1
00:00:01,210 --> 00:00:03,671
‫"القصة التالية خيالية ولا تمثّل

2
00:00:03,754 --> 00:00:06,048
‫أيّ أشخاص أو أحداث حقيقية."

3
00:00:06,937 --> 00:00:08,730
{\an8}‫"في نظام العدالة الجنائية

4
00:00:08,814 --> 00:00:12,109
{\an8}‫تُعتبر الجرائم الجنسية بشعة بشكل خاص

5
00:00:12,494 --> 00:00:16,561
{\an8}‫في مدينة (نيويورك)، المحققون المتفانون
‫الذين يحققون في تلك الجرائم البشعة

6
00:00:16,613 --> 00:00:20,033
{\an8}‫هم أعضاء فرقة رفيعة المستوى
‫تُعرف بـ(وحدة الضحايا الخاصة).

7
00:00:20,242 --> 00:00:21,201
‫هذه هي قصصهم."

8
00:00:21,285 --> 00:00:22,536
‫"النظام والقانون
‫وحدة الضحايا الخاصة"

9
00:00:46,459 --> 00:00:47,233
‫لا تفعل!

10
00:00:49,205 --> 00:00:51,148
‫آسفة. إنها تعود لي.

11
00:00:51,231 --> 00:00:53,233
‫التفت، كان هناك. قلت: "لا تفعل."

12
00:00:53,317 --> 00:00:55,110
‫لا بأس يا "آني".

13
00:00:55,193 --> 00:00:56,320
‫أعليّ فعل هذا؟

14
00:00:56,445 --> 00:01:00,198
‫نعلم أن هذا صعب،
‫لكنك قلت للتو إن التفاصيل تعود ثانيةً.

15
00:01:00,282 --> 00:01:03,869
‫- ولهذا تفعلون تلك الـ…
‫- إعادات التمثيل الإدراكية.

16
00:01:03,952 --> 00:01:07,247
‫الآن، أخبرتنا في المشفى
‫بأنك لم تشاهديه جيدًا.

17
00:01:07,915 --> 00:01:11,627
‫- أتتذكرين تفاصيلًا أكثر الآن؟
‫- لا. كان المكان ما زال مظلمًا.

18
00:01:12,377 --> 00:01:14,546
‫وضع يده على فمي.

19
00:01:15,672 --> 00:01:17,424
‫- كان يرتدي قفازين.
‫- قفازان؟

20
00:01:17,507 --> 00:01:18,926
‫مثل قفازات الشتاء؟

21
00:01:19,009 --> 00:01:23,096
‫لا. كانا مطاطيين ورقيقين. قفازان طبيان؟

22
00:01:23,180 --> 00:01:25,557
‫حسنًا. يمكن أن يساعد ذلك.

23
00:01:25,641 --> 00:01:27,726
‫حسنًا يا "آني"، ماذا حدث بعدها؟

24
00:01:28,727 --> 00:01:30,354
‫دفعني داخل المطعم.

25
00:01:32,272 --> 00:01:33,273
‫هناك.

26
00:01:35,943 --> 00:01:37,861
‫لكنني بالكاد رأيت وجهه.

27
00:01:37,945 --> 00:01:40,489
‫- آسفة.
‫- هل هناك تفاصيل أخرى تعود؟

28
00:01:40,572 --> 00:01:43,408
‫شكل ابتسامته أو طبقة صوته؟

29
00:01:43,492 --> 00:01:44,952
‫أجل.

30
00:01:45,035 --> 00:01:48,246
‫بصوت خافت، كان يهمهم.

31
00:01:48,956 --> 00:01:51,792
‫يهمهم؟ يهمهم بماذا؟

32
00:01:52,918 --> 00:01:54,211
‫موسيقى كنسية؟

33
00:01:55,253 --> 00:01:57,631
‫ثم شعرت بيده على عنقي.

34
00:01:58,048 --> 00:01:59,633
‫لا بد أنني فقدت الوعي.

35
00:01:59,716 --> 00:02:01,343
‫لقد أمسك بك بقوة يا "آني".

36
00:02:01,510 --> 00:02:05,430
‫أظهر الفحص كدمة في شريانك السباتي.

37
00:02:05,514 --> 00:02:08,433
‫أخبرتنا بالأمس بأنه عندما استفقت،
‫كان لا يزال هنا؟

38
00:02:09,267 --> 00:02:11,436
‫كان يقذف عليّ.

39
00:02:11,520 --> 00:02:14,481
‫قال: "تسرّني رؤيتك ثانيةً.

40
00:02:15,190 --> 00:02:16,900
‫ربما سنتناول الشاي معًا قريبًا."

41
00:02:18,568 --> 00:02:19,945
‫ثم خرج.

42
00:02:21,029 --> 00:02:22,990
‫قال لي ألّا أنظر، لكنني اختلست النظر.

43
00:02:23,073 --> 00:02:24,574
‫أتميزين بأيّ اتجاه ذهب؟

44
00:02:25,242 --> 00:02:26,493
‫حول ذلك الركن.

45
00:02:27,452 --> 00:02:29,454
‫راقبته حتى اختفى.

46
00:02:31,164 --> 00:02:32,874
‫مهلًا، ثمة شيء آخر!

47
00:02:32,958 --> 00:02:34,876
‫رأيته ينزع قفازيه.

48
00:02:36,253 --> 00:02:37,796
‫قد يشكّل ذلك أهمية يا "آني".

49
00:02:37,921 --> 00:02:39,172
‫شكرًا لك.

50
00:02:39,756 --> 00:02:41,133
‫ستكونين معها؟

51
00:02:42,426 --> 00:02:45,303
‫حسنًا، سنتصل بوحدة مسرح الجريمة،
‫سنجعلهم يمشّطون الشارع.

52
00:02:45,971 --> 00:02:49,850
‫ربما سيحالفنا الحظ ونجد هذين القفازين
‫لفحص الحمض النووي الذي عليهما.

53
00:02:49,933 --> 00:02:51,309
‫ربما يا "ليف".

54
00:02:51,393 --> 00:02:53,562
‫هذا الرجل ترصّدها وارتدى عازلًا ذكريًا.

55
00:02:53,687 --> 00:02:55,856
‫عرف كيف يفقدها وعيها. نحن نبحث عن محترف.

56
00:02:55,939 --> 00:02:56,773
‫أعلم.

57
00:02:56,857 --> 00:03:02,070
‫وأعلم أيضًا أنه سيفعل ذلك مرارًا وتكرارًا
‫حتى نقبض عليه.

58
00:03:12,622 --> 00:03:13,582
{\an8}‫"شريط تحذير"

59
00:03:13,665 --> 00:03:14,583
{\an8}‫"شرطة (نيويورك)"

60
00:03:14,708 --> 00:03:15,751
‫"القبض على مُغتصب الجانب الشرقي"

61
00:03:55,908 --> 00:03:58,577
‫القفاز الذي وجدوه في البالوعة
‫اتضح أنه نظيف.

62
00:03:58,661 --> 00:04:01,247
‫- ليس عليه حمض نووي أو بصمات.
‫- لا حمض نووي؟

63
00:04:01,562 --> 00:04:03,525
‫- هنا تأتي قاعدة بيانات الحمض النووي.
‫- كان الأمر يستحق المحاولة.

64
00:04:03,791 --> 00:04:06,919
{\an8}‫- نظن أن المعتدي كان يعرفها، لذا…
‫- إذًا نمشّط المنطقة

65
00:04:06,961 --> 00:04:08,754
‫ونفحص كاميرات الفيديو وتذاكر وقوف السيارات

66
00:04:08,838 --> 00:04:11,465
{\an8}‫ونبحث عبر إيصالات بطاقات الائتمان الخاصة
‫بمتاجر الشاي عن جناة معروفين.

67
00:04:11,549 --> 00:04:12,883
{\an8}‫- أعلم ما عليّ فعله.
‫- رائع.

68
00:04:12,967 --> 00:04:14,844
‫أعتذر عن تأخيري.

69
00:04:14,927 --> 00:04:16,512
‫شركة الكهرباء كانت في مبناي.

70
00:04:16,595 --> 00:04:19,723
‫تعطل المحوّل ولم تكن هناك كهرباء
‫ولا مياه ساخنة.

71
00:04:19,807 --> 00:04:22,518
‫- استحممت في صالة الألعاب…
‫- "رولينز".

72
00:04:22,601 --> 00:04:25,146
‫نصيحة، إن كنت ستختلقين عذرًا،
‫فلا تبالغي فيه.

73
00:04:25,229 --> 00:04:26,313
‫عُلم.

74
00:04:26,397 --> 00:04:29,150
‫ارتدى المعتدي قفازين مطاطيين.
‫نظن أنه ترصدها.

75
00:04:29,275 --> 00:04:31,735
‫- أدخلت هذا في قاعدة المعتقلين لجرائم عنف؟
‫- فعلت ذلك، صحيح؟

76
00:04:31,861 --> 00:04:33,779
‫لديك معلومة عن أسلوب العمل.

77
00:04:33,863 --> 00:04:36,657
{\an8}‫قاعدة المعتقلين لجرائم عنف
‫هي قاعدة بيانات شاملة.

78
00:04:36,740 --> 00:04:38,826
{\an8}‫أجل. أعلم. كنت على وشك فعل ذلك.

79
00:04:38,909 --> 00:04:42,746
{\an8}‫حسنًا. في صباح الأحد الباكر،
‫اعتدى ذكر قوقازي على "آني لين".

80
00:04:42,830 --> 00:04:44,790
{\an8}‫إنها شابة وأسيوية.

81
00:04:44,874 --> 00:04:48,002
‫خنقها واستخدم قفازين مطاطيين، ماذا أيضًا؟

82
00:04:48,085 --> 00:04:49,712
‫- همهم.
‫- ماذا؟

83
00:04:49,795 --> 00:04:50,921
‫همهم.

84
00:04:51,046 --> 00:04:53,382
‫تذكرت "آني" أن المعتدي همهم
‫بينما يعتدي عليها.

85
00:04:53,549 --> 00:04:55,759
‫- همهم.
‫- إذًا هو موسيقي.

86
00:04:55,843 --> 00:04:58,971
‫قد تظنون أنني مجنونة،
‫لكن هل كان لحن ترنيمة؟

87
00:04:59,096 --> 00:05:01,724
‫قالت "آني" إنها بدت ترنيمة كنسية.

88
00:05:01,849 --> 00:05:06,645
‫قبل أن أغادر "أتلانتا"،
‫كان لدينا مغتصب مهمهم كان يخنق ضحاياه.

89
00:05:06,729 --> 00:05:10,483
‫لم تكن قضيتي،
‫لكنها كانت في عامي 2008 - 2009؟

90
00:05:11,025 --> 00:05:13,986
‫حسنًا، يمكنك التواصل
‫مع "أتلانتا" بسهولة، لذا…

91
00:05:14,111 --> 00:05:17,948
‫"كاريسي"، بما أنك كنت ستفعل ذلك بأيّ حال،
‫أيمكنك تولي أمر قاعدة البيانات؟

92
00:05:18,032 --> 00:05:20,367
‫تفقّد الذين أُطلق سراحهم
‫بشكل مشروط مؤخرًا والجناة.

93
00:05:20,451 --> 00:05:22,328
‫لا بد أن هذا الرجل جاء من مكان ما.

94
00:05:22,411 --> 00:05:24,121
‫وربما لم يذهب إلى أيّ مكان.

95
00:05:25,581 --> 00:05:30,044
‫فتاة بعمر الـ16 في مدرسة "ميدتاون مادنس"
‫أفصحت لمشيرها للتو.

96
00:05:30,127 --> 00:05:32,046
‫في الصباح الباكر، خنقها رجل.

97
00:05:37,009 --> 00:05:39,720
{\an8}‫"مدرسة (ليونارد برنشتاين) الثانوية،
‫360 جنوب شارع 48، الإثنين، 1 ديسمبر"

98
00:05:39,845 --> 00:05:41,388
{\an8}‫استيقظت لأنقل سيارة أمي،

99
00:05:42,014 --> 00:05:44,350
‫باحثة عن مكان في يوم الثلاثاء.

100
00:05:45,559 --> 00:05:48,062
‫حسنًا. ماذا حدث بعدها؟

101
00:05:49,939 --> 00:05:52,358
{\an8}‫أمسكني رجل من الخلف.

102
00:05:54,443 --> 00:05:56,820
‫كان يرتدي قفازين مطاطيين.

103
00:05:58,364 --> 00:06:02,993
‫حاولت مقاومته، لكنه كان أضخم مني.

104
00:06:03,702 --> 00:06:06,038
‫لا بأس يا "نينا".

105
00:06:07,831 --> 00:06:10,417
‫هل تظنين أن بإمكانك وصفه لي؟

106
00:06:12,711 --> 00:06:14,004
‫ليس بشكل جازم.

107
00:06:14,880 --> 00:06:18,634
‫كان أبيض وقوي.

108
00:06:19,593 --> 00:06:21,720
‫أمسكني من عنقي.

109
00:06:22,429 --> 00:06:23,556
‫فقدت الوعي.

110
00:06:26,475 --> 00:06:30,020
‫عندما استفقت،
‫وجدت نفسي مستلقية خلف حاوية قمامة.

111
00:06:31,188 --> 00:06:34,567
‫أخبرني بأنه عليّ النهوض وتحريك السيارة

112
00:06:34,650 --> 00:06:36,485
‫حتى لا تتلقّى أمي مخالفة.

113
00:06:36,944 --> 00:06:38,696
{\an8}‫كان يراقبك.

114
00:06:39,613 --> 00:06:41,115
{\an8}‫هل أنت متأكدة أنك لم تتعرّفي عليه؟

115
00:06:41,198 --> 00:06:42,575
{\an8}‫لا. آسفة.

116
00:06:43,617 --> 00:06:45,411
{\an8}‫لم أشاهده بشكل فاحص.

117
00:06:47,204 --> 00:06:49,790
‫- كان وجهي إلى الأسفل.
‫- لا بأس.

118
00:06:49,957 --> 00:06:53,335
‫"نينا"، هل قال أيّ شيء آخر؟

119
00:06:53,419 --> 00:06:55,838
‫هل أصدر أيّ صوت؟

120
00:06:57,006 --> 00:06:58,299
‫لا.

121
00:07:00,092 --> 00:07:01,802
‫مهلًا، أجل.

122
00:07:03,429 --> 00:07:04,763
‫كان يهمهم.

123
00:07:06,640 --> 00:07:07,891
‫بأيّ نوع من الأغاني؟

124
00:07:10,019 --> 00:07:12,646
{\an8}‫مثل ترنيمة؟

125
00:07:13,314 --> 00:07:15,190
{\an8}‫لا أعلم، لسنا متدينين.

126
00:07:20,446 --> 00:07:22,448
{\an8}‫أراجع استجابات
‫قاعدة بيانات المعتقلين لجرائم عنف.

127
00:07:22,531 --> 00:07:27,161
{\an8}‫أتعلمين كم عدد المغتصبين
‫الذين غنوا أو همهموا أو صفّروا لضحاياهم؟

128
00:07:29,330 --> 00:07:31,707
‫الكثير. هل وجدت شيئًا؟

129
00:07:31,874 --> 00:07:33,626
{\an8}‫إطلاق سراح مشروط، لا. هجرة، لا.

130
00:07:33,709 --> 00:07:35,669
{\an8}‫ولم يردّ الجيش علينا بعد.

131
00:07:35,753 --> 00:07:37,379
{\an8}‫مفاجأة كبيرة.

132
00:07:39,214 --> 00:07:40,299
{\an8}‫هل أنت بخير؟

133
00:07:41,342 --> 00:07:43,344
‫أجل، إنها "أتلانتا".

134
00:07:44,303 --> 00:07:46,472
{\an8}‫نقيب "رينولدس"، شكرًا على معاودة الاتصال.

135
00:07:48,390 --> 00:07:49,600
{\an8}‫لا، إنه عمل.

136
00:07:50,643 --> 00:07:52,895
‫مرحبًا. هل اكتشفتما شيئًا
‫من الكلام مع الضحية الجديدة؟

137
00:07:53,437 --> 00:07:55,981
{\an8}‫تذكرت القفازين المطاطيين والهمهمة.

138
00:07:56,106 --> 00:07:58,067
{\an8}‫ليس هناك حمض نووي ولم تشاهد وجهه.

139
00:07:58,233 --> 00:08:00,569
‫هذا الرجل يستهدف ضحاياه،
‫يعلم روتين أيامهن.

140
00:08:00,653 --> 00:08:03,072
‫- هل من مطابقات من قاعدة البيانات؟
‫- أجل، الكثير.

141
00:08:03,197 --> 00:08:05,449
‫وما لم يكن هذا الرجل
‫قد عمل في كل مقاطعة من الدولة،

142
00:08:05,532 --> 00:08:07,326
{\an8}‫عليّ معرفة كيف سأضيّق مجال بحثي.

143
00:08:07,409 --> 00:08:09,203
{\an8}‫دون الحمض النووي، لن يكون الأمر سهلًا.

144
00:08:09,286 --> 00:08:11,080
{\an8}‫حسنًا، شكرًا سيادة النقيب.

145
00:08:12,331 --> 00:08:14,667
{\an8}‫ثمة ثلاث قضايا مفتوحة في "أتلانتا"،
‫أسلوب العمل نفسه.

146
00:08:14,750 --> 00:08:18,253
‫القفازان المطاطيان والهمهمة والخنق.

147
00:08:18,337 --> 00:08:21,548
‫قاموا بأدلة اغتصاب في القضايا الثلاث،
‫لكنهم لم يختبروها قط.

148
00:08:21,632 --> 00:08:23,258
‫ليس مجددًا.

149
00:08:23,384 --> 00:08:24,593
‫هل يختبرونها الآن؟

150
00:08:25,928 --> 00:08:27,596
‫يظنون أنها في المخزن.

151
00:08:27,680 --> 00:08:29,056
‫مع ماذا؟
‫الآلاف من أدلة الاغتصاب الأخرى؟

152
00:08:29,139 --> 00:08:30,808
‫أجل. لكنهم يبحثون على الأقل، صحيح؟

153
00:08:30,891 --> 00:08:33,560
{\an8}‫لا، ليس بجدية.
‫هذه القضايا مرت عليها ست سنوات.

154
00:08:33,686 --> 00:08:35,354
{\an8}‫لكن قضيتينا ليستا كذلك.

155
00:08:36,563 --> 00:08:39,108
{\an8}‫"رولينز"، إن أرسلتك إلى هناك،
‫هل تعلمين أين ستبحثين؟

156
00:08:39,191 --> 00:08:41,026
{\an8}‫لا يزال ملهى للشباب،

157
00:08:41,110 --> 00:08:44,154
{\an8}‫لكن إن تصرّفت كأني عاجزة ورمشت…

158
00:08:44,238 --> 00:08:46,240
‫- افعلي ذلك إذًا.
‫- ماذا لو ذهبت معها؟

159
00:08:46,323 --> 00:08:48,283
‫ماذا لو أخذت "فين" معك؟

160
00:08:48,367 --> 00:08:49,702
‫شكرًا لك.

161
00:08:51,495 --> 00:08:53,914
‫"أوليفيا"، ألديك دقيقة؟

162
00:08:57,167 --> 00:08:58,460
‫أجل. أكل شيء على ما يُرام؟

163
00:09:02,047 --> 00:09:03,799
‫ربما هذه فرصة جيدة للهرب.

164
00:09:04,425 --> 00:09:07,344
‫- كيف تتبيّن هذا؟
‫- ثمة زخم كثير هنا.

165
00:09:07,428 --> 00:09:09,596
‫- ليس لديك ماء ساخن…
‫- ماذا؟

166
00:09:14,393 --> 00:09:15,769
{\an8}‫أنا بخير يا "فين".

167
00:09:17,312 --> 00:09:18,605
‫سأتفقّد الرحلات الجوية، حسنًا؟

168
00:09:21,275 --> 00:09:23,944
‫تريد خدمات الأطفال جلسة استماع، لم؟

169
00:09:24,069 --> 00:09:25,446
‫أسئلة بخصوص صحة "نواه".

170
00:09:25,529 --> 00:09:28,073
‫كانت لديه مشكلات في الرئة.
‫عليّ متابعة تطورات الربو.

171
00:09:28,157 --> 00:09:30,576
‫قالوا إنهم اكتشفوا بعض الكسور في الضلوع.

172
00:09:30,659 --> 00:09:33,203
{\an8}‫لم يكتشفوا شيئًا. طبيبتي هي من اكتشفت ذلك.

173
00:09:33,287 --> 00:09:34,455
{\an8}‫حدثت في فترة الرضاعة.

174
00:09:35,998 --> 00:09:38,292
‫- أيتها الرقيب.
‫- ليس الآن، أحتاج إلى دقيقة فحسب.

175
00:09:38,417 --> 00:09:40,252
‫آسف، لكن قاعدة المعتقلين لجرائم عنف
‫تتطلّب عملًا كثيرًا.

176
00:09:40,335 --> 00:09:41,670
‫- أيمكنني القيام بذلك كعمل إضافي؟
‫- أجل.

177
00:09:44,506 --> 00:09:47,009
{\an8}‫كانوا يتنقّلون به بين دور الرعاية

178
00:09:47,092 --> 00:09:48,177
{\an8}‫لأشهر،

179
00:09:48,802 --> 00:09:50,846
{\an8}‫والآن يريدون عقد جلسة استماع؟

180
00:09:50,929 --> 00:09:52,890
{\an8}‫"أوليفيا"، لا تأخذي هذا على محمل شخصي.

181
00:09:52,973 --> 00:09:55,768
‫رغم أنك بلّغت بسوء المعاملة،
‫عليهم المتابعة.

182
00:09:56,602 --> 00:09:58,479
{\an8}‫ما زلت ممثل "نواه" القانوني.

183
00:09:58,562 --> 00:10:01,774
{\an8}‫لصالحه، أريدك أن تستعدي
‫لجلسة الاستماع تلك.

184
00:10:05,319 --> 00:10:06,445
{\an8}‫"مخزن الأدلة، قسم شرطة (أتلانتا)

185
00:10:06,528 --> 00:10:08,614
{\an8}‫المنطقة الشرطية الثامنة،
‫(أتلانتا)، (جورجيا)، الإثنين، 1 ديسمبر"

186
00:10:08,697 --> 00:10:10,699
{\an8}‫لديك أسلوب عمل تكرر ثلاث مرّات
‫ولم تختبر أيًا من تلك الأدلة؟

187
00:10:10,783 --> 00:10:12,326
{\an8}‫- "فين".
‫- تعرف كيف يحدث ذلك.

188
00:10:12,743 --> 00:10:14,036
‫الاختبار الواحد يكلّف 1200 دولار.

189
00:10:14,828 --> 00:10:17,164
{\an8}‫لا يمكننا تحمّل ذلك لكل دعوى اغتصاب.

190
00:10:17,831 --> 00:10:18,749
‫دعوى؟

191
00:10:19,249 --> 00:10:21,251
{\an8}‫هذه الفتيات لم يكن عذارى.

192
00:10:21,668 --> 00:10:24,171
{\an8}‫عاهرة ومدمنة وأم مراهقة.

193
00:10:24,254 --> 00:10:26,089
{\an8}‫كلّهن كن بالخارج
‫حتى الساعات الأولى من الصباح.

194
00:10:26,173 --> 00:10:28,550
{\an8}‫كل واحدة منهن أصرت
‫أنها تعرّضت للهجوم في منتصف الشارع

195
00:10:28,675 --> 00:10:29,760
‫من قبل شخص غريب.

196
00:10:29,843 --> 00:10:32,596
{\an8}‫إذًا إما إنهن اختلقن الكذبة نفسها،

197
00:10:32,679 --> 00:10:35,098
{\an8}‫إما لديك أسلوب عمل متسق.

198
00:10:35,182 --> 00:10:38,560
{\an8}‫لو كنت اختبرت هذه الأدلة،
‫ربما كان ليظهر مجرم.

199
00:10:39,436 --> 00:10:40,646
{\an8}‫أتعلمين يا "أماندا"؟

200
00:10:42,105 --> 00:10:43,482
{\an8}‫منذ أن انتقلت إلى "نيويورك"،

201
00:10:44,191 --> 00:10:46,652
{\an8}‫ذهب إدراكك المتأخر إلى 20/20.

202
00:10:50,405 --> 00:10:52,157
{\an8}‫لكل شيء رقم،

203
00:10:52,950 --> 00:10:56,620
{\an8}‫لكن لا شيء الآن
‫في المكان الذي كان مفترضًا أن يكون فيه.

204
00:10:56,703 --> 00:10:58,121
{\an8}‫"أدلة"

205
00:10:58,914 --> 00:11:00,290
‫استمتعا.

206
00:11:01,250 --> 00:11:02,543
‫استمتعا بإقامتكما.

207
00:11:05,087 --> 00:11:06,672
{\an8}‫يمكنني معرفة لما غدرت.

208
00:11:07,756 --> 00:11:08,882
{\an8}‫أجل.

209
00:11:10,467 --> 00:11:13,011
‫هلا تتفقّد ذلك الجانب، سأتفقّد أنا الآخر.

210
00:11:13,733 --> 00:11:15,609
‫كلما أسرعت في مغادرة "جورجيا"،
‫كان أفضل لي.

211
00:11:37,352 --> 00:11:38,687
‫ليست هناك يا "أماندا".

212
00:11:39,604 --> 00:11:41,523
‫لديّ ما تبحثين عنه هنا.

213
00:11:43,811 --> 00:11:45,145
‫الرئيس "باتون".

214
00:11:45,318 --> 00:11:48,739
‫- هذه هي أدلة الاغتصاب خاصتي؟
‫- في الواقع، إنها خاصتي.

215
00:11:48,822 --> 00:11:50,782
‫لكنني سمعت أنك بحاجة إلى معروف.

216
00:11:50,866 --> 00:11:53,869
‫لذا بطبيعة الحال، عندما عرفت أنني قادمة،

217
00:11:53,952 --> 00:11:55,537
‫أخذتها قبل أن أصل؟

218
00:11:55,620 --> 00:11:58,790
‫ظننت أنك ستبحثين عني فور وصولك.

219
00:11:59,458 --> 00:12:02,043
‫كانت في مكتبي منذ الأمس في انتظارك.

220
00:12:03,503 --> 00:12:05,505
‫أحاول تقديم المساعدة يا عزيزتي.

221
00:12:06,673 --> 00:12:08,133
‫وأنا أقدّر ذلك.

222
00:12:09,050 --> 00:12:13,638
‫الذي سيساعد حقًا هو اختبارك
‫لكل أدلة الاغتصاب هذه.

223
00:12:17,267 --> 00:12:20,228
‫لطالما أمكنك بدء جدال دون مبرر.

224
00:12:24,566 --> 00:12:27,277
‫- أكل الأمور على ما يُرام؟
‫- أجل.

225
00:12:27,360 --> 00:12:30,655
‫إنه زميلي، المحقق "توتوالا".
‫إنه الرئيس "باتون".

226
00:12:31,156 --> 00:12:33,366
‫- كيف حالك أيها الرئيس؟
‫- سعيد بلقائك أيها المحقق.

227
00:12:33,450 --> 00:12:37,537
‫اتضح أن نائب الرئيس
‫أخفى الأدلة عنا طوال هذه الفترة.

228
00:12:38,413 --> 00:12:40,332
‫حدث تعطّل في الاتصالات.

229
00:12:41,458 --> 00:12:44,795
‫سأسلّم أدلة الاغتصاب هذه للاختبار فورًا.

230
00:12:44,920 --> 00:12:46,046
‫سأستعجل نتائجها.

231
00:12:46,630 --> 00:12:48,799
‫- وملفات القضية؟
‫- الملفات؟

232
00:12:48,924 --> 00:12:50,759
‫إنها تقارير أولية.

233
00:12:50,842 --> 00:12:52,594
‫لم يكن أيًا منها قابلًا للمتابعة.

234
00:12:52,677 --> 00:12:55,722
‫- لكن لكما حرية الاستئناف.
‫- حقًا؟

235
00:12:55,806 --> 00:12:58,350
‫أجل، إن أمكنني حل ثلاث قضايا اغتصاب
‫بمساعدة صغيرة من شرطة "نيويورك"،

236
00:12:58,433 --> 00:13:00,060
‫فهذا سيكون في منفعة الجميع، أليس كذلك؟

237
00:13:02,813 --> 00:13:04,189
‫سررت برؤيتك يا "أماندا".

238
00:13:05,857 --> 00:13:07,359
‫دائمًا من دواعي سروري.

239
00:13:07,484 --> 00:13:09,194
‫المحقق "توتوالا".

240
00:13:14,407 --> 00:13:16,368
‫صنعت صداقات كثيرة هنا، أليس كذلك؟

241
00:13:17,744 --> 00:13:20,080
‫إنما يحاولون الحرص على أن أعرف حدودي.

242
00:13:24,459 --> 00:13:26,169
{\an8}‫"محل إقامة (آشلي ميلر)،
‫108 (صانست أفنيو)، شمال غرب،

243
00:13:26,253 --> 00:13:27,629
{\an8}‫(أتلانتا)، (جورجيا)، الثلاثاء، 2 ديسمبر"

244
00:13:27,712 --> 00:13:30,006
{\an8}‫الأولى ماتت العام الماضي،
‫الثانية انتقلت إلى "ألاسكا".

245
00:13:30,131 --> 00:13:31,383
‫سنذهب للتحدث مع الثالثة.

246
00:13:32,342 --> 00:13:33,385
‫سأتولى الأمر أيتها الرقيب.

247
00:13:33,969 --> 00:13:38,431
‫تقول "ليف" إن "كاريسي" لديه ثلاث قضايا
‫اغتصاب أخرى في "فيغاس" قد ترجع لمشتبهنا.

248
00:13:38,515 --> 00:13:40,892
‫- متى؟
‫- عام 2010.

249
00:13:40,976 --> 00:13:45,230
‫النمط نفسه: الهمهمة والقفازات
‫والصباح الباكر والخنق.

250
00:13:45,313 --> 00:13:47,482
‫إذًا اغتصب ثلاث في "أتلانتا"
‫وثلاث في "فيغاس"،

251
00:13:47,566 --> 00:13:49,317
‫ثم اختفى لأربع سنوات؟

252
00:13:49,442 --> 00:13:51,945
‫ربما قُبض عليه.
‫يتفقّد "كاريسي" سجلات السجن الآن.

253
00:13:53,029 --> 00:13:55,532
‫- "آشلي ميلر"؟
‫- أجل، أيمكنني مساعدتكما؟

254
00:13:55,615 --> 00:13:58,118
‫شرطة "نيويورك".
‫أيمكننا طرح بعض الأسئلة عليك؟

255
00:13:58,201 --> 00:13:59,786
‫بشأن ماذا؟ لم أذهب قط إلى "نيويورك".

256
00:13:59,870 --> 00:14:02,956
‫هذا بشأن جريمة بلّغت عنها في 2008.

257
00:14:04,791 --> 00:14:07,627
‫- أيمكننا الدخول؟
‫- من يا حبيبتي؟

258
00:14:07,711 --> 00:14:09,254
‫شهود يهوه.

259
00:14:09,337 --> 00:14:11,339
‫- لا نريد أيًا.
‫- كنا نتحدث فحسب.

260
00:14:11,423 --> 00:14:14,384
‫- ألا يعلم زوجك؟
‫- لا. ولا أريد أن أخبره.

261
00:14:14,926 --> 00:14:15,886
‫هل قبضتم على الرجل؟

262
00:14:16,595 --> 00:14:18,722
‫- نحاول.
‫- إذًا بما يتعلّق هذا الأمر؟

263
00:14:18,805 --> 00:14:20,849
‫أخبرت شرطة "أتلانتا" بكل ما حدث.

264
00:14:21,433 --> 00:14:23,018
‫قالوا إنني أختلق ذلك.

265
00:14:23,143 --> 00:14:24,352
‫أجل.

266
00:14:25,228 --> 00:14:27,022
‫نحن نصدّقك، حسنًا؟

267
00:14:27,105 --> 00:14:30,400
‫ونظن أن هذا الرجل
‫هجم على سيدات أخريات في "نيويورك".

268
00:14:31,067 --> 00:14:33,486
‫في "نيويورك"؟ كيف تعلمان ذلك؟

269
00:14:33,695 --> 00:14:36,990
‫لديه نمط يتطابق مع التفاصيل
‫التي قدمتها هنا في "أتلانتا".

270
00:14:37,115 --> 00:14:40,619
‫يستخدم قفازات ويخنق ضحاياه ويهمهم حتى.

271
00:14:40,702 --> 00:14:44,414
‫يا إلهي. لم أستطع أن أخرج
‫هذه الترنيمة من رأسي.

272
00:14:44,581 --> 00:14:45,624
‫هل تعرفينها؟

273
00:14:45,749 --> 00:14:49,461
‫أجل. همهم أولًا ثم بدأ يرنم.

274
00:14:53,548 --> 00:14:55,133
‫"الاتكاء

275
00:14:55,842 --> 00:14:57,928
‫الاتكاء

276
00:14:58,011 --> 00:15:02,098
‫آمنًا وسالمًا من كل الإنذارات…"

277
00:15:03,767 --> 00:15:07,854
‫لم يعد بإمكاني حتى الذهاب إلى الكنيسة.
‫أخبرت الشرطة بكل ذلك.

278
00:15:10,273 --> 00:15:13,610
‫لم ينصفوك، نحن آسفان على ذلك.

279
00:15:13,735 --> 00:15:15,654
‫لكننا سنصحح الأمر، حسنًا؟

280
00:15:16,571 --> 00:15:18,365
‫إذًا أتمانعين لو ألقيت نظرة على هذا؟

281
00:15:18,448 --> 00:15:20,408
‫إنه البيان الأصلي لشرطة "أتلانتا".

282
00:15:20,492 --> 00:15:23,536
‫راجعيه وانظري إن كانت هناك أيّ تفاصيل

283
00:15:23,662 --> 00:15:26,247
‫قد تكون غُيّرت أو أُهملت.

284
00:15:29,292 --> 00:15:30,502
‫كل شيء موجود.

285
00:15:31,836 --> 00:15:32,837
‫مهلًا.

286
00:15:33,505 --> 00:15:35,757
‫قبل أن يرحل، انطلق جهاز الاستدعاء خاصته.

287
00:15:36,800 --> 00:15:39,469
‫أخبرني بأن أناسًا آخرين كانوا بحاجة إليه،
‫لكنه سيعود.

288
00:15:39,552 --> 00:15:41,137
‫- جهاز استدعاء؟
‫- أجل.

289
00:15:41,262 --> 00:15:45,016
‫عندما أخبرت المحقق بذلك،
‫سألني إن كنت أواعد أيًا من تجار المخدرات.

290
00:15:45,725 --> 00:15:48,561
‫عليّ الذهاب. يعلم زوجي
‫أن قارعي الجرس لا يستغرقون كل ذلك الوقت.

291
00:15:48,687 --> 00:15:51,022
‫وإن أردت السماع أكثر عن الأخبار السارة،

292
00:15:51,106 --> 00:15:52,941
‫تعلمين أين ستجديننا.

293
00:15:53,024 --> 00:15:54,067
‫حسنًا؟

294
00:15:57,988 --> 00:16:01,616
‫هذا الرجل لديه جهاز استدعاء
‫ويعلم كيف يفقد ضحاياه وعيهن.

295
00:16:01,700 --> 00:16:03,576
‫عمن نبحث؟ طبيب؟

296
00:16:04,452 --> 00:16:05,578
‫"رولينز".

297
00:16:06,329 --> 00:16:07,414
‫حقًا؟

298
00:16:08,707 --> 00:16:10,667
‫التأخير أفضل من لا شيء، أليس كذلك؟

299
00:16:10,750 --> 00:16:13,169
‫حسنًا، إذًا أفترض أنكم
‫تدخلونها على قاعدة بيانات الحمض النووي؟

300
00:16:14,045 --> 00:16:15,213
‫رائع، شكرًا.

301
00:16:16,006 --> 00:16:17,424
‫عاد الحمض النووي من "أتلانتا".

302
00:16:17,507 --> 00:16:20,093
‫لا بد أن هذا السافل اختبره
‫قبل أن نصل إلى هنا حتى.

303
00:16:20,218 --> 00:16:22,262
‫- الثلاث للشخص نفسه؟
‫- أجل.

304
00:16:23,888 --> 00:16:24,806
‫نسميه بالنمط 17.

305
00:16:24,889 --> 00:16:26,349
‫"النمط 17،
‫هجمات (نيويورك)، هجمات (أتلانتا)"

306
00:16:26,474 --> 00:16:28,476
‫يثبت الحمض النووي أن معتديًا واحدًا
‫يطابق أسلوب عمل "نيويورك"،

307
00:16:28,643 --> 00:16:30,645
‫ارتكب ثلاث جرائم اغتصاب في خمسة أسابيع
‫في "أتلانتا" في 2008.

308
00:16:30,729 --> 00:16:31,980
‫"(آشلي لين)، (نينا كير)، (آشلي ميلر)"

309
00:16:32,522 --> 00:16:35,108
‫كان لدى العباقرة النمط ولم يعرفوا.

310
00:16:35,275 --> 00:16:36,943
‫لم يبحثوا حتى لست سنوات.

311
00:16:37,027 --> 00:16:39,988
‫- هل من تطابقات مع قاعدة البيانات؟
‫- لا شيء. ليس حتى وراثيًا؟

312
00:16:40,155 --> 00:16:42,490
‫يظهر الحمض النووي
‫أنه ذكر أبيض من أصل أوروبي.

313
00:16:42,615 --> 00:16:43,742
‫وهي معلومة عديمة الفائدة.

314
00:16:43,825 --> 00:16:45,368
‫هل بحثت عن تطابقات لأسلوب العمل
‫في ولايات أخرى؟

315
00:16:45,452 --> 00:16:47,954
‫أجل، ربما هجم في "فيغاس" وربما "ميلواكي".

316
00:16:48,038 --> 00:16:49,330
‫ألديك حمض نووي من هذه القضايا؟

317
00:16:49,414 --> 00:16:51,416
‫"ميلواكي" لديها قضايا متراكمة كثيرة.

318
00:16:51,499 --> 00:16:54,961
‫وفي "لاس فيغاس" لا نعلم
‫إن كانوا اختبروا الأدلة أم لا.

319
00:16:55,045 --> 00:16:57,630
‫ما يقلقنا أن هذا الرجل مستمر.

320
00:16:57,756 --> 00:16:59,674
‫وهو في خضام جريمة اغتصاب الآن.

321
00:17:00,300 --> 00:17:02,093
‫- هل تحدثت إلى ضحايا "أتلانتا"؟
‫- واحدة فقط.

322
00:17:02,218 --> 00:17:06,598
‫وقالت إنه يحب ترديد الترانيم الكنسية
‫وربما استخدم جهاز استدعاء.

323
00:17:06,681 --> 00:17:09,100
‫تبدو رحلة مجدية من حيث التكلفة.

324
00:17:09,768 --> 00:17:10,685
‫استمع.

325
00:17:11,436 --> 00:17:13,354
‫نحن نتولى هذا أيها الرئيس.
‫مسألة جمع للبيانات فحسب.

326
00:17:14,105 --> 00:17:16,066
‫حاولي إضافة بعض التألق عليها قبل غدًا.

327
00:17:16,900 --> 00:17:17,984
‫ماذا سيحدث غدًا؟

328
00:17:18,068 --> 00:17:21,404
‫اجتماع "كومبستات"
‫بخصوص المغتصب صاحب النمط 17.

329
00:17:22,197 --> 00:17:23,698
‫أنت في موقف حرج أيتها الرقيب.

330
00:17:25,408 --> 00:17:26,868
‫أترين ذلك؟

331
00:17:26,951 --> 00:17:29,245
‫لذا لم آخذ قط اختبار أن أصبح رقيبًا.

332
00:17:32,290 --> 00:17:34,000
‫"المغتصب صاحب النمط 17،
‫شرطة (نيويورك) لا تزال حائرة"

333
00:17:34,084 --> 00:17:35,001
‫طاب صباحك أيتها الرقيب.

334
00:17:35,126 --> 00:17:36,461
{\an8}‫هل من تعليقات حول هذا العنوان؟

335
00:17:36,628 --> 00:17:38,922
‫لا يمكنني التحكم بالصحافة
‫يا سيادة نائب المفوّض.

336
00:17:39,005 --> 00:17:44,469
‫لكن ما يمكنني فعله هو طمأنتك
‫أننا لدينا أسلوب عمل مفصّل للمشتبه به.

337
00:17:44,594 --> 00:17:49,349
‫مشّطنا مسارح الجريمة
‫وتفقّدنا كاميرات المراقبة وكاميرات المرور…

338
00:17:49,474 --> 00:17:51,101
‫أيمكنك عرض أيّ شيء بخصوص ذلك؟

339
00:17:51,684 --> 00:17:53,728
‫- إنها عملية يا سيدي.
‫- لا إذًا.

340
00:17:54,562 --> 00:17:58,316
{\an8}‫أيمكنني الافتراض أنك تفقّدت قاعدة بيانات
‫برنامج التعرّف الآلي على لوحات السيارات؟

341
00:17:58,399 --> 00:17:59,651
{\an8}‫"المراقب (وود)، المراقب (هارديمان)"

342
00:17:59,734 --> 00:18:02,737
{\an8}‫لا توجد لوحات معدنية من أيّ مسرح جريمة
‫تتطابق مع أيّ جناة معروفين.

343
00:18:02,821 --> 00:18:05,365
‫ولم تظهر قط السيارة نفسها.

344
00:18:05,448 --> 00:18:07,700
{\an8}‫إذًا فالعنوان صائب، لا توجد أدلة.

345
00:18:07,784 --> 00:18:10,787
{\an8}‫ومن دون مساعدة شرطة "أتلانتا"،
‫ما كنت لتعرفي أنك تتعاملين مع نمط.

346
00:18:10,870 --> 00:18:11,871
{\an8}‫"نائب المفوض (آبراهام)"

347
00:18:11,955 --> 00:18:13,248
{\an8}‫هذا دورهم.

348
00:18:13,331 --> 00:18:15,875
‫الحقيقة أنه كان علينا
‫أن نطلب منهم اختبار أدلة الاغتصاب

349
00:18:15,959 --> 00:18:17,544
‫من ثلاث قضايا غير محلولة عندهم.

350
00:18:17,627 --> 00:18:21,172
‫بأيّ حال، كان المشتبه به نشطًا
‫لعدة سنوات في مدينتين.

351
00:18:21,256 --> 00:18:24,050
‫نظن أن المشتبه به
‫كان نشطًا في مدن أكثر من تلك،

352
00:18:24,134 --> 00:18:26,970
‫ومجددًا، بالنظر إلى الأعمال المتأخرة
‫للأدلة غير المختبرة…

353
00:18:27,095 --> 00:18:28,847
‫كيف تفسّرين الفجوات في جدوله الزمني؟

354
00:18:30,974 --> 00:18:32,934
‫ربما كان مسجونًا.

355
00:18:33,017 --> 00:18:35,186
‫وقتها ألن يكون في قاعدة بيانات
‫الحمض النووي أيتها الرقيب؟

356
00:18:35,770 --> 00:18:36,938
‫ليس بالضرورة.

357
00:18:37,021 --> 00:18:41,025
‫للأسف، معظم الولايات ليست لديها
‫كل مجموعة الحمض النووي للجرائم.

358
00:18:41,151 --> 00:18:44,445
‫بالنظر إلى ذلك والأعمال المتأخرة
‫لأدلة اغتصاب غير معالجة…

359
00:18:44,529 --> 00:18:47,073
‫إذًا، ولايات أخرى، سلطات قضائية أخرى.

360
00:18:47,157 --> 00:18:48,950
‫تقولين إنه ذنب الجميع وليس ذنبك؟

361
00:18:49,033 --> 00:18:51,369
‫لا، لا أقول ذلك.

362
00:18:51,452 --> 00:18:53,621
‫إنه مسؤوليتنا الآن وسنقبض عليه.

363
00:18:53,746 --> 00:18:55,999
‫معذرةً أيتها الرقيب "بينسون"،
‫لكن سيكون علينا إنهاء هذا.

364
00:18:56,082 --> 00:18:59,085
‫مهلًا. ماذا سأقول للصحافة؟

365
00:18:59,169 --> 00:19:00,170
‫لا يهمني.

366
00:19:00,253 --> 00:19:03,173
‫إليك شيء لا تخبرهم به،
‫نحن نؤسس مسرح جريمة جديد.

367
00:19:03,256 --> 00:19:05,466
‫المغتصب صاحب النمط 17
‫ربما يكون قد هجم مجددًا.

368
00:19:18,834 --> 00:19:20,127
‫- ما مدى سوء الأمر؟
‫- سيئ كفاية.

369
00:19:20,210 --> 00:19:21,921
‫- إنها بعمر الـ12.
‫- يا إلهي!

370
00:19:22,212 --> 00:19:23,839
‫تبدو صغيرة جدًا
‫بالنسبة إلى المجرم الذي نبحث عنه.

371
00:19:23,964 --> 00:19:25,466
‫- هل نحن متأكدون أنه هو؟
‫- يبدو ذلك.

372
00:19:25,549 --> 00:19:27,885
‫"راين كاتالانو" كانت بالخارج تنزّه جروها
‫عند الساعة السادسة صباحًا.

373
00:19:28,052 --> 00:19:31,221
‫وقتها رجل يرتدي قفازين ويهمهم
‫أدخلها في سيارة محاولًا خنقها.

374
00:19:31,305 --> 00:19:32,514
‫لكنه لم يكمل الاغتصاب.

375
00:19:32,598 --> 00:19:33,682
‫ماذا؟

376
00:19:33,766 --> 00:19:36,435
‫فعل كلبها ما تفعله الكلاب عادةً. أخافه.

377
00:19:36,936 --> 00:19:38,771
‫- أين الفتاة الآن؟
‫- بالأعلى.

378
00:19:42,441 --> 00:19:44,151
‫مرحبًا. أيمكنني التحدث معها؟

379
00:19:44,234 --> 00:19:45,945
‫سمعت للتو من الممرضة.

380
00:19:46,028 --> 00:19:49,657
‫انتهى فحص "راين". أمها الآن معها بالداخل.

381
00:19:49,740 --> 00:19:50,741
‫أبوها…

382
00:19:51,408 --> 00:19:52,534
‫إنه هو.

383
00:19:52,743 --> 00:19:54,954
‫هل أنت الرقيب الذي كنا ننتظره جميعًا؟

384
00:19:55,120 --> 00:19:57,539
‫أجل. سيد "كاتالانو"،

385
00:19:57,665 --> 00:20:00,250
‫أود أخذ إفادة ابنتك في أسرع وقت،

386
00:20:00,334 --> 00:20:01,919
‫حتى نلحق بمن فعل هذا.

387
00:20:02,002 --> 00:20:04,922
‫في الوقت الحالي، محققيّ سيأخذان إفادتك
‫إن كنت لا تمانع.

388
00:20:05,506 --> 00:20:07,424
‫لنتحدث في هذه البقعة لأنها هادئة أكثر.

389
00:20:10,302 --> 00:20:12,763
‫أخبرتها بأن تنتظرني،
‫لكنها تنام مع ذلك الجرو،

390
00:20:12,846 --> 00:20:14,306
‫تنزّهه بمفردها في الخارج دائمًا.

391
00:20:14,473 --> 00:20:17,017
‫إذًا ابنتك كانت بالخارج
‫تنزّه الكلب بمفردها؟

392
00:20:17,101 --> 00:20:19,687
‫كنت أستعد للعمل،
‫وسمعت "ماكس"، الكلب، ينبح.

393
00:20:20,229 --> 00:20:21,397
‫لذا ركضت إلى الخارج.

394
00:20:22,731 --> 00:20:24,441
‫لا بد أن "ماكس" عض الوغد بقوة،

395
00:20:24,692 --> 00:20:27,486
‫هذا هو السبب وراء دفعه لـ"راين"
‫خارج السيارة قبل أن يختفي.

396
00:20:27,569 --> 00:20:30,114
‫مهلًا. إذًا الكلب عض المعتدي؟

397
00:20:30,656 --> 00:20:34,118
‫- كان "ماكس". لقد أنقذني.
‫- كنت محظوظة أنه معك.

398
00:20:34,159 --> 00:20:38,664
‫حسنًا، وقلت إن المعتدي عليك
‫كان يرتدي قفازين وكان يهمهم؟

399
00:20:38,747 --> 00:20:41,250
‫أجل. لم أعرف الأغنية.

400
00:20:41,333 --> 00:20:42,543
‫لا بأس.

401
00:20:42,626 --> 00:20:44,586
‫هل ثمة شيء آخر يمكنك إخبارنا به؟

402
00:20:44,670 --> 00:20:46,463
‫هل شاهدت وجهه يا "راين"؟

403
00:20:47,172 --> 00:20:48,257
‫لا.

404
00:20:48,799 --> 00:20:50,551
‫أمسكني من الخلف،

405
00:20:50,634 --> 00:20:53,012
‫لكنني لم أفلت سلسلة "ماكس"،

406
00:20:53,095 --> 00:20:54,930
‫ليس حتى عندما سحبني إلى سيارته.

407
00:20:55,055 --> 00:20:56,724
‫وتلك السيارة، من أيّ نوع كانت؟

408
00:20:57,474 --> 00:20:59,101
‫لست ضليعة في السيارات.

409
00:20:59,184 --> 00:21:03,063
‫أتتذكّرين كم بابًا كان فيها
‫أو أيّ لون كانت؟

410
00:21:04,148 --> 00:21:06,442
‫أربعة أبواب. كانت سوداء.

411
00:21:06,567 --> 00:21:08,777
‫- مثل المقاعد.
‫- حسنًا.

412
00:21:08,944 --> 00:21:12,448
‫أتذكر لأنني وضعت سماعات الرأس خاصتي
‫بينها حتى يمكنني إثبات أنني كنت هناك.

413
00:21:13,824 --> 00:21:16,035
‫كان هذا فعلًا ينم عن ذكاء بالغ.

414
00:21:16,118 --> 00:21:19,413
‫حاولت تذكر اللوحة المعدنية،
‫لكنني لم أستطع تذكر كل شيء عنها.

415
00:21:20,247 --> 00:21:21,623
‫لكنها كانت باللون الأزرق والأبيض.

416
00:21:22,541 --> 00:21:23,500
‫رائع.

417
00:21:23,625 --> 00:21:25,169
‫آسفة.

418
00:21:25,252 --> 00:21:27,463
‫لا تتأسفي يا حبيبتي، أنت قمت بعمل رائع.

419
00:21:27,963 --> 00:21:31,216
‫أتتذكّرين أيّ جزء يخص تلك اللوحة المعدنية؟

420
00:21:35,054 --> 00:21:35,929
‫هل وجدت شيئًا؟

421
00:21:36,013 --> 00:21:38,474
‫حتى الآن، لديّ 40 سيارة سيدان
‫بلوحات "كونيتيكت"

422
00:21:38,557 --> 00:21:40,684
‫تطابق الجزئيات "جي كيو جيه 6".

423
00:21:40,768 --> 00:21:43,062
‫حسنًا، تفقّد سجلات العبور الإلكتروني
‫وسجلات اللوحة المعدنية،

424
00:21:43,145 --> 00:21:45,481
‫انظر إن كان بإمكانك مطابقة أيًا
‫من تلك السيارات السيدان مع مسرح الجريمة.

425
00:21:45,564 --> 00:21:46,440
‫أجل.

426
00:21:46,565 --> 00:21:48,067
‫تفحص وحدة مسرح الجريمة الكلب الآن.

427
00:21:48,150 --> 00:21:49,902
‫يمسحون أسنانه لأخذ الحمض النووي.

428
00:21:49,985 --> 00:21:52,112
‫أخبرهم بأن يكشطوا الأظافر أيضًا.

429
00:21:52,196 --> 00:21:53,322
‫- حسنًا.
‫- أيتها الرقيب.

430
00:21:53,405 --> 00:21:57,785
‫لديّ سيارة "لينكولن إم كيه زي" موديل 2014،
‫سوداء وبلوحات "كونيتيكت".

431
00:21:57,868 --> 00:22:01,080
‫مسجّلة باسم دكتور "جوزيف كونكلن".
‫يعمل في مشفى "ميرسي".

432
00:22:01,163 --> 00:22:04,333
‫- ليس قريبًا من أيّ من الضحايا الثلاث.
‫- لكنه طبيب.

433
00:22:04,416 --> 00:22:06,668
‫هذا يفسّر جهاز الاستدعاء والقفازات والخنق.

434
00:22:06,752 --> 00:22:09,713
‫حسنًا. هل هناك أيّ صلة
‫بينه وبين "أتلانتا" أو "فيغاس"؟

435
00:22:09,838 --> 00:22:12,925
‫قمت ببحث غير متصل في سجلات المعلومات
‫الجنائية للبحث عن توقف مروري أو أيّ شيء.

436
00:22:13,008 --> 00:22:14,968
‫ليست هناك نتائج.
‫لكنني ما زلت أتفقّد تاريخه.

437
00:22:15,052 --> 00:22:17,012
‫- حسنًا.
‫- مهلًا.

438
00:22:17,096 --> 00:22:18,889
‫لدى إدارة مكافحة المخدرات
‫ملف مفتوح لهذا الرجل.

439
00:22:18,972 --> 00:22:20,182
‫"(جيمس كونكلن)، (كونيتيكت)"

440
00:22:20,265 --> 00:22:22,601
‫كانوا يبحثون عنه لتوزيع الحبوب
‫بشكل غير قانوني لأشهر.

441
00:22:22,684 --> 00:22:23,977
‫قد يكفي ذلك لمذكرة تفتيش.

442
00:22:24,686 --> 00:22:25,854
‫جيد.

443
00:22:27,648 --> 00:22:29,066
{\an8}‫"مرأب العاملين، مشفى (ميرسي)،

444
00:22:29,149 --> 00:22:30,943
{\an8}‫365 غرب شارع 32، الأربعاء، 3 ديسمبر"

445
00:22:35,447 --> 00:22:37,032
‫طوّقوا هذه الأشياء.

446
00:22:37,116 --> 00:22:38,700
‫نبحث عن شيء في المقعد الخلفي.

447
00:22:41,829 --> 00:22:43,956
‫أنتم! ماذا تفعلون هنا؟

448
00:22:44,123 --> 00:22:46,083
‫شرطة "نيويورك"! ارفع يدك إلى الأعلى.

449
00:22:46,166 --> 00:22:49,294
‫كنت أظهر شارة الهوية الشخصية.
‫أنا طبيب وأعمل هنا.

450
00:22:50,254 --> 00:22:52,422
‫ما كل هذه الأشياء
‫التي في صندوق سيارتك؟ عينات؟

451
00:22:52,506 --> 00:22:54,299
‫إنه مخزون عام من الـ"أوكسيكودون".

452
00:22:54,383 --> 00:22:55,884
‫لديّ مكتب خارج منزلي.

453
00:22:55,968 --> 00:22:58,345
‫أتريد تفسير ماذا تفعل هذه
‫في المقعد الخلفي لسيارتك؟

454
00:22:58,428 --> 00:23:00,180
‫كانت في مكان واضح كما قلت.

455
00:23:00,264 --> 00:23:02,516
‫لا أعلم لمن هذه السماعات،
‫لكنها ليست غير قانونية.

456
00:23:02,683 --> 00:23:06,103
‫"جوزيف كونكلن"، أنت رهن الاعتقال
‫لشروعك في الاغتصاب والاعتداء الجنسي.

457
00:23:06,186 --> 00:23:08,147
‫- لك الحق في التزام الصمت…
‫- اغتصاب؟

458
00:23:08,230 --> 00:23:10,190
‫تلك السيدات فعلن ذلك طوعًا.

459
00:23:10,274 --> 00:23:11,650
‫إنما أردن الحبوب.

460
00:23:11,733 --> 00:23:13,443
‫حقًا؟ واصل الحديث.

461
00:23:14,278 --> 00:23:15,237
‫هيا.

462
00:23:15,946 --> 00:23:17,948
‫- سماعاتها كانت في المقعد الخلفي؟
‫- أجل.

463
00:23:18,574 --> 00:23:19,658
‫إذًا قبضنا على المجرم؟

464
00:23:19,783 --> 00:23:22,286
‫نحتجزه على ضوء تهمة مخدرات
‫حتى ترد علينا إدارة مكافحة المخدرات.

465
00:23:22,369 --> 00:23:24,371
‫- أنقوم بعملية التعرّف الآن؟
‫- فورًا.

466
00:23:24,454 --> 00:23:25,581
‫أحسنت.

467
00:23:29,877 --> 00:23:30,961
‫مرحبًا.

468
00:23:31,962 --> 00:23:34,506
‫حسنًا، أيمكنك تمييز الرجل
‫الذي هاجمك يا "آني"؟

469
00:23:36,884 --> 00:23:38,385
‫خذي وقتك.

470
00:23:42,222 --> 00:23:43,390
‫أظن…

471
00:23:44,850 --> 00:23:45,934
‫لا بأس.

472
00:23:46,894 --> 00:23:48,353
‫لا أظن أنه أيّ منهم.

473
00:23:53,192 --> 00:23:55,611
‫آسفة. لا أميّزه.

474
00:23:59,531 --> 00:24:01,325
‫ربما رقم أربعة.

475
00:24:02,367 --> 00:24:03,660
‫لست متأكدة.

476
00:24:04,995 --> 00:24:07,414
‫آسفة، ليس رقم أربعة.

477
00:24:07,539 --> 00:24:08,957
‫حسنًا.

478
00:24:09,082 --> 00:24:10,959
‫لم أشاهده جيدًا.

479
00:24:11,585 --> 00:24:12,878
‫لا يمكنني التعرّف عليه. آسفة.

480
00:24:12,961 --> 00:24:15,672
‫لا بأس. أنت قمت بعمل رائع.

481
00:24:20,010 --> 00:24:23,222
‫نعلم جميعًا أن ذكريات شهود العيان
‫لا يُعتمد عليها.

482
00:24:23,305 --> 00:24:24,473
‫بالنسبة إلى ثلاث شاهدات.

483
00:24:24,556 --> 00:24:25,724
‫ماذا عن "أتلانتا"؟

484
00:24:25,807 --> 00:24:27,392
‫يمكننا المحاولة لكن مرّت ست سنوات.

485
00:24:27,476 --> 00:24:30,687
‫- يمكنني إرسال مجموعة صور.
‫- لا يهم. لقد قبضنا عليه.

486
00:24:30,771 --> 00:24:33,232
‫سماعات رأس "راين" كانت داخل سيارته.

487
00:24:33,315 --> 00:24:36,652
‫- وجدت الوحدة بصماتها على المقعد الخلفي.
‫- متى ستظهر نتيجة حمضه النووي؟

488
00:24:36,735 --> 00:24:39,613
‫أخذنا عينته للتو. سيستغرق ذلك وقتًا.

489
00:24:39,863 --> 00:24:42,950
‫إذًا لا تنتظروا.
‫اكذبوا، أخبروه بأننا بالفعل وجدنا تطابقًا.

490
00:24:43,033 --> 00:24:44,701
‫نعلم بالفعل أنه هو.

491
00:24:46,370 --> 00:24:49,248
‫حمضي النووي؟ لا بد أنه حدث خطأ.

492
00:24:49,331 --> 00:24:51,541
‫لم أذهب قط إلى "أتلانتا" أو "ميلواكي".

493
00:24:51,625 --> 00:24:52,626
‫هذا جنون.

494
00:24:52,751 --> 00:24:54,253
‫ويمكنك إثبات ذلك؟

495
00:24:54,336 --> 00:24:57,089
‫كيف أثبت أنني لم أذهب قط إلى مدينة؟

496
00:24:57,172 --> 00:24:59,466
‫ولا أعرف أيًا من تلك الفتيات، لم أرهن قط.

497
00:24:59,549 --> 00:25:00,717
‫حتى هذه؟

498
00:25:01,385 --> 00:25:03,553
‫كيف لسماعات رأسها
‫أن تكون في المقعد الخلفي لسيارتك؟

499
00:25:03,679 --> 00:25:06,682
‫لم أغتصب أحدًا.
‫تحديدًا، لم أغتصب فتيات صغيرات.

500
00:25:06,807 --> 00:25:08,767
‫إذًا لم ادّعيت وقتها أنه كان بالتراضي؟

501
00:25:08,850 --> 00:25:09,935
‫قلت إنهن وافقن.

502
00:25:11,061 --> 00:25:12,396
‫كان ذلك شيئًا آخر.

503
00:25:12,479 --> 00:25:13,605
‫ماذا؟

504
00:25:21,113 --> 00:25:22,698
‫إن شرح ماذا كان ذلك،

505
00:25:22,781 --> 00:25:25,617
‫وهي جريمة ليست لها علاقة بهذا،

506
00:25:26,034 --> 00:25:27,244
‫نحتاج إلى حصانة.

507
00:25:27,953 --> 00:25:29,246
‫سنتحدث مع إدارة مكافحة المخدرات.

508
00:25:29,329 --> 00:25:32,791
‫لديّ نساء كثيرات يريدن ممارسة الجنس
‫مقابل حفنة من الـ"أوكسيكودون".

509
00:25:33,333 --> 00:25:35,961
‫5 حبات مقابل جنس فموي،
‫دزينة مقابل عملية جنسية كاملة.

510
00:25:36,044 --> 00:25:39,589
‫إذًا تعترف بالإغراء وتوزيع الحبوب
‫لكن لا تعترف بالاغتصاب.

511
00:25:39,673 --> 00:25:41,633
‫- ماذا قلت للتو؟
‫- لا، الأمر ليس هكذا.

512
00:25:41,717 --> 00:25:44,136
‫النساء يتألمن. الوصفات الطبية قانونية.

513
00:25:44,219 --> 00:25:47,055
‫ليس إن كان عليهن
‫ممارسة أفعال جنسية للحصول عليها.

514
00:25:47,139 --> 00:25:49,308
‫حسنًا يا "جوزيف"، أنت قلت ما يكفي.

515
00:25:49,391 --> 00:25:51,393
‫محكمة الأسرة غدًا؟

516
00:25:52,227 --> 00:25:55,939
‫أتفهّم ذلك أيها المستشار،
‫لكن أيمكننا تأجيل ذلك؟

517
00:25:56,023 --> 00:25:57,983
‫- أخبار سارة وأخرى سيئة.
‫- لحظة.

518
00:25:59,693 --> 00:26:01,570
‫أعرف أن هذا ما لا يريدون سماعه.

519
00:26:01,695 --> 00:26:02,904
‫لا، أنت محق.

520
00:26:03,613 --> 00:26:04,948
‫سأكون هناك.

521
00:26:05,907 --> 00:26:07,367
‫أجل، شكرًا لك.

522
00:26:08,869 --> 00:26:10,120
‫وقت عصيب؟

523
00:26:10,912 --> 00:26:12,122
‫دائمًا.

524
00:26:12,205 --> 00:26:13,373
‫ماذا لديك؟

525
00:26:14,207 --> 00:26:15,417
‫ليس هو الفاعل.

526
00:26:16,668 --> 00:26:18,670
‫- هل ظهرت نتيجة الحمض النووي بتلك السرعة؟
‫- لا.

527
00:26:18,754 --> 00:26:22,507
‫قبل إجراء فحص الحمض النووي، جعلت الطبيب
‫الشرعي يفحص عينات الدم بالطريقة القديمة.

528
00:26:22,591 --> 00:26:25,302
‫لكن لدى مشفى "ميرسي" ملف لدكتور "كونكلن".

529
00:26:25,385 --> 00:26:26,303
‫فصيلة دمه "أو" موجب.

530
00:26:26,386 --> 00:26:28,805
‫كل الأحماض النووية من "أتلانتا"
‫تعود لشخص فصيلته "إيه بي".

531
00:26:29,681 --> 00:26:31,641
‫- لكن لا تزال سيارته.
‫- أجل.

532
00:26:36,563 --> 00:26:40,317
‫أيتها الرقيب، المغتصب الذي نبحث عنه منهجي،
‫إنه شديد التدقيق.

533
00:26:40,442 --> 00:26:42,736
‫- هذا الرجل فوضوي.
‫- أعلم. ليس هو.

534
00:26:42,819 --> 00:26:44,404
‫لكنها لا تزال سيارته.

535
00:26:44,488 --> 00:26:46,656
‫ناهيك عن أنه وضيع يوزّع الحبوب
‫بشكل غير قانوني.

536
00:26:46,740 --> 00:26:49,242
‫أجل، مما يعني
‫أنه ربما أقرض سيارته لوضيع آخر

537
00:26:49,368 --> 00:26:50,410
‫والآن يتستّر عليه.

538
00:26:50,535 --> 00:26:52,829
‫إذًا عدا واستجوباه.

539
00:26:53,455 --> 00:26:54,956
‫اكتشفا من لديه إمكانية الوصول.

540
00:26:55,665 --> 00:26:58,001
‫تفقّدا لقطات كاميرة مرأب المشفى.

541
00:26:58,126 --> 00:27:00,253
‫اكتشفا من كان يسوق تلك السيارة.

542
00:27:07,101 --> 00:27:09,645
‫أخبرتك، لا أحد يعمل هنا
‫أخذ هذه السيارة.

543
00:27:09,729 --> 00:27:10,646
‫أجل، نصدّقك.

544
00:27:10,730 --> 00:27:12,815
‫لكن دكتور "كونكلن" أقسم
‫إن لا أحد غيره له إمكانية الوصول.

545
00:27:12,899 --> 00:27:14,775
‫إذًا لم لا تسرد لنا ما حدث؟

546
00:27:14,859 --> 00:27:16,944
‫يركن الطبيب سيارته هنا يوميًا؟

547
00:27:17,028 --> 00:27:19,655
‫أجل. يدفع بقشيشًا أفضل،
‫لذا سيارته تكون في المقدمة مباشرةً.

548
00:27:19,739 --> 00:27:21,157
‫هل هذا المرأب مفتوح للعامة؟

549
00:27:21,240 --> 00:27:24,660
‫لا. فقط للأطباء والباعة والإداريين.

550
00:27:26,120 --> 00:27:29,332
‫ماذا عن الممرضات؟
‫أيّ شخص آخر يعالج المرضى؟

551
00:27:30,124 --> 00:27:33,252
‫يركن المسعفون أحيانَا
‫سيارات نقل ذوي الاحتياجات الخاصة.

552
00:27:33,878 --> 00:27:34,921
‫المسعفون؟

553
00:27:35,129 --> 00:27:36,964
‫إذًا تبقي مفاتيح
‫سيارات نقل ذوي الاحتياجات الخاصة هنا؟

554
00:27:37,048 --> 00:27:39,216
‫أجل، في حالة حجب سيارة طبيب.

555
00:27:39,300 --> 00:27:40,426
‫كلّها هنا.

556
00:27:41,010 --> 00:27:42,887
‫إن استقبلوا اتصالًا، يأخذونها من هنا.

557
00:27:43,012 --> 00:27:45,598
‫إذًا المسعفون لديهم إمكانية الوصول
‫إلى المفاتيح حتى إن كان لا أحد في الكشك؟

558
00:27:46,140 --> 00:27:48,893
‫إنهم صالحون. لن يسرقوا شيئًا.

559
00:27:48,976 --> 00:27:50,686
‫أجل، لديك سجل بأسمائهم هنا؟

560
00:27:51,228 --> 00:27:53,147
‫سنحتاج إلى رؤية ذلك السجل.

561
00:27:55,691 --> 00:27:57,652
{\an8}‫"المحكمة الأسرية، الدائرة 21،
‫الخميس، 4 ديسمبر"

562
00:27:57,735 --> 00:28:01,948
{\an8}‫سيدة "جاكسون"، بعد أن اكتشفت
‫أن "نواه بورتر" كان في العناية المركزة

563
00:28:02,031 --> 00:28:04,450
‫والسيدة "بينسون" لم تكن حاضرة،

564
00:28:04,533 --> 00:28:05,826
‫هل حاولت التواصل معها؟

565
00:28:05,993 --> 00:28:07,244
‫مرّات عديدة.

566
00:28:07,328 --> 00:28:09,789
‫وعندما اتصلت بي أخيرًا،
‫ادعت أنها كانت حالة طارئة في عملها.

567
00:28:09,872 --> 00:28:11,624
‫- "ادعت"؟
‫- "ليف"…

568
00:28:11,707 --> 00:28:13,709
‫لماذا أزعجك غياب السيدة "بينسون"؟

569
00:28:13,876 --> 00:28:15,711
‫كان "نواه بورتر" في أزمة.

570
00:28:15,795 --> 00:28:18,214
‫بصفتي وصية لطفل متبنى في حالة خطيرة،

571
00:28:18,297 --> 00:28:20,049
{\an8}‫على السيدة "بينسون" أن تعي معنى ذلك.

572
00:28:20,132 --> 00:28:21,133
{\an8}‫"(هون آر ليندين)"

573
00:28:21,258 --> 00:28:22,343
{\an8}‫شكرًا لك.

574
00:28:22,802 --> 00:28:25,805
{\an8}‫حضرة القاضية، بصفتي ممثلًا قانونيًا
‫لـ"نواه"، لديّ بعض الأسئلة.

575
00:28:25,888 --> 00:28:27,264
‫بالطبع يا سيد "لنغان".

576
00:28:27,932 --> 00:28:31,727
‫أولًا، أقدّر يا سيدة "جاكسون"،
‫اجتهادك في الاعتناء بـ"نواه".

577
00:28:31,811 --> 00:28:32,687
‫شكرًا لك.

578
00:28:32,937 --> 00:28:36,065
‫بما أنك تتولين هذه القضية،
‫أنا متأكد أنك قمت ببعض الزيارات المنزلية.

579
00:28:36,190 --> 00:28:39,276
‫هل وجدت اعتناءً وعناية للطفل؟

580
00:28:39,360 --> 00:28:40,611
‫حسبت ذلك.

581
00:28:40,695 --> 00:28:44,824
‫عناية أفضل بشكل ملحوظ
‫عما كان عليه في الأربعة بيوت السابقين

582
00:28:44,907 --> 00:28:46,409
‫التي كانت تحت رقابة وكالتك؟

583
00:28:47,410 --> 00:28:50,621
‫أحاول ألّا أنظر إلى الوراء
‫في إدارة ملفات قضيتي.

584
00:28:50,746 --> 00:28:53,874
‫دعيني أفعل ذلك بدلًا منك.
‫عندما كان "نواه" في المشفى مؤخرًا،

585
00:28:53,958 --> 00:28:57,628
‫طبيبة الأطفال اكتشفت ضلوعًا مكسورة،

586
00:28:58,087 --> 00:29:02,341
‫منذ الشفاء، وعلامات أخرى
‫لسوء معاملة مبكرة للرضع.

587
00:29:02,425 --> 00:29:05,177
‫ربما حدثت سوء المعاملة تلك
‫قبل أن يكون تحت رقابتنا.

588
00:29:05,261 --> 00:29:07,930
‫بأيّ حال، لم تلحظ وكالتك سوء المعاملة،

589
00:29:08,014 --> 00:29:09,724
‫بينما لاحظتها طبيبة السيدة "بينسون".

590
00:29:09,849 --> 00:29:11,642
‫كان يجدر بالسيدة "بينسون" أن تكون هناك.

591
00:29:11,726 --> 00:29:15,271
‫قلقي أن كونها أمًا عازبة
‫تقوم بعمل شديد التوتر،

592
00:29:15,438 --> 00:29:18,315
‫لا تستطيع جعل هذا الطفل أولويتها.

593
00:29:22,361 --> 00:29:23,529
‫مرحبًا يا رفاق.

594
00:29:24,113 --> 00:29:25,990
‫- أعتذر عن التأخير.
‫- أخبرتهم بأنك كنت في الطريق.

595
00:29:26,073 --> 00:29:27,825
‫لا بأس، بدأنا من دونك.

596
00:29:28,409 --> 00:29:29,910
‫ماذا لدينا بخصوص المشتبه به؟

597
00:29:29,994 --> 00:29:32,580
‫التقطت كاميرة المراقبة للمشفى
‫"ألبيرت بيك".

598
00:29:33,122 --> 00:29:34,457
‫ليس لديه سوابق.

599
00:29:34,540 --> 00:29:37,626
‫يعمل مسعفًا لحالات التأهب القصوى
‫لذوي الاحتياجات الخاصة منذ أربع سنوات.

600
00:29:37,710 --> 00:29:41,714
‫نعته مشرفه بالبطل، وقد قام بعمل بطولي

601
00:29:41,797 --> 00:29:44,341
‫بعد انحراف قطار أنفاق "مترو نورث"
‫العام الماضي.

602
00:29:44,425 --> 00:29:48,679
‫وبعد أن أنهى مناوبته الليلية، أعاد سيارة
‫نقل ذوي الاحتياجات الخاصة إلى المرأب

603
00:29:48,763 --> 00:29:50,848
‫قبل ساعة من اعتداء "راين كاتالانو".

604
00:29:50,973 --> 00:29:53,184
‫وظهر في المقطع يقود سيارة "كونكلن".

605
00:29:53,350 --> 00:29:55,436
‫- لم لم يُحتجز حتى الآن؟
‫- إنه يوم إجازته.

606
00:29:55,519 --> 00:29:58,147
‫"فين" و"كاريسي" في طريقهما
‫إلى منزله الواقع في "كوينز" الآن.

607
00:29:58,314 --> 00:29:59,982
‫هل له صلة بـ"أتلانتا" أو "ميلواكي"؟

608
00:30:00,107 --> 00:30:02,276
‫- أجل.
‫- أجل.

609
00:30:02,359 --> 00:30:05,404
‫كان مسعفًا في "أتلانتا" من 2007 وحتى 2009.

610
00:30:05,488 --> 00:30:07,031
‫ثم في "ميلواكي" في العامين التاليين.

611
00:30:07,114 --> 00:30:10,076
‫سيارة نقل ذوي الاحتياجات الخاصة
‫وفرت له غطاءً جيدًا لتصيّد ضحاياه.

612
00:30:10,159 --> 00:30:11,285
‫ثم انتقل إلى "نيويورك".

613
00:30:11,494 --> 00:30:13,829
‫حيث عاش لأربع سنوات دون نشاط.

614
00:30:14,413 --> 00:30:16,415
‫ثم فجًأة بدأ يغتصب ثانيةً. لم الآن.

615
00:30:16,499 --> 00:30:17,958
‫اسأليه عند اعتقالك له.

616
00:30:18,626 --> 00:30:19,919
‫ومن الأفضل لك أن يكون هو.

617
00:30:20,294 --> 00:30:22,963
‫تقريرك إلى "كومبستات"
‫لم يجعل أحد ينحاز إليك.

618
00:30:26,133 --> 00:30:27,885
{\an8}‫"محل إقامة (لورين بيرنز) و(بيث بيرنز)،
‫34-47 شارع 205،

619
00:30:27,968 --> 00:30:29,220
{\an8}‫(كوينز)، (نيويورك)، الخميس، 4 ديسمبر"

620
00:30:29,303 --> 00:30:30,179
{\an8}‫تبًا لـ"ألبرت".

621
00:30:30,304 --> 00:30:31,388
‫إذًا لن تخبرينا بمكانه؟

622
00:30:31,972 --> 00:30:33,557
‫لو كنت أعلم، كان ليسعدني ذلك.

623
00:30:33,641 --> 00:30:36,227
‫لم أر الوغد منذ أن طردته قبل شهر.

624
00:30:36,352 --> 00:30:37,812
‫ما الذي جعلك تفعلين ذلك يا سيدة "بيرنز"؟

625
00:30:40,231 --> 00:30:42,983
‫- أمي، ماذا فعلت؟
‫- لا شيء.

626
00:30:43,109 --> 00:30:45,444
‫جاء الشرطيان دون دعوة.
‫يستفسران عن "ألبرت".

627
00:30:45,528 --> 00:30:47,655
‫- أيتها المخيفة.
‫- لم يفعل شيئًا خطأ.

628
00:30:47,738 --> 00:30:49,490
‫لم يقل أحد ذلك.

629
00:30:49,573 --> 00:30:52,118
‫أنت تتحمّلين مسؤولية مغادرته. لقد كرهك.

630
00:30:53,119 --> 00:30:54,787
‫وأنا أيضًا أكرهك.

631
00:30:59,041 --> 00:31:00,626
‫أتريدين إخبارنا بما يحدث يا سيدتي؟

632
00:31:00,835 --> 00:31:02,128
‫ماذا تظن؟

633
00:31:02,211 --> 00:31:05,714
‫انظر إليها، إنها صغيرة وحمقاء.

634
00:31:06,841 --> 00:31:09,635
‫كان السافل يستغلها جنسيًا.

635
00:31:10,427 --> 00:31:11,720
‫إنها بعمر الـ15.

636
00:31:16,433 --> 00:31:18,561
‫حبيبة الجاني لا تعلم مكانه؟

637
00:31:18,644 --> 00:31:19,728
‫"لورين بيرنز" هي حبيبته السابقة.

638
00:31:19,812 --> 00:31:21,689
‫طردته من المنزل قبل شهر.

639
00:31:21,814 --> 00:31:24,024
‫قرابة الوقت الذي بدأ فيه
‫يترصد ضحاياه الجديدة.

640
00:31:24,108 --> 00:31:25,818
‫أقمت صلة وعملية تقصّي للعقار.

641
00:31:25,943 --> 00:31:28,445
‫هي و"ألبرت بيك" عاشا معًا
‫في "ميلواكي" في 2010.

642
00:31:28,529 --> 00:31:30,281
‫في الوقت نفسه
‫توقفت حالات اغتصاب "ميلواكي".

643
00:31:30,364 --> 00:31:34,326
‫وابنتها "بيث" التي بعمر الـ15 الآن،
‫انتقلت معه إلى "نيويورك" قبل عام.

644
00:31:34,410 --> 00:31:37,163
‫حسنًا. إنها صغيرة، هذه نوعيته المفضّلة،

645
00:31:37,246 --> 00:31:39,165
‫وهذا يفسر الفجوة التي تقدّر بأربع سنوات
‫في حالات الاغتصاب.

646
00:31:39,248 --> 00:31:40,541
‫لم طردته؟

647
00:31:40,624 --> 00:31:42,251
‫ضبطته الأم وهو يحملق في الفتاة.

648
00:31:42,334 --> 00:31:44,503
‫رائع. أين هو الآن؟

649
00:31:44,587 --> 00:31:47,047
‫لدينا ضباط بملابس مدنية خارج المشفى
‫وشركة سيارة نقل ذوي الاحتياجات الخاصة.

650
00:31:47,131 --> 00:31:49,341
‫تفقّدنا مقدّم الخدمة الخاص به
‫لكن هاتفه مغلق.

651
00:31:49,508 --> 00:31:51,594
‫عرفت الابنة لما كنا هناك.

652
00:31:52,094 --> 00:31:55,055
‫ربما حذرته قبل أن تسلّم الأم هاتفيهما.

653
00:31:55,139 --> 00:31:56,724
‫"القاضية (ليندين)،
‫ماذا عن الـ8:30 صباحًا غدًا؟"

654
00:31:56,807 --> 00:31:57,725
‫"يناسبني، شكرًا."

655
00:31:57,808 --> 00:31:58,726
‫أيتها الرقيب، هل أنت معنا؟

656
00:31:58,809 --> 00:32:00,144
‫أجل، حذرته؟

657
00:32:00,269 --> 00:32:01,770
‫ماذا لدينا؟ اغتصاب قاصر؟

658
00:32:01,854 --> 00:32:02,938
‫من الممكن.

659
00:32:03,022 --> 00:32:05,566
‫في الأسبوعين الماضيين،
‫قيّدت الأم حرية الابنة.

660
00:32:05,733 --> 00:32:07,526
‫فيّدت حريتها. إنها مراهقة.

661
00:32:07,610 --> 00:32:09,403
‫حتى لو لم يكن لديها هاتف،

662
00:32:09,486 --> 00:32:11,155
‫ستفكر في طريقة أخرى للتواصل معه.

663
00:32:11,238 --> 00:32:12,823
‫"فيسبوك" أو "إنستغرام" أو "تويتر".

664
00:32:13,616 --> 00:32:15,784
‫حسنًا يا "رولينز". لنذهب.

665
00:32:18,412 --> 00:32:20,164
‫أنتم مخطئون.

666
00:32:20,915 --> 00:32:22,374
‫"ألبرت" يُضطهد.

667
00:32:22,499 --> 00:32:24,251
‫هل كنت تستمعين إليهم يا "بيث"؟

668
00:32:24,335 --> 00:32:26,212
‫يخبروننا بأن "ألبرت" مغتصب.

669
00:32:26,295 --> 00:32:28,589
‫"بيث"، إنه رجل خطير.

670
00:32:28,672 --> 00:32:31,717
‫إنه مطلوب للعدالة على الأقل
‫في 6 وقائع اعتداء،

671
00:32:32,259 --> 00:32:33,552
‫ربما أكثر.

672
00:32:34,720 --> 00:32:36,639
‫لذا إن كنت تعلمين مكانه،
‫يجب أن تخبرينا.

673
00:32:36,722 --> 00:32:40,267
‫- كيف أعلم ذلك؟
‫- لا تحاولي حتى!

674
00:32:40,351 --> 00:32:43,938
‫نعلم بخصوص الرسائل
‫والمحتوى الجنسي. كنا نتفقّد هاتفك.

675
00:32:44,021 --> 00:32:47,233
‫- أخبرتك بألّا تعطيه لهم.
‫- إنه مسجّل باسمي.

676
00:32:47,358 --> 00:32:50,152
‫أخبرتك، كان بإمكانك البدء
‫في دفع فواتيرك أيّ وقت.

677
00:32:50,236 --> 00:32:53,530
‫"بيث"، إنه المذنب هنا.

678
00:32:53,614 --> 00:32:55,532
‫حسنًا، نريدك أن تساعدينا فحسب.

679
00:32:56,617 --> 00:32:58,118
‫تفقّدتم رسائلي.

680
00:32:58,994 --> 00:33:00,204
‫صوري الذاتية؟

681
00:33:01,664 --> 00:33:02,831
‫إنها أمور خاصة!

682
00:33:03,666 --> 00:33:05,459
‫لا، أتعلمين التوصيف الصحيح لها؟

683
00:33:07,253 --> 00:33:09,546
‫إنها مواد إباحية لأطفال.

684
00:33:10,547 --> 00:33:11,674
‫إنها جناية.

685
00:33:12,341 --> 00:33:15,636
‫وأنت صنعتها وأرسلتها.
‫لذا أنت التي ستُسجنين.

686
00:33:15,803 --> 00:33:16,929
‫ماذا؟

687
00:33:17,805 --> 00:33:19,056
‫لا يمكنكم فعل ذلك.

688
00:33:19,139 --> 00:33:20,391
‫في الواقع، يمكننا.

689
00:33:22,768 --> 00:33:23,852
‫أمي؟

690
00:33:24,270 --> 00:33:26,105
‫- هل أنتما جادتان؟
‫- أجل.

691
00:33:26,230 --> 00:33:28,482
‫ويا سيدة "بيرنز"،
‫بما أن الهاتف مسجّل باسمك،

692
00:33:28,565 --> 00:33:29,858
‫يمكننا اتهامك أنت أيضًا.

693
00:34:04,435 --> 00:34:07,396
‫"بيثي" حبيبتي. اشتقت إليك.
‫كيف تركت تلك العاهرة أخيرًا؟

694
00:34:07,479 --> 00:34:08,439
‫اهرب.

695
00:34:08,522 --> 00:34:10,274
‫- ماذا؟
‫- اهرب.

696
00:34:10,816 --> 00:34:11,775
‫اهرب!

697
00:34:13,402 --> 00:34:14,862
‫- الشرطة!
‫- توقّف!

698
00:34:14,945 --> 00:34:16,572
‫- توقّف!
‫- الشرطة!

699
00:34:19,825 --> 00:34:21,076
‫اقطعوا الطريق عليه!

700
00:34:26,040 --> 00:34:27,333
‫انهض.

701
00:34:30,669 --> 00:34:32,713
‫لست صغيرًا مثل ضحاياك، أليس كذلك؟

702
00:34:42,972 --> 00:34:45,558
‫"الاتكاء

703
00:34:45,642 --> 00:34:48,478
‫الاتكاء

704
00:34:49,150 --> 00:34:54,990
‫آمنًا وسالمًا من كل الإنذارات

705
00:34:56,194 --> 00:34:58,572
‫الاتكاء…"

706
00:34:59,401 --> 00:35:02,237
‫استمعوا إليه. انتهى أمر هذا الرجل.

707
00:35:02,273 --> 00:35:05,151
‫حمض كلب "راين" النووي يتطابق معه،
‫وعلامات العض لديه.

708
00:35:05,234 --> 00:35:09,071
‫تؤكد "أتلانتا" أن الحمض النووي
‫يطابق كل حالاتهم الثلاث.

709
00:35:09,155 --> 00:35:12,992
‫نال تحيّات كثيرة من أجل شجاعته هناك أيضًا،

710
00:35:13,075 --> 00:35:15,077
‫وكان نشطًا في كورال كنيسته.

711
00:35:15,661 --> 00:35:17,621
‫- هذا يفسّر مسألة الترنيم.
‫- لا.

712
00:35:17,705 --> 00:35:20,166
‫ومع ذلك، خمس حالات اغتصاب ومحاولة واحدة.
‫سأتصل بـ"باربا".

713
00:35:20,249 --> 00:35:22,752
‫بجانب صور "بيث" الذاتية،
‫هذه حيازة لمواد إباحية لأطفال.

714
00:35:22,835 --> 00:35:23,753
‫سيظل طوال حياته في السجن.

715
00:35:23,836 --> 00:35:25,713
‫اتصلوا بـ"أتلانتا"،
‫أعلموهم أننا نوجه له الاتهامات.

716
00:35:25,796 --> 00:35:28,799
‫أنا متأكدة من أنهم يريدون سماع
‫كم نحن مدينين بالشكر لمساعدتهم.

717
00:35:29,633 --> 00:35:31,427
‫ماذا عن حالات الاغتصاب الأخرى
‫التي تطابق أسلوب عمله؟

718
00:35:31,510 --> 00:35:33,637
‫"ميلواكي" و"فيغاس"؟
‫ربما يكون لدينا دزينة أخرى هنا.

719
00:35:33,763 --> 00:35:36,432
‫إذًا اتصل بهم،
‫اطلب منهم اختبار أدلة الاغتصاب.

720
00:35:36,515 --> 00:35:39,560
‫هذا إن وجدوها
‫وأرادوا صرف المال على قضايا لم تُحل.

721
00:35:39,643 --> 00:35:42,646
‫لنختصر الطريق. لنأخذ منه اعترافًا.

722
00:35:42,730 --> 00:35:44,815
‫يا رفيقيّ، لم سيعترف بالمزيد؟

723
00:35:44,899 --> 00:35:47,151
‫- لن يستفيد بشيء.
‫- لن تعلمي أبدًا.

724
00:35:56,077 --> 00:35:59,330
‫- لن أقول شيئًا.
‫- ليس عليك ذلك. أنت بالفعل مُدان.

725
00:36:00,081 --> 00:36:02,750
‫نعتقلك لمحاولة اغتصاب فتاة بعمر الـ12

726
00:36:02,833 --> 00:36:04,335
‫وحيازة مواد إباحية لأطفال.

727
00:36:04,418 --> 00:36:06,712
‫مهلًا، أرسلت لي "بيث" هذه الصور.

728
00:36:06,796 --> 00:36:07,963
‫لم أطلب منها ذلك.

729
00:36:08,422 --> 00:36:09,882
‫حسبت أنك لن تقول شيئًا.

730
00:36:10,341 --> 00:36:12,718
‫لا تهتم يا عزيزي. لديّ كل ما أحتاج إليه.

731
00:36:12,802 --> 00:36:15,346
‫انتهى أمرك ولا تشعر بذلك حتى.

732
00:36:18,933 --> 00:36:20,476
‫ماذا يعني ذلك؟

733
00:36:21,018 --> 00:36:21,936
‫حسنًا…

734
00:36:23,020 --> 00:36:24,605
‫بيني وبينك…

735
00:36:25,689 --> 00:36:27,274
‫نعتقلك لعدة جرائم اغتصاب أخرى.

736
00:36:27,358 --> 00:36:30,194
‫لكن المحقق "توتوالا"،
‫لا يريد حتى اتهامك بهذه.

737
00:36:31,654 --> 00:36:32,613
‫ماذا؟

738
00:36:32,696 --> 00:36:35,533
‫ثما ميل إلى أننا لا نريد إرسالك إلى السجن

739
00:36:35,616 --> 00:36:39,411
‫بصفتك مغتصبًا متسلسلًا صعب المراس
‫قد تهرّب من الشرطة لسنوات.

740
00:36:39,954 --> 00:36:43,958
‫لذا ربما سنتهمك باغتصاب الطفلة
‫ومحتوى الأطفال الإباحي.

741
00:36:44,041 --> 00:36:46,252
‫- لنر إن كان بإمكانك الدفاع عن نفسك.
‫- ماذا تقول؟

742
00:36:46,335 --> 00:36:48,796
‫بحقك. أنت رجل ذكي، أليس كذلك؟

743
00:36:49,463 --> 00:36:52,049
‫احتفظت بصورة المسعف الشجاع تلك
‫لفترة طويلة.

744
00:36:52,133 --> 00:36:53,634
‫خدعت الجميع.

745
00:36:54,218 --> 00:37:00,182
‫لكن في السجن، كل ما سيعرفه الجميع
‫أنك مجرّد متحرش بالأطفال.

746
00:37:00,724 --> 00:37:03,477
‫لست متحرشًا بالأطفال. أمارس الجنس مع إناث.

747
00:37:03,561 --> 00:37:05,354
‫أجل، إناث صغيرات.

748
00:37:06,647 --> 00:37:08,858
‫كم جريمة اغتصاب ارتكبت في كل الدولة؟

749
00:37:08,941 --> 00:37:10,985
‫هربت من العقاب لسنوات.

750
00:37:12,194 --> 00:37:15,030
‫المشكلة أنه لن يستطيع أحد
‫الجدال بخصوص ذلك الحمص النووي.

751
00:37:15,114 --> 00:37:17,366
‫لذا كلانا نعلم

752
00:37:17,950 --> 00:37:19,535
‫أن هذه هي نهايتك.

753
00:37:22,955 --> 00:37:24,373
‫سجلك الإجرامي في السجن،

754
00:37:25,749 --> 00:37:27,168
‫هذه هي شهرتك.

755
00:37:33,090 --> 00:37:34,091
‫مهلًا.

756
00:37:37,720 --> 00:37:39,430
‫ثمة أكثر مما تعلم.

757
00:37:41,640 --> 00:37:42,766
‫أكثر بكثير.

758
00:37:49,190 --> 00:37:51,483
‫- دوّن ذلك.
‫- تمكّن منه. أحسنتما.

759
00:37:51,567 --> 00:37:53,194
‫لا بأس بالمحقق الجديد.

760
00:37:53,277 --> 00:37:54,445
‫أيتها الرقيب.

761
00:37:54,904 --> 00:37:57,948
‫يريد "دودز" رؤيتك في "كومبستات"
‫غدًا عند الثامنة صباحًا.

762
00:37:58,032 --> 00:38:00,868
‫- الثامنة صباحًا؟
‫- لم يبدو رجاءً.

763
00:38:04,663 --> 00:38:06,749
{\an8}‫"غرفة القاضية (ليندين)،
‫60 شارع (لافايت)، الجمعة، 5 ديسمبر"

764
00:38:06,832 --> 00:38:08,167
{\an8}‫شكرًا على مقابلتي في هذا الوقت الباكر.

765
00:38:08,250 --> 00:38:11,503
‫أقدّر أنك تخصصين الوقت لذلك أيتها الرقيب.

766
00:38:13,547 --> 00:38:16,300
‫قبل أن أحكم في هذا، أردت أن نتحدث.

767
00:38:17,426 --> 00:38:20,137
‫ما توليته يمثّل مسؤولية كبيرة جدًا.

768
00:38:20,346 --> 00:38:23,724
‫أعلم ولا أستخف بذلك.

769
00:38:23,807 --> 00:38:27,269
‫ثقي بي، لا خجل في الاعتراض
‫أنك وجدت نفسك في وضع

770
00:38:27,353 --> 00:38:30,898
‫حسبت أنه بإمكانك تحمّله،
‫والآن تدركين أنه ليس بإمكانك.

771
00:38:31,273 --> 00:38:32,858
‫لن يقاضيك أحد بسبب ذلك.

772
00:38:35,027 --> 00:38:36,570
‫أنا معجبة بك كثيرًا أيتها الرقيب "بينسون"…

773
00:38:36,654 --> 00:38:37,571
‫"الرئيس (دودز)"

774
00:38:37,696 --> 00:38:40,366
‫…لكن التزامي الرئيسي هو "نواه".

775
00:38:40,491 --> 00:38:42,409
‫أعلم، أنا أيضًا كذلك.

776
00:38:43,786 --> 00:38:47,665
‫- أعليك الرد على ذلك؟
‫- لا.

777
00:38:49,875 --> 00:38:51,168
‫عليّ أن أكون هنا.

778
00:38:53,254 --> 00:38:56,048
‫أريد التأكد أنك تدركين

779
00:38:56,131 --> 00:38:59,301
‫أن أولويتي هي خير "نواه".

780
00:39:00,636 --> 00:39:03,013
‫صحته وسعادته.

781
00:39:04,306 --> 00:39:06,267
‫أنا أعشقه.

782
00:39:07,184 --> 00:39:10,312
‫وسأفعل كل ما بوسعي لأثبت ذلك لك،

783
00:39:10,854 --> 00:39:12,273
‫ولخدمات الأطفال.

784
00:39:13,065 --> 00:39:14,275
‫أعدك.

785
00:39:15,192 --> 00:39:16,568
‫لا تعديني.

786
00:39:17,278 --> 00:39:18,320
‫عدي "نواه".

787
00:39:22,992 --> 00:39:25,619
‫- في آخر لحظة.
‫- لقد جئت.

788
00:39:25,703 --> 00:39:26,954
‫هم أيضًا.

789
00:39:29,164 --> 00:39:30,624
{\an8}‫"مرحبًا بكم في مقر الشرطة"

790
00:39:30,791 --> 00:39:33,210
{\an8}‫اعتبارًا من صباح اليوم،
‫اعترف المغتصب صاحب النمط 17

791
00:39:33,294 --> 00:39:35,421
‫بارتكابه ثلاث جرائم اغتصاب
‫هنا في "نيويورك"

792
00:39:35,504 --> 00:39:39,091
‫و28 جريمة أخرى في مدن متعددة.

793
00:39:39,174 --> 00:39:42,344
‫ربما هناك المزيد، ما زلنا نتحقق من ذلك.

794
00:39:42,428 --> 00:39:45,931
‫بوجود حالات الاغتصاب تلك، كيف كانت
‫وحدة الضحايا الخاصة لتتصرف بشكل مختلف؟

795
00:39:46,015 --> 00:39:47,683
‫قمنا بعملنا.

796
00:39:47,766 --> 00:39:53,105
‫لكن للأسف، الواقع أننا معتمدون
‫على سلطات قضائية أخرى

797
00:39:53,188 --> 00:39:55,649
‫والجناة مشتركون بيننا.

798
00:39:55,733 --> 00:39:57,484
‫لذا يبدو أن التواصل

799
00:39:57,609 --> 00:39:59,778
‫مع إدارات الشرطة الأخرى
‫بحاجة إلى التطوير.

800
00:39:59,862 --> 00:40:02,823
‫لو سمحتم لي، مع كامل احترامي،
‫المشكلة ليست في التواصل يا "هانك".

801
00:40:04,325 --> 00:40:07,494
‫ثمة مشكلة في أدلة الاغتصاب المتراكمة
‫التي بحاجة إلى معالجة.

802
00:40:08,996 --> 00:40:10,164
‫أيتها الرقيب؟

803
00:40:11,248 --> 00:40:13,375
‫أمسكنا بالمغتصب صاحب النمط 17

804
00:40:13,500 --> 00:40:16,545
‫في خلال أسبوع بعد أول اعتداء له هنا.

805
00:40:17,087 --> 00:40:20,632
‫لكن الحقيقة المرّة
‫أن كل جرائم اغتصاب "نيويورك"

806
00:40:20,716 --> 00:40:23,552
‫كان يمكن وكان يتوجب منعها.

807
00:40:25,554 --> 00:40:30,100
‫"ألبيرت باك" هو مغتصب محترف
‫يتنقّل من ولاية إلى أخرى،

808
00:40:30,225 --> 00:40:31,393
‫عام بعد عام.

809
00:40:32,061 --> 00:40:35,898
‫لكن لأن إدارات مدن كثيرة
‫تعاني من مشكلة نقص التمويل

810
00:40:35,981 --> 00:40:40,736
‫ولا تأخذ الجرائم ضد النساء بجدية،

811
00:40:41,612 --> 00:40:45,282
‫لم يختبروا الآلاف من أدلة الاغتصاب.

812
00:40:45,366 --> 00:40:49,870
‫ما قيمة قاعدة بيانات الحمض النووي

813
00:40:49,953 --> 00:40:53,207
‫إن كان الحمض النووي للمغتصبين
‫لم يُسجل قط عليها؟

814
00:40:57,002 --> 00:40:59,755
‫بجانب تطابق الحمض النووي، لدينا اعتراف.

815
00:40:59,838 --> 00:41:03,258
‫لذا يمكن لـ"أتلانتا" المضي قُدمًا
‫مع النيابة في الثلاث قضايا.

816
00:41:03,384 --> 00:41:06,011
‫أخبار سارة يا "أماندا".
‫يسعدني أننا استطعنا مساعدتكم.

817
00:41:06,095 --> 00:41:07,179
‫حسنًا.

818
00:41:07,262 --> 00:41:11,392
‫أظن أننا لا نزال نعمل جيدًا معًا.

819
00:41:11,558 --> 00:41:14,228
‫حسنًا أيها الرئيس.
‫أعلم أنك مشغول جدًا. سأتركك.

820
00:41:14,311 --> 00:41:17,648
‫بالمناسبة، سآتي في يناير لحضور مؤتمر.

821
00:41:18,315 --> 00:41:20,359
‫ربنا يمكننا تناول شراب معًا
‫من أجل الأيام الخوالي.

822
00:41:24,488 --> 00:41:25,489
‫ربما.

823
00:41:26,323 --> 00:41:27,908
‫أعمل لساعات طويلة.

824
00:41:28,075 --> 00:41:32,413
‫أجل، أنت تعرفينني جيدًا.
‫لا أقبل أن تُرفض طلباتي.

825
00:41:32,496 --> 00:41:34,790
‫سأراك قريبًا يا "أماندا".

826
00:41:39,086 --> 00:41:40,254
‫أكل شيء على ما يُرام؟

827
00:41:43,882 --> 00:41:45,092
‫كل الأمور على ما يُرام يا "فين".

828
00:41:46,635 --> 00:41:47,886
‫كل الأمور على ما يُرام.

829
00:41:53,253 --> 00:42:00,413
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

