1
00:00:01,560 --> 00:00:03,312
{\an8}‫"في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:03,395 --> 00:00:06,648
{\an8}‫تُعتبر الجرائم الجنسية بشعة بشكل خاص

3
00:00:07,149 --> 00:00:11,236
{\an8}‫في مدينة (نيويورك)، المحققون المتفانون
‫الذين يحققون في تلك الجرائم البشعة

4
00:00:11,361 --> 00:00:14,531
{\an8}‫هم أعضاء فرقة رفيعة المستوى
‫تُعرف بـ(وحدة الضحايا الخاصة).

5
00:00:14,865 --> 00:00:15,741
‫هذه هي قصصهم."

6
00:00:15,908 --> 00:00:17,159
‫"القانون والنظام
‫وحدة الضحايا الخاصة"

7
00:00:17,868 --> 00:00:19,495
‫عالمنا اليوم عالم شجاع.

8
00:00:19,912 --> 00:00:24,041
‫مجرمو اليوم غير مقيدين بنطاق قضائي جغرافي،

9
00:00:24,208 --> 00:00:26,168
{\an8}‫وعلى قوات إنفاذ القانون اتباع النهج نفسه.

10
00:00:26,251 --> 00:00:27,878
{\an8}‫"ضباط مكافحة الجرائم الجنسية"

11
00:00:27,961 --> 00:00:30,172
{\an8}‫علينا مشاركة المعلومات بيننا
‫بسرعة وبكفاءة.

12
00:00:30,297 --> 00:00:33,550
{\an8}‫كالقضية الحالية، حالات الاغتصاب الـ17
‫ذات النمط نفسه في "نيويورك".

13
00:00:33,675 --> 00:00:34,718
‫"المؤتمر الشتوي"

14
00:00:34,802 --> 00:00:36,512
‫وفي نظرنا في قسم شرطة "أتلانتا"،

15
00:00:36,678 --> 00:00:39,014
‫أنبل شيء في تلك القضية

16
00:00:39,264 --> 00:00:43,977
‫هو التعاون مع زملائنا المُبجلين والرائعين
‫في شرطة "نيويورك".

17
00:00:44,895 --> 00:00:47,397
‫إحدى محققات فريق الرقيب "بينسون"،

18
00:00:47,481 --> 00:00:51,693
‫والتي كانت ضمن فريقي في السابق،
‫تتذكر بضعة جرائم مُفجعة في "أتلانتا"

19
00:00:51,777 --> 00:00:54,071
‫كانت بذات الطابع.

20
00:00:54,530 --> 00:00:58,367
‫وبالنظر للتماثل في طريقة تنفيذ الجرائم
‫صرنا متيقنين

21
00:00:58,742 --> 00:01:02,287
‫أن الحمض النووي الموجود في الملف
‫الذي في مخفرنا سيثبت

22
00:01:02,746 --> 00:01:04,748
‫أن كل هذه الجرائم ارتكبها الشخص نفسه،

23
00:01:05,082 --> 00:01:09,294
‫وهو حمض نووي لم يتمكنوا من إيجاده
‫في مسرح الجريمة في "نيويورك".

24
00:01:10,671 --> 00:01:12,798
‫معدات فحص جرائم الاغتصاب
‫معه لـ6 سنوات دون نتيجة،

25
00:01:12,881 --> 00:01:15,259
‫والآن يسرق كل الأضواء
‫بعد أن قبضنا نحن على المجرم.

26
00:01:15,467 --> 00:01:17,052
‫عليك تقبل ما لا يمكنك تغييره.

27
00:01:17,136 --> 00:01:19,096
‫لا تطلبي مني تناول العشاء معه.

28
00:01:19,721 --> 00:01:22,015
‫أيتها الرقيب، مدينتكم جميلة.

29
00:01:22,683 --> 00:01:23,642
‫بديعة ولو في أسوأ أحوالها.

30
00:01:24,059 --> 00:01:25,435
‫هذه حقيقة.

31
00:01:26,061 --> 00:01:29,940
‫وبالحديث عن الجمال،
‫تسرني رؤيتك يا "أماندا".

32
00:01:32,401 --> 00:01:33,944
‫تألمت كثيرًا بسماحي لك بمغادرة فريقي.

33
00:01:34,570 --> 00:01:35,988
‫ستضمن لكم النجاح دومًا.

34
00:01:36,155 --> 00:01:37,072
‫ندرك ذلك.

35
00:01:37,948 --> 00:01:41,410
‫سامحيني يا عزيزتي. يا رفاق،
‫أقدّم لكم المحققة "ريز تيمور".

36
00:01:41,785 --> 00:01:43,078
‫هذا أول مؤتمر تحضره.

37
00:01:43,745 --> 00:01:46,165
‫- مرحبًا بك في "نيويورك".
‫- كما في الأغاني.

38
00:01:46,582 --> 00:01:49,668
‫أحببت عرضك عن تجبيه وتحريض
‫وسائل التواصل الاجتماعي

39
00:01:49,751 --> 00:01:51,753
‫في تدقيق البحث عن مسرح الجريمة ونمطها.

40
00:01:51,837 --> 00:01:53,881
‫علينا البحث بشأن بعض البرامج التي ذكرتها.

41
00:01:53,964 --> 00:01:55,382
‫"سنابتريندز"؟ و"غيمفيد"؟

42
00:01:55,591 --> 00:01:57,342
‫أجل، كل ما تريدينه يا عزيزتي.

43
00:01:58,385 --> 00:02:00,179
‫يا إلهي، ثمة الكثير من الأصدقاء هنا.

44
00:02:01,346 --> 00:02:03,265
‫- سنراكم لاحقًا.
‫- سرّتني مقابلتكم جميعًا.

45
00:02:03,390 --> 00:02:04,349
‫ونحن كذلك.

46
00:02:05,767 --> 00:02:07,311
‫إنهم مهذبون في "أتلانتا".

47
00:02:08,353 --> 00:02:11,773
‫يريدنا "سام رينولدز"، نقيب "رولينز" السابق
‫أن نلتقي شرطة "أتلانتا" بمطعم "مورانز".

48
00:02:12,482 --> 00:02:13,358
‫سأغادر.

49
00:02:14,234 --> 00:02:16,153
‫عليّ العودة إلى المنزل لـ"نواه" يا رفيقاي.
‫تصبحان على خير.

50
00:02:16,486 --> 00:02:17,779
‫لم يبق إلّا أنا وأنت.

51
00:02:17,905 --> 00:02:20,616
‫لا أجيد الجلوس مع الأولاد الكبار، لذا…

52
00:02:20,699 --> 00:02:21,867
‫قال إن "ريز" ستأتي.

53
00:02:23,118 --> 00:02:24,745
‫عليّ أخذ "فيراني" للسير.

54
00:02:44,890 --> 00:02:46,016
‫أعطيني كأسًا آخر.

55
00:02:50,896 --> 00:02:53,023
‫شباب "أتلانتا" هؤلاء يكثرون من الشرب.

56
00:02:53,190 --> 00:02:54,733
‫عندما غادرت كانوا لا يزالون
‫يستمرون في الشرب.

57
00:02:54,816 --> 00:02:56,610
‫لا أدري كيف عادوا إلى الفندق.

58
00:02:56,693 --> 00:02:57,861
‫- هل خرجت معهم؟
‫- أجل.

59
00:02:58,070 --> 00:02:59,029
‫أتركتك "رولينز" بمفردك معهم؟

60
00:02:59,571 --> 00:03:00,656
‫أجل. مهلًا…

61
00:03:02,616 --> 00:03:04,159
‫ما مشكلتها مع هؤلاء الشباب؟

62
00:03:04,743 --> 00:03:06,411
‫أتريد أن تعرف؟ اسألها.

63
00:03:07,454 --> 00:03:08,872
‫- وحدة الضحايا الخاصة.
‫- هل وصلت "ليف"؟

64
00:03:08,956 --> 00:03:09,790
‫أجل.

65
00:03:10,207 --> 00:03:12,209
‫- أخبرتها بأنك ستتأخرين.
‫- شكرًا لك.

66
00:03:13,877 --> 00:03:15,837
‫- لدينا أخبار سيئة.
‫- ما هي؟

67
00:03:16,213 --> 00:03:17,881
‫وقع حادث اغتصاب في فندق ليلة أمس.

68
00:03:18,382 --> 00:03:20,968
‫والضحية هي المحققة الشابة من "أتلانتا".

69
00:03:24,763 --> 00:03:26,807
{\an8}‫"مشفى (بيلفيو)، 462 الجادة الأولى،
‫السبت، 3 يناير"

70
00:03:26,890 --> 00:03:29,643
{\an8}‫جاءت بإصابة بالغة في الرأس.
‫قالت إنها وقعت في المرحاض.

71
00:03:29,893 --> 00:03:32,562
‫- وُجدت في غرفتها في الفندق؟
‫- وجدتها الخادمة.

72
00:03:32,813 --> 00:03:34,356
‫اتصل الأمن بخط النجدة.

73
00:03:34,731 --> 00:03:36,900
‫أبلغت غرفة الطوارئ عن الاغتصاب،
‫لذا فحصناها.

74
00:03:36,984 --> 00:03:38,568
‫أيوجد أثر لمخدر أو كحول في دمها؟

75
00:03:39,486 --> 00:03:40,362
‫لا مخدر.

76
00:03:40,487 --> 00:03:42,572
‫ولكن مستوى الكحول كان عاليًا، 12.

77
00:03:43,156 --> 00:03:44,783
‫ما زال تأثير الكحول معها حتى هذا الصباح.

78
00:03:45,284 --> 00:03:46,576
‫أتوجد أيّ إصابات أخرى؟

79
00:03:46,827 --> 00:03:49,037
‫توجد علامات عض وبعض الكدمات
‫في فخذيها ووركيها.

80
00:03:50,163 --> 00:03:51,581
‫هل قالت من كان المعتدي؟

81
00:03:51,707 --> 00:03:53,375
‫هذا خارج اختصاصي أيتها المحققة.

82
00:03:54,209 --> 00:03:55,210
‫شكرًا.

83
00:03:58,380 --> 00:04:00,424
‫آسفتان لما حدث لك أيتها المحققة "تيمور".

84
00:04:01,591 --> 00:04:04,177
‫أيمكنك اطلاعنا على التفاصيل؟

85
00:04:04,886 --> 00:04:05,887
‫أنا…

86
00:04:06,972 --> 00:04:08,890
‫أظن أنني شربت
‫الكثير من الكحول على العشاء.

87
00:04:09,641 --> 00:04:13,020
‫استيقظت في وسط الليل وقمت لأحضر كوب ماء،

88
00:04:13,103 --> 00:04:16,815
‫فوقعت وغالبًا ارتطم رأسي بالمغسلة.

89
00:04:17,649 --> 00:04:18,775
‫ماذا عن الاعتداء؟

90
00:04:22,029 --> 00:04:24,072
‫لا أعلم ماذا تقصدين.

91
00:04:25,991 --> 00:04:28,744
‫ممرضة الطوارئ قالت إنك أبلغت.

92
00:04:31,163 --> 00:04:32,497
‫لا، كنت…

93
00:04:33,665 --> 00:04:36,418
‫كنت متأثرة عاطفيًا بشدة.

94
00:04:38,003 --> 00:04:40,922
‫أنا في غاية الأسف. يحتاجني "فين"…

95
00:04:43,508 --> 00:04:44,509
‫انطلقي.

96
00:04:47,888 --> 00:04:49,848
‫أشعر بالخجل لأنني أحضرتكما إلى هنا.

97
00:04:50,807 --> 00:04:53,185
‫ما رأيك لو تحكي لي من البداية.

98
00:04:57,272 --> 00:04:58,690
‫احتسينا بعض المشروبات.

99
00:05:00,400 --> 00:05:06,239
‫رافقني إلى باب غرفتي
‫واستخدم عذرًا واهيًا ليدخل الغرفة.

100
00:05:08,367 --> 00:05:10,452
‫وعندما أخبرته بأنني سأخلد إلى النوم…

101
00:05:12,496 --> 00:05:13,705
‫تحوّل الوضع.

102
00:05:16,458 --> 00:05:17,417
‫لا يمكنني… أرجوك…

103
00:05:18,460 --> 00:05:20,879
‫لا أصدّق أنني أقول هذه الكلمات بصوت عال.

104
00:05:21,046 --> 00:05:25,342
‫هل قاومت؟ هل رفضت؟
‫أعرف أن لديك بعض الكدمات في جسدك.

105
00:05:32,391 --> 00:05:34,851
‫أنصتي إليّ. لن يمر هذا مرور الكرام.

106
00:05:34,935 --> 00:05:35,936
‫بل سيمر.

107
00:05:36,686 --> 00:05:37,938
‫سنطّلع على تسجيل الكاميرات

108
00:05:38,021 --> 00:05:41,525
‫وسنعرف من دخل وخرج من غرفة الفندق تلك.

109
00:05:47,823 --> 00:05:49,574
‫كان مديري.

110
00:05:50,867 --> 00:05:51,743
‫النقيب "رينولدز"؟

111
00:05:53,829 --> 00:05:57,332
‫لا، بل مديره.

112
00:06:00,669 --> 00:06:02,087
‫"باتون"، نائب المدير.

113
00:06:04,214 --> 00:06:07,300
‫لذا تفهمين أنني لن أقاضي ولن أشهد ضده.

114
00:06:08,885 --> 00:06:09,886
‫لا يمكنني ذلك.

115
00:06:23,358 --> 00:06:24,317
{\an8}‫"شريط تحذير"

116
00:06:24,401 --> 00:06:25,318
{\an8}‫"شرطة (نيويورك)"

117
00:06:25,402 --> 00:06:26,361
‫"القبض على مُغتصب الجانب الشرقي"

118
00:07:06,183 --> 00:07:09,436
‫تعرض محققة للتعدي أمر سيئ كفاية،
‫ولكنها أيضًا تتهم رئيسها.

119
00:07:10,340 --> 00:07:12,800
{\an8}‫أفتقد قسم جرائم القتل. كان أقل صعوبة.

120
00:07:13,357 --> 00:07:15,025
{\an8}‫افترضت أنك سترغب في معرفة ذلك مقدمًا.

121
00:07:15,442 --> 00:07:18,695
‫فحص آثار الاغتصاب أظهر وجود كدمات
‫وآثار عض ومنيّ.

122
00:07:18,779 --> 00:07:21,156
{\an8}‫ونسبة الكحول في دمها كانت عالية.

123
00:07:21,406 --> 00:07:24,076
{\an8}‫دائمًا ما تكون.
‫هل اطّلعنا على تسجيلات الفندق؟

124
00:07:24,159 --> 00:07:26,495
{\an8}‫أجل، كان "باتون" مقيمًا
‫في جناح مزدوج معها.

125
00:07:26,578 --> 00:07:27,746
{\an8}‫أظهرتهما تسجيلات الكاميرات

126
00:07:27,829 --> 00:07:30,207
{\an8}‫يدخلان غرفتها من الطرقة في الواحدة صباحًا.

127
00:07:30,290 --> 00:07:33,085
‫وطلب رجل خدمة الغرف بعدها بعشر دقائق.

128
00:07:33,794 --> 00:07:36,755
‫أظهرت الكاميرات "باتون" مغادرًا غرفته
‫في السادسة صباحًا.

129
00:07:36,838 --> 00:07:40,759
{\an8}‫وخادمة من تدبير الغرف وجدت "ريز"
‫فاقدة الوعي على أرض المرحاض.

130
00:07:41,009 --> 00:07:43,845
{\an8}‫قالت إنها انزلقت ووقعت.
‫كان هذا في الثامنة صباحًا.

131
00:07:44,137 --> 00:07:47,891
{\an8}‫- هل اعترفت بدعوته للدخول؟
‫- لم تدعه، ولكنها سمحت له.

132
00:07:48,433 --> 00:07:50,936
{\an8}‫إنه الضابط الأعلى رتبة منها،
‫ويصعب أن ترفضه.

133
00:07:51,603 --> 00:07:54,106
‫وربما يكونا رجلًا وامرأة خارج المدينة
‫واحتسيا بضعة مشروبات،

134
00:07:54,523 --> 00:07:56,441
{\an8}‫وفعلا شيئًا قد لا يفعلاه في موطنهما.

135
00:07:56,858 --> 00:07:59,528
{\an8}‫فالجنس مع السُكر قد يتضمن كدمات
‫وعلامات عض…

136
00:07:59,611 --> 00:08:00,570
‫وكذلك الاغتصاب.

137
00:08:01,863 --> 00:08:03,073
‫هل عملت "رولينز" لدى هذا الرجل؟

138
00:08:08,036 --> 00:08:10,163
{\an8}‫أتعرفين "باتون"، هل يمكنه فعل شيء كهذا؟

139
00:08:13,125 --> 00:08:15,794
{\an8}‫هل بدت المحققة "تيمور" صادقة؟

140
00:08:16,503 --> 00:08:18,588
{\an8}‫لم أكن موجودة وقتما أبلغت بالواقعة.

141
00:08:18,922 --> 00:08:21,800
‫"رولينز"، يريدك "دودز" في الداخل.

142
00:08:29,349 --> 00:08:32,727
{\an8}‫نائب الرئيس "باتون" كان ضابطي الأعلى
‫لمدة ست سنوات.

143
00:08:32,853 --> 00:08:34,646
{\an8}‫إنه ذكي وسياسي.

144
00:08:34,729 --> 00:08:35,897
‫نعرف هذا النوع من الرجال.

145
00:08:36,898 --> 00:08:37,774
‫وماذا عنه شخصيًا؟

146
00:08:38,275 --> 00:08:40,652
{\an8}‫أثمة أيّ شائعات عنه؟
‫كالتحرش أو ملاحقة السيدات؟

147
00:08:41,319 --> 00:08:45,115
{\an8}‫- إنه متزوج منذ 20 عامًا.
‫- لم أر زوجته في المؤتمر.

148
00:08:45,657 --> 00:08:49,244
{\an8}‫لم ترغب المحققة "تيمور" في الإبلاغ
‫إلّا بعدما غادرت الغرفة.

149
00:08:49,703 --> 00:08:52,873
{\an8}‫هل سمعت أيّ شائعات عن علاقتهما؟

150
00:08:52,956 --> 00:08:54,666
‫كل ما أعرفه أنهما يعملان معًا.

151
00:08:54,749 --> 00:08:55,834
‫في غرفة مشتركة.

152
00:08:57,544 --> 00:08:59,379
{\an8}‫لست مطّلعة على حياتيهما الشخصية.

153
00:08:59,463 --> 00:09:00,505
{\an8}‫كلنا بالغون.

154
00:09:00,589 --> 00:09:02,549
{\an8}‫نعرف أن هناك فرق بين الخيانة والاعتداء.

155
00:09:02,632 --> 00:09:03,633
{\an8}‫أسألك عمّ إذا…

156
00:09:05,135 --> 00:09:07,053
{\an8}‫قد يفعل "باتون" شيئًا كهذا.

157
00:09:08,346 --> 00:09:10,432
‫لا يمكن معرفة من قد يفعله المرء.

158
00:09:13,185 --> 00:09:14,936
{\an8}‫شكرًا لك يا "رولينز". "فين".

159
00:09:20,150 --> 00:09:21,776
{\an8}‫إنها في موقف صعب.

160
00:09:22,486 --> 00:09:24,488
{\an8}‫أنا متأكدة من أنها ما زالت وفيّة له.

161
00:09:24,654 --> 00:09:28,617
‫- وكذلك نحن. فهو ضابط زميل.
‫- وكذلك المحققة "تيمور".

162
00:09:29,075 --> 00:09:31,453
‫- إنه أعلى منها رتبة، ولكن…
‫- لم نسمع روايته بعد.

163
00:09:31,953 --> 00:09:34,122
‫حسنًا. أتود مشاهدة التحقيق؟

164
00:09:34,581 --> 00:09:36,082
‫بل سأتولى التحقيق.

165
00:09:42,839 --> 00:09:44,716
{\an8}‫الرئيس "دودز"، سمعت أشياء طيبة عنك.

166
00:09:45,300 --> 00:09:47,594
{\an8}‫وأنا كذلك. شكرًا على حضورك.

167
00:09:48,470 --> 00:09:51,640
{\an8}‫ها نحن ذا في غرفة التحقيق.

168
00:09:52,182 --> 00:09:55,519
{\an8}‫لا أقصد عدم الاحترام. ولكن هذه رسميات.

169
00:09:57,103 --> 00:10:01,358
{\an8}‫إذًا، نحن في موقف صعب.

170
00:10:02,817 --> 00:10:03,902
{\an8}‫دعني أحكي لك الأمر.

171
00:10:04,736 --> 00:10:08,657
{\an8}‫لست فخورًا بما حدث، كما أنني أحب زوجتي،

172
00:10:09,407 --> 00:10:11,535
‫ولكن أنا وهذه الفتاة،

173
00:10:12,077 --> 00:10:14,829
‫كانت تجمعنا علاقة.

174
00:10:14,913 --> 00:10:16,498
‫وهل كنت في غرفتها ليلة أمس؟

175
00:10:16,957 --> 00:10:18,959
‫أجل، مارسنا الجنس…

176
00:10:19,751 --> 00:10:21,044
{\an8}‫جنسًا بموافقتها بالطبع.

177
00:10:21,670 --> 00:10:23,505
{\an8}‫- وقد احتست بعض المشروبات.
‫- بالتأكيد.

178
00:10:23,964 --> 00:10:25,382
‫إليك المشكلة.

179
00:10:25,966 --> 00:10:28,218
‫هي تقول إن الجنس لم يكن بموافقتها.

180
00:10:30,595 --> 00:10:34,057
{\an8}‫توقعت ذلك بالطبع.

181
00:10:34,266 --> 00:10:36,977
{\an8}‫تعرف كيف تجري هذه الأمور،
‫شهادتك أمام شهادتها.

182
00:10:37,978 --> 00:10:38,853
{\an8}‫أحتاج إلى مبرر.

183
00:10:40,021 --> 00:10:41,648
‫لم قد تتهمك؟

184
00:10:42,148 --> 00:10:44,234
‫يمارس "دودز" رقصة الرجال الكبار.

185
00:10:44,317 --> 00:10:46,319
‫- لا أعرف حقًا.
‫- إنه بارع.

186
00:10:47,153 --> 00:10:48,280
‫وكذلك "باتون".

187
00:10:48,822 --> 00:10:52,742
{\an8}‫بدأت بالتحدث بكل الهراء عن تركي لزوجتي.

188
00:10:53,118 --> 00:10:54,035
‫فهمت.

189
00:10:54,160 --> 00:10:57,622
‫"ريز" فتاة ذكية، وهي محققة بارعة،

190
00:10:57,956 --> 00:10:59,374
‫ولكنك تعرف كيف تجري الأمور.

191
00:10:59,833 --> 00:11:00,959
‫المرأة تغضب أولًا.

192
00:11:01,293 --> 00:11:03,837
‫وهذا رد فعلها
‫عندما لم تسمع ما رغبت أن تسمعه

193
00:11:04,588 --> 00:11:06,756
‫- وتنتقم مني.
‫- يبدو هذا صحيحًا.

194
00:11:07,173 --> 00:11:09,467
{\an8}‫أراهن أنا هذا الأمر كله سينتهي الآن.

195
00:11:10,010 --> 00:11:11,469
{\an8}‫تعلم أنني لا يمكنني قول ذلك.

196
00:11:12,178 --> 00:11:14,639
‫ماذا لو تحدثت معها أنا؟

197
00:11:14,723 --> 00:11:16,891
‫أنا وأنت نعلم أن هذا مخالف.

198
00:11:20,437 --> 00:11:21,938
‫أهذا تحقيق للإيقاع بي أيها الرئيس "دودز"؟

199
00:11:22,772 --> 00:11:25,317
‫تطلب حضوري إلى هنا
‫مبتسمًا ومدّعيًا صفاء النية.

200
00:11:26,484 --> 00:11:29,279
‫وادّعاؤك باحترام الضابط الزميل هذا هراء.

201
00:11:29,613 --> 00:11:31,573
‫- أتظن ذلك؟
‫- أتريد معرفة ماذا أظن؟

202
00:11:34,993 --> 00:11:39,998
‫أظن أن "أماندا رولينز"
‫حرضتها على فعل كل ذلك.

203
00:11:40,206 --> 00:11:42,042
‫- أستميحك عذرًا؟
‫- الآن…

204
00:11:42,334 --> 00:11:44,711
‫أودّ أن أكون الرجل النبيل…

205
00:11:46,463 --> 00:11:48,340
‫ولكنها لديها نوايا خفية.

206
00:11:48,965 --> 00:11:50,800
‫فهناك أسباب لمغادرتها "أتلانتا".

207
00:11:51,885 --> 00:11:54,387
‫أنا جديد في وحدة الضحايا الخاصة. أخبرني.

208
00:11:57,265 --> 00:12:00,310
‫حسنًا، عندما تلتقيها،

209
00:12:02,354 --> 00:12:04,064
‫اسألها عن عرضها نفسها عليّ

210
00:12:04,147 --> 00:12:05,190
‫لإنقاذ أختها.

211
00:12:06,024 --> 00:12:07,984
‫وعرضت عليّ أشياء شاب لها جبيني.

212
00:12:10,612 --> 00:12:12,322
‫لم تتخطّ هذا الموقف.

213
00:12:15,533 --> 00:12:19,537
‫والآن، شكرًا على ضيافتك.

214
00:12:20,163 --> 00:12:22,499
‫ولكنني نائب رئيس في قسم شرطة "أتلانتا"،

215
00:12:22,582 --> 00:12:25,377
{\an8}‫وعليّ تولي بعض الأعمال في موطني.

216
00:12:25,877 --> 00:12:28,004
{\an8}‫أفهمك، ولكن إذا غادرت المدينة،

217
00:12:28,088 --> 00:12:30,215
‫ربما تتمكن صحافة "نيويورك"
‫من تلقي أخبار عما حدث.

218
00:12:30,465 --> 00:12:33,843
‫وحينها سيفرمون لحمك وعظامك،
‫ويدمرون مستقبلك المهني وزيجتك.

219
00:12:34,260 --> 00:12:35,553
‫ولا أريد حدوث ذلك.

220
00:12:35,887 --> 00:12:38,264
‫أجل. كلانا يعلم

221
00:12:38,348 --> 00:12:41,601
‫أن محاميّ سيكون معي في حوارنا القادم.

222
00:12:42,519 --> 00:12:44,396
‫احظ بيوم لطيف.

223
00:12:45,313 --> 00:12:46,523
‫يا له من قذر.

224
00:12:46,690 --> 00:12:48,233
‫لا أحد سيصدّق كلمة مما قاله.

225
00:12:48,316 --> 00:12:51,403
‫في الواقع الجميع يصدّقه في "أتلانتا".

226
00:13:00,620 --> 00:13:01,621
‫"أماندا"…

227
00:13:01,871 --> 00:13:03,456
‫دعني وشأني.

228
00:13:04,541 --> 00:13:05,667
‫أحتاج إلى الخروج من هنا.

229
00:13:13,967 --> 00:13:15,802
‫أنت امرأة يصعب الوصول إليها.

230
00:13:16,469 --> 00:13:19,431
‫بحثت عنك في نصف حانات مدينة "لونغ آيلاند".

231
00:13:22,267 --> 00:13:25,019
‫- لا أريد الحديث عمّ حدث.
‫- لن أغادر.

232
00:13:27,439 --> 00:13:30,775
‫أريد منك أن تخبريني بما حدث
‫بينك وبين "باتون".

233
00:13:37,782 --> 00:13:41,786
‫كنت تلميذة وتابعة "باتون" الشقراء المميزة.
‫فقد كنت ذكية ومطيعة.

234
00:13:43,037 --> 00:13:44,080
‫وهذا نوعه المفضّل.

235
00:13:45,290 --> 00:13:47,751
‫لم يكن الوضع هكذا منذ البداية.

236
00:13:47,917 --> 00:13:48,918
‫وماذا حدث؟

237
00:13:50,003 --> 00:13:52,046
‫بعدها أُلقي القبض على أختي…

238
00:13:53,298 --> 00:13:55,508
‫في قضايا نصب شيكات وتحويلات وحيازة.

239
00:13:56,926 --> 00:13:59,095
‫لذا دعاني "باتون" إلى مكتبه.

240
00:13:59,929 --> 00:14:03,600
‫كان الوقت متأخرًا، ولم يكن هناك أحد،
‫وقال إن بإمكانه إنهاء هذا الأمر.

241
00:14:04,976 --> 00:14:07,187
‫- "أماندا"…
‫- لقد كانت أختي يا "فين".

242
00:14:07,312 --> 00:14:08,521
‫هل أجبرك؟

243
00:14:10,732 --> 00:14:12,275
‫لم يصوّب مسدسًا ناحيتي.

244
00:14:12,776 --> 00:14:14,569
‫هل تقول "ريز" الحقيقة؟

245
00:14:15,361 --> 00:14:17,071
‫- أجل.
‫- عليك أن تخبري "باربا".

246
00:14:17,238 --> 00:14:21,618
‫لا. لن أقول إنني اُغتصبت، فهذا لم يحدث.

247
00:14:21,701 --> 00:14:25,205
‫عليك أن تخبريه بأن هذا الرجل مُغتصب.
‫وأنه قد يفعل ذلك.

248
00:14:25,288 --> 00:14:27,999
‫ولكن "باتون" يحارب بقذارة يا "فين".

249
00:14:28,082 --> 00:14:30,418
‫- ماذا عن هذه الفتاة؟
‫- ستتخطى الأمر.

250
00:14:31,669 --> 00:14:34,631
‫فربما كانت تمارس الجنس معه على كل حال.

251
00:14:34,798 --> 00:14:35,965
‫ستعود إلى "أتلانتا"

252
00:14:36,049 --> 00:14:37,759
‫وستدّعي أن لا شيء حدث.

253
00:14:37,884 --> 00:14:39,093
‫كما فعلت.

254
00:14:43,431 --> 00:14:45,975
‫إذا ادّعيت شيئًا لمدة طويلة كفاية،

255
00:14:46,059 --> 00:14:48,895
‫بعد فترة سيتحوّل ادعاؤك إلى حقيقة.

256
00:14:51,231 --> 00:14:53,983
‫دعك من هذا الأمر، اتفقنا؟

257
00:14:57,821 --> 00:14:58,905
‫"محامي (نيويورك) العام"

258
00:14:58,988 --> 00:15:03,284
‫وضعت نفسي في موقف سيئ و"باتون" استغل ذلك.

259
00:15:03,618 --> 00:15:04,744
‫أتقولين إنه اغتصبك؟

260
00:15:04,828 --> 00:15:09,874
‫ما أقوله خارج السجلات إنه وفقًا لتجربتي،

261
00:15:09,958 --> 00:15:13,378
‫أؤمن بأن المحققة "تيمور" تقول الحقيقة.

262
00:15:15,046 --> 00:15:16,881
‫- ماذا نفعل الآن أيها المستشار؟
‫- نقبض عليه.

263
00:15:18,633 --> 00:15:22,053
‫فحص اغتصاب أظهر كدمات وقطعًا بالشفة.

264
00:15:22,595 --> 00:15:26,182
‫- والممرضة وأنا نشهد على إبلاغ بالاغتصاب.
‫- قالت إنها لن تشهد ضده.

265
00:15:26,266 --> 00:15:28,476
‫لا يمكنني القبض على نائب رئيس
‫دون وجود بلاغ.

266
00:15:28,560 --> 00:15:31,062
‫إذا لم تتقدّم ببلاغ
‫فلن نتمكن من المضي قدمًا.

267
00:15:31,145 --> 00:15:34,065
‫- سأتحدث مع "ريز" مجددًا.
‫- أتعرفون؟

268
00:15:36,734 --> 00:15:37,819
‫حان دوري.

269
00:15:44,367 --> 00:15:46,202
‫مرحبًا، شكرًا على مقابلتي.

270
00:15:47,871 --> 00:15:50,290
‫إذا كان الرئيس أرسلك لتسكتيني
‫فلا فائدة من ذلك.

271
00:15:50,373 --> 00:15:52,000
‫سأطبق فمي وأذهب إلى منزلي.

272
00:15:52,125 --> 00:15:53,626
‫ليس هذا سبب وجودي هنا.

273
00:15:55,336 --> 00:15:57,213
‫اغتصبك "باتون".

274
00:15:58,339 --> 00:16:01,259
‫وسيتوجب عليك التعاون معنا.

275
00:16:01,467 --> 00:16:04,137
‫إذا وصلت القضية إلى المحكمة
‫سيكون عليك الشهادة ضده.

276
00:16:05,305 --> 00:16:07,348
‫لأنك تريدين تحقيق العدالة لي؟

277
00:16:07,473 --> 00:16:08,391
‫أجل.

278
00:16:08,850 --> 00:16:12,061
‫ليعلم كل من في موطني ما حدث معي وإهانتي؟

279
00:16:12,186 --> 00:16:15,982
‫ويعرفون ما حدث معي
‫ويوصمونني بالعُهر؟ كما حدث معك؟

280
00:16:16,482 --> 00:16:18,484
‫أنا لست مثلك.

281
00:16:18,610 --> 00:16:19,777
‫لأنك فتاة مطيعة.

282
00:16:19,986 --> 00:16:22,447
‫أجل. بذلت جهدًا شاقًا
‫لأصل لما أنا عليه الآن.

283
00:16:22,614 --> 00:16:25,491
‫أعلم ذلك. وأعلم لما يكون هذا قاس عليك.

284
00:16:25,992 --> 00:16:27,327
‫لأنك تشعرين بأنك…

285
00:16:27,452 --> 00:16:29,621
‫إذا أتقنت عملك وبذلت جهدًا
‫ضعف ما يبذله الرجال،

286
00:16:29,704 --> 00:16:32,165
‫سيراك الجميع كمحققة جيدة، صحيح؟

287
00:16:32,790 --> 00:16:34,667
‫ولكن الرئيس "باتون" ملك.

288
00:16:35,710 --> 00:16:37,670
‫لديه شعور بالاستحقاق.

289
00:16:40,214 --> 00:16:41,883
‫علمت سمعته.

290
00:16:42,717 --> 00:16:45,094
‫تجنبت أن أكون آخر الموجودين في المكتب.

291
00:16:46,095 --> 00:16:48,431
‫وأحترس من التلامس المفاجئ.
‫وكان يلقي نكاته،

292
00:16:48,514 --> 00:16:50,433
‫فأبتسم وأقول إنني أشعر بالإطراء،
‫ولكن لم يحدث شيئًا.

293
00:16:50,850 --> 00:16:52,352
‫لم تكوني على علاقة معه، صحيح؟

294
00:16:53,478 --> 00:16:56,648
‫لا. هل هذا ما قاله؟

295
00:16:58,024 --> 00:17:00,109
‫وهل يدعم النقيب "رينولدز" ادعاءه ذلك؟

296
00:17:00,234 --> 00:17:03,071
‫أجل، تعلمين أن الرجال سيدّعون أيّ شيء
‫سواء مارسنا الجنس معهم أم لا.

297
00:17:03,154 --> 00:17:06,991
‫أتظنين "سام رينولدز" سيريد أن يعرف الكل
‫أنني رفضته؟

298
00:17:10,536 --> 00:17:12,914
‫أتظنين بأنك أول فتاة مطيعة
‫لدى الرئيس "باتون"؟

299
00:17:18,294 --> 00:17:20,213
‫إذًا كل ما قالوه عنك…

300
00:17:21,881 --> 00:17:24,092
‫وعن سبب مغادرتك كان كذبًا.

301
00:17:25,635 --> 00:17:26,636
‫أجل.

302
00:17:31,099 --> 00:17:35,770
‫يمكنني القول إنني في هذه المدينة
‫لم أحظ بوجبة واحدة سيئة.

303
00:17:35,895 --> 00:17:38,439
‫- هذا أمر جيد وحيد إذًا.
‫- بعد ظهيرة سعيدة يا سادة.

304
00:17:39,273 --> 00:17:41,150
‫الرئيس "دودز" والمحقق…

305
00:17:41,567 --> 00:17:42,568
‫"توتوولا".

306
00:17:42,902 --> 00:17:44,362
‫"نيك". كيف يمكنني مساعدتكم؟

307
00:17:44,445 --> 00:17:45,697
‫لم لا نتحدث في الخارج؟

308
00:17:46,030 --> 00:17:48,533
‫يمكنك قول أيّ شيء أمام رجالي هنا.

309
00:17:49,784 --> 00:17:52,328
‫الرئيس "باتون"، معنا إذن بالقبض عليك
‫بتهمة الاغتصاب بالدرجة الأولى.

310
00:17:52,412 --> 00:17:54,747
‫- ماذا؟ هذا…
‫- لا عليك يا "سام".

311
00:17:54,956 --> 00:17:55,957
‫لا عليك.

312
00:17:58,459 --> 00:17:59,460
‫خذ.

313
00:18:06,592 --> 00:18:08,261
‫- حسنًا إذًا…
‫- لن نكبّلك.

314
00:18:08,720 --> 00:18:10,013
‫سنخرج من هنا بهدوء.

315
00:18:10,471 --> 00:18:12,015
‫وبعدها سيُسجل حضورك وتُستدعى إلى المحكمة.

316
00:18:13,141 --> 00:18:16,436
‫أتعرف المحامي الذي قابلناه يا "سام"؟
‫هذا الرجل الضخم؟

317
00:18:22,400 --> 00:18:25,236
‫أعرف أنه أُفرج عنه على مسؤوليته.

318
00:18:26,904 --> 00:18:30,658
‫أعرف أنك هناك إذا ما احتجت إليك يا "نيك".

319
00:18:30,742 --> 00:18:33,077
‫أريد أن أحظى بليلة هادئة.

320
00:18:33,703 --> 00:18:34,871
‫شكرًا لك.

321
00:18:37,874 --> 00:18:39,125
‫حسنًا يا "فيراني ماي".

322
00:18:39,792 --> 00:18:41,461
‫لم يبق إلّا أنا وأنت الليلة.

323
00:18:41,878 --> 00:18:43,838
‫تعالي.

324
00:18:44,630 --> 00:18:47,175
‫تعالي. فتاة مطيعة.

325
00:18:48,301 --> 00:18:49,343
‫مرحبًا يا "أماندا".

326
00:18:52,138 --> 00:18:54,015
‫هل يوجد جهاز تتبع في مؤخرتي؟

327
00:18:54,891 --> 00:18:56,100
‫أنا ضابط شرطة.

328
00:18:56,684 --> 00:18:58,436
‫طلبت من شرطة "أتلانتا" تتبع هاتفي.

329
00:18:58,978 --> 00:19:00,646
‫أحاول الاعتناء بك يا عزيزتي.

330
00:19:00,938 --> 00:19:01,981
‫ماذا تريد؟

331
00:19:02,273 --> 00:19:04,150
‫أريدك أن تفكري فيما تفعلين.

332
00:19:05,985 --> 00:19:07,111
‫نعرف أنك اتفقت مع "ريز".

333
00:19:07,236 --> 00:19:08,905
‫اتفقت معها؟ بل سجلت شهادتها.

334
00:19:08,988 --> 00:19:11,991
‫ابتدعت قصة من خيالك. لقد كانت تنتقم فحسب.

335
00:19:12,909 --> 00:19:13,910
‫مثلك تمامًا.

336
00:19:14,452 --> 00:19:17,538
‫لن أحكم عليك يا "أماندا".

337
00:19:18,915 --> 00:19:22,794
‫ولكنك مارست الجنس مع الرئيس لتترقي،
‫وانقلب السحر عليك. هذا ذنبك بمفردك.

338
00:19:22,919 --> 00:19:24,378
‫"باتون" كاذب.

339
00:19:24,545 --> 00:19:26,672
‫أعرف الرجل وأثق فيه.

340
00:19:27,965 --> 00:19:31,052
‫أعرف كم أنت طموحة، وكذلك "ريز".

341
00:19:32,053 --> 00:19:35,139
‫اسمعي نصيحتي ولا تتدخلي في الأمر.

342
00:19:35,223 --> 00:19:36,974
‫ابتعد عن شارعي.

343
00:19:37,058 --> 00:19:40,561
‫أتعرفين أنك كنت تدّعين دور الفتاة الصالحة
‫طوال هذه السنوات؟

344
00:19:41,479 --> 00:19:44,232
‫ولكنك كنت تستهدفين الزعيم،

345
00:19:44,357 --> 00:19:45,316
‫أليس كذلك؟

346
00:19:45,817 --> 00:19:47,401
‫ولم تنعمي على صديقك "سام" بأيّ شيء؟

347
00:19:51,656 --> 00:19:53,157
‫أيتها العاهرة!

348
00:19:53,866 --> 00:19:56,160
‫- سأبلغ عنك.
‫- تفضّل.

349
00:19:56,285 --> 00:19:58,287
‫ولا تنس أن تنقل تحيتي إلى زوجتك.

350
00:19:59,455 --> 00:20:00,456
‫فتاة مطيعة!

351
00:20:07,298 --> 00:20:08,299
‫"رولينز"!

352
00:20:09,217 --> 00:20:10,218
‫"رولينز".

353
00:20:11,873 --> 00:20:13,499
‫تمهلي يا "رولينز"، لا تجعليني أؤذي نفسي.

354
00:20:14,375 --> 00:20:16,544
‫- أصرت تتبعني الآن؟
‫- لم تردي على مكالماتي.

355
00:20:16,628 --> 00:20:17,712
‫أجل، لن أشهد.

356
00:20:17,795 --> 00:20:21,382
‫- لا تجعليني أستدعيك للمحكمة.
‫- لا! لن أتحدث عني أنا و"باتون".

357
00:20:21,799 --> 00:20:24,218
‫الوقائع القديمة لا تُقبل،
‫ولم يحدث شيء على كل حال.

358
00:20:24,302 --> 00:20:26,763
‫أنصتي، إذا لم أستدعك للشهادة،
‫فمحامي دفاعه سيدعوك.

359
00:20:27,388 --> 00:20:28,473
‫سمعت "باتون". سيدّعون

360
00:20:28,556 --> 00:20:29,891
‫أنك تسعين للانتقام. علينا استباقهم.

361
00:20:29,974 --> 00:20:31,517
‫لن يستدعوني للشهادة.

362
00:20:34,404 --> 00:20:37,156
‫أنصت، عليّ المغادرة،
‫فـ"ليف" تغضب عندما أتأخر.

363
00:20:39,284 --> 00:20:40,493
‫أقدّر لقاءكم لي يا سادة.

364
00:20:40,952 --> 00:20:43,496
‫أردت أن نتراجع ونطرح طريقة
‫للخروج المشرف لنا جميعًا،

365
00:20:44,097 --> 00:20:46,600
‫قبل أن تتحوّل القضية إلى مسرحية هزلية.

366
00:20:49,043 --> 00:20:49,919
‫تحدث إذًا.

367
00:20:50,003 --> 00:20:52,797
‫يتمتع نائب الرئيس "باتون" بمسيرة مهنية
‫طويلة ومبجلة.

368
00:20:52,880 --> 00:20:55,091
‫سيصل إلى سن التقاعد الإجباري
‫بعد عام من الآن.

369
00:20:55,300 --> 00:20:57,260
‫لذا في مقابل التخلي عن قضية اغتصاب،

370
00:20:57,606 --> 00:21:01,444
‫سيتقاعد نائب الرئيس فورما يصل
‫إلى سن التقاعد الإجباري؟

371
00:21:02,125 --> 00:21:04,043
‫أنا هنا احترامًا لقسم شرطة "أتلانتا"،

372
00:21:04,684 --> 00:21:07,437
‫ولكن شرطة "نيويورك" لن تتراجع
‫لمجرد كونك ضابط شرطة زميل.

373
00:21:07,495 --> 00:21:08,496
‫تتراجع؟

374
00:21:09,267 --> 00:21:11,811
‫أهذه هي فكرة شرطة "نيويورك"
‫عن اللياقة المهنية؟

375
00:21:11,971 --> 00:21:14,765
‫يا أصدقاء. لهذا السبب وُجد المحامون.

376
00:21:15,194 --> 00:21:16,821
‫ومن محام إلى آخر، نعرف أن هذه القضية

377
00:21:16,850 --> 00:21:18,826
‫ليست محسومة في أوضح أحوالها.

378
00:21:18,934 --> 00:21:20,519
‫أعرف أن المحققة "تيمور" اُغتصبت.

379
00:21:21,242 --> 00:21:22,160
‫لم يكن أيّ منا هناك.

380
00:21:22,702 --> 00:21:24,245
‫المقطع الوحيد المتاح كان من الممر،

381
00:21:24,329 --> 00:21:29,208
‫حيث دعت الشابة الطموحة الثملة موكلي
‫إلى داخل غرفتها في الفندق.

382
00:21:29,709 --> 00:21:31,502
‫والباقي مجرد تخمين.

383
00:21:32,057 --> 00:21:34,727
‫- ماذا تريد؟
‫- لا أرى مكسبًا لأيّ منا هنا.

384
00:21:35,512 --> 00:21:38,848
‫عانى موكلي من عملية قبض عامة ومخزية.

385
00:21:39,036 --> 00:21:41,038
‫لم نكبله ونفذناها بهدوء.
‫فعلناها بطريقة صحيحة.

386
00:21:41,638 --> 00:21:43,222
‫أخبر زوجتي وعائلتي بذلك.

387
00:21:43,389 --> 00:21:45,683
‫أتخيل أن هناك محادثات صعبة
‫ستجريها في المستقبل

388
00:21:45,767 --> 00:21:47,018
‫ما لم أتحدث معهم.

389
00:21:47,578 --> 00:21:48,538
‫لن نسقط التهم.

390
00:21:48,728 --> 00:21:52,565
‫ما يبدو عليه الأمر هو فعل مخل بالآداب.

391
00:21:53,210 --> 00:21:56,338
‫والإجراء التأديبي
‫ستتخذه إدارة شرطة "أتلانتا".

392
00:21:56,463 --> 00:21:59,299
‫ولكن الاغتصاب جنحة جنائية. سنقبل
‫باعتداء جنسي من الدرجة الثالثة على الأقل.

393
00:21:59,967 --> 00:22:02,469
‫عليكم أن تتفكروا فيما قد يحدث
‫في المرة المقبلة

394
00:22:02,553 --> 00:22:05,180
‫التي يقع فيها محقق من "نيويورك"
‫في ورطة في "أتلانتا".

395
00:22:05,722 --> 00:22:06,932
‫بل ما عليك التفكر فيه

396
00:22:07,057 --> 00:22:09,101
‫هو سرعة انطفاء لمعان شارتك

397
00:22:09,184 --> 00:22:10,394
‫فورما يُدرج اسمك في السجل الجنائي.

398
00:22:11,019 --> 00:22:12,020
‫سجل جنائي؟

399
00:22:12,479 --> 00:22:15,983
‫لا أعرف بشأنك
‫ولا بشأن صغيرك الإسباني هذا،

400
00:22:16,567 --> 00:22:17,943
‫ولكنني رجل صالح.

401
00:22:18,443 --> 00:22:21,905
‫هذه الفتاة حصلت على ما كانت تريد،
‫كما فعلت "رولينز".

402
00:22:24,825 --> 00:22:26,493
‫كان هذا الاجتماع مثمرًا.

403
00:22:28,787 --> 00:22:31,039
‫اعتداء من الدرجة الثالثة
‫من أجل إصابة الشفة.

404
00:22:31,290 --> 00:22:32,457
‫بلا سجن أو سجل جنائي.

405
00:22:32,666 --> 00:22:35,085
‫- لن ينفع هذا معي أيها المحامي.
‫- ولا معي.

406
00:22:42,301 --> 00:22:44,386
{\an8}‫"المحكمة العليا، الدائرة 21،
‫الثلاثاء، 6 يناير"

407
00:22:44,469 --> 00:22:47,306
{\an8}‫كما سمعت لجنة المحلّفين،
‫فحص اغتصاب المحققة "تيمور" أظهر

408
00:22:47,389 --> 00:22:49,725
‫علامة عض وكدمات على فخذيها ووركيها.

409
00:22:49,975 --> 00:22:51,101
‫وفقًا لخبرتك،

410
00:22:51,560 --> 00:22:53,770
‫هل هذه الإصابات تتوافق
‫مع وقائع الاغتصاب بالقوة؟

411
00:22:54,062 --> 00:22:57,316
‫أجل. وكذلك تتوافق مع تفاصيل بلاغها.

412
00:22:57,524 --> 00:22:59,234
‫هل كانت المحققة "تيمور"

413
00:22:59,318 --> 00:23:01,862
‫مترددة في تعاونها مع التحقيق فعلًا؟

414
00:23:01,945 --> 00:23:03,864
‫هذا ليس نادرًا من ضحايا الاغتصاب،

415
00:23:03,989 --> 00:23:06,241
‫خصوصًا لو كانوا يعرفون المغتصب.

416
00:23:06,325 --> 00:23:09,745
‫فيخشون العواقب العملية أو الشخصية.

417
00:23:10,621 --> 00:23:11,663
‫لا مزيد من الأسئلة.

418
00:23:12,289 --> 00:23:13,665
‫لا أسئلة للشاهدة يا سيادة القاضية.

419
00:23:13,874 --> 00:23:15,500
‫يمكنك النزول أيتها الرقيب "بينسون".

420
00:23:25,469 --> 00:23:27,471
‫- لقد حضرت يا "أماندا".
‫- كيف يبدو الوضع؟

421
00:23:28,680 --> 00:23:30,682
‫"باتون" متعجرف. لكم أكرهه.

422
00:23:30,766 --> 00:23:33,060
‫إنه يتلاعب بهيئة المحلّفين
‫خصوصًا بوجود زوجته.

423
00:23:34,186 --> 00:23:35,937
‫"فيفيان" هنا؟

424
00:23:36,229 --> 00:23:38,565
‫"أماندا رولينز".

425
00:23:39,775 --> 00:23:40,776
‫أمهلاني دقيقة.

426
00:23:42,235 --> 00:23:43,111
‫"فيفيان".

427
00:23:43,487 --> 00:23:45,447
‫لم أرك منذ وقت طويل.

428
00:23:45,906 --> 00:23:46,948
‫خمس سنوات.

429
00:23:48,575 --> 00:23:49,910
‫كيف حال والدتك يا عزيزتي؟

430
00:23:50,452 --> 00:23:52,996
‫بالنظر لما حدث مع أختك ووجودك هنا،

431
00:23:53,080 --> 00:23:54,748
‫لا بد أنها تعاني في وحدتها.

432
00:23:55,332 --> 00:23:57,918
‫من اللطيف اهتمامك
‫نظرًا لما تمرين به من الصعوبات.

433
00:23:58,418 --> 00:24:00,712
‫أنا؟ لا، أنا مُنعمة.

434
00:24:01,171 --> 00:24:03,423
‫كل من في "أتلانتا"
‫يعرفون أن "تشارلي" صالح.

435
00:24:03,507 --> 00:24:05,717
‫لديه دعم هائل.

436
00:24:06,802 --> 00:24:08,845
‫ها هو حبيبي. بعد إذنك يا عزيزتي.

437
00:24:16,436 --> 00:24:19,022
‫عملت ضابطة في شرطة "أتلانتا"
‫لثلاث سنوات ونصف.

438
00:24:19,481 --> 00:24:21,733
‫منذ أن رقّاني الرئيس "باتون"
‫إلى درجة محقق العام السابق،

439
00:24:21,817 --> 00:24:23,235
‫كان يرأس قطاعي.

440
00:24:24,236 --> 00:24:25,529
‫أيمكنك وصف علاقتكما؟

441
00:24:25,987 --> 00:24:29,199
‫- كنت أنظر إليه كمرشدي ومعلمي.
‫- وهل كنتما تختلطان اجتماعيًا؟

442
00:24:29,533 --> 00:24:31,910
‫في المناسبات العملية واحتفالات الأعياد.

443
00:24:32,202 --> 00:24:34,287
‫دائمًا مع محققين آخرين.

444
00:24:34,454 --> 00:24:36,373
‫هل كنت مع أيّ محققين آخرين
‫في الليلة المقصودة؟

445
00:24:36,456 --> 00:24:39,084
‫أجل، إلى أن غادرنا المصعد
‫في الطابق الخاص بنا في الفندق.

446
00:24:39,334 --> 00:24:40,836
‫كنا نقيم في غرفة مشتركة.

447
00:24:41,128 --> 00:24:44,089
‫قال الرئيس "باتون" إن هذا سيكون أسهل
‫من أجل العمل.

448
00:24:44,339 --> 00:24:47,509
‫حسنًا، وماذا حدث بعد ذلك؟

449
00:24:47,634 --> 00:24:49,761
‫وصلنا إلى بابينا
‫وتمنى كل منا ليلة هانئة للآخر.

450
00:24:50,345 --> 00:24:53,390
‫قال لي إن هاتفه
‫أفسد كارت مفتاح غرفته المغناطيسي،

451
00:24:53,932 --> 00:24:55,350
‫ولم يرد النزول إلى مكتب الاستقبال،

452
00:24:55,434 --> 00:24:57,144
‫وسأل ما إذا كان يمكنه الدخول عبر غرفتي.

453
00:24:57,644 --> 00:25:00,480
‫- وبعد أن دخل؟
‫- اقترح الاتصال بخدمة الغرف.

454
00:25:00,689 --> 00:25:04,526
‫قلت إن طلب الأكل فكرة جيدة،
‫ولكنه طلب شمبانيا.

455
00:25:05,527 --> 00:25:06,611
‫ألم تمانعي ذلك؟

456
00:25:07,779 --> 00:25:08,905
‫لم أرد أن أكون فظة.

457
00:25:09,448 --> 00:25:10,949
‫احتسيت كأسًا واحدًا.

458
00:25:11,992 --> 00:25:14,161
‫قبّلني ولكنني ابتعدت.

459
00:25:14,286 --> 00:25:16,079
‫قلت له إنه رجل متزوج،

460
00:25:16,580 --> 00:25:19,458
‫وإنه من الأفضل أن ننهي الليلة هنا.

461
00:25:19,750 --> 00:25:22,294
‫ولكنه قال، وأقتبس عنه،

462
00:25:22,794 --> 00:25:25,839
‫"ألم تدركي بعد أنني لا أقبل الرفض؟"

463
00:25:26,631 --> 00:25:28,008
‫دفعني إلى السرير،

464
00:25:28,216 --> 00:25:30,552
‫وأحكم الإمساك بيديّ فوق رأسي،
‫وعضّني في شفتي.

465
00:25:30,844 --> 00:25:32,012
‫هل رفضت؟

466
00:25:32,304 --> 00:25:33,305
‫بالطبع.

467
00:25:33,722 --> 00:25:35,515
‫قلت، "لا، لا تفعل هذا."

468
00:25:36,183 --> 00:25:37,142
‫فصفعني.

469
00:25:37,851 --> 00:25:39,394
‫وبقوة، وقد صُعقت.

470
00:25:40,395 --> 00:25:41,521
‫فك سحاب سرواله،

471
00:25:41,646 --> 00:25:44,858
‫ووضع ركبته بقوة بين رجليّ
‫وأدخل عضوه بقوة داخلي.

472
00:25:48,028 --> 00:25:49,029
‫وماذا بعد؟

473
00:25:49,362 --> 00:25:52,407
‫ثم انتهى وذهب إلى غرفته.

474
00:25:52,741 --> 00:25:55,494
‫طلب مني تنظيف وتجهيز نفسي
‫من أجل مؤتمر اليوم التالي.

475
00:25:55,702 --> 00:26:00,624
‫هل اتصلت بالنجدة أو أمن الفندق
‫أيتها المحققة "تيمور"؟

476
00:26:00,707 --> 00:26:05,670
‫لا. كنت مُحرجة ومُرتبكة.

477
00:26:06,880 --> 00:26:10,383
‫أنهيت زجاجة الشمبانيا وفقدت الوعي.

478
00:26:11,218 --> 00:26:13,094
‫بعد عدة ساعات وقعت في المرحاض.

479
00:26:13,553 --> 00:26:15,806
‫وعندما كنت في المشفى أخبرت الممرضة
‫بأنني اُغتصبت،

480
00:26:15,889 --> 00:26:18,016
‫وأخبرت الرقيب "بينسون"
‫من وحدة الضحايا الخاصة.

481
00:26:18,141 --> 00:26:22,896
‫وأخبرتها في البداية بأنك لن تتعاوني.

482
00:26:23,480 --> 00:26:24,648
‫لم؟

483
00:26:25,232 --> 00:26:27,484
‫كنت أخشى أن ينهي هذا مسيرتي المهنية.

484
00:26:28,360 --> 00:26:29,444
‫وألّا سيصدّقني أحد.

485
00:26:30,195 --> 00:26:31,196
‫ولكنك هنا الآن.

486
00:26:31,738 --> 00:26:32,739
‫أجل.

487
00:26:33,365 --> 00:26:35,367
‫ما ارتكبه الرئيس "باتون" معي جريمة،

488
00:26:35,909 --> 00:26:39,538
‫وأدركت أنني لو لم أشهد
‫فربما يحدث هذا مع أحد آخر،

489
00:26:39,621 --> 00:26:41,581
‫ولم يسمح لي ضميري بترك هذا يحدث.

490
00:26:43,542 --> 00:26:44,626
‫شكرًا لك أيتها المحققة.

491
00:26:48,296 --> 00:26:52,884
‫هل تدّعين أنك والرئيس "باتون" لم تجمعكما
‫أيّ علاقة رومانسية؟

492
00:26:53,051 --> 00:26:53,969
‫صحيح.

493
00:26:54,052 --> 00:26:57,514
‫وعلى الرغم من أنه كان مرشدك المقرّب،
‫فلم تتخطيا حدود الأدب أبدًا؟

494
00:26:58,807 --> 00:27:00,475
‫لم أكن على علاقة جنسية معه.

495
00:27:01,017 --> 00:27:01,893
‫لا أفعل شيئًا كهذا.

496
00:27:02,394 --> 00:27:06,606
‫إذًا كانت علاقتك بالرئيس "باتون"
‫مهنية بصرامة.

497
00:27:07,399 --> 00:27:10,777
‫إلى أن سافرتما إلى "نيويورك"
‫عندما اعتدى عليك

498
00:27:10,861 --> 00:27:14,364
‫في فندق يقطنه المئات من الضباط الزائرين.

499
00:27:14,447 --> 00:27:15,532
‫هذا ما حدث.

500
00:27:15,949 --> 00:27:19,286
‫سافرتما إلى هنا معًا،
‫وقضيتما اليوم في المؤتمر.

501
00:27:19,452 --> 00:27:21,913
‫ثم تناولتما عشاءكما معًا في تلك الليلة
‫وما يصاحبه من شرب.

502
00:27:21,997 --> 00:27:24,040
‫كان تجمعًا اجتماعيًا عمليًا.

503
00:27:24,541 --> 00:27:28,670
‫ولاحقًا، عندما غادرتما المصعد في الفندق،

504
00:27:29,462 --> 00:27:30,964
‫وبكل ود.

505
00:27:32,215 --> 00:27:34,384
‫وعلى تسجيل الكاميرا، كنتما تبتسمان

506
00:27:34,467 --> 00:27:37,429
‫فيما تصحبينه داخل غرفتك في الفندق
‫في الواحدة صباحًا.

507
00:27:38,013 --> 00:27:39,806
‫طلب شمبانيا، وقد شربت منها.

508
00:27:40,348 --> 00:27:41,808
‫حاولت أن أكون مهذبة.

509
00:27:41,933 --> 00:27:42,934
‫واضح.

510
00:27:46,062 --> 00:27:49,024
‫في أثناء هذا الاعتداء المزعوم…

511
00:27:50,275 --> 00:27:53,653
‫هل صرخت أو طلبت المساعدة؟

512
00:27:54,321 --> 00:27:55,697
‫طلبت منه التوقف.

513
00:27:56,031 --> 00:27:59,951
‫ولكن لم يكن صوتك عاليًا كفاية
‫ليسمعك أيّ أحد أو أيّ ضابط زميل.

514
00:28:00,827 --> 00:28:02,579
‫أنت مُدربة على الدفاع عن النفس.

515
00:28:03,330 --> 00:28:04,414
‫هل دافعت عن نفسك؟

516
00:28:05,498 --> 00:28:06,458
‫لقد قاومت.

517
00:28:06,917 --> 00:28:07,876
‫حقًا؟

518
00:28:08,585 --> 00:28:10,503
‫لم تتركي أيّ علامات مقاومة
‫على جسد الرئيس "باتون".

519
00:28:10,670 --> 00:28:12,923
‫لا أثر لخدوش أو عض.

520
00:28:13,590 --> 00:28:15,800
‫لا أثر لحمضه النووي تحت أيّ من أظافرك.

521
00:28:16,384 --> 00:28:17,302
‫لقد…

522
00:28:20,138 --> 00:28:21,014
‫تجمدت.

523
00:28:21,640 --> 00:28:22,766
‫تجمدت؟

524
00:28:24,935 --> 00:28:27,228
‫بعد أن غادر كنت بمفردك.

525
00:28:28,313 --> 00:28:30,440
‫بمن اتصلت؟ أمن الفندق؟

526
00:28:30,523 --> 00:28:34,277
‫هل اتصلت بأحد محققي وحدة الضحايا الخاصة
‫الذين قضيت اليوم معهم؟

527
00:28:34,402 --> 00:28:35,403
‫لا.

528
00:28:35,779 --> 00:28:37,572
‫كنت أشعر بالإهانة كما قلت.

529
00:28:38,031 --> 00:28:40,784
‫وقلت أيضًا إنك أنهيت زجاجة الشمبانيا.

530
00:28:41,284 --> 00:28:43,536
‫بالإضافة لكل المشروبات
‫التي احتسيتها على العشاء.

531
00:28:43,828 --> 00:28:48,291
‫بل كنت في غاية الثمالة
‫لدرجة أنك وقعت وقعة قوية.

532
00:28:48,750 --> 00:28:50,835
‫وُجدت فاقدة الوعي على أرض المرحاض.

533
00:28:53,630 --> 00:28:55,715
‫- أجل.
‫- اضطُروا لطلب سيارة إسعاف من أجلك.

534
00:28:55,799 --> 00:28:59,928
‫وفي نظر محققة طموحة مثلك،
‫لا بد أن هذا كان محرجًا جدًا.

535
00:29:00,011 --> 00:29:03,264
‫اعتراض. الدفاع تخطى مرحلة المضايقة
‫والآن يزعج الشاهدة.

536
00:29:03,348 --> 00:29:04,641
{\an8}‫أتفق معك. سيد "بيوكانين".

537
00:29:04,849 --> 00:29:07,477
{\an8}‫أنت محققة في الجرائم الجنسية.

538
00:29:08,478 --> 00:29:12,774
‫ماذا ستفعلين مع ضحية
‫سمحت لرئيسها بدخول غرفتها،

539
00:29:13,149 --> 00:29:15,986
‫ولم تبلغ عن واقعة اغتصاب
‫إلّا في اليوم التالي، ثم تراجعت؟

540
00:29:16,444 --> 00:29:19,614
‫سأحاول تفهم الضغط الذي تتعرض له…

541
00:29:19,698 --> 00:29:21,574
‫أستفكرين أيضًا في احتمالية

542
00:29:21,658 --> 00:29:25,203
‫أن هناك في القصة أكثر مما تحكيه لك؟
‫أو ربما القصة أبسط؟

543
00:29:25,745 --> 00:29:28,039
‫كنت سأحقق في الأمر، ولكن في حالتي…

544
00:29:28,164 --> 00:29:29,666
‫سأعتبر هذه الإجابة موافقة.

545
00:29:30,458 --> 00:29:33,461
‫وربما هذا ما فعله الرئيس "باتون" بالضبط
‫في تلك الليلة.

546
00:29:33,878 --> 00:29:34,879
‫اعتراض.

547
00:29:35,213 --> 00:29:36,214
‫أسحب كلامي.

548
00:29:37,090 --> 00:29:38,049
‫لا مزيد من الأسئلة.

549
00:29:48,226 --> 00:29:49,227
‫"ريز"؟

550
00:29:51,896 --> 00:29:52,897
‫هل أنت بخير؟

551
00:29:53,815 --> 00:29:55,025
‫أعلم أن هذا لم يكن سهلًا.

552
00:29:55,150 --> 00:29:56,359
‫أتعرفين فيما أفكر؟

553
00:29:57,318 --> 00:29:59,487
‫أقنعتني بأن أشهد،

554
00:30:00,363 --> 00:30:02,365
‫ولكنني لا أراك تشهدين.

555
00:30:20,728 --> 00:30:23,022
‫أختي كانت تواجه تهمًا جنائية،

556
00:30:23,147 --> 00:30:27,110
‫ودعاني نائب الرئيس "باتون" إلى مكتبه.

557
00:30:28,278 --> 00:30:29,946
‫وقال إن بإمكانه حل المشكلة.

558
00:30:30,655 --> 00:30:32,115
‫ماذا استنتجت من كلامه؟

559
00:30:32,574 --> 00:30:36,911
‫أنني إذا ضاجعته فلن تخضع أختي للمحاكمة.

560
00:30:39,831 --> 00:30:45,211
‫هل هذا ضروري؟ ليست شهادتي الأولى.

561
00:30:45,420 --> 00:30:47,714
‫أعلم أنك شهدتي من قبل،
‫ولكن ليس في اعتداء عليك أنت.

562
00:30:48,172 --> 00:30:50,466
‫علينا أن نكون مستعدين
‫في حال سمحت القاضية لنا بذلك.

563
00:30:52,552 --> 00:30:53,428
‫مفهوم؟

564
00:30:53,511 --> 00:30:54,804
‫- أجل.
‫- حسنًا.

565
00:30:55,263 --> 00:31:00,560
‫المحققة "رولينز"، أوافقت على ممارسة الجنس
‫مع نائب الرئيس "باتون"؟

566
00:31:03,730 --> 00:31:04,939
‫أجل، في البداية.

567
00:31:06,190 --> 00:31:08,443
‫والتقينا في الفندق…

568
00:31:09,819 --> 00:31:11,321
‫واستلقيت على السرير.

569
00:31:12,947 --> 00:31:18,995
‫وكان ثملًا، راح يمسك جسدي
‫ويخلع عني ملابسي.

570
00:31:19,370 --> 00:31:21,331
‫وطلبت منه التعامل بهدوء.

571
00:31:23,583 --> 00:31:25,001
‫ولكنه عاملني بعنف.

572
00:31:26,836 --> 00:31:27,837
‫وعضّني…

573
00:31:29,339 --> 00:31:32,050
‫صفعني وضرب رأسي في ظهر السرير.

574
00:31:33,676 --> 00:31:34,969
‫كنت أنزف.

575
00:31:37,680 --> 00:31:38,681
‫وأيضًا…

576
00:31:40,934 --> 00:31:42,101
‫حاولت النهوض.

577
00:31:43,436 --> 00:31:44,604
‫ولكنه قال…

578
00:31:46,898 --> 00:31:51,736
‫"(أماندا)، تعرفين أنني لا أقبل الرفض."

579
00:31:53,821 --> 00:31:55,949
‫وماذا حدث بعدها أيتها المحققة "رولينز"؟

580
00:31:59,035 --> 00:32:03,873
‫نائب الرئيس "باتون"
‫أحكم الإمساك بيديّ فوق رأسي.

581
00:32:09,128 --> 00:32:13,675
‫وقال إنني لن أذهب إلى أيّ مكان.
‫ولن يصدّقني أحد.

582
00:32:19,764 --> 00:32:20,807
‫فاستسلمت.

583
00:32:27,271 --> 00:32:28,314
‫واغتصبني.

584
00:32:40,535 --> 00:32:42,370
{\an8}‫"المحكمة العليا، الدائرة 21،
‫الأربعاء، 7 يناير"

585
00:32:42,453 --> 00:32:43,913
{\an8}‫لا بد وأنك تمازحني.

586
00:32:44,163 --> 00:32:46,499
‫تلك الساقطة، بعد خمس سنوات…

587
00:32:46,582 --> 00:32:47,583
‫اهدأ أيها الرئيس.

588
00:32:47,709 --> 00:32:49,252
‫فليقترب المحاميان.

589
00:32:50,003 --> 00:32:51,713
‫نعترض مجددًا على هذه الشاهدة.

590
00:32:52,213 --> 00:32:55,883
‫لم تكن على قائمة المقاضاة،
‫وكانت تخفي شهادتها،

591
00:32:56,092 --> 00:32:57,510
‫ولم تُقم جلسة استماع لوقائع سابقة.

592
00:32:57,885 --> 00:33:00,680
‫الوقائع السيئة السابقة مقبولة
‫إذا كانت تثبت وجود نمط.

593
00:33:00,805 --> 00:33:03,349
‫لا يمكن أن تكون جادًا. ستشهد

594
00:33:03,558 --> 00:33:06,644
‫بادعاء لا أصل له ولم يبلّغ عنه حتى.

595
00:33:06,853 --> 00:33:09,564
‫- لم توجه أيّ اتهامات.
‫- سمعتك أيها المحامي. كف عن الكلام.

596
00:33:12,358 --> 00:33:14,777
‫بعد أن قرأت ملخص شهادة الشاهدة،

597
00:33:14,986 --> 00:33:16,654
‫حكمي

598
00:33:16,988 --> 00:33:19,282
‫أن شهادتها ستكون بغرض الأذى
‫ولا يمكن إثباتها.

599
00:33:19,365 --> 00:33:21,868
‫- لن أسمح بشهادتها.
‫- شكرًا لك يا سيادة القاضية.

600
00:33:21,951 --> 00:33:24,704
‫السيد "باربا"، ألديك أيّ مفاجآت أخرى؟

601
00:33:25,163 --> 00:33:26,330
‫تكتفي النيابة بذلك.

602
00:33:27,165 --> 00:33:29,709
‫سنجتمع مرة أخرى إذًا بعد الغداء
‫مع شاهدك الأول يا سيد "بيوكانين".

603
00:33:33,421 --> 00:33:35,590
‫ألم تسمح لي بالشهادة بعد كل هذا؟

604
00:33:35,715 --> 00:33:38,092
‫- كان احتمالًا بعيدًا على كل حال.
‫- ماذا سيحدث؟

605
00:33:38,176 --> 00:33:39,510
‫رهاني أن "باتون" سيشهد.

606
00:33:39,635 --> 00:33:41,721
‫فشهادته ضد شهادتها، وعليه أن يتحدث.

607
00:33:41,929 --> 00:33:43,014
‫وحينها سأوقع به.

608
00:33:46,976 --> 00:33:49,020
{\an8}‫"المحكمة العليا، الدائرة 21،
‫الأربعاء، 7 يناير"

609
00:33:49,103 --> 00:33:52,523
{\an8}‫الضحية الحقيقية وسط كل هذا
‫هي زوجتي "فيفيان".

610
00:33:53,733 --> 00:33:57,695
‫كان عليّ أن أحسن التصرف.
‫فقد شعرت بالإطراء لأن رجلًا كبير السن مثلي

611
00:33:57,779 --> 00:34:00,156
‫حظى باهتمام امرأة شابة.

612
00:34:00,531 --> 00:34:02,533
‫ولكنني أتأسف لزوجتي

613
00:34:02,784 --> 00:34:05,828
‫ولشرطة "أتلانتا" بسبب الحرج

614
00:34:05,912 --> 00:34:09,165
‫الذي تسبب فيه غبائي وأدى إلى كل هذا.

615
00:34:09,415 --> 00:34:13,086
‫لم تغتصب المحققة "تيمور" إذًا، صحيح؟

616
00:34:13,628 --> 00:34:14,629
‫لا يا سيدي.

617
00:34:15,046 --> 00:34:18,758
‫يشهد الله على قولي
‫إن علاقتنا كانت بموافقتها.

618
00:34:19,884 --> 00:34:21,052
‫لا يمكنني إيذاء أيّ امرأة.

619
00:34:21,886 --> 00:34:23,012
‫لا مزيد من الأسئلة لديّ.

620
00:34:26,265 --> 00:34:27,725
‫شهادتك هي،

621
00:34:28,518 --> 00:34:32,021
‫على الرغم من كونك مرشدها،
‫فأنت ومرؤوستك،

622
00:34:32,105 --> 00:34:34,690
‫المحققة "تيمور" كنتما في علاقة بموافقتها؟

623
00:34:36,609 --> 00:34:37,860
‫لا أفتخر بذلك.

624
00:34:37,944 --> 00:34:40,905
‫وكل شيء كان يسير جيدًا
‫إلى أن جئتما إلى "نيويورك".

625
00:34:41,906 --> 00:34:44,909
‫- وهي ادّعت اغتصابك لها بلا سبب؟
‫- كان هنالك سبب.

626
00:34:45,827 --> 00:34:47,745
‫كانت غاضبة لأنني لن أهجر زوجتي.

627
00:34:47,829 --> 00:34:50,289
‫قلت إنك لا يمكنك إيذاء أيّ امرأة.

628
00:34:53,126 --> 00:34:55,336
‫هل يتضمن ذلك أيّ مرؤوسة شقراء أخرى
‫وكنت مرشدًا لها؟

629
00:34:55,461 --> 00:34:57,964
‫- اعتراض!
‫- اعتراض مقبول. يا سيد "باربا".

630
00:34:58,047 --> 00:35:00,174
‫أتقصد "أماندا رولينز"؟

631
00:35:00,299 --> 00:35:02,635
‫لم أغتصبها، لا هي ولا أيّ امرأة أخرى.

632
00:35:02,802 --> 00:35:04,470
‫هذا ما يقلنه عندما لا يحصلن على ما أردن.

633
00:35:04,554 --> 00:35:06,681
‫- يا سيادة القاضية.
‫- سأطلب من المحلّفين

634
00:35:06,764 --> 00:35:09,350
‫أن يتجاهلوا السؤال الأخير وإجابة الدفاع.

635
00:35:09,433 --> 00:35:12,145
‫- سيُمحى ذلك من السجل.
‫- فلنعد إلى المؤتمر.

636
00:35:12,353 --> 00:35:13,563
‫ألم تدع زوجتك؟

637
00:35:14,522 --> 00:35:16,065
‫"نيويورك" في يناير؟

638
00:35:17,358 --> 00:35:18,860
‫هذه المناسبات عملية تمامًا على كل حال،

639
00:35:18,943 --> 00:35:20,027
‫لذا عرفت أنني لن يتسنى لي الوقت

640
00:35:20,111 --> 00:35:21,779
‫لأعطيها الاهتمام الذي تستحقه.

641
00:35:21,946 --> 00:35:22,947
‫عملية تمامًا؟

642
00:35:24,323 --> 00:35:26,325
‫هل كانت عملية في الواحدة صباحًا
‫عندما غادرت المصعد،

643
00:35:26,409 --> 00:35:28,369
‫وأنت ثمل تمامًا مع المحققة "تيمور"؟

644
00:35:29,162 --> 00:35:32,165
‫جزء من المؤتمر يتمثل في عمل صلات
‫مع باقي أعضاء هيئات إنفاذ القانون.

645
00:35:32,331 --> 00:35:33,499
‫عمل صلات.

646
00:35:34,458 --> 00:35:37,086
‫ألم يعمل كارت مفتاحك عندما عدت إلى طابقك؟

647
00:35:40,131 --> 00:35:42,300
‫أجل، فهاتفي…

648
00:35:43,885 --> 00:35:45,469
‫لا بد وأن هاتفي قد أتلفه.

649
00:35:45,553 --> 00:35:47,305
‫لو كنت على علاقة

650
00:35:47,972 --> 00:35:49,891
‫فلم استخدمت حيلة كارت المفتاح؟

651
00:35:49,974 --> 00:35:52,393
‫ألم يكن هذا الهدف من الغرفة المشتركة؟

652
00:35:52,852 --> 00:35:55,396
‫تدخلان الغرف منفصلين وتلتقيان في الداخل
‫وتفعلان ما تريدان.

653
00:35:56,189 --> 00:35:58,858
‫- لم أرغب في الافتراض.
‫- بالطبع.

654
00:35:59,901 --> 00:36:03,070
‫دعني أسألك، من حجز الغرفتين لهذه الرحلة؟

655
00:36:04,447 --> 00:36:06,490
‫أحد الموظفين في مكتبي.

656
00:36:06,574 --> 00:36:08,242
‫فلنفترض أن كارت مفتاحك لم يعمل حقًا،

657
00:36:08,326 --> 00:36:11,579
‫وكان عليك الدخول عبر غرفة المحققة "تيمور".

658
00:36:11,746 --> 00:36:13,372
‫كيف علمت أن الباب المشترك بينكما
‫سيكون مفتوحًا؟

659
00:36:13,456 --> 00:36:15,041
‫- أيها اللعين.
‫- هل تركت الباب

660
00:36:15,124 --> 00:36:17,043
‫مفتوحًا عمدًا، أم كان هذا مجرد…

661
00:36:17,126 --> 00:36:19,128
‫- اعتراض!
‫- أتريد استراحة أيها الرئيس "باتون"؟

662
00:36:20,046 --> 00:36:22,173
‫أتريد كوب ماء يا نائب الرئيس "باتون"؟

663
00:36:23,466 --> 00:36:24,467
‫لا.

664
00:36:25,092 --> 00:36:27,762
‫- أيمكنني التشاور مع موكلي؟
‫- تفضل. "بيليف"!

665
00:36:28,346 --> 00:36:29,805
‫فليستدعي أحد سيارة إسعاف!

666
00:36:31,474 --> 00:36:32,558
‫إنه يتعرض لنوبة قلبية!

667
00:36:43,866 --> 00:36:44,867
‫حسنًا.

668
00:36:45,534 --> 00:36:46,785
‫شكرًا على الأخبار.

669
00:36:50,122 --> 00:36:51,498
‫لم يتعرض "باتون" لنوبة قلبية.

670
00:36:52,291 --> 00:36:54,042
‫قالوا إنها كانت نوبة قلق.

671
00:36:54,585 --> 00:36:57,254
‫- ستُستأنف المحاكمة إذًا؟
‫- لست متأكدة من ذلك!

672
00:36:59,131 --> 00:37:00,299
‫هلا تغلقين الباب لثانية؟

673
00:37:06,972 --> 00:37:10,934
‫"أماندا"، لعدة سنوات كنت تتجاهلين أثر
‫ما فعله "باتون" بك.

674
00:37:11,560 --> 00:37:16,607
‫وإذا لم تتعاملي مع ذلك الآن سيظل يحاصرك

675
00:37:16,940 --> 00:37:19,026
‫- أو يحبسك أكثر من الآن.
‫- حسنًا.

676
00:37:19,276 --> 00:37:20,986
‫لديك فرصة.

677
00:37:23,697 --> 00:37:24,907
‫أنا أتعافى منه بالفعل.

678
00:37:27,117 --> 00:37:29,244
‫ولا شيء يمرض الشخص أكثر من أسراره…

679
00:37:29,494 --> 00:37:32,831
‫وأنا أحضر اجتماعات.

680
00:37:32,915 --> 00:37:34,124
‫أجل، لمعالجة إدمان القمار.

681
00:37:36,251 --> 00:37:38,837
‫أعلم أنك لا تحبين أن تأسفي على نفسك. فهمت.

682
00:37:39,504 --> 00:37:43,050
‫ولكن هل باستطاعتك أن تنظري
‫إلى حالك منذ خمس سنوات

683
00:37:43,425 --> 00:37:45,260
‫وتتعاطفي معها؟

684
00:37:48,221 --> 00:37:52,225
‫دخلت هذا الفخ بنفسي.
‫أنا من وضعت نفسي في هذا الموقف.

685
00:37:52,351 --> 00:37:54,853
‫توقفي عن لوم نفسك يا "أماندا".

686
00:37:55,479 --> 00:37:58,023
‫يمكنك تخطي هذا يا "أماندا".

687
00:37:59,399 --> 00:38:00,275
‫أنا بخير.

688
00:38:03,695 --> 00:38:04,738
‫أعلم أنك تعتقدين

689
00:38:04,821 --> 00:38:07,616
‫أن العلاج النفسي مجرد دفع مال لشخص
‫لتتحدثي عن مشاكلك…

690
00:38:07,699 --> 00:38:09,117
‫كان عليّ ألّا أقول هذا لك.

691
00:38:09,743 --> 00:38:10,953
‫أصلحي من قولك إذًا.

692
00:38:13,872 --> 00:38:15,540
‫أريد منك أن تذهبي إلى معالجي.

693
00:38:18,502 --> 00:38:21,004
‫- لن أذهب إلى معالجك.
‫- سيرشح لك شخصًا آخر.

694
00:38:21,088 --> 00:38:22,839
‫أعرف أنه متفرغ في وقت لاحق اليوم.

695
00:38:23,298 --> 00:38:25,092
‫سأقول له إنك ستتصلين به.

696
00:38:25,300 --> 00:38:27,010
‫هذا مهم يا "أماندا".

697
00:38:29,346 --> 00:38:30,305
‫حسنًا أيتها الرقيب.

698
00:38:53,537 --> 00:38:55,622
‫"(بيتر ليندستورم)، طبيب نفسي"

699
00:39:05,465 --> 00:39:07,676
‫مرحبًا يا حلوتي، لم لا تبتسمين؟

700
00:39:08,635 --> 00:39:10,178
‫ويحك يا فتاة، ليست الأمور بهذا السوء.

701
00:39:19,479 --> 00:39:22,024
‫حالة نائب الرئيس "باتون" الصحية
‫تمنعه من استئناف

702
00:39:22,107 --> 00:39:25,110
‫- هذه المحاكمة.
‫- تعرض لنوبة توتر فحسب.

703
00:39:25,944 --> 00:39:28,780
‫من أجل أن نعيده إلى موطنه
‫ليجري المزيد من الفحوصات،

704
00:39:29,406 --> 00:39:32,534
‫سنعترف بالذنب بارتكاب اعتداء جنسي
‫من الدرجة الثالثة.

705
00:39:33,201 --> 00:39:34,369
‫سيُدرج اسمه في السجل الجنائي.

706
00:39:35,704 --> 00:39:37,748
‫سيخضع للمراقبة ويؤدي خدمة للمجتمع.
‫ولن يُسجن.

707
00:39:39,207 --> 00:39:40,709
‫- حسنًا.
‫- سيستقيل من منصبه

708
00:39:40,792 --> 00:39:41,835
‫كنائب للرئيس أولًا.

709
00:39:41,918 --> 00:39:44,254
‫- ليحمي معاش تقاعده.
‫- من أجل زوجته وعائلته.

710
00:39:44,546 --> 00:39:46,757
‫ولن يسعى للتعيين في أيّ جهة إنفاذ قانون.

711
00:39:50,969 --> 00:39:54,097
‫سأحتاج منك إلى الاعتراف
‫بجريمة الاعتداء الجنسي.

712
00:39:54,681 --> 00:39:55,682
‫في محاكمة مفتوحة.

713
00:40:00,771 --> 00:40:01,772
‫حسنًا.

714
00:40:04,733 --> 00:40:06,735
{\an8}‫"المحكمة العليا، الدائرة 21،
‫الخميس، 8 يناير"

715
00:40:06,818 --> 00:40:09,988
{\an8}‫يقول لي محاميك يا نائب الرئيس "باتون"
‫بأنك ستعترف بارتكابك

716
00:40:10,197 --> 00:40:11,907
‫اعتداء جنسيًا من الدرجة الثالثة.

717
00:40:11,990 --> 00:40:14,117
‫- هل هذا صحيح؟
‫- أجل يا سيادة القاضية.

718
00:40:14,618 --> 00:40:16,745
‫أتعترف طواعية وأنت في كامل وعيك؟

719
00:40:17,704 --> 00:40:19,956
{\an8}‫- أجل.
‫- هل حرضك أحد

720
00:40:20,123 --> 00:40:22,292
{\an8}‫أو أجبرك بأيّ طريقة على الاعتراف؟

721
00:40:22,876 --> 00:40:23,877
‫لا.

722
00:40:24,753 --> 00:40:27,672
‫مارست علاقة جنسية مع المحققة "ريز تيمور"،

723
00:40:27,756 --> 00:40:29,508
‫كما ورد في لائحة الاتهام ضدك.

724
00:40:29,633 --> 00:40:33,512
‫والمحققة "تيمور" لم ترتض
‫هذا الاتصال الجنسي.

725
00:40:33,595 --> 00:40:35,013
‫هل هذا صحيح؟

726
00:40:36,807 --> 00:40:37,682
‫أجل.

727
00:40:37,766 --> 00:40:40,143
‫أقبل اعترافك يا نائب الرئيس.

728
00:40:41,103 --> 00:40:44,689
{\an8}‫قبل أن أصدر الحكم، ألديك ما تود أن تقوله؟

729
00:40:56,118 --> 00:40:57,285
‫لا يا سيادة القاضية.

730
00:41:00,831 --> 00:41:02,040
‫ألن يُسجن إذًا؟

731
00:41:02,874 --> 00:41:06,211
‫- على الأقل أُدرج بسجل الإجرام.
‫- وانتهت القضية.

732
00:41:07,170 --> 00:41:09,714
‫قالت "ليف" إنك قد تأخذي إجازة.

733
00:41:10,173 --> 00:41:12,968
‫أجل. ربما ليست فكرة سيئة.

734
00:41:13,523 --> 00:41:15,734
‫سيكون هذا جيدًا. ولكن لا تطيلي الإجازة.

735
00:41:16,416 --> 00:41:17,792
‫سأذهب لأحضر السيارة.

736
00:41:17,823 --> 00:41:20,534
‫اسبقاني يا رفيقيّ. سأستنشق بعض الهواء.

737
00:41:41,815 --> 00:41:48,622
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

