1
00:00:01,210 --> 00:00:03,796
‫"القصة التالية خيالية ولا تمثّل

2
00:00:03,879 --> 00:00:06,048
‫أيّ أشخاص أو أحداث حقيقية."

3
00:00:06,949 --> 00:00:08,659
{\an8}‫"في نظام العدالة الجنائية

4
00:00:08,759 --> 00:00:12,037
{\an8}‫تُعتبر الجرائم الجنسية بشعة بشكل خاص

5
00:00:12,518 --> 00:00:16,814
{\an8}‫في مدينة (نيويورك)، المحققون المتفانون
‫الذين يحققون في تلك الجرائم البشعة

6
00:00:16,897 --> 00:00:20,317
{\an8}‫هم أعضاء فرقة رفيعة المستوى
‫تُعرف بـ(وحدة الضحايا الخاصة).

7
00:00:20,362 --> 00:00:21,280
‫هذه هي قصصهم."

8
00:00:21,485 --> 00:00:22,694
‫"النظام والقانون
‫وحدة الضحايا الخاصة"

9
00:01:48,317 --> 00:01:49,318
‫آنستي؟

10
00:01:51,575 --> 00:01:52,701
‫الدورية 24. أحتاج إلى...

11
00:01:52,784 --> 00:01:54,411
‫الحدقتان ضيقتان ولا تستجيبان للضوء.

12
00:01:54,494 --> 00:01:56,997
‫"ناركان ماكس". 10 ملليغرامات. أتقاومين؟

13
00:01:59,958 --> 00:02:01,877
‫نبضات قلبها غير مستقرة.

14
00:02:05,923 --> 00:02:06,924
‫ابتعاد.

15
00:02:09,343 --> 00:02:10,385
‫ابتعاد.

16
00:02:13,472 --> 00:02:14,765
‫لدينا نبض.

17
00:02:15,474 --> 00:02:18,143
‫عزيزتي، هلا تخبرينني باسمك؟

18
00:02:22,105 --> 00:02:23,148
‫"ماديسون"؟

19
00:02:24,191 --> 00:02:25,609
‫"ماديسون"؟

20
00:02:27,236 --> 00:02:28,278
‫من أنت؟

21
00:02:28,862 --> 00:02:32,491
‫أنا الرقيب "بينسون".
‫وهذا هو المحقق "أمارو".

22
00:02:35,911 --> 00:02:38,664
‫- أين أنا؟
‫- ستكونين بخير يا عزيزتي.

23
00:02:39,373 --> 00:02:41,250
‫أتتذكرين ما حدث لك؟

24
00:02:42,167 --> 00:02:43,168
‫لا.

25
00:02:44,711 --> 00:02:46,129
‫هل أصابني شيء؟

26
00:02:56,556 --> 00:02:57,516
{\an8}‫"شريط تحذير"

27
00:02:57,599 --> 00:02:58,517
‫"شرطة (نيويورك)"

28
00:02:58,600 --> 00:02:59,685
‫"القبض على مُغتصب الجانب الشرقي"

29
00:03:39,018 --> 00:03:42,230
{\an8}‫عثروا عليّ في زقاق؟ في حقيبة سفر؟

30
00:03:43,815 --> 00:03:45,566
‫لا أتذكر ذلك.

31
00:03:45,650 --> 00:03:48,236
‫ما آخر ما تتذكرينه يا "ماديسون"؟

32
00:03:52,615 --> 00:03:54,283
{\an8}‫القدوم إلى المدينة لمشاهدة "ويكيد".

33
00:03:54,951 --> 00:03:56,202
‫أعيش في "رونكونكوما".

34
00:03:56,285 --> 00:03:57,453
‫وهل جئت بمفردك؟

35
00:03:57,620 --> 00:03:59,372
‫وكان يُفترض أن أقابل صديقة.

36
00:03:59,455 --> 00:04:01,791
‫يُفترض؟ ألم تقابليها؟

37
00:04:02,834 --> 00:04:04,877
‫حسنًا، هل شاهدت العرض؟

38
00:04:05,920 --> 00:04:09,215
‫كنت قد تحركت من منزل خالي
‫في الجانب الغربي.

39
00:04:10,717 --> 00:04:11,926
‫ركبت سيارة أجرة.

40
00:04:12,677 --> 00:04:14,637
‫لا تحبذ أمي ركوبي قطار الأنفاق.

41
00:04:14,762 --> 00:04:17,098
‫سنحتاج إلى بيانات خالك وصديقتك.

42
00:04:17,223 --> 00:04:19,767
‫لا أريدهما أن يتورطا في مشكلة مع أمي.

43
00:04:19,892 --> 00:04:20,977
‫أين هي؟

44
00:04:21,602 --> 00:04:22,937
‫"أتلانتيك سيتي".

45
00:04:24,063 --> 00:04:25,440
‫مع بعض الصديقات.

46
00:04:27,900 --> 00:04:28,985
‫رباه!

47
00:04:31,529 --> 00:04:32,905
‫ستغضب كثيرًا مني.

48
00:04:34,615 --> 00:04:37,869
{\an8}‫مكالمة استغاثة من مجهول
‫وردت من هاتف عمومي في الثالثة صباحًا.

49
00:04:37,952 --> 00:04:39,495
{\an8}‫أراد أحد أن يُعثر على هذا.

50
00:04:39,579 --> 00:04:42,039
{\an8}‫حين لبّيت النداء، وجدتها فاقدة للوعي
‫في حقيبة سفر شبه مفتوحة.

51
00:04:43,124 --> 00:04:45,042
{\an8}‫تبدو حقيبة سفر اعتيادية.

52
00:04:45,126 --> 00:04:46,878
{\an8}‫- هل اتصلت بوحدة مسرح الجريمة؟
‫- نعم، أربع مرات.

53
00:04:46,961 --> 00:04:49,922
{\an8}‫اطلب منهم تفتيشها بحثًا عن البصمات
‫والحمض النووي. ربما يحالفنا الحظ.

54
00:04:50,089 --> 00:04:51,424
{\an8}‫أجل، أظن بأنها قاصرة،

55
00:04:51,507 --> 00:04:53,926
{\an8}‫أخذت جرعة زائدة من المخدرات
‫في حفل فتخلصوا منها.

56
00:04:54,051 --> 00:04:55,636
{\an8}‫أضواء المدينة الكبيرة المبهرة، أليس كذلك؟

57
00:04:56,053 --> 00:04:57,680
{\an8}‫هل تحريت المكان؟ هل من شهود؟

58
00:04:57,764 --> 00:04:59,640
‫كان الوقت متأخرًا من ليلة باردة،
‫كانت النوافذ مغلقة.

59
00:04:59,766 --> 00:05:00,975
‫لم ير أحد أو يسمع شيئًا.

60
00:05:01,142 --> 00:05:02,810
‫حسنًا، إننا قرب الأنفاق.

61
00:05:02,977 --> 00:05:04,604
{\an8}‫سنتفقد تسجيلات الكاميرات.

62
00:05:05,104 --> 00:05:06,105
{\an8}‫مهلًا.

63
00:05:07,398 --> 00:05:08,566
{\an8}‫ما الأمر يا "ليف"؟

64
00:05:08,649 --> 00:05:12,236
{\an8}‫آخر ما تتذكره "ماديسون"
‫هو مغادرة شقة خالها.

65
00:05:12,320 --> 00:05:13,946
{\an8}‫والآن هو لا يردّ على الهاتف.

66
00:05:14,030 --> 00:05:17,241
‫اعرف لما لم يلحظ غياب ابنة أخته.

67
00:05:17,325 --> 00:05:19,202
{\an8}‫حسنًا، سنذهب إلى هناك.

68
00:05:22,038 --> 00:05:25,666
‫هل أخبرت خالك
‫بأنك ستذهبين إلى "تايمز سكوير" وحدك؟

69
00:05:25,792 --> 00:05:27,293
‫هو من اشترى لي التذاكر.

70
00:05:27,418 --> 00:05:29,629
‫حسنًا، ركبت سيارة أجرة. ماذا بعد ذلك؟

71
00:05:29,712 --> 00:05:33,132
{\an8}‫أغلق الأبواب، كان يقود كالمجنون.

72
00:05:33,299 --> 00:05:35,426
‫أيمكنك إخبارنا بأيّ شيء عنه؟ عمره أو عرقه؟

73
00:05:38,262 --> 00:05:40,556
{\an8}‫شرق أوسطي ربما؟

74
00:05:40,640 --> 00:05:44,685
{\an8}‫آسفة، كنت أحاول مراسلة صديقتي
‫لأنني كنت خائفة.

75
00:05:45,561 --> 00:05:46,938
‫يا إلهي.

76
00:05:47,730 --> 00:05:48,815
‫هاتفي.

77
00:05:49,690 --> 00:05:50,942
‫هل هو معكم؟

78
00:05:51,025 --> 00:05:56,322
{\an8}‫"ماديسون"، حين عثروا عليك،
‫لم يكن لديك حقيبة وكنت عارية.

79
00:05:57,240 --> 00:05:58,825
{\an8}‫ألا تتذكرين كيف حدث ذلك؟

80
00:06:02,203 --> 00:06:03,287
{\an8}‫السائق…

81
00:06:04,789 --> 00:06:06,290
‫أتذكر الآن. لقد…

82
00:06:07,375 --> 00:06:08,501
‫لقد توقف،

83
00:06:09,502 --> 00:06:11,170
‫ثم ركب بجواري.

84
00:06:12,505 --> 00:06:15,925
‫أجبرني على تعاطي بعض الحبوب.
‫لا أتذكر ما حدث بعد ذلك.

85
00:06:17,593 --> 00:06:19,387
‫سنحتاج منك إلى الخضوع إلى فحص اغتصاب.

86
00:06:19,470 --> 00:06:21,597
‫فحص اغتصاب؟ لم؟

87
00:06:21,722 --> 00:06:24,976
{\an8}‫لأن أحدهم اعتدى عليك يا عزيزتي.
‫يجب أن نعرف من.

88
00:06:25,101 --> 00:06:26,602
‫لكنني لن أتعرّف عليه.

89
00:06:26,727 --> 00:06:29,105
‫حسنًا، لم لا نتعامل مع المرء بروية؟

90
00:06:31,941 --> 00:06:35,236
{\an8}‫"شقة (مات بيكر)،
‫66 شارع (نورث مور)، الإثنين، 5 يناير"

91
00:06:35,695 --> 00:06:36,946
‫شرطة "نيويورك".

92
00:06:38,239 --> 00:06:39,323
{\an8}‫مرحبًا.

93
00:06:39,782 --> 00:06:40,783
{\an8}‫ماذا يجري؟

94
00:06:40,908 --> 00:06:42,827
‫جئنا لنسالك عن ابنة أختك "ماديسون".

95
00:06:43,870 --> 00:06:47,707
{\an8}‫"ماديسون"؟ إنها في غرفة الضيوف. نائمة.

96
00:06:48,457 --> 00:06:49,625
‫أيمكننا الدخول يا سيد "بيكر"؟

97
00:06:51,878 --> 00:06:52,879
{\an8}‫بالطبع.

98
00:06:55,506 --> 00:06:56,924
{\an8}‫"ماديسون"؟

99
00:07:01,095 --> 00:07:02,847
{\an8}‫أهذا انتشاؤك الصباحي يا صاح؟

100
00:07:02,930 --> 00:07:04,974
{\an8}‫هذا ليس لي. إنه ملك صديق.

101
00:07:06,392 --> 00:07:08,519
{\an8}‫إنها هنا. إنها نائمة.

102
00:07:08,603 --> 00:07:10,146
{\an8}‫هل تفقدتها ليلة أمس؟

103
00:07:10,730 --> 00:07:12,023
‫كان الباب مغلقًا. أنا…

104
00:07:16,611 --> 00:07:17,486
{\an8}‫"ماديسون"؟

105
00:07:21,115 --> 00:07:22,533
‫"ماديسون"؟

106
00:07:23,743 --> 00:07:25,328
{\an8}‫مهلًا، ماذا؟

107
00:07:25,745 --> 00:07:27,622
{\an8}‫حسنًا، ظننت بأنها عادت إلى المنزل.

108
00:07:27,747 --> 00:07:28,956
‫متى كانت آخر مرة رأيتها؟

109
00:07:30,166 --> 00:07:31,042
{\an8}‫في السادسة.

110
00:07:31,500 --> 00:07:34,003
{\an8}‫كنا نخطط لمشاهدة عرض "ويكيد"،

111
00:07:34,086 --> 00:07:37,048
‫لكنها قالت إن لديها صديق تتوق لرؤيته.

112
00:07:37,131 --> 00:07:38,716
‫صديق؟ من؟

113
00:07:39,800 --> 00:07:41,093
‫لا أدري.

114
00:07:42,803 --> 00:07:44,138
‫أهذه هي التذاكر؟

115
00:07:44,805 --> 00:07:46,724
‫مهلًا. ألم تذهب؟

116
00:07:48,517 --> 00:07:50,770
‫- أين هي؟
‫- مشفى "ميرسي".

117
00:07:52,521 --> 00:07:54,106
‫ماذا حدث لها؟ هل هي بخير؟

118
00:07:54,190 --> 00:07:56,400
‫الآن أنت قلق على ابنة أختك؟
‫أين كنت ليلة أمس؟

119
00:07:58,402 --> 00:07:59,695
‫سوق اللحم.

120
00:08:00,321 --> 00:08:01,864
‫عدت إلى المنزل نحو الواحدة صباحًا، حسنًا؟

121
00:08:02,406 --> 00:08:04,659
‫كانت حقيبة ظهرها هنا، كان الباب مغلقًا.

122
00:08:04,742 --> 00:08:06,702
‫أيمكننا التأكد من أقوالك؟

123
00:08:18,005 --> 00:08:20,257
‫حين يستيقظ، يمكنك سؤاله.

124
00:08:21,050 --> 00:08:25,221
‫اسمعاني يا رفيقيّ، من الواضح
‫بأنني أفسدت الأمر، حسنًا؟ لا تخبرا أختي.

125
00:08:28,975 --> 00:08:30,351
‫حسنًا يا صاح.

126
00:08:30,434 --> 00:08:34,480
‫صديق "ماديسون" الذي تعنيه، أهو حبيبها؟

127
00:08:34,563 --> 00:08:35,648
‫لا أدري.

128
00:08:35,731 --> 00:08:38,192
‫إنها لا تفصح لي عن الأمور، حسنًا؟

129
00:08:38,275 --> 00:08:39,443
‫إنها في الـ15.

130
00:08:39,986 --> 00:08:42,405
‫تراسل الناس عبر هاتفها طوال الوقت.

131
00:08:43,948 --> 00:08:46,492
‫أتعلم؟ اذهب وأوقظ صديقك.

132
00:08:46,575 --> 00:08:48,160
‫سننتظر هنا.

133
00:08:49,161 --> 00:08:50,454
‫إلام وصلنا؟

134
00:08:50,538 --> 00:08:53,874
‫كذبت "ماديسون" على خالها.
‫لم تأخذ حتى تذاكر المسرحية.

135
00:08:53,958 --> 00:08:57,795
‫وقصة سائق سيارة الأجرة
‫الذي يقود بسرعة بعد السادسة؟

136
00:08:57,878 --> 00:08:59,463
‫سيصل المرء إلى وجهته أسرع راكبًا عنزة.

137
00:08:59,547 --> 00:09:01,632
‫- أجل.
‫- أصابها شيء.

138
00:09:01,716 --> 00:09:06,053
‫يظهر تحليل السموم وجود كحول
‫و"أمبيان" و"زاناكس" في دمها.

139
00:09:06,137 --> 00:09:09,640
‫لم يظهر فحص الاغتصاب وجود أيّ حمض نووي
‫لكنه أظهر وجود مزلق واقي ذكري.

140
00:09:09,724 --> 00:09:11,559
‫ما هذا إذًا، علاقة سريعة ساءت؟

141
00:09:11,600 --> 00:09:13,019
‫ساءت لدرجة إلقائها في حقيبة سفر؟

142
00:09:13,144 --> 00:09:14,895
‫"كاريسي"، تفقّد حساباتها
‫على وسائل التواصل الاجتماعي.

143
00:09:14,979 --> 00:09:16,981
‫- "فيسبوك" و"إنستغرام" و"تويتر" وكل شيء.
‫- سأفعل.

144
00:09:17,064 --> 00:09:18,566
‫وردت سجلاتها الهاتفية.

145
00:09:18,649 --> 00:09:21,277
‫كانت تراسل "ماديسون" أحدًا باستمرار
‫من الغرب الشمالي

146
00:09:21,360 --> 00:09:24,697
‫حتى فندق "هاويل" في "ترابيكا"
‫حيث يُغلق هاتفها في الثانية صباحًا.

147
00:09:24,822 --> 00:09:26,198
‫حسنًا، أنعرف من كانت تراسل؟

148
00:09:26,365 --> 00:09:28,701
‫- مهلًا، سأبحث عن الرقم.
‫- سأوفر عليك العناء.

149
00:09:28,784 --> 00:09:30,703
‫لقد نشرت هذا على "إنستغرام" عصر الأمس.

150
00:09:30,786 --> 00:09:32,163
{\an8}‫"صور (ماديسون بيكر)، الأحدث، أراك الليلة"

151
00:09:32,246 --> 00:09:33,497
{\an8}‫- من ذلك؟
‫- "سكوت روسو".

152
00:09:33,581 --> 00:09:36,917
{\an8}‫- الممثل الوسيم؟
‫- نعم، ممثل ورسّام وفيلسوف.

153
00:09:37,126 --> 00:09:38,961
‫في وقت فراغه، يحاول إنهاء تغير المناخ.

154
00:09:39,336 --> 00:09:41,547
‫وهو في البلدة هذا الأسبوع

155
00:09:41,630 --> 00:09:45,217
‫في مهرجان "إيدجفيست" للأفلام
‫في فندق "هاويل" في "ترايبييكا".

156
00:09:45,301 --> 00:09:47,094
‫أود مهاجمة رجل النهضة.

157
00:09:47,178 --> 00:09:49,180
‫لنحصل على جانب "ماديسون" من القصة أولًا.

158
00:09:49,805 --> 00:09:51,432
‫وصلت الأم لتوها إلى المشفى.

159
00:09:51,932 --> 00:09:54,602
‫ودعنا لا نقحمها في الحديث.

160
00:09:56,145 --> 00:09:58,814
‫لقد تعرّضت ابنتي لاعتداء. سأبقى معها.

161
00:10:01,525 --> 00:10:05,196
‫"ماديسون"، رأينا حسابك على "إنستغرام".

162
00:10:05,905 --> 00:10:09,658
‫الصديق الذي أخبرت خالك بأنك سترينه

163
00:10:10,451 --> 00:10:12,369
‫كان "سكوت روسو"، أليس كذلك؟

164
00:10:12,495 --> 00:10:14,455
‫"سكوت روسو"؟

165
00:10:15,247 --> 00:10:18,709
‫ابنتي مهووسة به.

166
00:10:18,793 --> 00:10:21,378
‫شاهدت "كاسبيان سي" عشر مرات.

167
00:10:21,462 --> 00:10:22,963
‫كيف حصلت على رقمه؟

168
00:10:23,089 --> 00:10:25,049
‫تراسلنا على "تويتر".

169
00:10:25,132 --> 00:10:27,009
‫هل جذبك إلى المدينة؟

170
00:10:27,676 --> 00:10:30,554
‫منذ متى تتواصلان؟ ماذا فعل؟

171
00:10:30,638 --> 00:10:31,764
‫لا شيء يا أمي.

172
00:10:31,847 --> 00:10:33,349
‫لقد تركك بين الحياة والموت في حقيبة سفر.

173
00:10:33,432 --> 00:10:34,809
‫لا يمكن لـ"سكوت" أن يؤذيني.

174
00:10:34,934 --> 00:10:38,020
‫حسنًا. اسمعيني، أخبرينا ماذا تتذكرين.

175
00:10:38,479 --> 00:10:40,397
‫ونعلم بأنك ذهبت إلى فندقه.

176
00:10:42,608 --> 00:10:43,609
‫أجل.

177
00:10:45,528 --> 00:10:47,363
‫كان هناك حفل في الحانة.

178
00:10:48,322 --> 00:10:50,574
‫راسلني "سكوت" وأخبرني
‫بأنه يستطيع إدراج اسمي في قائمة الضيوف.

179
00:10:51,117 --> 00:10:52,284
‫وماذا تلا ذلك؟

180
00:10:54,120 --> 00:10:55,121
‫لا شيء.

181
00:10:55,746 --> 00:10:56,956
‫أحضر لي شرابًا.

182
00:10:57,039 --> 00:10:58,165
‫هل دخلت غرفته؟

183
00:10:59,125 --> 00:11:00,126
‫لا أدري.

184
00:11:00,960 --> 00:11:03,254
‫كانوا يوزعون المشروبات في الحفل.

185
00:11:03,337 --> 00:11:06,215
‫أظن بأنها كانت أقوى مما ظننت.
‫لقد فقدت الوعي.

186
00:11:06,340 --> 00:11:09,635
‫وما أتذكره تاليًا هو الاستيقاظ في المشفى.

187
00:11:09,760 --> 00:11:12,346
‫"ماديسون". رباه.

188
00:11:15,224 --> 00:11:16,767
‫إنها في الـ15.

189
00:11:17,143 --> 00:11:19,770
‫لا أبالي إن كان نجمًا. اعتقلوه.

190
00:11:22,815 --> 00:11:26,110
{\an8}‫"فندق (هاويل)، جناح (سكوت روسو)،
‫78 شارع (هودسون)، الإثنين، 5 يناير"

191
00:11:45,629 --> 00:11:46,630
‫مرحبًا.

192
00:11:47,673 --> 00:11:48,924
‫أيمكننا مساعدتكما؟

193
00:11:49,008 --> 00:11:50,426
‫أتعرف فتاة اسمها "ماديسون بيكر"؟

194
00:11:51,010 --> 00:11:51,886
‫من؟

195
00:11:51,969 --> 00:11:56,056
‫إنها ابنة الـ15
‫التي تبادلت الصور الذاتية معها بالأمس.

196
00:12:01,562 --> 00:12:02,980
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

197
00:12:05,941 --> 00:12:09,153
‫إنها معجبة بي. حسنًا؟ راسلتني وأجبت عليها.

198
00:12:09,486 --> 00:12:11,864
‫- هل المغازلة جريمة؟
‫- هل رأيتها ليلة أمس؟

199
00:12:12,489 --> 00:12:18,537
‫الشهرة والخيالات والآمال
‫جزء من مشروعي الفني.

200
00:12:20,122 --> 00:12:21,957
‫هل رأيتها ليلة أمس أم لا؟

201
00:12:22,583 --> 00:12:23,542
‫التقيت بها.

202
00:12:23,876 --> 00:12:25,127
‫هل اشتريت لها المشروبات أم…

203
00:12:25,711 --> 00:12:28,214
‫كانوا يوزّعون المشروبات مجانًا.

204
00:12:28,297 --> 00:12:29,673
‫لا شأن لي بذلك.

205
00:12:29,757 --> 00:12:31,258
‫أيّ أنك احتسيت شرابًا معها؟

206
00:12:31,926 --> 00:12:35,429
‫بعد "كاسبيان سي"،
‫فالشابات هن القطاع الأكبر من معجبيني.

207
00:12:35,512 --> 00:12:37,389
‫ثمة مجموعة منهن في الردهة حاليًا.

208
00:12:37,514 --> 00:12:41,685
‫بعضهن تتمكّن من تخطي الحبل الحاجز.

209
00:12:41,852 --> 00:12:43,771
‫اسمعني يا صاح، لسنا نريد إدانتك.

210
00:12:43,854 --> 00:12:46,982
‫نفهمك. إن "ماديسون" مثيرة.
‫يمكن أن يخطئ الرجل.

211
00:12:47,066 --> 00:12:48,525
‫مهلًا.

212
00:12:48,609 --> 00:12:51,362
‫الرجل العادي، لكن ليس "سكوت روسو".

213
00:12:52,613 --> 00:12:54,573
‫لم، ماذا تقول؟

214
00:12:55,157 --> 00:12:56,575
‫أخبرنا قصتك. ماذا حدث؟

215
00:12:56,700 --> 00:12:58,744
‫هل التقيت بها واحتسيتما الشراب

216
00:12:58,827 --> 00:13:00,204
‫ورافقتها إلى غرفتك؟

217
00:13:00,704 --> 00:13:02,665
‫لا، احتسينا الشراب وتسامرنا.

218
00:13:03,415 --> 00:13:05,584
‫- تركتها في الكشك.
‫- متى كان ذلك؟

219
00:13:05,709 --> 00:13:07,378
‫لا أرتدي ساعة يا صاح.

220
00:13:08,545 --> 00:13:09,964
‫لكن رآني الناس أغادر.

221
00:13:10,047 --> 00:13:13,342
‫- مثل من؟
‫- مثل العاملين في المجال والعشوائيين.

222
00:13:14,677 --> 00:13:15,678
‫"سكاي".

223
00:13:16,345 --> 00:13:19,390
‫"أديسرون"، إنه شريكي في البطولة.
‫يمكنه دعم حجتي.

224
00:13:20,391 --> 00:13:23,143
‫"سكوت"، هل كل شيء على ما يُرام؟

225
00:13:23,227 --> 00:13:24,353
‫نعم، لا مشكلة.

226
00:13:24,853 --> 00:13:26,105
‫أجل، هذه "ليديا"، مديرة أعمالي.

227
00:13:26,188 --> 00:13:28,399
‫أخبريهما بأنك
‫كنت في الحفل ليلة أمس يا "ليديا".

228
00:13:28,482 --> 00:13:30,276
‫كنت في الحفل. ماذا يجري؟

229
00:13:30,359 --> 00:13:33,988
‫كنّا نسأله عن فتاة
‫التقط صورة ذاتية معها ليلة أمس.

230
00:13:34,113 --> 00:13:35,698
‫التقط كثيرًا من الصور الذاتية.

231
00:13:35,781 --> 00:13:38,659
‫مع الندّل والصحافة والمعجبين. إنه نجم.

232
00:13:38,742 --> 00:13:40,202
‫إن تلك المعجبة في الـ15.

233
00:13:40,327 --> 00:13:41,745
‫وكان "سكوت" يرسل إليها رسائل جنسية.

234
00:13:41,912 --> 00:13:42,871
‫مرّت بليلة عصيبة.

235
00:13:42,955 --> 00:13:45,582
‫"ليديا"، تحدثت إليها فحسب. هذا كل ما حدث.

236
00:13:45,666 --> 00:13:46,875
‫حسنًا.

237
00:13:46,959 --> 00:13:51,338
‫اسمعاني، لدى "سكوت" كثير من المتتبعين
‫على الإنترنت والمعجبات اللصيقات.

238
00:13:51,422 --> 00:13:54,091
‫لكن أيًا كانت المشكلة،
‫فلم تكن له علاقة بها.

239
00:13:54,174 --> 00:13:56,885
‫ألا مانع لديك إذًا
‫من الإجابة عن بضعة أسئلة أخرى؟

240
00:13:57,094 --> 00:14:00,347
‫لا مشكلة. دعني أصوّر ذلك فحسب.

241
00:14:00,431 --> 00:14:01,890
‫هذا ليس وقتًا مناسبًا.

242
00:14:01,974 --> 00:14:04,143
‫لدينا مجموعة لقاءات عبر الإنترنت
‫خلال 15 دقيقة.

243
00:14:05,519 --> 00:14:09,440
‫اسمعاني، لم لا ترسلا إليّ
‫أسئلتكما عبر الإنترنت؟

244
00:14:09,606 --> 00:14:10,899
‫شكرًا يا رفيقيّ.

245
00:14:14,486 --> 00:14:16,196
‫أتظن أنه الفاعل؟

246
00:14:16,280 --> 00:14:19,241
‫ربما ضاجع تلك الفتاة، لكن رميها في حقيبة؟

247
00:14:19,325 --> 00:14:21,493
‫أرى أمامي أحمقًا متغطرسًا، لا مختلًا.

248
00:14:22,077 --> 00:14:24,079
‫قال إنه تركها في الحانة.

249
00:14:25,581 --> 00:14:26,874
‫لنتحقق من التسجيل.

250
00:14:29,752 --> 00:14:31,545
‫أتريدان مقاطع الأمس؟

251
00:14:32,296 --> 00:14:35,007
‫يمكننا إحضار مذكّرة بحث،
‫لكن غالبًا تتعاون الفنادق معنا.

252
00:14:35,090 --> 00:14:36,383
‫فعلنا ذلك بالفعل.

253
00:14:36,508 --> 00:14:38,469
‫أتتواصلون مع بعضكم بعضًا؟

254
00:14:39,219 --> 00:14:42,181
‫جاء محقق في وقت متأخر
‫من ليلة أمس وأخذ التسجيلات.

255
00:14:42,306 --> 00:14:44,600
‫الممر والحانة والمصعد والردهة.

256
00:14:44,683 --> 00:14:46,643
‫لقد أخذ قرص التخزين بالكامل.

257
00:14:47,269 --> 00:14:49,521
‫- محقق من شرطة "نيويورك"؟
‫- نعم.

258
00:14:49,646 --> 00:14:50,731
‫أيّ مخفر؟

259
00:14:52,191 --> 00:14:53,359
‫ألا يجب أن تعرف ذلك؟

260
00:14:54,026 --> 00:14:55,444
‫ألديك تصويرًا لذلك الشخص؟

261
00:14:56,570 --> 00:14:59,031
‫قد أستطيع الحصول
‫على تصوير له في أثناء المغادرة.

262
00:14:59,156 --> 00:15:00,532
‫لكنني سأحتاج إلى تحقيق شخصية.

263
00:15:03,118 --> 00:15:05,454
‫يبدأ البث خلال دقيقتين يا جماعة.

264
00:15:05,537 --> 00:15:07,039
‫"متهم زورًا"

265
00:15:07,122 --> 00:15:10,584
‫- من المرتدية الفستان الأحمر؟
‫- حقًا؟ إنها البطلة "كاتالينا سورين".

266
00:15:10,667 --> 00:15:11,668
‫أين كنت؟

267
00:15:11,752 --> 00:15:13,379
‫هدوء. أنت على التلفاز.

268
00:15:14,088 --> 00:15:15,547
‫لا أريدك أن تتحدث إلى المحققين.

269
00:15:15,631 --> 00:15:16,882
‫أنا بخير.

270
00:15:19,259 --> 00:15:21,387
‫- كيف حال عميلي المفضّل؟
‫- أحبك.

271
00:15:23,722 --> 00:15:25,307
‫سيبدأ البث بعد دقيقتين. هيا.

272
00:15:26,100 --> 00:15:29,520
‫أعلم بأن "روسو" متعدد المهام،
‫لكن انتحال شخصية شرطي

273
00:15:29,603 --> 00:15:31,563
‫وسرقة تصوير مراقبة والتخلّص من جثة…

274
00:15:31,647 --> 00:15:33,107
‫يحتاج ذلك إلى الكثير.

275
00:15:33,232 --> 00:15:36,235
‫"سكاي"! نحبك!

276
00:15:37,653 --> 00:15:38,654
‫مهلًا.

277
00:15:40,656 --> 00:15:42,074
‫جيش "روسو".

278
00:15:44,118 --> 00:15:45,411
‫"سكاي"، تعال.

279
00:15:45,536 --> 00:15:46,620
‫أتعرفون هذا الرجل؟

280
00:15:46,703 --> 00:15:49,123
‫مرحى!

281
00:15:49,206 --> 00:15:50,457
‫أتريدن أخذ صورة؟

282
00:15:53,752 --> 00:15:55,712
‫رفعت الصورة على "إنستغرام".

283
00:16:02,177 --> 00:16:03,303
‫أيًا من يكون ذلك الرجل،

284
00:16:03,387 --> 00:16:06,306
‫فقد أخبر أمن الفندق
‫أنه كان من شرطة "نيويورك".

285
00:16:06,390 --> 00:16:09,351
‫لقد أخذ كل مقاطع المراقبة وسجلات المفاتيح.

286
00:16:09,893 --> 00:16:12,271
‫دقيق ورصين، لكن غبي.

287
00:16:13,272 --> 00:16:15,607
‫إن لم تستطع النيل منهم بما اقترفوه من ذنب،
‫فنل منهم جزاء التستّر عليه.

288
00:16:15,691 --> 00:16:16,942
‫- من هم؟
‫- المنظفون.

289
00:16:17,151 --> 00:16:19,445
‫هكذا هي "هوليوود". إن "روسو" نجم.

290
00:16:19,528 --> 00:16:22,948
‫لقد اجتذب فتاة قاصرة تعاطت جرعة زائدة
‫على سريره، فأجرى بضع مكالمات،

291
00:16:23,031 --> 00:16:24,283
‫وأخفى الأمر.

292
00:16:24,366 --> 00:16:26,785
‫لم المغامرة بترك آخر شيء غير مخفي؟

293
00:16:26,910 --> 00:16:29,496
‫أتعني قتلها؟ إنك تشاهد كثيرًا من الأفلام.

294
00:16:30,330 --> 00:16:33,333
‫لقد تحدثتم إلى الفتاة مرتين ولم تتهمه بعد؟

295
00:16:34,251 --> 00:16:36,086
‫إما أنها تلقت رشوة أو أنها مهووسة به.

296
00:16:36,170 --> 00:16:37,880
‫إنها في الـ15.

297
00:16:38,005 --> 00:16:40,424
‫كانت مخدّرة، ربما لا تتذكر فعلًا.

298
00:16:40,507 --> 00:16:43,260
‫أيمكنك توفير مذكرة تفتيش
‫لهاتف "روسو" وغرفته؟

299
00:16:43,844 --> 00:16:44,928
‫يمكنني توفير سجلات الهاتف لكم.

300
00:16:45,012 --> 00:16:48,223
‫لكن مذكرة تفتيش لهاتف
‫بعد قرار المحكمة العليا؟

301
00:16:48,307 --> 00:16:49,308
‫ليس بعد.

302
00:16:49,433 --> 00:16:52,436
‫أحضروا إليّ شخص يراهما معًا بعد الحفل.

303
00:16:52,519 --> 00:16:53,729
‫في الرواق أو المصعد.

304
00:16:53,812 --> 00:16:56,565
‫كان هناك مئات الأشخاص
‫في ذلك الحفل وفي الفندق.

305
00:16:56,648 --> 00:16:58,192
‫محال أنهم رشوا الجميع.

306
00:16:58,650 --> 00:16:59,651
‫اذهبوا إلى كل فرد.

307
00:17:00,277 --> 00:17:04,198
‫قال "روسو" إن شريكه
‫في البطولة "سكاي" رآه يغادر الحفل.

308
00:17:04,948 --> 00:17:06,283
‫ابدؤوا بذلك.

309
00:17:07,701 --> 00:17:08,952
‫ذلك عظيم يا "سكاي".

310
00:17:09,453 --> 00:17:11,455
‫أريني بعض الأصالة. جميل.

311
00:17:12,122 --> 00:17:14,458
‫ارفع رأسك قليلًا. عظيم!

312
00:17:14,583 --> 00:17:16,001
‫- واصل ذلك.
‫- إنه ليس جيدًا.

313
00:17:16,084 --> 00:17:17,085
‫الكاميرا تحبك.

314
00:17:17,169 --> 00:17:19,213
‫يا "سكاي"، أيمكننا التحدث إليك للحظة؟

315
00:17:19,379 --> 00:17:20,839
‫استمر.

316
00:17:21,006 --> 00:17:22,716
‫إننا في وسط جلسة تصوير.

317
00:17:22,841 --> 00:17:24,468
‫ربما شهد حادثة اغتصاب.

318
00:17:25,010 --> 00:17:26,595
‫لم أشهد أيّ حادثة اغتصاب.

319
00:17:26,678 --> 00:17:28,263
‫- "سكاي".
‫- لا بأس يا "ليديا".

320
00:17:28,388 --> 00:17:30,057
‫تتحدثان عن الفتاة، أليس كذلك؟

321
00:17:30,933 --> 00:17:33,936
‫لأنه إن فعل أحد شيء ما بها،

322
00:17:34,019 --> 00:17:36,063
‫- فربما يمكنني المساعدة.
‫- شكرًا لك.

323
00:17:36,688 --> 00:17:38,357
‫هل رأيتها في الحفل مع "روسو"؟

324
00:17:38,482 --> 00:17:40,108
‫نعم. في مقصورة.

325
00:17:40,192 --> 00:17:41,610
‫هل كانت تبدو بخير؟

326
00:17:42,611 --> 00:17:45,864
‫بدت أصغر من أن تحضر حفلًا كهذا.

327
00:17:45,948 --> 00:17:47,950
‫كانت تشرب لكن ليس مع "سكوت".

328
00:17:48,033 --> 00:17:50,202
‫إن "إيدجفيست" برعاية "أكافيت".

329
00:17:50,285 --> 00:17:51,870
‫إليك الأمر يا "سكاي".

330
00:17:51,954 --> 00:17:54,748
‫أخبرنا "روسو" أن بوسعك دعم أقواله،
‫أنه غادر قبل مغادرة الفتاة.

331
00:17:54,873 --> 00:17:56,875
‫لأنه فعل ذلك. أليس كذلك يا "سكاي"؟

332
00:17:57,584 --> 00:17:58,877
‫لا. ليس ذلك ما حدث بالضبط.

333
00:17:58,961 --> 00:18:01,088
‫لقد لعبت لتوي دور محام.
‫لا يمكنني الكذب على الشرطة.

334
00:18:05,425 --> 00:18:08,220
‫كان معها وكنت أتحدث إلى المنتج.

335
00:18:08,303 --> 00:18:11,056
‫استدرت لأرى إن كان سيأتي إلينا،
‫لكنه كان اختفى.

336
00:18:11,181 --> 00:18:12,432
‫حسنًا، متى حدث ذلك؟

337
00:18:12,516 --> 00:18:13,642
‫قرب منتصف الليل.

338
00:18:13,767 --> 00:18:15,143
‫أرأيت الفتاة تغادر؟

339
00:18:15,644 --> 00:18:17,813
‫لا، كانت قد اختفت أيضًا.

340
00:18:19,648 --> 00:18:20,649
‫شكرًا لك.

341
00:18:22,901 --> 00:18:23,902
‫انظري.

342
00:18:26,071 --> 00:18:28,907
‫- من يعتقل "سكوت روس"؟
‫- لا، إنه إعلان لفيلمه القادم.

343
00:18:28,991 --> 00:18:30,659
‫اسمه "اتهام زور".

344
00:18:33,954 --> 00:18:36,873
‫براءة ممنوعة وعدالة محجوبة.

345
00:18:40,502 --> 00:18:41,420
‫رجل وحيد…

346
00:18:41,503 --> 00:18:43,755
‫هذا سوء تنفيذ للعدالة يا سيادة القاضي!

347
00:18:43,839 --> 00:18:45,549
‫ضد النظام الذي خانه.

348
00:18:48,302 --> 00:18:52,055
{\an8}‫"سكوت روسو"
‫و"سكاي أديرسون" و"كاتالينا سورين".

349
00:18:52,139 --> 00:18:53,724
‫"اتهام زور".

350
00:18:53,849 --> 00:18:55,017
‫قريبًا.

351
00:18:55,892 --> 00:18:58,061
‫إنه متهم بجريمة قتل واغتصاب لم يرتكبها.

352
00:18:58,145 --> 00:19:00,897
‫ويلعب "سكاي أديرسون"
‫دور المحامي الذي ينقذه.

353
00:19:01,690 --> 00:19:02,899
‫وبعد؟

354
00:19:03,025 --> 00:19:05,027
‫وكلاهما في المدينة يروّجان لهذا الفيلم،

355
00:19:05,110 --> 00:19:07,195
‫"روسو" متهم بالاعتداء على معجبة…

356
00:19:07,904 --> 00:19:09,990
‫- سيشهره ذلك.
‫- لقد تلقت جرعة زائدة.

357
00:19:10,157 --> 00:19:12,242
‫أجل، والآن لا تستطيع تذكر أيّ شيء.

358
00:19:12,659 --> 00:19:13,869
‫ربما الجميع يعبث معنا.

359
00:19:13,952 --> 00:19:17,289
‫هذا يتماشى مع دعابات "روسو" الواقعية.

360
00:19:17,497 --> 00:19:19,541
‫لا يهمني إن كانا يفعلان ذلك
‫من أجل الدعاية.

361
00:19:20,083 --> 00:19:22,794
‫مارس أحد الجنس مع فتاة في الـ15

362
00:19:22,878 --> 00:19:25,922
‫وتركها بين الحياة والموت
‫في زقاق في حقيبة سفر.

363
00:19:26,006 --> 00:19:27,007
‫تلك جريمة.

364
00:19:27,716 --> 00:19:29,009
‫هل وصلنا إلى أيّ شيء في ذلك؟

365
00:19:29,134 --> 00:19:30,427
‫نعم، تحدثنا إلى نادلين.

366
00:19:30,510 --> 00:19:33,430
‫قالا إنهما رأيا "روسو"
‫يحتسي الخمر عن "ماديسون".

367
00:19:34,681 --> 00:19:38,352
‫حسنًا، أيمكن لأحد رؤيتهما معًا
‫في الرواق أو المصعد؟

368
00:19:38,435 --> 00:19:40,103
‫هل رآهما أحد يغادران معًا؟

369
00:19:40,228 --> 00:19:42,356
‫ربما رآهما "سكاي" أو لا.

370
00:19:42,439 --> 00:19:44,024
‫حاولت تحري الدقة في ذلك.

371
00:19:44,107 --> 00:19:46,360
‫تفقدا "سنابتريندس" و"غرامفيد".

372
00:19:46,485 --> 00:19:50,280
‫اعرفا ما جرى في ذلك الفندق
‫بين العاشرة مساءً وحتى الرابعة صباحًا.

373
00:19:50,447 --> 00:19:51,948
‫كان هناك مئات الناس.

374
00:19:52,032 --> 00:19:55,077
‫حتمًا نشر أحدهم صورة ذاتية
‫أو مقطع مصوّر أو ما شابههما.

375
00:19:55,160 --> 00:19:57,621
‫مهلًا. إنذار من "غوغل". أحدهم فعل ذلك.

376
00:19:58,205 --> 00:19:59,414
‫شغّل قناة "إل إم زي".

377
00:20:03,627 --> 00:20:05,754
‫تعرفون بأمر فتاة حقيبة السفر.

378
00:20:05,879 --> 00:20:10,676
‫المحتفلة القاصرة التي ظهرت عارية
‫في حقيبة سفر في زقاق في "ترايبيكا"؟

379
00:20:10,759 --> 00:20:13,387
‫رغم أن "سكوت روسو" نفى علاقته بها…

380
00:20:13,512 --> 00:20:17,015
‫تظهرهما مقاطع مراقبة فندق "هاويل"
‫يقبّلان بعضهما بعضًا.

381
00:20:17,557 --> 00:20:19,267
‫أجل!

382
00:20:20,185 --> 00:20:22,062
‫حين حان الوقت لإنهاء الليلة،

383
00:20:22,145 --> 00:20:24,773
‫استخدما خدعة المغادرة تباعًا.

384
00:20:30,237 --> 00:20:31,780
‫أجل.

385
00:20:33,115 --> 00:20:35,283
‫"سكوت"، بربك يا رجل!

386
00:20:35,409 --> 00:20:37,411
‫لا تعبث مع القاصرات.

387
00:20:38,245 --> 00:20:40,580
‫ولا تعبث مع "إل إم زي".

388
00:20:40,706 --> 00:20:43,750
‫نعرف الآن من انتحل شخصية شرطي
‫للحصول على ذلك المقطع.

389
00:20:44,376 --> 00:20:45,460
‫سأتصل بـ"باربا".

390
00:20:47,629 --> 00:20:49,506
{\an8}‫"متحف فضاء تجريدي، (بروكلين)،
‫الأربعاء، 7 يناير"

391
00:20:49,589 --> 00:20:50,716
{\an8}‫لا تعبث مع "إل إم زي".

392
00:20:51,216 --> 00:20:52,592
‫"وسم دلالي (متهم)"

393
00:20:52,676 --> 00:20:55,470
‫الشقي "سكوت روسو" يتورط في فضيحة جنسية.

394
00:20:55,554 --> 00:20:56,847
‫"كاتالينا"، أهو مذنب؟

395
00:20:56,930 --> 00:20:59,599
‫لا أصدّق أن "سكوت" يمكن أن يفعل ذلك.

396
00:21:00,392 --> 00:21:02,102
‫لكن إن فعل، فلا مجال للدفاع عنه.

397
00:21:08,567 --> 00:21:09,443
‫"متهم"

398
00:21:09,526 --> 00:21:10,652
‫"سكوت روسو".

399
00:21:13,613 --> 00:21:14,948
‫انتهى العرض يا "سكوت".

400
00:21:18,827 --> 00:21:20,245
‫انتهى العرض يا "سكوت".

401
00:21:21,204 --> 00:21:22,456
‫انتهى العرض يا "سكوت".

402
00:21:23,373 --> 00:21:24,958
‫انتهى العرض يا "سكوت".

403
00:21:26,137 --> 00:21:27,347
‫انتهى العرض يا "سكوت".

404
00:21:28,463 --> 00:21:29,923
‫انتهى العرض يا "سكوت".

405
00:21:35,603 --> 00:21:38,272
‫إن أردت رشوة الصحافة

406
00:21:38,356 --> 00:21:40,441
‫أو أن يذيع صيتك على "تويتر"، فتفضل.

407
00:21:40,524 --> 00:21:42,693
‫لكن ينتظرك حبس مدته 15 إلى 20 سنة
‫بتهمة الاغتصاب والاعتداء.

408
00:21:42,777 --> 00:21:44,362
‫على جريمة لم أرتكبها؟

409
00:21:45,071 --> 00:21:46,656
‫لقد صنعت لتوي هذا الفيلم.

410
00:21:47,239 --> 00:21:49,367
‫ينتهي بحصولي على اعتذار عام
‫من شرطة "نيويورك".

411
00:21:49,492 --> 00:21:51,577
‫هذا ليس فيلمًا يا "سكوت".

412
00:21:52,745 --> 00:21:54,080
‫حين كنت في المعرض،

413
00:21:54,205 --> 00:21:56,123
‫أصدرنا مذكرة تفتيش لغرفتك الفندقية.

414
00:21:56,290 --> 00:21:58,376
‫أعلم. اتصلت "ليديا" بي هلعة.

415
00:21:59,210 --> 00:22:01,963
‫قلت لها إن تدعهم يفتشون الغرفة،
‫فالفتاة لم تدخلها قط.

416
00:22:02,046 --> 00:22:05,299
‫لا يزال الطب الشرعي
‫يفحص سجادتك ومصرفك وملاءتك.

417
00:22:05,383 --> 00:22:07,677
‫لكنهم عثروا بالفعل
‫على "أمبيان" و"زاناكس" في غرفة نومك،

418
00:22:07,760 --> 00:22:09,387
‫واللذان يتفقان مع ما وُجد
‫في جسد "ماديسون".

419
00:22:09,470 --> 00:22:12,223
‫والواقيات الذكرية
‫تتوافق مع ما استخدمه المغتصب.

420
00:22:12,807 --> 00:22:14,934
‫تلك الواقيات الذكرية موجودة
‫في سلة هدايا الفندق.

421
00:22:15,017 --> 00:22:17,436
‫قلت إنك تركت الفتاة في الحفل.

422
00:22:17,520 --> 00:22:18,729
‫لقد كذبت.

423
00:22:18,980 --> 00:22:21,983
‫ثمة مقطع مصوّر لها تذهب إلى غرفتك،
‫وتفتح الباب لها.

424
00:22:22,900 --> 00:22:24,735
‫حسنًا، لقد دعوتها إلى الحفل.

425
00:22:24,819 --> 00:22:25,820
‫لقد احتسينا بعض المشروبات.

426
00:22:25,903 --> 00:22:29,824
‫حين عرفت أنها قاصرة، اعتذرت منها وغادرت.

427
00:22:29,907 --> 00:22:31,117
‫تبعتني إلى غرفتي.

428
00:22:31,200 --> 00:22:33,661
‫لو كنتما شاهدتما بقية ذلك المقطع،

429
00:22:33,744 --> 00:22:35,830
‫لكنتما رأيتما أنني أغلقت الباب في وجهها.

430
00:22:35,913 --> 00:22:38,374
‫ليس لدينا بقية المقطع.

431
00:22:38,457 --> 00:22:40,209
‫وقد لا نتمكن من الحصول عليه أبدًا.

432
00:22:40,292 --> 00:22:42,503
‫يمكنك رواية تلك القصة على المنصة،

433
00:22:43,462 --> 00:22:45,506
‫لا أهتم إلى جودة تمثيلك،

434
00:22:45,589 --> 00:22:47,299
‫لا توجد هيئة محلّفين
‫في العالم قد تقتنع بتمثيلك.

435
00:22:48,426 --> 00:22:49,427
‫هيئة محلّفين؟

436
00:22:49,593 --> 00:22:54,849
‫مرحبًا؟ أحدهم مارس الجنس
‫مع فتاة منتشيه وثملة في الـ15،

437
00:22:54,932 --> 00:22:56,267
‫ونقل جسدها إلى زقاق.

438
00:22:58,728 --> 00:23:00,646
‫أنت في ورطة كبيرة يا صاح.

439
00:23:01,105 --> 00:23:02,106
‫عجبًا.

440
00:23:03,190 --> 00:23:04,900
‫أتظنان حقًا بأنني فعلت ذلك؟

441
00:23:12,324 --> 00:23:14,618
‫حسنًا.

442
00:23:15,870 --> 00:23:17,538
‫يجب أن يظل هذا سريًا.

443
00:23:18,539 --> 00:23:20,666
‫- حسنًا؟ إنها متزوجة.
‫- من المتزوجة؟

444
00:23:22,126 --> 00:23:23,461
‫"كاتالينا سورين".

445
00:23:25,004 --> 00:23:26,088
‫شريكتك في الفيلم؟

446
00:23:26,172 --> 00:23:28,007
‫فعلت الصواب، حسنًا؟

447
00:23:28,090 --> 00:23:29,550
‫رفضت ذات الـ15 عامًا.

448
00:23:30,217 --> 00:23:32,303
‫إن غرفة "كاتالينا" لصيقة بغرفتي،

449
00:23:32,386 --> 00:23:34,597
‫وكانت في جناحي طوال الليل.

450
00:23:35,264 --> 00:23:37,767
‫حسنًا، علينا التحدث إلى "كاتالينا".

451
00:23:37,850 --> 00:23:40,561
‫أعلم، لكن ثمة مشكلة، إنها على متن
‫رحلة جوية مدتها 19 ساعة إلى "نيوزيلندا"

452
00:23:40,644 --> 00:23:43,064
‫لتصوير فيلمين من ثلاثية "كاتاليست"،

453
00:23:43,147 --> 00:23:46,400
‫والمشكلة أن زوجها هو المخرج.

454
00:23:46,776 --> 00:23:48,486
‫مديرة أعمال السيد "روسو".

455
00:23:49,236 --> 00:23:50,946
‫لا تتفوه بكلمة أخرى يا "سكوت".

456
00:23:51,030 --> 00:23:53,491
‫لن يتحدث حتى يأتي محامينا إلى هنا.

457
00:23:53,574 --> 00:23:56,494
‫ستتحسّن الأمور. أنت بأمان يا عزيزي.

458
00:23:58,204 --> 00:24:00,372
‫- وها قد طلب المحامي.
‫- حسنًا. سنحاول العثور على الممثلة.

459
00:24:00,456 --> 00:24:02,041
‫ألدينا ما يكفي لتوجيه تهمة إليه؟

460
00:24:02,666 --> 00:24:04,794
‫توجيه التهم ممكن. لكن رفع القضية غير ممكن.

461
00:24:05,961 --> 00:24:07,713
‫المخدرات والواقيات الذكرية ليست دامغة.

462
00:24:08,214 --> 00:24:09,298
‫ماذا تقول الفتاة؟

463
00:24:09,381 --> 00:24:10,674
‫آخر مرة تحدثنا فيها إلى "ماديسون"،

464
00:24:10,758 --> 00:24:13,010
‫قالت إنها لا تتذكر دخول غرفته.

465
00:24:14,553 --> 00:24:15,888
‫تحدثي إليها مجددًا.

466
00:24:18,265 --> 00:24:21,435
‫كلنا نعلم ما فعله "سكوت روسو".
‫لم لا يتعفّن في زنزانة؟

467
00:24:21,519 --> 00:24:24,647
‫نريد الحرص
‫على أن القضية محكمة قبل القبض عليه.

468
00:24:24,772 --> 00:24:27,441
‫وهل هو حر للتصرّف كما يشاء؟
‫ليهاجم طفلة أخرى؟

469
00:24:27,525 --> 00:24:28,776
‫لست طفلة.

470
00:24:29,819 --> 00:24:31,487
‫وهو لم يهاجمني.

471
00:24:32,154 --> 00:24:33,489
‫أنا من تبعته إلى غرفته.

472
00:24:34,240 --> 00:24:35,658
‫لأنني أردت أن أكون معه.

473
00:24:36,450 --> 00:24:37,451
‫وهل فعلت ذلك؟

474
00:24:40,746 --> 00:24:45,376
‫"ماديسون"، إن لم يهاجمك
‫وما تم كان بالتراضي،

475
00:24:46,001 --> 00:24:47,336
‫فيجب أن تخبرينا.

476
00:24:48,254 --> 00:24:50,005
‫هو لم يجبرني.

477
00:24:50,631 --> 00:24:51,882
‫إننا توأم روح.

478
00:24:52,967 --> 00:24:54,593
‫كنت أحلم بأن يحدث ذلك،

479
00:24:55,636 --> 00:24:57,555
‫بأن يحبني.

480
00:25:00,724 --> 00:25:03,853
‫فدخلت حمامه

481
00:25:04,895 --> 00:25:08,023
‫وأخذت بعض حبوبه لأهدئ أعصابي.

482
00:25:08,649 --> 00:25:09,650
‫"ماديسون".

483
00:25:09,733 --> 00:25:12,278
‫سيدة "بيكر"، لا تعترضيها.
‫أكملي يا "ماديسون".

484
00:25:14,822 --> 00:25:16,490
‫أظن بأن الحبوب كانت قوية،

485
00:25:17,408 --> 00:25:20,953
‫أو ربما كانت مشروبات الحفل هي السبب،

486
00:25:21,495 --> 00:25:23,622
‫لكن كثير من التفاصيل غير واضحة.

487
00:25:24,123 --> 00:25:28,752
‫"ماديسون"، أتتذكرين ممارسة الجنس
‫مع "سكوت روسو"؟

488
00:25:29,837 --> 00:25:30,838
‫نعم.

489
00:25:33,132 --> 00:25:34,550
‫كان رقيقًا جدًا.

490
00:25:35,301 --> 00:25:37,511
‫هكذا أعلم أنه محال أن يؤذيني.

491
00:25:38,762 --> 00:25:39,763
‫حسنًا.

492
00:25:43,225 --> 00:25:44,768
‫سنعود بعد لحظات.

493
00:25:50,107 --> 00:25:52,484
‫حصلنا على اعتراف ضده باغتصاب قاصر.
‫يمكننا اتهام "روسو".

494
00:25:52,568 --> 00:25:53,569
‫مهلًا.

495
00:25:53,652 --> 00:25:55,029
‫كم مرة غيّرت "ماديسون" أقوالها؟

496
00:25:55,112 --> 00:25:56,989
‫- عدة مرات.
‫- بضع مرات.

497
00:25:57,823 --> 00:26:00,492
‫كانت الفتاة مصدومة وتحت تأثير المخدرات.

498
00:26:00,618 --> 00:26:01,702
‫وهذا أيضًا لا يفيد.

499
00:26:01,785 --> 00:26:04,288
‫أجل، إن كنت محامي "روسو"،
‫فسأصوّرها كمعجبة مجنونة

500
00:26:04,371 --> 00:26:07,082
‫اعترفت بتعاطي المخدرات والكحول ولاحقته…

501
00:26:07,166 --> 00:26:09,460
‫وفّر ذلك من أجل انتسابك.
‫ماذا عن حجة غيابه؟

502
00:26:10,669 --> 00:26:12,838
‫"كاتالينا سورين" لا تعاود الاتصال بنا.

503
00:26:12,922 --> 00:26:15,216
‫أجل، لأنها لم تكن في الغرفة مع "روسو".

504
00:26:15,299 --> 00:26:16,550
‫لكن لدينا دليل مُصوّر

505
00:26:16,634 --> 00:26:19,011
‫أنه قبّل "ماديسون" في الحانة
‫وشرب الخمر معها.

506
00:26:19,094 --> 00:26:21,430
‫هذا على الأقل تعريض حياة طفلة للخطر.

507
00:26:21,555 --> 00:26:24,350
‫لدينا مقطع لها يتحدث إليها
‫خارج غرفته الفندقية.

508
00:26:24,433 --> 00:26:25,517
‫إن عرضنا على هيئة المحلّفين ذلك،

509
00:26:25,601 --> 00:26:28,062
‫فإن محاميه سيسألنا،
‫لما لم نعرض عليهم البقية،

510
00:26:28,145 --> 00:26:29,396
‫وسيتساءلون ما بقية التصوير.

511
00:26:29,480 --> 00:26:30,606
‫أتساءل عن الشيء ذاته.

512
00:26:32,149 --> 00:26:34,026
{\an8}‫"مكاتب (إل إم زي)، 629 غرب الشارع الـ50،
‫الخميس، 8 يناير"

513
00:26:34,109 --> 00:26:35,194
{\an8}‫يجب أن أشكركم يا رفاق.

514
00:26:35,277 --> 00:26:36,946
{\an8}‫بعض أفضل مصادري في مكاتبكم.

515
00:26:37,071 --> 00:26:39,990
‫- هلا تعطينا بعض الأسماء؟
‫- محال أن أكشف عن مصدر أبدًا.

516
00:26:40,074 --> 00:26:43,869
‫لا يهمنا مصدرك يا "ليني"،
‫نحتاج إلى رؤية البقية فحسب.

517
00:26:43,953 --> 00:26:45,704
‫لا أعرف كيف أوفّر لكم ذلك.

518
00:26:45,788 --> 00:26:49,083
‫إخفاء الأدلة جنحة
‫من الدرجة الخامسة يا سيد "سيمونز".

519
00:26:49,333 --> 00:26:51,794
‫لا أملك المقطع،

520
00:26:51,877 --> 00:26:53,712
‫لذا لا يوجد دليل مادي أخفيه.

521
00:26:53,921 --> 00:26:55,339
‫من يملكه؟

522
00:26:55,923 --> 00:26:57,424
‫مصدري.

523
00:26:57,508 --> 00:27:00,803
‫التعديل الأول يوفر للصحفيين
‫إخفاء تلك المعلومات.

524
00:27:00,886 --> 00:27:02,680
‫لكن مهلًا. هذا للصحفيين الحقيقيين.

525
00:27:02,763 --> 00:27:04,306
‫لست حتى صحفي فضائح.

526
00:27:05,349 --> 00:27:06,809
‫أنت تؤذيني.

527
00:27:06,892 --> 00:27:10,479
‫أيها النائب، أخبرها عن قانون "نيويورك"
‫لحصانة الصحافة.

528
00:27:10,562 --> 00:27:11,814
‫إنه محق.

529
00:27:11,897 --> 00:27:14,900
‫حتى "إل إم زي" لديها حصانة كاملة
‫للأنباء السرية.

530
00:27:14,984 --> 00:27:17,903
‫سنواجه عقبات كبيرة لنحصل منه على شيء.

531
00:27:17,987 --> 00:27:19,280
‫حتمًا تمزح.

532
00:27:19,905 --> 00:27:21,991
‫لا تعبث مع "إل إم زي".

533
00:27:22,074 --> 00:27:25,411
‫أتريد تهديد شرطي؟ اضربني أيها القوي.

534
00:27:27,162 --> 00:27:28,372
‫اضربني أنت أولًا.

535
00:27:28,998 --> 00:27:31,166
‫- هيا يا "نيك"، لنذهب.
‫- ربما سأفعل.

536
00:27:31,917 --> 00:27:34,878
‫حسنًا. كدت أنسى.

537
00:27:34,962 --> 00:27:36,005
‫خذ.

538
00:27:36,630 --> 00:27:39,383
‫أيًا كان من أراك ذلك التصوير
‫انتحل شخصية شرطي لسرقته.

539
00:27:39,466 --> 00:27:41,802
‫ما يعني أنك تعرف بمجريات جناية.

540
00:27:41,927 --> 00:27:45,848
‫لذا غدًا، إما أن تكشف مصدرك
‫أمام هيئة محلّفين،

541
00:27:45,931 --> 00:27:47,808
‫أو ستُحبس جزاء ازدراء المحكمة.

542
00:27:49,727 --> 00:27:50,978
‫أحضر معلوماتك الخاصة.

543
00:27:55,858 --> 00:27:57,401
‫إن "ليني" صحفي حقير الشأن

544
00:27:57,484 --> 00:27:59,695
‫لكنه يريد أن يظن الجميع بأنه مهم.

545
00:27:59,778 --> 00:28:00,904
‫ربما لا يظهر ذلك.

546
00:28:00,988 --> 00:28:02,823
‫لكن قبل أن يصير صحفيًا، كان محاميًا.

547
00:28:02,906 --> 00:28:04,491
‫أجل، اختلاف بلا فرق.

548
00:28:04,575 --> 00:28:06,201
‫إن لم يرينا المقطع، فسيذهب إلى السجن.

549
00:28:06,285 --> 00:28:07,828
‫ليس جريئًا كفاية ليتحمل السجن.

550
00:28:07,911 --> 00:28:09,455
‫أتفق معك. إنه يدّعي الجرأة.

551
00:28:11,790 --> 00:28:13,208
‫احزروا من لم يأت.

552
00:28:13,334 --> 00:28:16,211
‫قضيت الساعتين الماضيتين
‫مع 23 محلّف يلعبون الـ"سودوكو".

553
00:28:16,295 --> 00:28:17,296
‫إنه يوم الجمعة.

554
00:28:17,379 --> 00:28:20,299
‫لم لا نقبض عليه في نهاية اليوم؟

555
00:28:20,382 --> 00:28:23,594
‫حتى لا يتم التعامل معه حتى الإثنين
‫ويقضي عطلة نهاية الأسبوع في الحبس؟

556
00:28:24,762 --> 00:28:27,348
‫غيّرتك الأمومة يا "ليف". أظهرت لطفك.

557
00:28:29,475 --> 00:28:30,476
‫افعلي ذلك.

558
00:28:30,601 --> 00:28:31,810
‫شكرًا لك.

559
00:28:32,978 --> 00:28:34,146
‫تفضل.

560
00:28:36,857 --> 00:28:39,860
‫انتهينا يا جماعة. استمتعوا بعطلتكم.

561
00:28:40,444 --> 00:28:43,197
‫إن لم تستطيعوا القدوم يوم الأحد،
‫فلا تأتوا يوم الإثنين.

562
00:28:43,280 --> 00:28:44,531
‫"ليني سيمونز".

563
00:28:44,615 --> 00:28:45,908
‫لم تحضر جلسة المحكمة اليوم.

564
00:28:45,991 --> 00:28:48,327
‫"ليني"، أين ذلك المضرب؟

565
00:28:48,410 --> 00:28:51,163
‫عدم الظهور في المحكمة هو ازدراء.

566
00:28:51,288 --> 00:28:53,665
‫حسنًا. صوروني.

567
00:28:53,749 --> 00:28:55,250
‫هذا اعتداء من الشرطة.

568
00:28:55,334 --> 00:28:57,795
‫إنهم يحاولون إجباري على كشف مصدري السري.

569
00:28:57,878 --> 00:28:58,921
‫أحسنت يا "ليني".

570
00:28:59,129 --> 00:29:01,048
‫ربما لا يحترمون الدستور،

571
00:29:01,131 --> 00:29:04,301
‫لكنني مستعد للتضحية بحياتي
‫من أجل تلك الحقوق.

572
00:29:04,385 --> 00:29:07,971
‫أعلم أن هذا سيكون صعبًا عليك،
‫لكن لك الحق في التزام الصمت.

573
00:29:12,076 --> 00:29:14,495
‫- كيف سار الأمر؟
‫- رماه القاضي في الحجز.

574
00:29:14,578 --> 00:29:17,664
‫إلى أن يعطينا مصدره أو المقطع،
‫فلا يمكننا بناء قضية.

575
00:29:17,748 --> 00:29:19,750
‫لم يعطينا "ليني سيمونز" إياه؟

576
00:29:19,833 --> 00:29:21,168
‫إن هذا يرفع من مشاهداته

577
00:29:21,251 --> 00:29:23,420
‫بينما يجلس في الحجز الوقائي.

578
00:29:23,921 --> 00:29:27,341
‫- يمكننا وضع جهاز تنصّت في زنزانته.
‫- إنه مُعتقل.

579
00:29:27,424 --> 00:29:29,676
‫لا يمكن لشرطة "نيويورك"
‫خوض حوارات مع أفراد من الخارج.

580
00:29:29,760 --> 00:29:31,095
‫بشأن قضيته.

581
00:29:31,762 --> 00:29:34,807
‫لكن إن أعطانا معلومات عن شخص آخر،

582
00:29:36,100 --> 00:29:37,267
‫فهذا مقبول.

583
00:29:37,351 --> 00:29:38,602
‫حقًا؟

584
00:29:39,561 --> 00:29:40,979
‫لم أسمع أيًا من هذا.

585
00:29:42,106 --> 00:29:45,400
{\an8}‫"حجز (مانهاتن)،
‫125 (وايت ستريت)، السبت، 10 يناير"

586
00:29:48,153 --> 00:29:49,613
‫أنت!

587
00:29:50,155 --> 00:29:52,074
‫أتظن بأنك تراقبني؟

588
00:29:52,157 --> 00:29:54,284
‫لست تراقبني. أنت لا تراقبني.

589
00:29:54,368 --> 00:29:55,702
‫لا مشكلة لدينا.

590
00:29:55,786 --> 00:29:57,788
‫أراقبك من بين أسناني.

591
00:29:59,164 --> 00:30:00,374
‫يا فتى الممسحة.

592
00:30:00,457 --> 00:30:03,377
‫تقيأ أحد قرب المراحيض.
‫اذهب وافعل شيئًا مفيدًا.

593
00:30:04,878 --> 00:30:06,046
‫وداعًا.

594
00:30:07,965 --> 00:30:08,966
‫تلعب الورق.

595
00:30:09,550 --> 00:30:12,094
‫لا يمكنك فعل ذلك هنا. يجب أن تنحاز لجانب.

596
00:30:12,177 --> 00:30:13,512
‫لا أحتاج إلى حماية.

597
00:30:14,221 --> 00:30:15,848
‫إنها مجرد نصيحة.

598
00:30:15,931 --> 00:30:18,433
‫من معجب حقيقي لـ"إل إم زي".

599
00:30:20,185 --> 00:30:22,396
‫- هل أنت معجب؟
‫- نعم.

600
00:30:22,896 --> 00:30:25,524
‫طريقة فضحك لمهرجي "هوليوود" أولئك

601
00:30:26,316 --> 00:30:28,026
‫تستحق الاحترام.

602
00:30:28,610 --> 00:30:31,780
‫حيث نشأت، من يقول الترهات يلقى حتفه.

603
00:30:33,157 --> 00:30:35,117
‫كدت ألقاه بضع مرات.

604
00:30:35,868 --> 00:30:37,119
‫ما اسمك مجددًا؟

605
00:30:37,202 --> 00:30:40,164
‫- نادني بـ"بيغ جي".
‫- "بيغ جي". أنا "ليني".

606
00:30:41,248 --> 00:30:42,583
‫هل تلعب "جين"؟

607
00:30:43,292 --> 00:30:45,502
‫أنا وأنت لسنا مختلفين.

608
00:30:45,586 --> 00:30:46,587
‫فعلًا؟

609
00:30:46,670 --> 00:30:48,714
‫أجل، لكل منا عراكه.

610
00:30:49,173 --> 00:30:51,049
‫يد ناعمة وقبضة من حديد.

611
00:30:52,176 --> 00:30:55,679
‫هل ستواصل التحدث
‫أم أننا سنلعب بالبطاقات يا "ليني"؟

612
00:30:58,098 --> 00:30:59,683
‫لقد أخفتهم جميعًا.

613
00:30:59,725 --> 00:31:02,477
‫- أجل. أيًا كان يا "ليني".
‫- لا، لديّ خزانة.

614
00:31:02,561 --> 00:31:05,731
‫مقاطع جنسية ولتعاطي المخدرات
‫وعلاقات جنسية مع حيوانات.

615
00:31:05,814 --> 00:31:07,191
‫مهلًا.

616
00:31:07,274 --> 00:31:11,862
‫لديك مقطع يدين ذلك الرجل
‫وأنت محبوس لحمايته؟

617
00:31:11,945 --> 00:31:13,280
‫أنت أغبى مما تبدو.

618
00:31:13,363 --> 00:31:16,658
‫إنني أحمي عمليتي. أفكر في الصورة الكبرى.

619
00:31:16,742 --> 00:31:19,661
‫الأدلة الحقيقية
‫على ما جرى ليلة أمس في خزانتي.

620
00:31:19,745 --> 00:31:21,163
‫هذا سري.

621
00:31:22,873 --> 00:31:23,916
‫ما هذا؟

622
00:31:25,334 --> 00:31:27,294
‫أولى قواعد الخزانة…

623
00:31:28,587 --> 00:31:30,088
‫هي أنها ليست موجودة.

624
00:31:32,257 --> 00:31:34,801
‫سيد "سيمونز"، أفترض بأنك قابلت "بيغ جي".

625
00:31:35,385 --> 00:31:36,762
‫المحقق "توتوالا".

626
00:31:37,512 --> 00:31:41,433
‫أنا و"ليني" أجرينا حديثًا مطولًا.
‫أليس كذلك يا "لين"؟

627
00:31:41,808 --> 00:31:42,976
‫أتتذكر هذه الجزئية؟

628
00:31:44,061 --> 00:31:47,064
‫تعطيني مديرة أعمال "روسو"
‫المقاطع المحافظة،

629
00:31:47,147 --> 00:31:49,399
‫وتخفي المقاطع المشينة.

630
00:31:51,610 --> 00:31:53,237
‫لم تعلمني بأنك شرطي.

631
00:31:53,904 --> 00:31:55,864
‫أيًا كان ما لديكم لا يمكن استخدامه.

632
00:31:55,948 --> 00:31:58,450
‫لا يا "ليني"، لا نحتاج إلى شيء منك.

633
00:31:58,533 --> 00:32:00,160
‫لقد أفشيت لنا بمصدرك.

634
00:32:00,244 --> 00:32:01,328
‫"ليديا ليباسي".

635
00:32:03,288 --> 00:32:05,374
‫أخبرنا بم جرى وسنخبرك بما حدث.

636
00:32:05,832 --> 00:32:07,334
‫إن رفضت التعاون معنا، فسنطلق سراحك

637
00:32:08,001 --> 00:32:10,420
‫وسنسرّب حديثك لإنقاذ نفسك.

638
00:32:13,215 --> 00:32:15,384
‫إن محكمة الرأي العام قاسية.

639
00:32:16,260 --> 00:32:17,886
‫لكنك تعرف ذلك.

640
00:32:23,350 --> 00:32:27,562
‫حتى تنتهي هذه المحاكمة الصورية.
‫وافقت على ارتداء سوار تعقب.

641
00:32:27,729 --> 00:32:30,232
‫لا يهمني حبسهم لي بتهمة ازدراء المحكمة.

642
00:32:30,315 --> 00:32:33,110
‫يمكن للقاضي أن يموت في ثوبه الأسود

643
00:32:33,235 --> 00:32:36,571
‫قبل أن يفشي "ليني سيمونز" عن مصدره.

644
00:32:36,655 --> 00:32:40,534
‫الحامي الأكبر لحرية الصحافة
‫يضمحل كبزّة رخيصة.

645
00:32:40,659 --> 00:32:44,288
‫مديرة أعمال "روسو" في طريقها إلينا.
‫لديها كثير من الموكلين.

646
00:32:44,621 --> 00:32:46,623
‫حتمًا لا يسرها تنظيف قذارة "روسو".

647
00:32:46,707 --> 00:32:48,000
‫ربما ستتخلى عنه.

648
00:32:48,792 --> 00:32:51,169
‫نعلم بأنك ساعدت "سكوت"
‫في التستّر على جناية اغتصاب ومحاولة قتل.

649
00:32:51,253 --> 00:32:52,587
‫يجعلك هذا متواطئة.

650
00:32:52,963 --> 00:32:55,090
‫ستدانين بجنحة معه.

651
00:32:55,299 --> 00:32:57,050
‫أو يمكنك إعطاءنا المقطع المفقود.

652
00:32:58,468 --> 00:32:59,970
‫هل أخبركم "ليني" باسمي؟

653
00:33:01,096 --> 00:33:02,431
‫ذلك السافل.

654
00:33:03,807 --> 00:33:06,435
‫دعوه يعطيكم المقطع المفقود
‫طالما هو عليم بكل شيء.

655
00:33:06,518 --> 00:33:09,396
‫ألم تسمعي الأنباء؟
‫إن "ليني سيمونز" مدافع دؤوب عن الصحافة.

656
00:33:09,813 --> 00:33:13,817
‫وأنت، على الطرف الآخر،
‫منظفة مشكلات "سكوت روسو".

657
00:33:14,276 --> 00:33:16,111
‫هل يستحق السجن لـ20 عامًا من أجله؟

658
00:33:16,236 --> 00:33:18,947
‫أقسم إنني لا أملك المقطع.
‫إنه مع "إل إم زي".

659
00:33:19,114 --> 00:33:20,449
‫لكنك كنت في المكان.

660
00:33:21,158 --> 00:33:22,326
‫ماذا حدث؟

661
00:33:22,784 --> 00:33:24,661
‫آخر فرصة لك يا آنسة "ليباسي".

662
00:33:28,790 --> 00:33:30,292
‫اتصل "سكوت" بي في نحو الواحدة صباحًا.

663
00:33:30,625 --> 00:33:32,919
‫قال، "تعالي إلى جناحي. لديّ مشكلة."

664
00:33:33,003 --> 00:33:35,088
‫مشكلة؟ كان الأمر بمثابة انتحار مهني.

665
00:33:35,172 --> 00:33:37,507
‫فتاة في الـ15 تعاطت جرعة زائدة في سريره،

666
00:33:37,591 --> 00:33:39,343
‫ولم يتحدث عن شيء سوى أنه ملعون.

667
00:33:39,593 --> 00:33:41,928
‫- ماذا فعلت؟
‫- وظيفتي.

668
00:33:42,971 --> 00:33:47,351
‫أحضرت حقيبة سفر رخيصة
‫وجعلته يضعها فيها وجرّها إلى الخارج.

669
00:33:47,434 --> 00:33:52,064
‫مسحت كل آثارها عن الغرفة،
‫مسحت البصمات وأزلت ملاءات السرير.

670
00:33:52,147 --> 00:33:54,816
‫ثم اتصلت بـ"إل إم زي"
‫وطلبت منهم أخذ مقطع المراقبة؟

671
00:33:54,900 --> 00:33:56,693
‫أقسم إنه لن يعرض أيّ شيء منه.

672
00:33:56,777 --> 00:34:00,655
‫لقد خدعوني بالمقطع الحصري
‫لـ"سكوت" والفتاة في الرواق.

673
00:34:00,739 --> 00:34:03,575
‫تلف أخلاقي من "إل إم زي"؟ أنا مصدوم.

674
00:34:04,785 --> 00:34:06,536
‫لم يرتكبون جريمة، أنت من فعل.

675
00:34:14,419 --> 00:34:16,254
‫سيسقط "سكوت" بأيّ حال، أليس كذلك؟

676
00:34:19,091 --> 00:34:20,634
‫سأخبرك بالحقيقة.

677
00:34:22,135 --> 00:34:25,138
‫الحقيقة كاملة ولا شيء غيرها.

678
00:34:27,974 --> 00:34:29,518
‫أظن بأن ذلك السلمون كان ناشئًا في مزرعة.

679
00:34:29,601 --> 00:34:32,104
‫أخبرتك أن عليك تناول البرغر.
‫تغذّت الحيوانات على العشب.

680
00:34:33,730 --> 00:34:34,981
‫"سكوت روسو"؟

681
00:34:35,565 --> 00:34:37,526
‫- ماذا، هل تلاحقانه؟
‫- نلاحقه؟

682
00:34:37,609 --> 00:34:40,195
‫إنه في "فورسكوير". كل حركة تؤديها علنية.

683
00:34:40,278 --> 00:34:41,738
‫ومن ضمنها هذا.

684
00:34:42,406 --> 00:34:45,283
‫أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة اغتصاب "ماديسون بيكر".

685
00:34:45,867 --> 00:34:48,161
‫أعلم بأنكما تكرهانني، لكنني لم أفعل هذا.

686
00:34:48,245 --> 00:34:50,330
‫- إنني أُدان بجريمة لم أرتكبها.
‫- اتهام زور؟

687
00:34:50,455 --> 00:34:52,499
‫الحياة تقلّد الفن. أفهمك.

688
00:34:53,542 --> 00:34:55,001
‫ويلاه يا "سكوت".

689
00:34:55,085 --> 00:34:57,921
‫- سأتصل بـ"ليديا".
‫- لا، لا تستطيع "ليديا" مساعدتي أكثر.

690
00:34:58,004 --> 00:34:59,464
‫اتصل لي بمحام.

691
00:35:03,635 --> 00:35:06,513
‫سأعترف بالآتي في حق "سكوت روسو"،
‫إنه وسيم في صورة الصحيفة الجنائية.

692
00:35:06,596 --> 00:35:08,098
‫متى ستصل هذه الصورة إلى "إل إم زي"؟

693
00:35:08,181 --> 00:35:09,724
‫تحتاج ابنتي إلى التحدث إليك.

694
00:35:09,808 --> 00:35:12,936
‫- "ماديسون"، ماذا يجري؟
‫- لم اعتقلتم "سكوت"؟

695
00:35:13,019 --> 00:35:15,605
‫- أخبرتكم بأنه لم يؤذيني.
‫- لا بأس يا "ماديسون".

696
00:35:16,189 --> 00:35:18,150
‫مديرة أعماله "ليديا"، أخبرتنا بكل شيء.

697
00:35:18,275 --> 00:35:19,359
‫ماذا قالت؟

698
00:35:19,943 --> 00:35:23,989
‫أنك تعاطيت جرعة زائدة في غرفته الفندقية
‫بعد أن مارس الجنس معك،

699
00:35:24,448 --> 00:35:27,242
‫وأنهما وضعاك في حقيبة سفر ثم تخلصا منك.

700
00:35:27,325 --> 00:35:30,662
‫إنها تكذب. حيال كل شيء.

701
00:35:38,688 --> 00:35:41,482
‫مهلًا. أتقولين إن "سكوت روسو"
‫لم يمارس الجنس معك؟

702
00:35:42,650 --> 00:35:45,987
‫لا. قبّلنا بعضنا البعض قليلًا في الحفل،

703
00:35:46,070 --> 00:35:49,157
‫لكن حين عرف عمري، خاف.

704
00:35:49,365 --> 00:35:53,411
‫إذًا أنت من تبعته إلى غرفته الفندقية؟

705
00:35:54,037 --> 00:35:55,204
‫لقد فتح الباب.

706
00:35:55,788 --> 00:35:57,915
‫رأيت "كاتالينا سورين" من فيلمه.

707
00:35:58,708 --> 00:36:00,960
‫كانت خلفه في ثوب.

708
00:36:02,170 --> 00:36:03,463
‫إنها جميلة جدًا.

709
00:36:04,213 --> 00:36:05,173
‫وماذا حدث بعد ذلك؟

710
00:36:06,132 --> 00:36:09,927
‫قال إنني فتاة لطيفة، لكنني صغيرة عليه.

711
00:36:10,678 --> 00:36:12,221
‫نصحني بالعودة إلى المنزل.

712
00:36:12,555 --> 00:36:16,517
‫بدأت أبكي بعد إغلاقه الباب.

713
00:36:17,268 --> 00:36:19,103
‫حينها خرج "سكاي".

714
00:36:19,228 --> 00:36:21,022
‫كان ذلك "سكاي أديرسون".

715
00:36:21,105 --> 00:36:22,148
‫أجل.

716
00:36:22,607 --> 00:36:25,818
‫دعاني إلى غرفته لأهندم نفسي.

717
00:36:26,861 --> 00:36:28,404
‫شربنا المزيد.

718
00:36:29,072 --> 00:36:30,823
‫أخذت بعض حبوبه.

719
00:36:32,950 --> 00:36:37,789
‫كان يفهم مشاعري تجاه "سكوت"،
‫أخبرني كم هو وقح.

720
00:36:38,706 --> 00:36:40,416
‫بدأنا نقبّل بعضنا البعض.

721
00:36:42,502 --> 00:36:43,669
‫آسفة يا أمي.

722
00:36:43,753 --> 00:36:46,172
‫لا بأس يا عزيزتي. قولي الحقيقة فحسب.

723
00:36:48,257 --> 00:36:49,550
‫مارسنا الجنس.

724
00:36:51,677 --> 00:36:55,056
‫لا أتذكر شيئًا بوضوح،
‫ما أعرفه تاليًا أنني كنت في المشفى.

725
00:36:55,181 --> 00:37:00,686
‫"ماديسون"، لم لم تخبرينا من البداية
‫أن "سكاي" هو الفاعل؟

726
00:37:00,770 --> 00:37:04,440
‫لأنني لم أرغب
‫في أن يعرف "سكوت" بأنني خنته.

727
00:37:05,358 --> 00:37:07,318
‫علمت بأنه لن يسامحني أبدًا.

728
00:37:14,951 --> 00:37:16,494
‫إنها تقول الحقيقة أخيرًا.

729
00:37:16,619 --> 00:37:17,912
‫طوبى لها.

730
00:37:17,995 --> 00:37:20,456
‫لقد كذبت كثيرًا،
‫لن تصدّق هيئة المحلّفين كلامها.

731
00:37:20,581 --> 00:37:21,707
‫وأنا ما زلت لا أصدقها.

732
00:37:22,875 --> 00:37:25,378
‫سمعتم "ليديا ليباسي"، حسنًا؟

733
00:37:25,461 --> 00:37:26,546
‫أدانت "سكوت" بكل شيء.

734
00:37:26,629 --> 00:37:30,466
‫لم تورّط موكلها
‫وتخاطر بدخولها السجن من أجل "أديرسون"؟

735
00:37:30,633 --> 00:37:31,634
‫لنسألها.

736
00:37:31,717 --> 00:37:34,512
‫سيكون من الأسهل أن ندير الحوار
‫إن حصلنا على ذلك المقطع المفقود.

737
00:37:34,679 --> 00:37:36,013
‫لندعها تظن بأننا نملكه.

738
00:37:38,933 --> 00:37:42,228
{\an8}‫"فندق (هاويل)، جناح (سكاي أديرسون)،
‫78 شارع (هودسون)، الثلاثاء، 13 يناير"

739
00:37:43,146 --> 00:37:44,689
‫- تفضل.
‫- مرحبًا.

740
00:37:44,772 --> 00:37:47,358
‫الرقيب "بينسون" من وحدة الضحايا الخاصة.
‫أعتذر عن المقاطعة.

741
00:37:47,441 --> 00:37:49,360
‫لديّ بضعة أسئلة إضافية.

742
00:37:49,443 --> 00:37:51,529
‫تحدثنا بالفعل إلى المحققين.

743
00:37:51,612 --> 00:37:54,699
‫وسامحينا، لكن لدينا طائرة إلى "نيوزيلندا".

744
00:37:54,782 --> 00:37:55,783
‫"نيوزيلندا"؟

745
00:37:55,867 --> 00:37:58,411
‫ألا تصوّر "كاتالينا سورين"
‫فيلم "كاتاليست" الجديد هناك؟

746
00:37:58,536 --> 00:37:59,829
‫نعم، إنها ثلاثية.

747
00:37:59,912 --> 00:38:02,623
‫حصل "سكاي" على دور "كاتاليست" للتو.

748
00:38:02,748 --> 00:38:05,835
‫هذا أمر ضخم يا صاح.
‫هل ستحصل على عشرة ملايين في كل ظهور؟

749
00:38:05,918 --> 00:38:08,171
‫كنت أظن بأنك تحب الأفلام المستقلة.

750
00:38:08,254 --> 00:38:11,048
‫حتى الأشقياء ينضجون.
‫أستمحيكما عذرًا الآن…

751
00:38:11,132 --> 00:38:13,926
‫لدينا بضعة أسئلة
‫عن الإطار الزمني يا "سكاي".

752
00:38:14,010 --> 00:38:16,304
‫إلى أين ذهبت بعد الحفل؟

753
00:38:17,013 --> 00:38:20,266
‫ذهبت إلى غرفة "ليديا"، وكنا نتحدث

754
00:38:20,349 --> 00:38:21,726
‫عن خطة العمل على "كاتاليست".

755
00:38:21,851 --> 00:38:24,312
‫حسنًا. ومتى كان ذلك؟

756
00:38:25,563 --> 00:38:28,524
‫كانت الساعة الواحدة صباحًا؟
‫نمت على أريكتها.

757
00:38:28,608 --> 00:38:30,484
‫ظننت بأن هذا الأمر انتهى.

758
00:38:30,568 --> 00:38:31,736
‫- انتهى. اهدأ.
‫- أجل.

759
00:38:31,861 --> 00:38:33,446
‫علينا الذهاب إلى المطار.

760
00:38:33,529 --> 00:38:34,697
‫يمكننا إيصالكما.

761
00:38:34,780 --> 00:38:37,408
‫الأبواق والأضواء.
‫هل فعلتما ذلك من قبل؟ إنها رحلة.

762
00:38:37,533 --> 00:38:41,704
‫"سكاي"، هل تقول إنك لم تر "ماديسون" قط؟

763
00:38:41,829 --> 00:38:42,872
‫ربما في الرواق؟

764
00:38:43,831 --> 00:38:46,876
‫- ربما تبكي؟
‫- بالطبع لا. كان معي.

765
00:38:46,959 --> 00:38:49,295
‫المشكلة

766
00:38:49,378 --> 00:38:52,882
‫أن هذا لا يتماشى مع مقطع مراقبة الفندق.

767
00:38:53,591 --> 00:38:55,801
‫- حسنًا…
‫- لقد اختفى المقطع.

768
00:38:55,927 --> 00:38:57,053
‫من أخبرك بذلك؟

769
00:38:58,262 --> 00:39:00,973
‫لا، كانت "إل إم زي"
‫تملك المقطع في خزانتها،

770
00:39:01,057 --> 00:39:03,351
‫وسمحت مديرة أعمالك لهم بإصداره…

771
00:39:03,434 --> 00:39:05,353
‫إنهما يكذبان! "سكاي"، لم…

772
00:39:05,436 --> 00:39:08,481
‫حسنًا يا "سكاي"، لنعد إلى المقطع.

773
00:39:08,773 --> 00:39:12,193
‫رأيناك في الساعة الواحدة صباحًا،

774
00:39:12,568 --> 00:39:15,655
‫تواسي "ماديسون"
‫ثم ترافقها إلى غرفتك الفندقية.

775
00:39:15,738 --> 00:39:19,325
‫ولاحقًا، رأيناك تجر الحقيبة
‫في نحو الثانية و45 دقيقة صباحًا.

776
00:39:19,408 --> 00:39:21,285
‫ماذا؟ لا. ماذا يجري؟

777
00:39:21,369 --> 00:39:23,246
‫- لا. هذا ليس صائبًا.
‫- "سكاي"!

778
00:39:23,329 --> 00:39:25,998
‫ماذا عن دخول "ليديا" إلى غرفتي بالحقيبة؟

779
00:39:26,082 --> 00:39:28,542
‫- ألم تسجلوا ذلك؟
‫- كلا. لكن محاولة جيدة.

780
00:39:28,626 --> 00:39:30,294
‫أتقول إن الأمر برمته فكرتها؟

781
00:39:32,421 --> 00:39:35,549
‫آسف يا "ليديا"،
‫لا يمكن أن أخسر عملي بسبب هذا.

782
00:39:36,300 --> 00:39:38,678
‫أعلم يا "سكاي"، لا تقلق يا عزيزي.

783
00:39:39,553 --> 00:39:41,389
‫إنه يقول الحقيقة. كانت فكرتي.

784
00:39:41,472 --> 00:39:44,433
‫أراد الاتصال بسيارة إسعاف وأنا من قاطعته.

785
00:39:45,226 --> 00:39:49,981
‫قلت إنني لا أريد أن تفسد فتاة غبية
‫تعاقد فيلم "كاتاليست".

786
00:39:50,064 --> 00:39:51,774
‫حسنًا، ليس عليك التستر على موكلك.

787
00:39:51,857 --> 00:39:54,151
‫إنها لا تتستر عليّ! أنا بريء.

788
00:39:54,277 --> 00:39:56,821
‫لم أكن أعرف عمر تلك الفتاة.

789
00:39:56,904 --> 00:39:59,490
‫وأخذت "ماديسون" المخدرات من حقيبة حبوبي.

790
00:39:59,573 --> 00:40:01,701
‫حسنًا، المخفر في آخر الشارع.

791
00:40:01,784 --> 00:40:04,412
‫لم لا نذهب نحن الأربعة إلى هناك ونحل هذا.

792
00:40:04,495 --> 00:40:05,997
‫لا. دعاه يركب الطائرة.

793
00:40:06,080 --> 00:40:08,582
‫دعاه يذهب إلى "نيوزيلندا".
‫كانت فكرتي. خذاني.

794
00:40:08,666 --> 00:40:09,667
‫ينبغي أن نذهب جميعًا.

795
00:40:10,167 --> 00:40:11,544
‫ماذا سيجري الآن؟

796
00:40:11,627 --> 00:40:14,046
‫- لا أعرف ماذا أفعل؟ ماذا نفعل؟
‫- لا.

797
00:40:17,925 --> 00:40:19,635
‫لا تقلق يا فتاي العزيز.

798
00:40:21,637 --> 00:40:23,514
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.

799
00:40:25,516 --> 00:40:27,768
‫- حسنًا.
‫- ستُحل الأمور.

800
00:40:30,604 --> 00:40:32,690
{\an8}‫"محكمة الالتماسات، الدائرة 12،
‫الأربعاء، 14 يناير"

801
00:40:32,773 --> 00:40:35,776
{\an8}‫بفضل الأدلة الجديدة واعتراف
‫"سكاي أديرسون"، لا اعتراض لدى الشعب.

802
00:40:35,901 --> 00:40:38,738
‫سنسقط التهم إذًا بناءً على المعارضة.

803
00:40:39,113 --> 00:40:40,656
{\an8}‫أنت حر يا سيد "روسو".

804
00:40:58,716 --> 00:41:00,551
‫- إن كنت تبحث عن اعتذار…
‫- لا.

805
00:41:01,177 --> 00:41:02,345
‫أريد شكركم.

806
00:41:02,470 --> 00:41:04,889
‫- حقًا؟
‫- للوصول إلى الحقيقة.

807
00:41:05,431 --> 00:41:08,309
‫رغم استيائي من هذا،
‫إلّا أنني لا أصدّق أن "ليديا" أوقعت بي

808
00:41:08,392 --> 00:41:10,811
‫لأنني رفضت المساومة على نزاهتي.

809
00:41:10,895 --> 00:41:11,896
‫ماذا؟

810
00:41:12,396 --> 00:41:14,065
‫كنت أظن دائمًا بأنها تؤمن بقدراتي.

811
00:41:14,899 --> 00:41:17,735
‫لكنني أظن بأنها عثرت على فتى ألمع وأشهر.

812
00:41:29,288 --> 00:41:30,539
‫كان أسبوعًا شاقًا.

813
00:41:31,207 --> 00:41:33,042
‫حاول أشخاص أحببتهم تدميري

814
00:41:33,501 --> 00:41:36,462
‫وخانوني من أجل المنصب والمال.

815
00:41:37,380 --> 00:41:39,548
‫- يكفي ذلك رجاءً.
‫- ثمة درس في هذا.

816
00:41:40,049 --> 00:41:42,259
‫الأسلوب الذي يعم "هوليوود"

817
00:41:42,284 --> 00:41:45,037
‫يخلق المناخ المناسب لتخلي المرء عن مبادئه،

818
00:41:45,763 --> 00:41:47,306
‫ولإيذاء الآخرين.

819
00:41:48,224 --> 00:41:49,850
‫"اتهام زور"…

820
00:41:52,853 --> 00:41:54,397
‫إنه ليس مجرد فيلم.

821
00:41:55,557 --> 00:41:56,892
‫لقد حدث الأمر لي.

822
00:42:11,529 --> 00:42:17,962
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

