1
00:00:01,560 --> 00:00:03,270
‫"في نظام العدالة الجنائية

2
00:00:03,395 --> 00:00:06,648
{\an8}‫تُعتبر الجرائم الجنسية بشعة بشكل خاص

3
00:00:07,149 --> 00:00:08,192
{\an8}‫في مدينة (نيويورك)،

4
00:00:08,317 --> 00:00:11,236
{\an8}‫المحققون المتفانون
‫الذين يحققون في تلك الجرائم البشعة

5
00:00:11,320 --> 00:00:14,531
{\an8}‫هم أعضاء فرقة رفيعة المستوى
‫تُعرف بـ(وحدة الضحايا الخاصة).

6
00:00:14,865 --> 00:00:15,741
‫هذه هي قصصهم."

7
00:00:15,866 --> 00:00:17,117
‫"القانون والنظام
‫وحدة الضحايا الخاصة"

8
00:00:23,916 --> 00:00:27,086
‫"شرطة مدينة (نيويورك)"

9
00:00:32,466 --> 00:00:34,676
‫- مرحبًا، أيمكنني مساعدتك؟
‫- أجل، أين "نيكي"؟

10
00:00:35,010 --> 00:00:36,428
‫- من؟
‫- "نيكي أمارو".

11
00:00:36,553 --> 00:00:38,097
‫أنا الرقيب المسؤول عنه. من تكون؟

12
00:00:38,263 --> 00:00:39,890
‫أنت الرقيب؟ أنا الوالد.

13
00:00:41,600 --> 00:00:43,769
‫- أنت والد "نيك"؟
‫- أجل. "نيكولاس".

14
00:00:44,103 --> 00:00:45,145
‫كيف حالك؟

15
00:00:46,355 --> 00:00:49,983
‫لم يخبرني ابني أن رئيسته فاتنة جدًا.

16
00:00:50,484 --> 00:00:53,237
‫حسنًا. لم لا تجلس وسأعلمه بوصولك.

17
00:00:53,487 --> 00:00:54,488
‫شكرًا لك.

18
00:00:55,864 --> 00:00:57,449
‫"نيك". ما هو اسمك؟

19
00:00:58,075 --> 00:01:00,494
‫- أجل، أرادت ذلك.
‫- أنا متأكد من هذا.

20
00:01:01,620 --> 00:01:03,705
‫- أولًا، كانت مثيرة.
‫- حسنًا.

21
00:01:03,831 --> 00:01:05,707
‫حسنًا، مثيرة. فهمتك.

22
00:01:06,250 --> 00:01:07,501
‫"نيك"، ألديك لحظة؟

23
00:01:11,046 --> 00:01:13,841
‫بعض الناس يلفونها وهو يفكها، صحيح؟

24
00:01:14,258 --> 00:01:15,968
‫- مهلًا، كم كان عمره؟
‫- خمسة أعوام.

25
00:01:16,051 --> 00:01:18,554
‫يا إلهي. حين عدت إلى المنزل،
‫وجدته يقطع سجائري.

26
00:01:18,637 --> 00:01:21,140
‫قلت، "ماذا تفعل؟"
‫قال، "التدخين مضر جدًا لك".

27
00:01:22,975 --> 00:01:24,184
‫بالحديث عنه. "نيكي".

28
00:01:25,060 --> 00:01:26,061
‫ماذا تفعل هنا؟

29
00:01:27,855 --> 00:01:31,316
‫أترى كيف يتحدث إلى والده؟
‫جئت لألقي التحية عليك.

30
00:01:31,775 --> 00:01:34,736
‫- هذا كل شيء.
‫- حقًا؟ حسنًا، أنا أعمل.

31
00:01:34,862 --> 00:01:36,822
‫أيتها الرقيب،
‫أتمانعين إن أخذت ابني لتناول الغداء؟

32
00:01:37,990 --> 00:01:39,158
‫سيعني لي ذلك الكثير.

33
00:01:39,950 --> 00:01:42,828
‫- لا أظن أن الوقت مناسب…
‫- لا. لا بأس. يمكنني إنهاء الأمر مع "فين".

34
00:01:43,245 --> 00:01:44,746
‫ذلك لطيف. لديك أصدقاء لطفاء هنا.

35
00:01:44,913 --> 00:01:46,540
‫ما رأيك أيها الضخم؟

36
00:01:46,915 --> 00:01:48,125
‫أما زلت تحب الطعام الصيني؟

37
00:01:52,129 --> 00:01:53,797
‫- سأعود خلال 20 دقيقة.
‫- حسنًا.

38
00:01:56,008 --> 00:01:57,259
‫أتريد الذهاب؟ هيا بنا.

39
00:01:58,510 --> 00:01:59,636
‫إنهم صالحون، صحيح؟

40
00:02:02,347 --> 00:02:03,932
‫أجل، تظن أنه بعد العمل لأعوام طويلة،

41
00:02:04,016 --> 00:02:06,018
‫قد تحصل على مكتب خاص بك بحلول الآن، صحيح؟

42
00:02:06,852 --> 00:02:09,313
‫بالكاد التقينا منذ كنت في الـ15.
‫لا يمكنك القدوم فجأة.

43
00:02:09,396 --> 00:02:12,274
‫"نيك"، اسمع، سأقيم حفلًا،
‫وأريد منك الحضور.

44
00:02:12,733 --> 00:02:13,734
‫أريدك أن تحضر.

45
00:02:14,651 --> 00:02:15,652
‫أرجوك.

46
00:02:16,904 --> 00:02:18,947
‫- لن يحدث ذلك.
‫- بل سيحدث.

47
00:02:19,114 --> 00:02:20,324
‫إنه عشاء تدريبي.

48
00:02:20,908 --> 00:02:22,409
‫سأتزوج يا "نيك".

49
00:02:23,076 --> 00:02:24,161
‫أنا واقع في الحب.

50
00:02:31,210 --> 00:02:32,169
{\an8}‫"شريط تحذير"

51
00:02:32,252 --> 00:02:33,170
‫"شرطة (نيويورك)"

52
00:02:33,253 --> 00:02:34,213
‫"القبض على مُغتصب الجانب الشرقي"

53
00:03:14,197 --> 00:03:15,740
‫كم عمرها، 25 عامًا؟

54
00:03:16,241 --> 00:03:18,118
‫"غابرييلا"؟ بحقك، إنها في الـ28.

55
00:03:19,244 --> 00:03:22,956
{\an8}‫انتقلت عائلتها بأكملها إلى هنا
‫من قرية صغيرة في جمهورية "الدومينيك".

56
00:03:24,707 --> 00:03:26,209
{\an8}‫لم تتزوج هنا، على أيّ حال؟

57
00:03:26,626 --> 00:03:29,254
‫حسنًا، لقد سئمت من "ميامي".

58
00:03:29,712 --> 00:03:31,256
‫ماذا سأفعل في هذا السن،

59
00:03:31,881 --> 00:03:33,258
‫أموت من طبق مميز في مطعم ما؟

60
00:03:34,217 --> 00:03:36,219
{\an8}‫حسنًا، عائلة "غابرييلا"، لذا…

61
00:03:36,636 --> 00:03:38,471
{\an8}‫- حسنًا، ألن تعود إلى هنا؟
‫- ربما.

62
00:03:39,055 --> 00:03:40,974
‫حسنًا، لديّ دليل. أريد أن أريك شيئًا.

63
00:03:41,391 --> 00:03:42,725
‫نادي فنون قتالية.

64
00:03:43,101 --> 00:03:44,102
‫انظر إلى هذا.

65
00:03:45,019 --> 00:03:46,271
‫- جميل، صحيح؟
‫- أجل، لطيف.

66
00:03:46,437 --> 00:03:47,480
‫عليك أن تزوره.

67
00:03:47,730 --> 00:03:49,232
‫سترتاح إن ضربت شيئًا ما.

68
00:03:52,527 --> 00:03:54,487
‫- أتدرك ما تقول؟
‫- اسمع يا "نيكي"،

69
00:03:54,571 --> 00:03:57,866
{\an8}‫أيًا كان ما تظن أنه جرى
‫بيني وبين أمك، فقد انتهى.

70
00:03:57,949 --> 00:03:59,284
‫لقد تخطت الأمر. تخطيناه كلانا.

71
00:03:59,742 --> 00:04:01,536
‫- أتتواصلان؟
‫- أجل، نتواصل. طوال الوقت.

72
00:04:01,995 --> 00:04:03,454
‫نتحدث عنك وعن شقيقتك،

73
00:04:03,538 --> 00:04:04,622
‫عن كل شيء.

74
00:04:05,707 --> 00:04:08,585
{\an8}‫إنها قلقة عليك. وتدرك
‫كم كان الوضع صعبًا عليك.

75
00:04:10,545 --> 00:04:12,797
‫حين هجرتك "ماريا" وأخذت ابنتك معها، أعني…

76
00:04:13,173 --> 00:04:14,757
{\an8}‫اسمع، لا أريد التحدث عن أحوالي.

77
00:04:14,966 --> 00:04:17,844
{\an8}‫- ولا أريدك أن تتحدث عن "زارا".
‫- حسنًا. لنتحدث عن ابنك.

78
00:04:19,345 --> 00:04:21,264
‫طوال تلك الأعوام ولم تكن تعرف بأمره؟

79
00:04:22,765 --> 00:04:25,101
‫- هذا مؤسف يا "نيكي".
‫- سررت برؤيتك يا "نيكولاس".

80
00:04:25,185 --> 00:04:27,270
‫لنفعل هذا مجددًا بعد 20 عامًا.

81
00:04:27,395 --> 00:04:28,479
‫لا تذهب بهذه الطريقة.

82
00:04:29,564 --> 00:04:30,732
‫لا تذهب بهذه الطريقة.

83
00:04:34,986 --> 00:04:35,987
{\an8}‫كيف سار ذلك الأمر؟

84
00:04:36,154 --> 00:04:38,907
{\an8}‫حسنًا، "نيكولاس فيوريلو أمارو" سيتزوج.

85
00:04:39,073 --> 00:04:40,033
{\an8}‫مجددًا.

86
00:04:40,200 --> 00:04:42,160
{\an8}‫من شابة صغيرة. ويريدني أن أحضر.

87
00:04:42,368 --> 00:04:43,286
‫حسنًا. وبعد؟

88
00:04:43,369 --> 00:04:47,582
{\an8}‫حسنًا، بما أن الحضور سيتطلّب الادّعاء
‫أن بيننا علاقة قوية…

89
00:04:47,999 --> 00:04:49,792
‫- أفهمك.
‫- أو أن ما حدث في منزلنا

90
00:04:49,876 --> 00:04:51,044
‫لم يحدث حقًا…

91
00:04:51,211 --> 00:04:52,879
‫"نيك"، أنت محق في استيائك.

92
00:04:53,004 --> 00:04:55,882
{\an8}‫- لا، لا يحق له محو الماضي.
‫- لا علاقة لهذا به.

93
00:04:56,466 --> 00:04:57,634
{\an8}‫هذا متعلق بك…

94
00:04:59,010 --> 00:05:00,845
{\an8}‫بتمسكك بغضبك، اتفقنا؟

95
00:05:00,929 --> 00:05:03,973
‫تعلّمت أنه كي تتعافى، عليك أن تنسى.

96
00:05:04,182 --> 00:05:06,684
‫ماذا، هل نسيت والدك؟ أو "ويليام لويس"؟

97
00:05:07,894 --> 00:05:09,229
‫هل سامحتهما؟

98
00:05:12,857 --> 00:05:13,858
‫يا للهول.

99
00:05:16,861 --> 00:05:18,279
‫اسمعي، أنا آسف. أنا…

100
00:05:28,748 --> 00:05:29,624
{\an8}‫"شقة (سيزاريا أمارو)،

101
00:05:29,707 --> 00:05:30,917
{\an8}‫175 شرق شارع 115، الخميس، 15 يناير"

102
00:05:31,042 --> 00:05:31,960
{\an8}‫أتتحدثين إليه؟

103
00:05:34,379 --> 00:05:35,505
‫هل ستحضرين ذلك الحفل؟

104
00:05:36,422 --> 00:05:37,799
‫لقد وعدت شقيقتك.

105
00:05:38,424 --> 00:05:40,176
{\an8}‫إنها تريد أن يكون الجميع سعيدًا.

106
00:05:40,260 --> 00:05:42,428
{\an8}‫لا، بل تريد أن يكون "نيكولاس" سعيدًا.

107
00:05:42,762 --> 00:05:44,472
{\an8}‫كم اقترضت من المال منه؟

108
00:05:45,723 --> 00:05:47,934
{\an8}‫واجهت "سونيا" الصعوبات لوقت طويل.

109
00:05:48,559 --> 00:05:51,271
{\an8}‫لم تأتها الفرص بسهولة كما حدث معك.

110
00:05:51,396 --> 00:05:53,189
{\an8}‫أجل، حسنًا، عملت بجد لتحقيق ما حققت.

111
00:05:53,398 --> 00:05:56,818
{\an8}‫أجل، لم أخرج للاحتفال،
‫ولم أراكم الديون على بطاقة ائتماني.

112
00:05:58,361 --> 00:06:00,822
{\an8}‫كن لطيفًا. إنها شقيقتك.

113
00:06:01,197 --> 00:06:03,700
‫مهلًا، هل أتت؟ هل أتت من "لوس أنجلوس"؟

114
00:06:04,158 --> 00:06:05,159
‫مرحبًا!

115
00:06:07,662 --> 00:06:09,706
‫- أبي!
‫- مرحبًا يا "زارا"!

116
00:06:09,914 --> 00:06:11,124
‫ماذا تفعلين هنا؟

117
00:06:13,001 --> 00:06:14,335
‫لم يخبرني أحد.

118
00:06:14,502 --> 00:06:16,087
{\an8}‫كان يفترض أن تكون مفاجأة.

119
00:06:16,296 --> 00:06:19,716
{\an8}‫كانت لديّ رحلات مجانية،
‫وأقنعت "ماريا" أنها مناسبة خاصة.

120
00:06:21,676 --> 00:06:23,553
‫مذهل، انظر لنفسك.

121
00:06:24,220 --> 00:06:26,556
‫- أنت لا تكبر سنًا أيها اللعين.
‫- مهلًا.

122
00:06:26,806 --> 00:06:28,683
{\an8}‫أبي، لديّ فستان جديد للزفاف.

123
00:06:28,808 --> 00:06:32,020
{\an8}‫- أنا فتاة الزهور!
‫- حقًا؟ مذهل!

124
00:06:33,479 --> 00:06:38,234
‫اسمعي، لم لا تدعي جدتك تساعدك في ارتدائه.

125
00:06:38,318 --> 00:06:39,777
{\an8}‫أريد رؤيته حقًا.

126
00:06:47,410 --> 00:06:48,411
{\an8}‫هل حرّضك "نيكولاس"؟

127
00:06:48,536 --> 00:06:51,164
{\an8}‫يا إلهي. عرفت أنك ستغضب،
‫لكنني علمت أنه ما أن نصل…

128
00:06:51,247 --> 00:06:52,749
{\an8}‫لا، أخبرته أنني لن أحضر.

129
00:06:53,041 --> 00:06:54,834
{\an8}‫- وابتزاز أمي للمشاركة في هذا؟
‫- لم أفعل.

130
00:06:54,917 --> 00:06:56,627
‫في كلتا الحالتين، لن تحضر "زارا".

131
00:06:56,711 --> 00:06:58,004
‫كانت فكرة أمي.

132
00:06:58,212 --> 00:06:59,297
‫مهلًا، لقد ورّطتني.

133
00:06:59,672 --> 00:07:02,467
‫انظري، إن قلت لتلك الفتاة الصغيرة
‫إنها لن تذهب، فسينفطر قلبها.

134
00:07:02,550 --> 00:07:04,218
‫إن كنت قلقًا من حضورها عشاء الليلة،

135
00:07:04,302 --> 00:07:05,345
‫فلم لا تحضره أيضًا؟

136
00:07:05,470 --> 00:07:08,181
‫لا، عليّ العودة إلى العمل.
‫اتفقنا؟ دعيني فقط…

137
00:07:09,140 --> 00:07:10,683
{\an8}‫أقضي قليلًا من الوقت مع "زارا".

138
00:07:14,687 --> 00:07:15,938
{\an8}‫تسرني رؤيتك.

139
00:07:16,898 --> 00:07:19,275
{\an8}‫لكن إن كنت ستأخذينها إلى ذلك الحفل،

140
00:07:19,442 --> 00:07:23,321
{\an8}‫فأسديني صنيعًا، تحلّي بقليل من ضبط النفس.

141
00:07:25,573 --> 00:07:27,075
{\an8}‫ماذا تعني بهذا؟

142
00:07:30,495 --> 00:07:32,872
{\an8}‫اشتر لي مشروبًا وسأحبك إلى الأبد.

143
00:07:33,247 --> 00:07:34,791
{\an8}‫انتظري هنا. سأعود حالًا.

144
00:07:34,999 --> 00:07:36,751
‫انظري يا جدتي. سنجلس معًا.

145
00:07:37,043 --> 00:07:38,211
‫كيف حدث ذلك؟

146
00:07:38,628 --> 00:07:40,838
{\an8}‫لا تصدّق أنها ستتزوج عجوزًا مثلي، صحيح؟

147
00:07:41,214 --> 00:07:43,591
{\an8}‫هذا لأنك تقع من السرير أما أنا أقع فيه.

148
00:07:43,800 --> 00:07:45,134
{\an8}‫أنا المحظوظة.

149
00:07:45,843 --> 00:07:48,262
{\an8}‫مهلًا! لسنا في منطقة محظورة.

150
00:07:48,679 --> 00:07:50,139
{\an8}‫هذه الليلة من أجل "غابرييلا"!

151
00:07:54,018 --> 00:07:55,019
‫وأنت!

152
00:07:56,604 --> 00:07:57,647
{\an8}‫لنبدأ الاحتفال.

153
00:07:58,356 --> 00:07:59,482
{\an8}‫لنرفع الصوت!

154
00:08:00,108 --> 00:08:01,192
‫لنرقص!

155
00:08:01,609 --> 00:08:03,569
‫رقص!

156
00:08:08,658 --> 00:08:11,661
‫اسمع، عندما تنتهي من العمل الإضافي،
‫سأذهب للعب البولينغ في "بيرز".

157
00:08:11,744 --> 00:08:13,246
‫مع بعض أصدقائي من كلية الحقوق.

158
00:08:13,746 --> 00:08:16,040
‫- كلية الحقوق؟
‫- لم يصبحوا محامين بعد.

159
00:08:16,749 --> 00:08:20,253
‫بعضهم مثيرون. حسنًا، ليسوا مثيرين.
‫بل وسماء.

160
00:08:20,920 --> 00:08:21,921
‫أعتذر.

161
00:08:22,713 --> 00:08:24,549
‫كما تشاء. اعتني بنفسك.

162
00:09:03,171 --> 00:09:05,089
‫أعني، أجل يا "ماريا"، "زارا" هنا.

163
00:09:05,214 --> 00:09:07,008
‫أجل، إنها في الحفل مع "سونيا" وأمي.

164
00:09:07,592 --> 00:09:08,968
‫كل شيء بخير.

165
00:09:09,802 --> 00:09:13,181
‫بالطبع أنا سعيد لرؤيتها.
‫إلّا أنني لا أحب مثل هذه المفاجآت.

166
00:09:13,306 --> 00:09:15,558
‫أعني، هذه عائلتي، أنا والدها…

167
00:09:16,767 --> 00:09:17,935
‫مهلًا، انتظري يا "ماريا".

168
00:09:19,145 --> 00:09:20,021
‫مرحبًا يا "زارا".

169
00:09:20,104 --> 00:09:23,065
‫أبي، تعال بسرعة! إنهم يتشاجرون.

170
00:09:24,275 --> 00:09:25,902
‫حسنًا، أخبريني ماذا يجري.

171
00:09:26,110 --> 00:09:27,570
‫"زارا"!

172
00:09:27,695 --> 00:09:28,905
‫جدتي!

173
00:09:31,949 --> 00:09:34,160
‫"إسعاف"

174
00:09:34,285 --> 00:09:35,286
‫"زارا"!

175
00:09:39,832 --> 00:09:40,833
‫"زارا"!

176
00:09:43,669 --> 00:09:45,046
‫- أبي!
‫- مرحبًا يا "زارا".

177
00:09:45,379 --> 00:09:47,632
‫- أبي، كان الأمر مخيفًا.
‫- هل أنت بخير؟

178
00:09:47,798 --> 00:09:48,674
‫أمي، ماذا حصل؟

179
00:09:48,758 --> 00:09:51,010
‫كان الجميع يرقصون في لحظة،
‫ثم انفتحت أبواب الجحيم.

180
00:09:51,093 --> 00:09:53,930
‫مرحبًا، عذرًا. هاتان أمي وابنتي.

181
00:09:54,222 --> 00:09:55,640
‫هلا تأكدت من عودتهما إلى المنزل؟

182
00:09:56,724 --> 00:09:58,518
‫- حسنًا.
‫- أوغاد!

183
00:09:59,227 --> 00:10:00,603
‫"نيكولاس" وغد!

184
00:10:02,104 --> 00:10:03,731
‫أريد رؤية "غابرييلا".

185
00:10:04,565 --> 00:10:05,483
‫- "نيك"!
‫- مهلًا…

186
00:10:05,566 --> 00:10:07,818
‫- يا إلهي! شكرًا لأنك هنا.
‫- حسنًا، ماذا حدث؟

187
00:10:07,902 --> 00:10:10,404
‫"غابرييلا" هناك. عليّ العثور على أبي.

188
00:10:10,863 --> 00:10:13,032
‫مرحبًا، عذرًا. أنا "نيك أمارو"،
‫وحدة الضحايا الخاصة في "مانهاتن".

189
00:10:13,115 --> 00:10:14,742
‫المحققون هنا.
‫من اتصل بوحدة الضحايا الخاصة؟

190
00:10:14,825 --> 00:10:16,494
‫لا، أنا من العائلة. "غابرييلا"؟

191
00:10:16,619 --> 00:10:17,870
‫مرحبًا، أنا ابن "نيكولاس"، "نيك".

192
00:10:17,995 --> 00:10:19,622
‫سنعتني بك، اتفقنا؟

193
00:10:19,747 --> 00:10:20,831
‫أشعر بالدوار.

194
00:10:22,542 --> 00:10:25,127
‫"نيكولاس"، كان غاضبًا جدًا.

195
00:10:25,461 --> 00:10:28,881
‫قال إنني لم أظهر له الاحترام. ثم ضربني.

196
00:10:30,800 --> 00:10:31,801
‫ماذا؟

197
00:10:36,055 --> 00:10:37,431
‫فعل أبي هذا بك؟

198
00:10:48,859 --> 00:10:51,654
‫لا أشعر أنني بخير.
‫أرجوكم، انقلوني إلى المشفى.

199
00:10:51,779 --> 00:10:53,864
‫أجل يا سيدتي. أيها المحقق، من فضلك.

200
00:10:55,491 --> 00:10:59,412
‫"مركز إطفاء مدينة (نيويورك)، مُسعف"

201
00:11:00,496 --> 00:11:02,623
‫لا أصدق هذا. بعد كل ما فعلته من أجله؟

202
00:11:03,249 --> 00:11:04,709
‫اسمع يا صديقي، لا أريد رؤيتك

203
00:11:04,792 --> 00:11:06,127
‫- تقع في ورطة، اتفقنا؟
‫- أجل.

204
00:11:06,210 --> 00:11:09,046
‫ابني هنا، "نيك"،
‫أجل، محقق هام جدًا في "نيويورك".

205
00:11:09,213 --> 00:11:10,131
‫صحيح يا "نيك"؟

206
00:11:10,381 --> 00:11:12,425
‫- علينا اعتقالك يا سيدي.
‫- أتريد التكلّم معه؟

207
00:11:13,217 --> 00:11:14,844
‫لا، افعلي ما عليك فعله.

208
00:11:14,927 --> 00:11:16,929
‫- ماذا تفعل؟
‫- علينا اعتقالك يا سيدي. هيا.

209
00:11:17,054 --> 00:11:18,055
‫- ماذا تفعل؟
‫- هيا.

210
00:11:18,180 --> 00:11:20,057
‫حسنًا، سمعت ما قالته،
‫لذا نحن بحاجة إلى إفادتك.

211
00:11:20,224 --> 00:11:22,268
‫- قابلنا في المشفى.
‫- أجل، حسنًا.

212
00:11:22,476 --> 00:11:23,477
‫"نيك"!

213
00:11:23,769 --> 00:11:24,895
‫هل ستخبرهم؟

214
00:11:25,479 --> 00:11:26,606
‫أنك ابني!

215
00:11:26,814 --> 00:11:28,941
‫أجل، نفذّ ما يطلبونه منك.

216
00:11:31,027 --> 00:11:32,028
‫اعتني بنفسك.

217
00:11:41,372 --> 00:11:42,749
‫"ليف"، مرحبًا، ماذا تفعلين هنا؟

218
00:11:42,999 --> 00:11:44,626
‫سمعت عن الشجار. هل "زارا" بخير؟

219
00:11:44,751 --> 00:11:47,670
‫أجل، إنها بخير. اعتُقل "نيكولاس".

220
00:11:48,213 --> 00:11:51,841
‫- تعرضت خطيبته لإصابة في الرأس.
‫- الرقيب "بينسون"، شكرًا لحضورك.

221
00:11:52,175 --> 00:11:54,969
‫- أيمكننا التحدث؟ على انفراد؟
‫- بالتأكيد.

222
00:11:55,053 --> 00:11:56,763
‫حسنًا، سأذهب وأتصل بأمي، لأتفقد "زارا".

223
00:11:57,180 --> 00:11:58,932
‫"نيك"، ربما من الأفضل أن تعود إلى المنزل.

224
00:12:00,391 --> 00:12:01,392
‫عُد إلى المنزل.

225
00:12:04,646 --> 00:12:07,232
‫- ماذا يجري؟
‫- حسنًا، إذًا، هذه ليست لنا، لكن…

226
00:12:08,524 --> 00:12:11,653
‫المُسعف في مسرح الجريمة،
‫دقيق الملاحظة، سمع الضحية

227
00:12:11,736 --> 00:12:13,947
‫تُخبر المحقق كيف أن والده ضربها.

228
00:12:14,447 --> 00:12:16,866
‫حسنًا، لا أحد يطلب معروفًا هنا، صدقيني.

229
00:12:17,075 --> 00:12:18,117
‫اسمعي حتى النهاية وحسب.

230
00:12:18,243 --> 00:12:21,746
‫إذًا سنقوم بالاستجواب، والفتاة،
‫التي تعاني من كسر في الجمجمة،

231
00:12:21,996 --> 00:12:23,831
‫تُخبرنا بقصة مختلفة تمامًا.

232
00:12:25,875 --> 00:12:28,920
‫تغيير القصص، تستر، نعرف جميعنا
‫ما يحصل في قضايا العنف المنزلي.

233
00:12:29,295 --> 00:12:32,173
‫المشكلة هي أن المُسعف يظن أن هذا حصل
‫بعد أن قال المحقق "أمارو"

234
00:12:32,257 --> 00:12:33,925
‫شيئًا لها بالإسبانية.

235
00:12:34,050 --> 00:12:36,427
‫يظن أن "أمارو" طلب منها تغيير قصتها؟

236
00:12:38,012 --> 00:12:39,138
‫هذا ليس ممكنًا.

237
00:12:40,682 --> 00:12:43,768
‫عندما تكلمت مع المحقق الأول، كنت مرتبكة.

238
00:12:44,435 --> 00:12:48,189
‫عندما تقولين "المحقق الأول"،
‫أنت تقصدين ابن "نيكولاس"، المحقق "أمارو"؟

239
00:12:48,439 --> 00:12:49,315
‫أجل.

240
00:12:49,399 --> 00:12:52,026
‫لكن أخطأت القول إن هذا خطأ "نيكولاس".

241
00:12:52,151 --> 00:12:53,111
‫لم يكن كذلك.

242
00:12:54,070 --> 00:12:55,655
‫إذًا هلا أخبرتنا كيف أصبت؟

243
00:12:57,615 --> 00:13:00,702
‫كنت أرقص مع أحد الضيوف.

244
00:13:01,703 --> 00:13:03,538
‫أظن أن اسمه كان "هافيير".

245
00:13:03,997 --> 00:13:04,956
‫ولقد…

246
00:13:05,623 --> 00:13:07,041
‫أخذ يغازلني.

247
00:13:08,418 --> 00:13:10,628
‫دفعته عني وذهبت إلى المرحاض.

248
00:13:10,712 --> 00:13:15,300
‫- في الأسفل؟
‫- أجل. لكنه لحق بي.

249
00:13:15,842 --> 00:13:19,679
‫دفعني إلى الزاوية، ولمس جسدي.

250
00:13:20,722 --> 00:13:23,349
‫حسنًا. وماذا حصل بعدها؟

251
00:13:25,685 --> 00:13:29,022
‫أتى "نيكولاس"، حاول إبعاد "هافيير"،

252
00:13:29,939 --> 00:13:32,734
‫وعندها ضربت رأسي بالجدار.

253
00:13:33,526 --> 00:13:34,527
‫بالخطأ.

254
00:13:38,489 --> 00:13:39,741
‫هل ضربك أحد ما؟

255
00:13:40,325 --> 00:13:41,326
‫لا.

256
00:13:44,537 --> 00:13:46,205
‫إذًا صدم رأسك الجدار وحسب؟

257
00:13:46,914 --> 00:13:47,915
‫أجل.

258
00:13:50,335 --> 00:13:51,794
‫هل كان أحد آخر هناك؟

259
00:13:52,795 --> 00:13:54,172
‫لا، كنا نحن الاثنان وحسب.

260
00:13:54,589 --> 00:13:55,631
‫أعني، نحن الثلاثة.

261
00:13:58,760 --> 00:14:01,637
‫أخبرت المحقق "أمارو"
‫أن "نيكولاس" كان غاضبًا منك.

262
00:14:02,388 --> 00:14:03,765
‫كان قلقًا.

263
00:14:04,599 --> 00:14:07,268
‫لو لم ينزل إلى الأسفل،
‫لا أعرف ماذا كان سيحصل.

264
00:14:08,936 --> 00:14:10,646
‫"غابرييلا"، أصغي لي.

265
00:14:11,481 --> 00:14:15,151
‫إن كنت تخشين "نيكولاس"،
‫أو تخافين من ابنه لأنه ضابط شرطة،

266
00:14:15,693 --> 00:14:16,903
‫يُمكننا أن نحميك.

267
00:14:16,986 --> 00:14:18,696
‫أطلقوا سراح "نيكولاس" وحسب.

268
00:14:19,238 --> 00:14:20,656
‫لم يضربني.

269
00:14:24,994 --> 00:14:26,454
‫إن ارتكب أبي أيّ خطأ،

270
00:14:26,537 --> 00:14:28,915
‫لا أريد لأيّ أحد هنا
‫أن يخاطر بأيّ شيء من أجله.

271
00:14:28,998 --> 00:14:31,918
‫أجل، لكنها تدّعي الآن
‫أن شخصًا آخر تحرّش بها؟

272
00:14:32,043 --> 00:14:34,754
‫- اسمعوا، لا أعرف أيّ شيء عن هذا.
‫- خلال ذلك يا "نيك"…

273
00:14:36,923 --> 00:14:37,882
‫عليك العمل من هنا.

274
00:14:42,428 --> 00:14:45,973
‫أنتما، أريد تسلسلًا زمنيًا، شهادات الشهود،

275
00:14:46,182 --> 00:14:48,851
‫صور الهواتف المحمولة، أيّ تسجيل من الحفل.

276
00:14:48,935 --> 00:14:51,604
‫- والشاب الذي تتهمه؟
‫- "هافيير أريناس".

277
00:14:52,271 --> 00:14:54,649
‫انظر إلى هذا. حتى عام مضى، كان في السجل.

278
00:14:54,774 --> 00:14:56,567
‫- اغتصاب قاصر.
‫- ابدأ من هناك.

279
00:14:58,486 --> 00:15:00,238
{\an8}‫"العيادة الجلدية في الجانب الغربي،
‫339 غرب الشارع 18،

280
00:15:00,321 --> 00:15:01,030
{\an8}‫الجمعة، 16 يناير"

281
00:15:01,114 --> 00:15:02,031
{\an8}‫اغتصاب قاصر؟

282
00:15:02,490 --> 00:15:05,118
‫كنت في الـ19، كانت في الـ16،
‫كان والدها شرطيًا.

283
00:15:05,827 --> 00:15:09,122
‫- استغرقت عشرة أعوام لتبرئة اسمي.
‫- وليلة واحدة لتفسد كل شيء.

284
00:15:10,289 --> 00:15:12,959
‫تدّعي "غابرييلا نونيز" أنك تحرشت بها.

285
00:15:14,710 --> 00:15:15,711
‫بحقكما.

286
00:15:16,587 --> 00:15:18,089
‫رقصنا بشكل جريء وحسب.

287
00:15:19,090 --> 00:15:20,633
‫وضعت يديّ عليها، لكنها كانت بدورها

288
00:15:20,716 --> 00:15:21,843
‫تقترب مني كثيرًا في البداية.

289
00:15:22,427 --> 00:15:23,428
‫هذا كل شيء؟

290
00:15:24,971 --> 00:15:27,515
‫همست لها قائلًا إنه بإمكاننا
‫فعل أمور لا تحتاج إلى عقاقير.

291
00:15:28,224 --> 00:15:30,935
‫لمحت "نيكولاس" ينظر إليها،
‫أصيبت بالفزع وهربت.

292
00:15:31,060 --> 00:15:32,895
‫- إلى الأسفل، حيث تبعتها.
‫- لا.

293
00:15:33,729 --> 00:15:35,189
‫أنا عاشق ولست محاربًا.

294
00:15:36,107 --> 00:15:37,900
‫ظللت واقفًا عند المرقص. اسألا الجميع.

295
00:15:38,568 --> 00:15:40,027
‫- ابنة "نيكولاس".
‫- "سونيا"؟

296
00:15:40,111 --> 00:15:41,446
‫أجل. كانت من رقصت معها تاليًا.

297
00:15:41,988 --> 00:15:44,532
‫ولم تقترب مني وحسب، بل التصقت بي.

298
00:15:45,324 --> 00:15:48,703
‫والأفضل من هذا،
‫اسألا والد "غابرييلا"، "لويس".

299
00:15:49,203 --> 00:15:50,288
‫شاهد الأمر بأكمله.

300
00:15:52,832 --> 00:15:55,460
‫"سبارتاكوس" هو الوحيد
‫الذي يبقيني هادئًا الآن.

301
00:15:55,835 --> 00:15:57,462
‫بعد ما حصل لـ"غابرييلا".

302
00:15:57,753 --> 00:16:00,339
‫سيد "نونيز"، هل رأيت حقًا ما حدث لابنتك؟

303
00:16:00,423 --> 00:16:03,426
‫لا، لكنني أعرف أن "نيكولاس أمارو" ضربها.

304
00:16:03,676 --> 00:16:05,386
‫- وغد.
‫- لكن إن لم تر ما حدث،

305
00:16:05,470 --> 00:16:09,015
‫- كيف تعرف أنه هو؟
‫- كانت ترقص وتستمتع.

306
00:16:09,390 --> 00:16:10,808
‫ثم حدّق بها.

307
00:16:11,184 --> 00:16:14,395
‫توقفت عن الرقص، نزلت، ثم تبعها.

308
00:16:14,812 --> 00:16:16,397
‫هل رأيت شخصًا آخر ينزل إلى الأسفل؟

309
00:16:17,523 --> 00:16:18,441
‫هو وحسب.

310
00:16:18,983 --> 00:16:20,109
‫بعد بضعة دقائق،

311
00:16:20,443 --> 00:16:24,197
‫صعد، أمسك بعض الثلج من كأس الماء،

312
00:16:24,405 --> 00:16:25,990
‫ووضعه على يده.

313
00:16:26,282 --> 00:16:29,619
‫ثم ركضت إلى الأسفل، ورأيت ابنتي تنزف

314
00:16:30,495 --> 00:16:31,913
‫وعندها أخذت تتشاجر مع "نيكولاس"؟

315
00:16:32,663 --> 00:16:34,040
‫أريده في السجن.

316
00:16:34,582 --> 00:16:36,292
‫حتى وإن كان عليّ أن أُسجن أيضًا.

317
00:16:36,709 --> 00:16:38,961
‫"تصليح سيارات"

318
00:16:39,420 --> 00:16:40,838
{\an8}‫"مكتب الشؤون الداخلية، 317 شارع (هادسون)،

319
00:16:40,922 --> 00:16:41,923
{\an8}‫الجمعة، 16 يناير"

320
00:16:42,048 --> 00:16:45,676
{\an8}‫المحقق "أمارو"، إن كنت أتكلم معك،
‫فقد حان وقت دفع فاتورة المياه.

321
00:16:46,677 --> 00:16:50,389
‫ما الذي نخطط له، ثلاثة،
‫أو أربعة تحقيقات في العام، صحيح؟

322
00:16:51,349 --> 00:16:52,808
‫لم أضغط على الضحية.

323
00:16:53,100 --> 00:16:55,686
‫حسنًا، يدّعي المُسعف
‫أنك عرّفت عن نفسك للضحية

324
00:16:55,770 --> 00:17:00,858
‫أنك من شرطة "نيويورك" وابن خطيبها،
‫وأنك تكلمت معها بالإسبانية؟

325
00:17:01,275 --> 00:17:04,278
‫قلت لها إن كل شيء على ما يُرام
‫وسألتها إن كان بإمكاني مساعدتها.

326
00:17:04,987 --> 00:17:07,573
‫وفجأة، قررت أن والدك ليس من ضربها؟

327
00:17:08,157 --> 00:17:11,577
‫لم أطلب منها تغيير تلك القصة.
‫ليس بالإسبانية أو بالإنجليزية.

328
00:17:13,079 --> 00:17:14,080
‫أصدّقك.

329
00:17:16,874 --> 00:17:18,376
‫لكن أسد جميعنا خدمة، من فضلك؟

330
00:17:18,626 --> 00:17:19,669
‫لا تفعل أيّ شيء.

331
00:17:20,628 --> 00:17:23,631
‫لا أستطيع تحمل شرطي
‫يستغلّ نفوذه لحماية عائلته.

332
00:17:30,555 --> 00:17:33,266
‫حسنًا، كما قالت الآنسة "نونيز"
‫للرقيب وللآخرين،

333
00:17:33,349 --> 00:17:35,476
‫ذلك الشاب، "هافيير"، كان يتحرش بها.

334
00:17:35,560 --> 00:17:38,604
‫سمعت صراخها، نزلت إلى الأسفل،
‫وأبعدته عنها.

335
00:17:39,063 --> 00:17:40,690
‫وهذا ما قالته.

336
00:17:40,940 --> 00:17:44,527
‫المشكلة هي أننا لم نعثر على أيّ شاهد
‫رأى "هافيير" ينزل إلى الأسفل.

337
00:17:44,652 --> 00:17:48,906
‫أجل. الرجل الوحيد الذي شوهد
‫يلحق بـ"غابرييلا" كان أنت.

338
00:17:49,907 --> 00:17:51,867
‫أناس ثملون في غرفة مظلمة، مليئة بالفوضى.

339
00:17:52,076 --> 00:17:52,952
‫ما الذي قد يرونه؟

340
00:17:53,119 --> 00:17:55,663
‫لدينا شاهد أيضًا رأى موكلك يصعد السلالم

341
00:17:55,746 --> 00:17:57,081
‫ويضع ثلجًا على يديه.

342
00:17:57,206 --> 00:17:59,584
‫أجل، ضربت جدارًا دفاعًا عن خطيبتي.

343
00:18:00,251 --> 00:18:01,711
‫أعني، كان يستحق هذا.

344
00:18:02,169 --> 00:18:04,839
‫حسنًا، حسب أقوال "هافيير"،
‫الذي، لا توجد كدمات عليه،

345
00:18:05,089 --> 00:18:07,675
‫كانت "غابرييلا" تتقرب منه،
‫شعرت بالغيرة، فضربتها.

346
00:18:08,175 --> 00:18:12,722
‫مع كامل احترامي، لا يوجد شهود،
‫لم ترفع أيّ دعوى، انتهينا هنا.

347
00:18:12,972 --> 00:18:14,515
‫جريمة العنف المنزلي تتطلب الاعتقال.

348
00:18:14,599 --> 00:18:16,642
‫- أجل، لكنها لا تتطلب الاتهام.
‫- العنف المنزلي؟

349
00:18:16,809 --> 00:18:19,020
‫كان هذا حادثًا حصل في الليلة قبل زفافنا.

350
00:18:19,103 --> 00:18:21,147
‫بحقك. لما كنت لأضرب امرأة.

351
00:18:22,481 --> 00:18:24,734
‫كما تعلمين، يأتي الكوبيون إلى هذه البلاد،

352
00:18:24,859 --> 00:18:27,403
‫وبعد جيل واحد نُصبح أطباء، محامين،

353
00:18:27,570 --> 00:18:29,155
‫مُدراء تنفيذيون لشركات كبرى.

354
00:18:29,447 --> 00:18:30,698
‫لكن العنوان الوحيد الذي تقرئينه

355
00:18:30,781 --> 00:18:32,658
‫هو "كوبيون مجانين في شجار خلال زفاف."
‫أكره هذا.

356
00:18:32,742 --> 00:18:35,745
‫اسمع، لا يُريد أحد منا التواجد هنا،
‫لكن هذا الرجل مذنب.

357
00:18:35,870 --> 00:18:37,038
‫تبدين متأكدة جدًا.

358
00:18:37,580 --> 00:18:38,873
‫هل هناك شيء عليّ معرفته؟

359
00:18:40,458 --> 00:18:41,417
‫أجل.

360
00:18:43,377 --> 00:18:44,295
‫يوجد.

361
00:18:45,272 --> 00:18:46,340
{\an8}‫"مجمّع سجون (مانهاتن)،

362
00:18:46,424 --> 00:18:47,550
{\an8}‫125 شارع (وايت)، السبت، 17 يناير"

363
00:18:47,608 --> 00:18:50,528
{\an8}‫تُهم اعتداء وكفالة من 100 ألف؟

364
00:18:52,130 --> 00:18:53,548
‫عليك إخراجي من هنا يا فتى.

365
00:18:53,924 --> 00:18:55,258
‫لا، لن أخرجك بكفالة.

366
00:18:57,678 --> 00:18:59,471
‫إذًا أنت متأخر جدًا في دفع النفقة، صحيح؟

367
00:19:01,640 --> 00:19:05,185
‫اسمع، ما عليك فعله هو الاعتراف، اتفقنا؟

368
00:19:05,435 --> 00:19:07,354
‫لا تجعل الجميع يتعرضون لمحاكمة.

369
00:19:07,479 --> 00:19:08,397
‫- اتفقنا؟
‫- ماذا؟

370
00:19:08,480 --> 00:19:10,482
‫لن أعترف بتهمة لم أرتكبها.

371
00:19:10,565 --> 00:19:13,276
‫بحقك، توقف. لقد ضربتها.

372
00:19:13,777 --> 00:19:14,945
‫- يا إلهي.
‫- نعرف هذا.

373
00:19:15,028 --> 00:19:16,613
‫أخبرتني "غابرييلا" بنفسها.

374
00:19:17,114 --> 00:19:18,573
‫- كانت مرتبكة.
‫- مرتبكة؟

375
00:19:18,657 --> 00:19:21,034
‫اسمع! اسأل 50 شخصًا في الحفل،

376
00:19:21,201 --> 00:19:22,452
‫وستحصل على 50 إجابة مختلفة.

377
00:19:22,744 --> 00:19:23,745
‫صحيح.

378
00:19:25,914 --> 00:19:27,374
‫أتعلم، ظننت أنه بإمكاني جعلك منطقيًا.

379
00:19:27,457 --> 00:19:29,459
‫- هل ستتركني؟
‫- لا، أنت الخبير في ترك الآخرين.

380
00:19:30,085 --> 00:19:32,963
‫يبدو أنني لم أضربك بما يكفي!
‫تعال! هل ستذهب وحسب؟

381
00:19:33,547 --> 00:19:34,881
‫- أجل.
‫- اذهب، هيا.

382
00:19:35,298 --> 00:19:37,843
‫أنا من أحضرك إلى هذا العالم يا فتى،
‫لا يجب أن تذهب.

383
00:19:38,677 --> 00:19:39,720
‫أنا والدك.

384
00:19:39,970 --> 00:19:42,222
‫أجل، لا تجرؤ على الذهاب هكذا.

385
00:19:42,889 --> 00:19:45,809
‫أين أنت ذاهب؟ أتريد أن تعرف سبب كرهك لي؟

386
00:19:45,892 --> 00:19:49,938
‫لأنك من لحمي ودمي يا "نيكي"!
‫أجل! لست مختلفًا عني!

387
00:19:50,439 --> 00:19:52,649
‫هذا صحيح، أنت "نيكي أمارو" الصغير!

388
00:19:53,191 --> 00:19:55,652
‫هل تسمعني؟ صغير!

389
00:20:05,873 --> 00:20:07,834
‫حضرة الرقيب،
‫يجب أن نتوقف عن الالتقاء بهذه الطريقة.

390
00:20:07,972 --> 00:20:10,503
‫لا رغبة لـ"أمارو" بحماية والده.

391
00:20:10,541 --> 00:20:12,627
‫لن يحاول إصلاح الأمر.

392
00:20:12,922 --> 00:20:14,549
‫حسنًا، انتهى أمر المحادثة القصيرة.

393
00:20:14,757 --> 00:20:17,635
‫لكن لما أنك سألت، أكره أن أكون مكانه الآن.

394
00:20:18,128 --> 00:20:20,464
‫إما أن يشهد ضد والده وهذا همجي،

395
00:20:21,048 --> 00:20:23,300
‫أو أن يظهر بمظهر المتآمر للتستر على جريمة.

396
00:20:24,343 --> 00:20:25,469
‫أشعر بالأسى قليلًا حياله.

397
00:20:26,178 --> 00:20:28,138
‫مذهل. أخذت تضعف مع تقدّمك في السن.

398
00:20:28,556 --> 00:20:29,473
‫ربما.

399
00:20:31,976 --> 00:20:34,520
‫حسنًا، هل ستقفين هنا وحسب،
‫تتحدثين عن "أمارو"،

400
00:20:34,603 --> 00:20:35,896
‫أم أنني سأشتري لك مشروبًا؟

401
00:20:39,567 --> 00:20:40,609
‫كيف هو المشروب هنا؟

402
00:20:41,569 --> 00:20:42,903
‫أظن أنه عليك تجربة نوع آخر.

403
00:20:47,241 --> 00:20:48,784
‫تريدان مني أن أشهد؟

404
00:20:49,535 --> 00:20:51,203
‫لكن آخر ما سمعته هو إنكما تريدانني بعيدًا.

405
00:20:51,328 --> 00:20:54,498
‫أجل. لكن والدك، العنيد أكثر منك،

406
00:20:54,582 --> 00:20:55,749
‫يرفض الاعتراف.

407
00:20:55,916 --> 00:20:58,002
‫- يقول إن شرفه أهم بكثير.
‫- حسنًا، ليست مشكلتي.

408
00:20:58,127 --> 00:20:59,420
‫حسنًا، هناك 100 فرد في الحفل،

409
00:20:59,503 --> 00:21:01,630
‫- ولم أكن أحدهم.
‫- ولم ير أحد منهم الشجار.

410
00:21:01,755 --> 00:21:04,592
‫أنت من استنجدت "غابرييلا" به يا "نيك".

411
00:21:06,385 --> 00:21:08,846
‫أنت أيضًا الوحيد الذي يمكنه أن يشهد

412
00:21:09,513 --> 00:21:11,015
‫ويقول إن هذه عادة.

413
00:21:13,017 --> 00:21:14,268
‫أخبرته بهذا؟

414
00:21:14,977 --> 00:21:18,689
‫- كانت تلك محادثات خاصة.
‫- لهذا صلة بالموضوع يا "نيك". كنت مجبرة.

415
00:21:19,607 --> 00:21:21,191
‫هذا حق لك.

416
00:21:22,943 --> 00:21:25,195
‫- أنت تستمتع بهذا، صحيح؟
‫- لا.

417
00:21:25,571 --> 00:21:28,073
‫لكن إن رأى والدك اسمك على القائمة،
‫ربما سيعترف.

418
00:21:28,532 --> 00:21:29,742
‫وماذا إن لم يفعل؟

419
00:21:30,409 --> 00:21:32,620
‫أعني، كيف أفسّر هذا لبقية أفراد عائلتي؟

420
00:21:38,083 --> 00:21:40,252
‫تقول العمة "سونيا"
‫إنك تريد رمي جدي في السجن.

421
00:21:45,007 --> 00:21:46,216
‫عزيزتي، العبي بالجهاز اللوحي.

422
00:21:46,300 --> 00:21:48,260
‫لا أريد اللعب بالجهاز اللوحي.

423
00:21:48,344 --> 00:21:49,511
‫- أريد أن نتحدث.
‫- "زارا".

424
00:21:51,430 --> 00:21:53,349
‫حسنًا. لا تصرخ.

425
00:21:58,646 --> 00:21:59,938
‫أرجوك أخبرني أن هذا ليس صحيحًا.

426
00:22:00,105 --> 00:22:01,440
‫لا يمكنني الحديث عن هذا.

427
00:22:02,358 --> 00:22:04,485
‫- أعني، قد يتم استدعاؤك، أيضًا.
‫- آمل هذا.

428
00:22:05,319 --> 00:22:07,404
‫ما زلت في صفّه. لما كان ليؤذي "غابرييلا".

429
00:22:07,613 --> 00:22:08,656
‫هل أنت جادة؟

430
00:22:09,073 --> 00:22:10,240
‫نعرف جميعنا ما حدث.

431
00:22:13,410 --> 00:22:14,787
‫لا بد من أنها فعلت شيئًا ما.

432
00:22:17,873 --> 00:22:19,041
‫إذًا كان خطأها؟

433
00:22:19,792 --> 00:22:21,001
‫وتستحق هذا كما كنت تستحقينه؟

434
00:22:23,128 --> 00:22:24,505
‫لم يعد والدك كما كان.

435
00:22:27,257 --> 00:22:28,258
‫حسنًا.

436
00:22:29,635 --> 00:22:30,803
‫أتريدين مساعدته؟

437
00:22:32,096 --> 00:22:33,430
‫اطلبي من "نيكولاس" الاعتراف.

438
00:22:33,555 --> 00:22:35,557
‫وسيُعاقب بخدمة المجتمع
‫ودروس السيطرة على الغضب.

439
00:22:36,308 --> 00:22:37,184
‫كان هذا مفيدًا لك.

440
00:22:37,601 --> 00:22:40,396
‫- "سونيا".
‫- أمي، لا تسمحي له بفعل هذا.

441
00:22:42,189 --> 00:22:43,649
‫سيدمّر العائلة.

442
00:22:45,025 --> 00:22:46,068
‫أجل، فات الأوان.

443
00:22:46,402 --> 00:22:47,820
‫اسمعي، قام والدك بتدميرها مسبقًا.

444
00:22:51,365 --> 00:22:52,408
‫تكلم بسرعة يا سيد "دانجلو".

445
00:22:52,491 --> 00:22:53,659
‫الجلسة الافتتاحية بعد خمس دقائق.

446
00:22:53,742 --> 00:22:56,870
‫حسنًا، لا يمكنني الحديث بسرعتك
‫يا سيد "باربا"، لكن إليك الأمر.

447
00:22:57,496 --> 00:22:59,873
‫من أجل عدم إحراج عائلته أكثر،

448
00:22:59,957 --> 00:23:02,626
‫موكلي مستعد للاعتراف بجريمة لم يرتكبها.

449
00:23:02,710 --> 00:23:05,879
‫تدرك أن مكتبي لا يقبل الاعتراف
‫دون إقرار بالذنب.

450
00:23:06,088 --> 00:23:07,589
‫حسنًا، لا تعاون من المدعي.

451
00:23:08,173 --> 00:23:09,216
‫لا شهود عيان.

452
00:23:09,675 --> 00:23:12,261
‫لنقل إننا سنجعل التهمة مجرد سوء تصرف،
‫وسننتهي من الأمر.

453
00:23:12,344 --> 00:23:15,806
‫- سوء تصرف؟ لقد كسر جمجمتها.
‫- مهلًا، كنت أدافع عن خطيبتي.

454
00:23:16,056 --> 00:23:18,267
‫بحقك. ماذا، باللحاق بها؟
‫أتظن أن هيئة المحلّفين ستصدّقك؟

455
00:23:18,350 --> 00:23:19,518
‫حسنًا، إليك الأمر.

456
00:23:20,728 --> 00:23:22,104
‫ستشهد ابنتي.

457
00:23:22,730 --> 00:23:24,064
‫وخطيبتي أيضًا.

458
00:23:25,107 --> 00:23:26,358
‫والآن لم تفعل هذا؟

459
00:23:28,277 --> 00:23:30,863
‫لم ير أحد ما حصل. هل تعتمد على ابني؟

460
00:23:31,613 --> 00:23:33,031
‫لأن هناك ما عليك أن تعرفه.

461
00:23:33,991 --> 00:23:36,618
‫لم يجرؤ يومًا على تحدي والده، اتفقنا؟

462
00:23:36,744 --> 00:23:37,786
‫وما زال كذلك.

463
00:23:42,082 --> 00:23:44,376
‫الاعتداء من الدرجة الثالثة،
‫60 يومًا في "رايكرز".

464
00:23:46,170 --> 00:23:48,547
‫"نيكولاس"، أنت تواجه عقوبة شديدة هنا.

465
00:23:48,756 --> 00:23:50,841
‫أرجوك، من أجل عائلتك.

466
00:23:52,092 --> 00:23:53,635
‫لا أقبل بالقليل.

467
00:23:54,303 --> 00:23:55,345
‫خصوصًا من هذا…

468
00:23:56,972 --> 00:23:58,599
‫الرجل الذي يرتدي حمالتي سروال.

469
00:24:04,354 --> 00:24:05,647
{\an8}‫"المحكمة العليا، الدائرة 18،

470
00:24:05,731 --> 00:24:06,690
{\an8}‫الإثنين، 19 يناير"

471
00:24:06,774 --> 00:24:09,985
{\an8}‫سيد "أريناس"، تم استجوابك مبدئيًا
‫من قبل محققي وحدة الضحايا الخاصة

472
00:24:10,194 --> 00:24:11,403
‫كمشتبه به، هل هذا صحيح؟

473
00:24:11,570 --> 00:24:14,323
‫قالوا إن "غابرييلا" اتهمتني
‫بالاعتداء عليها.

474
00:24:14,573 --> 00:24:16,116
‫- لم قد تقول هذا؟
‫- اعتراض.

475
00:24:16,325 --> 00:24:18,452
‫- سؤال محل تخمين يا سيادة القاضية.
‫- أوافق.

476
00:24:18,702 --> 00:24:20,996
‫سيد "باربا"، هذه بداية قوية.

477
00:24:22,498 --> 00:24:24,124
‫كنت ترقص مع الآنسة "نونيز" في الحفل؟

478
00:24:24,416 --> 00:24:25,709
‫كنا نستمتع

479
00:24:26,502 --> 00:24:28,170
‫إلى أن بدأ "نيكولاس" يحدّق بنا.

480
00:24:28,545 --> 00:24:30,631
‫- ينظر إليّ بـ"مالوكيو".
‫- عين الشيطان.

481
00:24:31,089 --> 00:24:32,049
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

482
00:24:32,299 --> 00:24:33,842
‫ذهب "نيكولاس" وراء "غابرييلا"، إلى الأسفل.

483
00:24:34,009 --> 00:24:35,010
‫هل تبعتهما؟

484
00:24:35,177 --> 00:24:37,429
‫ربما كان الرقص معها مغريًا،

485
00:24:37,513 --> 00:24:39,807
‫لكن حتى أنا أدرك
‫أنه لا يجب التدخل بين رجل وامرأته.

486
00:24:39,890 --> 00:24:43,602
‫متى كانت المرة التالية التي رأيت فيها
‫الآنسة "نونيز" أو السيد "أمارو"؟

487
00:24:43,852 --> 00:24:46,730
‫صعد "نيكولاس" إلى الأعلى
‫بعد بضعة دقائق، ووضع ثلجًا على يديه.

488
00:24:51,360 --> 00:24:52,236
‫أرأيت الآنسة "نونيز"؟

489
00:24:52,778 --> 00:24:54,780
‫لاحقًا، عندما كانت تساعدها والدتها
‫في صعود الدرج.

490
00:24:55,155 --> 00:24:56,281
‫كانت تشعر بالدوار.

491
00:24:56,824 --> 00:24:58,575
‫بحلول ذلك الوقت، كان الشجار قد بدأ.

492
00:24:59,701 --> 00:25:01,954
‫والد "غابرييلا"، "لويس"، كان يحمي ابنته.

493
00:25:02,162 --> 00:25:03,205
‫اعتراض.

494
00:25:03,372 --> 00:25:05,457
‫- تخمين مرة أخرى.
‫- أوافق.

495
00:25:05,582 --> 00:25:07,417
‫سيتجاهل المحلّفون السؤال.

496
00:25:08,919 --> 00:25:09,878
‫لا مزيد من الأسئلة.

497
00:25:11,588 --> 00:25:12,798
‫سيد "أريناس"…

498
00:25:13,966 --> 00:25:16,343
‫قلت إنك لم تنزل إلى الأسفل.

499
00:25:17,594 --> 00:25:20,806
‫إذًا لا فكرة لديك على الإطلاق عمّا حدث؟

500
00:25:22,307 --> 00:25:25,477
‫- أعرف أنها تعرضت للأذى هناك.
‫- هي؟ أتعني "غابرييلا نونيز"،

501
00:25:26,144 --> 00:25:28,146
‫المرأة التي اتهمتك بضربها؟

502
00:25:29,565 --> 00:25:31,441
‫إنها تُلقي باللوم عليّ
‫لأنها تخاف "نيكولاس".

503
00:25:31,984 --> 00:25:34,778
‫تخمين مجددًا يا سيادة القاضية.
‫أعني، هذه عادة سيئة.

504
00:25:34,862 --> 00:25:38,824
‫سأطلب من الشاهد أن يشهد بما يعرفه وما رآه.

505
00:25:39,199 --> 00:25:40,117
‫فكرة جيدة.

506
00:25:40,492 --> 00:25:44,204
‫والآن، قبل الحفل، هل كنت قد التقيت
‫بالآنسة "نونيز" أو السيد "أمارو"؟

507
00:25:44,288 --> 00:25:45,873
‫لا. أحضرني صديق معه.

508
00:25:46,748 --> 00:25:48,250
‫إذًا لا تعرف أيّ شيء عن الثنائي،

509
00:25:48,750 --> 00:25:52,296
‫لم تر ما حدث بينهما،
‫وهي تتهمك بالاعتداء عليها.

510
00:25:52,754 --> 00:25:54,256
‫- أجل، لكن قلت، لم أقم…
‫- شكرًا.

511
00:25:55,090 --> 00:25:56,091
‫لا مزيد من الأسئلة.

512
00:26:01,889 --> 00:26:04,600
‫كيف كان السيد "أمارو"
‫يعامل ابنتك في الليلة المذكورة؟

513
00:26:04,725 --> 00:26:07,394
‫كان يصرخ عليها بسبب طريقة رقصها.

514
00:26:08,353 --> 00:26:09,730
‫حاولت أن تبتعد،

515
00:26:10,439 --> 00:26:13,400
‫ورأيته يتبعها إلى الأسفل.

516
00:26:14,359 --> 00:26:17,404
‫ثم عاد بعد بضعة دقائق…

517
00:26:19,489 --> 00:26:21,783
‫وأمسك بالثلج ووضعه على يده.

518
00:26:21,909 --> 00:26:23,827
‫- أين كانت ابنتك؟
‫- في الطابق السفلي.

519
00:26:24,620 --> 00:26:25,621
‫لقد ضربها.

520
00:26:26,413 --> 00:26:28,081
‫في الليلة قبل زفافهما.

521
00:26:28,206 --> 00:26:30,459
‫اعتراض. هذه حفل تخمين يا سيادة القاضية.

522
00:26:30,584 --> 00:26:32,252
‫سيد "باربا"، أعد صياغة السؤال.

523
00:26:32,836 --> 00:26:36,715
‫عندما عثرت على ابنتك مرمية أرضًا،
‫تنزف ومصابة في رأسها،

524
00:26:36,798 --> 00:26:39,384
‫هل رأيت أحدًا آخر في الأسفل؟

525
00:26:39,509 --> 00:26:40,385
‫لا.

526
00:26:40,802 --> 00:26:43,889
‫وهل رأيت أحدًا يصعد السلالم
‫عدا السيد "أمارو"؟

527
00:26:44,014 --> 00:26:46,391
‫لا، "نيكولاس" فقط.

528
00:26:46,767 --> 00:26:47,768
‫هو فقط.

529
00:26:47,935 --> 00:26:49,603
‫شكرًا لك. لا مزيد من الأسئلة.

530
00:26:52,773 --> 00:26:54,524
‫لم تكن معجبًا بـ"نيكولاس أمارو"، صحيح؟

531
00:26:55,150 --> 00:26:58,904
‫رجل في مثل سنه
‫يتزوج فتاة في مثل سن ابنتي؟

532
00:26:59,446 --> 00:27:00,364
‫هذا خطأ.

533
00:27:00,739 --> 00:27:01,990
‫إذًا لم تكن داعمًا لهذا الزواج،

534
00:27:02,074 --> 00:27:03,825
‫وربما ستفعل أيّ شيء لإفساده؟

535
00:27:04,826 --> 00:27:06,119
‫أيّ شيء أستطيع فعله.

536
00:27:06,411 --> 00:27:08,830
‫- ما رأيك بالكذب على منصة الشهود؟
‫- اعتراض.

537
00:27:09,247 --> 00:27:11,166
‫أسحب السؤال. شكرًا. انتهيت.

538
00:27:11,541 --> 00:27:14,628
‫- سيد "باربا"، الشاهد التالي؟
‫- سيادة القاضية، تأخر اليوم.

539
00:27:14,795 --> 00:27:17,089
‫إن وافق الدفاع،
‫أيمكننا أن نجتمع غدًا مرة أخرى؟

540
00:27:17,172 --> 00:27:19,049
‫ليحصل السيد "باربا" على الوقت الذي يحتاجه.

541
00:27:19,299 --> 00:27:20,550
‫نحن مستعدون عندما يكون مستعدًا.

542
00:27:22,970 --> 00:27:24,346
{\an8}‫"مطعم (فلوريني)، 93 شارع (باكستر)،

543
00:27:24,429 --> 00:27:25,305
{\an8}‫الإثنين، 19 يناير"

544
00:27:25,389 --> 00:27:26,390
{\an8}‫اجعلهما اثنين.

545
00:27:26,932 --> 00:27:27,975
‫يوم صعب؟

546
00:27:28,350 --> 00:27:31,645
‫الأمر متعلق بما قاله، وبما لا تقوله.
‫لم ير أحد آخر ما حدث.

547
00:27:31,853 --> 00:27:35,107
‫وتشعر هيئة المحلّفين أن جميع شهودي
‫يكنون ضغينة لوالدك.

548
00:27:35,232 --> 00:27:37,067
‫- شكرًا.
‫- هل يرون السبب؟

549
00:27:37,192 --> 00:27:38,235
‫أشكّ في هذا.

550
00:27:38,527 --> 00:27:41,071
‫إنه يجلس هناك، يبتسم في وجه القاضية،

551
00:27:41,238 --> 00:27:43,740
‫يغازل الكاتبة، يمازح محاميه.

552
00:27:43,865 --> 00:27:45,409
‫القاعة بأكملها في صفّه.

553
00:27:46,159 --> 00:27:47,744
‫هذه قصة حياتي.

554
00:27:48,412 --> 00:27:51,331
‫كان يضرب أمي،
‫وكانت ستشهد من أجله إن طلب منها.

555
00:27:54,626 --> 00:27:57,379
‫سأرى إن كانوا سيقبلون باعتراف تحرّش.

556
00:27:58,505 --> 00:27:59,589
‫ماذا، جنحة؟

557
00:27:59,923 --> 00:28:02,009
‫- لقد كسر جمجمتها.
‫- أعرف هذا أنا وأنت.

558
00:28:03,051 --> 00:28:04,720
‫حتى إن شهدت أنت، ما زالت لديه فرصة للخروج.

559
00:28:05,387 --> 00:28:07,556
‫ما الذي تقوله؟

560
00:28:08,390 --> 00:28:09,599
‫ليس عليك فعل هذا.

561
00:28:10,142 --> 00:28:12,394
‫لم يكن عليّ أن أطلب منك الشهادة
‫في محكمة مفتوحة ضد والدك،

562
00:28:12,519 --> 00:28:14,479
‫- مهلًا، أتتلاعب بي الآن؟
‫- لا.

563
00:28:15,230 --> 00:28:17,566
‫أدرك شعور اضطرارك لمواجهة والدك.

564
00:28:18,275 --> 00:28:20,569
‫والدي ميت منذ 15 عامًا،
‫وما زلت أشعر بالغضب

565
00:28:20,652 --> 00:28:21,695
‫عندما أفكر به.

566
00:28:22,112 --> 00:28:25,574
‫إذًا، ماذا، سيخرج حرًا مرة أخرى؟

567
00:28:27,868 --> 00:28:29,119
‫إنها عائلتك، القرار لك.

568
00:28:43,814 --> 00:28:45,691
‫حسنًا يا "نيك"، أخبرنا بالحقائق.

569
00:28:46,024 --> 00:28:48,402
‫لا تقل أكثر مما عليك قوله. لا تفسد كل شيء.

570
00:28:48,485 --> 00:28:50,070
‫أجل، قال "باربا" هذا أيضًا.

571
00:28:50,529 --> 00:28:52,573
‫- يا لهذه التصرفات الجميلة.
‫- هلا توقفت؟

572
00:28:52,739 --> 00:28:54,783
‫ها هو ذا. القدّيس "نيك".

573
00:28:55,075 --> 00:28:56,952
‫أيمكنك تخيّل أن يكون شرطيًا مرحًا؟

574
00:28:57,077 --> 00:28:58,245
‫لا تلمسها.

575
00:28:59,246 --> 00:29:01,164
‫هلا أخبرته كيف أن مواجهة والده بشكل رسمي

576
00:29:01,248 --> 00:29:02,499
‫ستؤثر على عائلته؟

577
00:29:02,791 --> 00:29:03,834
‫- هل يستحق…
‫- عذرًا.

578
00:29:03,917 --> 00:29:05,127
‫- لنذهب.
‫- "نيك".

579
00:29:06,753 --> 00:29:09,840
‫أتعلم، يمكنك قول الحقيقة،
‫وإنهاء الأمر الآن.

580
00:29:10,924 --> 00:29:11,925
‫حسنًا.

581
00:29:12,301 --> 00:29:14,344
‫افعل ما تريد، وسأفعل ما أريد.

582
00:29:14,928 --> 00:29:16,680
‫حسنًا يا أبي. أنت محق دائمًا.

583
00:29:16,763 --> 00:29:18,849
‫أجل. استغرقت 40 عامًا لتعرف هذا؟

584
00:29:21,268 --> 00:29:22,978
‫لا أحد يمكنه التخلي عني.

585
00:29:29,318 --> 00:29:30,402
{\an8}‫"المحكمة العليا، الدائرة 18،

586
00:29:30,527 --> 00:29:31,570
{\an8}‫الثلاثاء، 20 يناير"

587
00:29:31,653 --> 00:29:34,156
{\an8}‫اتصلت بي ابنتي
‫ذات الثمانية أعوام من الحفل،

588
00:29:34,281 --> 00:29:36,533
‫وقالت إن هناك شجارًا وإنها خائفة جدًا.

589
00:29:36,783 --> 00:29:37,993
‫ماذا وجدت هناك؟

590
00:29:39,244 --> 00:29:40,120
‫فوضى.

591
00:29:40,746 --> 00:29:43,081
‫ضيوف ينزفون ويُعتقلون،

592
00:29:43,165 --> 00:29:46,585
‫ويتم علاج خطيبة والدي
‫من إصابة في الرأس من قبل مُسعف.

593
00:29:46,668 --> 00:29:47,920
‫وعندما اقتربت منها؟

594
00:29:51,506 --> 00:29:53,050
‫اشتكت لي بشكل عشوائي

595
00:29:53,425 --> 00:29:55,636
‫قائلة إن "نيكولاس" فقد أعصابه وضربها.

596
00:29:57,846 --> 00:29:59,556
‫هل تصدّق شهادة الآنسة "نونيز"؟

597
00:30:00,140 --> 00:30:02,059
‫- أجل، أصدّقها.
‫- هلا أخبرتنا عن السبب؟

598
00:30:02,851 --> 00:30:03,936
‫- بسبب…
‫- سيادة القاضية، أيمكنني؟

599
00:30:10,400 --> 00:30:13,111
‫أدرك أنه شاهد على ما حدث
‫لكن أظن أن السيد "باربا"…

600
00:30:13,195 --> 00:30:14,196
{\an8}‫"القاضية (إف كاتانو)"

601
00:30:14,279 --> 00:30:16,114
{\an8}‫…على وشك محاولة الخوض في تاريخ العائلة.

602
00:30:16,198 --> 00:30:18,909
‫تاريخ من تصرفات مرتبطة بهذه القضية.

603
00:30:18,992 --> 00:30:19,868
‫تكلمنا عن هذا.

604
00:30:20,577 --> 00:30:24,456
{\an8}‫آسفة يا سيد "دانغلو"،
‫لكنه محق وعليّ السماح بهذا.

605
00:30:24,623 --> 00:30:26,083
‫لكن هناك حدود.

606
00:30:34,925 --> 00:30:36,051
‫المحقق "أمارو"…

607
00:30:38,804 --> 00:30:40,097
‫لم تجد شهادتها موثوقة؟

608
00:30:41,682 --> 00:30:43,892
‫لأنني أعرف ما الذي أغضبه.

609
00:30:47,646 --> 00:30:49,773
‫متى ما شعر بالغيرة،

610
00:30:50,107 --> 00:30:53,360
‫أو شعر بقلّة الاحترام…

611
00:30:55,195 --> 00:30:58,031
‫كان يضرب والدتي حينها،

612
00:30:58,991 --> 00:31:00,033
‫ويضربني.

613
00:31:00,993 --> 00:31:02,035
‫وما زلت…

614
00:31:02,828 --> 00:31:05,372
‫أعاني من كوابيس
‫حيث كان يتكلم بألفاظ نابية.

615
00:31:10,419 --> 00:31:11,420
‫شكرًا لك.

616
00:31:12,421 --> 00:31:13,422
‫لا مزيد من الأسئلة.

617
00:31:18,927 --> 00:31:21,930
‫المحقق "أمارو"،
‫أدرك أن هذا صعب بالنسبة إليك،

618
00:31:22,014 --> 00:31:23,557
‫الشهادة ضد والدك.

619
00:31:24,182 --> 00:31:25,058
‫أجل، إنه كذلك.

620
00:31:26,018 --> 00:31:28,645
‫لم تتكلما كثيرًا
‫خلال الـ20 عامًا الماضية، صحيح؟

621
00:31:30,605 --> 00:31:31,898
‫التقينا بضعة مرات.

622
00:31:32,691 --> 00:31:35,318
‫مناسبات، حفلات تخرج، جنازات.

623
00:31:36,570 --> 00:31:37,446
‫هذا كل شيء؟

624
00:31:37,904 --> 00:31:40,741
‫إذًا علاقتكما ليست جيدة تمامًا.

625
00:31:42,659 --> 00:31:43,869
‫أتقول إنها متوتر؟

626
00:31:44,870 --> 00:31:46,621
‫أجل، ولسبب وجيه.

627
00:31:47,372 --> 00:31:48,457
‫ربما عدة أسباب.

628
00:31:49,041 --> 00:31:51,626
‫لكن أليس من الصحيح أن والدك

629
00:31:52,544 --> 00:31:55,005
‫أتى إليك طالبًا الصلح

630
00:31:55,088 --> 00:31:56,757
‫ودعاك لحضور زفافه؟

631
00:31:58,300 --> 00:31:59,301
‫الصلح.

632
00:31:59,760 --> 00:32:03,180
‫لا، أراد إيهامي أن بيننا علاقة.

633
00:32:03,263 --> 00:32:04,931
‫- هل رفضت؟
‫- أجل.

634
00:32:05,599 --> 00:32:06,933
‫لأنك ما تزال غاضبًا منه؟

635
00:32:07,684 --> 00:32:08,560
‫أجل، لكن هذا ليس…

636
00:32:08,643 --> 00:32:11,104
‫حضرة المحقق، أتقول إنك تعاني
‫من الغضب أنت نفسك؟

637
00:32:14,941 --> 00:32:18,528
‫لا، أقول، إن أيّ أحد قد يغضب أيها المحامي.

638
00:32:18,695 --> 00:32:20,655
‫أجل، لكن لم نقم جميعنا بضرب مدني…

639
00:32:20,781 --> 00:32:22,699
‫- اعتراض.
‫- …أمام مرأى الجميع

640
00:32:22,783 --> 00:32:24,826
‫- في مدرسة أطفال، صحيح؟
‫- اعتراض. أحكام مسبقة.

641
00:32:25,035 --> 00:32:27,704
‫اعتراض مقبول. ستتجاهل المحلّفين السؤال.

642
00:32:28,413 --> 00:32:30,749
‫حضرة المحقق، هل يمكن القول

643
00:32:31,166 --> 00:32:35,295
‫إن غضبك تجاه والدك قد جعلك ضده مسبقًا؟

644
00:32:38,090 --> 00:32:39,758
‫أنا متأكد مما قالته "غابرييلا".

645
00:32:39,966 --> 00:32:41,927
‫حتى عندما أنكرت الأمر مباشرة.

646
00:32:42,344 --> 00:32:44,554
‫هل من الممكن أنك سمعت ما تريد سماعه؟

647
00:32:44,638 --> 00:32:46,098
‫- لا.
‫- أو أنك تستغل القضية

648
00:32:46,598 --> 00:32:48,475
‫- ضد والدك؟
‫- لا، لست كذلك.

649
00:32:48,558 --> 00:32:50,811
‫ماذا، أتظن أنني أريد التواجد هنا؟
‫لست كذلك.

650
00:32:51,144 --> 00:32:53,105
‫أعني، لقد ضربها.

651
00:32:53,647 --> 00:32:55,482
‫وضرب رأسها بالجدار.

652
00:32:56,441 --> 00:32:57,818
‫إذًا، هل رأيت الأمر؟

653
00:32:58,527 --> 00:33:00,278
‫- هل كنت هناك؟
‫- لا، لم أكن هناك،

654
00:33:00,779 --> 00:33:01,655
‫لكن أعرف ما حدث.

655
00:33:01,738 --> 00:33:02,948
‫- حقًا؟
‫- أجل.

656
00:33:03,907 --> 00:33:06,409
‫ربما هذا كابوس آخر من أيام طفولتك.

657
00:33:06,618 --> 00:33:08,495
‫- اعتراض.
‫- أسحب السؤال.

658
00:33:09,746 --> 00:33:10,747
‫لا مزيد من الأسئلة.

659
00:33:22,820 --> 00:33:25,489
‫تقول أمي إن العمة "سونيا" غاضبة جدًا منك.

660
00:33:25,698 --> 00:33:26,908
‫وجدتي أيضًا.

661
00:33:28,242 --> 00:33:31,913
‫عليك أحيانًا أن تقومي بالصواب
‫ورغم هذا سيغضب الناس منك.

662
00:33:32,914 --> 00:33:34,874
‫حسنًا يا أبي. لا تحزن.

663
00:33:35,458 --> 00:33:36,459
‫حسنًا.

664
00:33:37,960 --> 00:33:40,922
‫صنعت هذه اليوم. أتريد مني صنع واحدة لك؟

665
00:33:42,882 --> 00:33:44,926
‫أجل. أجل، أود ذلك.

666
00:33:48,846 --> 00:33:51,807
‫الآن عليك الذهاب للقيام بواجباتك المنزلية،
‫اتفقنا؟ أحبك يا "زارا".

667
00:33:52,099 --> 00:33:53,351
‫أحبك، أيضًا يا أبي.

668
00:34:05,988 --> 00:34:06,948
{\an8}‫"المحكمة العليا، الدائرة 18،

669
00:34:07,031 --> 00:34:07,907
{\an8}‫الأربعاء، 21 يناير"

670
00:34:07,990 --> 00:34:10,952
{\an8}‫- هل كنت غاضبًا منها؟
‫- لا. ليس من "غابرييلا"، لا.

671
00:34:11,994 --> 00:34:15,122
‫كنت غاضبًا من هذا الوضيع.

672
00:34:15,206 --> 00:34:17,333
‫كان يلمسها طوال الوقت، "هافيير".

673
00:34:17,583 --> 00:34:19,460
‫- وهل واجهته؟
‫- أجل.

674
00:34:19,543 --> 00:34:21,337
‫تبعها إلى المرحاض في الأسفل.

675
00:34:21,420 --> 00:34:22,964
‫بدأ يتحسسها. أعني في كل مكان.

676
00:34:23,339 --> 00:34:24,590
‫حالت "غابرييلا" بيننا

677
00:34:24,674 --> 00:34:28,010
‫لكن صدمت رأسها بالجدار.

678
00:34:28,094 --> 00:34:30,888
‫- إذًا لم تضربها؟
‫- لا، أقسم إنني لم أضربها.

679
00:34:30,972 --> 00:34:34,225
‫بحقك، كان يُفترض بي الزواج منها
‫في اليوم التالي، لكن لا بأس.

680
00:34:36,519 --> 00:34:37,561
‫سيكون الأمر بخير.

681
00:34:38,187 --> 00:34:39,522
‫سنتزوج عما قريب.

682
00:34:40,022 --> 00:34:42,149
‫الآن، سمعنا من السيد "نونيز"، والد العروس،

683
00:34:42,274 --> 00:34:45,736
‫حيث شهد أنه رآك تصعد من الأسفل
‫وتضع الثلج على يديك.

684
00:34:45,861 --> 00:34:47,113
‫- لم؟
‫- هذا صحيح.

685
00:34:47,196 --> 00:34:49,532
‫كنت أدافع عن خطيبتي، أيّ ابنته.

686
00:34:50,157 --> 00:34:53,369
‫لكن، رآني "لويس" بالطبع.
‫كما تعلم، كون "لويس" فكرة مسبقة عني.

687
00:34:53,494 --> 00:34:56,580
‫لا أعرف. لم يكن معجبًا بي منذ البداية.
‫لا أعرف السبب.

688
00:34:56,664 --> 00:34:57,707
‫هل خطيبتك هنا اليوم؟

689
00:34:58,124 --> 00:34:59,125
‫أجل، إنها هناك.

690
00:35:00,209 --> 00:35:01,544
‫تبدو جميلة جدًا.

691
00:35:03,921 --> 00:35:04,797
‫أشعر أنني مبارك.

692
00:35:06,882 --> 00:35:08,676
‫رفضت الشهادة أمام النائب العام.

693
00:35:08,759 --> 00:35:10,928
‫- سيادة القاضية.
‫- أسرع يا سيد "دانغلو".

694
00:35:11,470 --> 00:35:13,222
‫وسمعنا شهادة ابنك عن عنفك في الماضي.

695
00:35:13,305 --> 00:35:14,223
‫"محلّف"

696
00:35:14,306 --> 00:35:15,599
‫- هل هذا صحيح؟
‫- لا.

697
00:35:15,933 --> 00:35:18,477
‫ذلك العداء بيننا، لأن "نيك"…

698
00:35:18,644 --> 00:35:20,938
‫لم يسامحني لأنني هجرت والدته.

699
00:35:21,439 --> 00:35:22,314
‫وأنا…

700
00:35:23,024 --> 00:35:24,233
‫أعيش على أمل.

701
00:35:26,318 --> 00:35:28,863
‫أمل أننا سنتصالح يومًا ما.

702
00:35:31,198 --> 00:35:32,616
‫شكرًا لك. لا مزيد من الأسئلة.

703
00:35:33,909 --> 00:35:37,204
‫حسنًا يا سيد "أمارو"، أنت تشهد

704
00:35:37,913 --> 00:35:40,374
‫أنك لم تشعر بالغيرة

705
00:35:40,499 --> 00:35:42,334
‫عندما كانت ترقص خطيبتك مع السيد "أريناس"؟

706
00:35:42,460 --> 00:35:43,335
‫لم يعجبني الأمر.

707
00:35:43,419 --> 00:35:47,256
‫وتدّعي أنك كنت تدافع عنها
‫ضد هذا الرجل. لم؟

708
00:35:47,339 --> 00:35:49,884
‫لم سيكون هذا ضروريًا
‫إن لم ينزل إلى الأسفل؟

709
00:35:49,967 --> 00:35:51,260
‫أتدرك سرعة حصول هذا يا سيدي؟

710
00:35:51,385 --> 00:35:53,512
‫سمعنا ستة شهود يشهدون بقول هذا،

711
00:35:54,180 --> 00:35:56,682
‫لذا ربما لم يحصل الأمر بالسرعة التي تظنها.

712
00:35:56,891 --> 00:35:58,434
‫عانيت من إصابة في يدك،

713
00:35:58,559 --> 00:36:01,312
‫لكن لا توجد أيّ كدمة من أيّ نوع
‫على جسد السيد "أريناس".

714
00:36:03,856 --> 00:36:05,024
‫حسنًا، إنه جبان. تجنّب الضربة.

715
00:36:05,149 --> 00:36:06,275
‫- تجنبها؟
‫- تجنبها.

716
00:36:06,358 --> 00:36:09,653
‫تجنّبها فتعرضت خطيبتك لكدمة على وجهها،

717
00:36:09,779 --> 00:36:11,363
‫- وكسر في الجمجمة؟
‫- ما تقوله صحيح.

718
00:36:11,447 --> 00:36:13,032
‫- ماذا؟
‫- كنت أدافع عن خطيبتي.

719
00:36:13,199 --> 00:36:14,950
‫شهد ابنك بنفسه

720
00:36:15,326 --> 00:36:18,579
‫استنجاد الآنسة "نونيز" في البداية
‫قائلة إنك ضربتها.

721
00:36:18,662 --> 00:36:20,039
‫- أتقول إنه كاذب؟
‫- لا.

722
00:36:21,624 --> 00:36:22,792
‫لن أقول إنه كاذب.

723
00:36:23,334 --> 00:36:24,335
‫إنه ابني.

724
00:36:25,461 --> 00:36:26,504
‫لديه مشاكله.

725
00:36:26,587 --> 00:36:28,297
‫أنا متأكد من أنه يقدّر قلقك.

726
00:36:28,881 --> 00:36:30,007
‫لكن هل يقول الحقيقة؟

727
00:36:30,091 --> 00:36:32,176
‫هل يقول الحقيقة حيال أقوال
‫الآنسة "نونيز" تلك الليلة؟

728
00:36:32,384 --> 00:36:34,220
‫هل يقول الحقيقة حيال ما حصل
‫في منزل عائلتك؟

729
00:36:34,678 --> 00:36:35,888
‫ما الذي تعرفه عن عائلتي؟

730
00:36:36,138 --> 00:36:37,765
‫- لست هناك.
‫- لم تجب.

731
00:36:37,890 --> 00:36:39,058
‫- كان عليّ التواجد.
‫- سيادة القاضية.

732
00:36:39,183 --> 00:36:40,976
‫كنت سأعلّمه كيف يتصرف.

733
00:36:41,060 --> 00:36:42,144
‫أعني، كيف يتصرف مثل الرجل.

734
00:36:43,395 --> 00:36:44,522
‫سأسألك مرة أخرى.

735
00:36:45,147 --> 00:36:46,232
‫سيد "أمارو"،

736
00:36:46,857 --> 00:36:49,819
‫هل ضربت "غابرييلا نونيز" تلك الليلة؟

737
00:36:55,658 --> 00:36:56,534
‫لا، لم أفعل.

738
00:36:56,659 --> 00:37:00,412
‫إذًا رغم أنه لا أحد رأى السيد "أريناس"

739
00:37:00,621 --> 00:37:02,498
‫ينزل إلى الأسفل أو يعود إلى الأعلى…

740
00:37:03,624 --> 00:37:07,753
‫ما زلت تنكر أنك أذيت الآنسة "نونيز"؟

741
00:37:10,923 --> 00:37:12,424
‫لما كنت لأؤذيها.

742
00:37:26,939 --> 00:37:27,982
‫لا مزيد من الأسئلة.

743
00:37:29,567 --> 00:37:31,944
‫سيد "أمارو"، يمكنك المغادرة.

744
00:37:36,574 --> 00:37:38,242
‫انتهى الدفاع يا سيادة القاضية.

745
00:37:38,909 --> 00:37:41,328
‫سنتابع مع الخلاصة.

746
00:37:43,622 --> 00:37:45,457
‫- هل أنت بخير؟
‫- لم يكن عليّ القدوم.

747
00:37:45,624 --> 00:37:47,334
‫أعني، استغلّني للتلاعب بالمحلّفين.

748
00:37:47,459 --> 00:37:50,546
‫- أنا وأنت.
‫- لقد كذب بشكل صريح على منصة الشهود.

749
00:37:50,629 --> 00:37:53,215
‫علمت أنه سيفعل. عرفت أمثاله طوال حياتي.

750
00:37:53,632 --> 00:37:55,176
‫واجهته مباشرة، وكذب في كل إجابة.

751
00:37:55,259 --> 00:37:57,595
‫- لا أعرف ماذا حصل هناك.
‫- لا، أنا أعرف.

752
00:38:03,434 --> 00:38:04,310
‫ما الأمر؟

753
00:38:04,935 --> 00:38:05,853
‫عادت هيئة المحلّفين.

754
00:38:06,437 --> 00:38:07,438
‫بعد 20 دقيقة فقط؟

755
00:38:12,109 --> 00:38:14,403
‫بالنسبة لتهمة الاعتداء من الدرجة الثانية،

756
00:38:14,778 --> 00:38:16,947
‫نجد أن المدّعى عليه غير مذنب.

757
00:38:17,948 --> 00:38:21,160
‫بالنسبة لتهمة التعرض المتهور للخطر
‫من الدرجة الثانية،

758
00:38:21,702 --> 00:38:24,079
‫نجد المدّعى عليه غير مذنب.

759
00:38:24,747 --> 00:38:25,664
‫أعضاء هيئة المحلّفين،

760
00:38:25,748 --> 00:38:27,917
‫تشكركم ولاية "نيويورك" على خدماتكم.

761
00:38:28,000 --> 00:38:29,376
‫يمكنكم الانصراف.

762
00:38:29,877 --> 00:38:33,005
‫سيد "أمارو"، إن لم تكن هناك أمور أخرى،
‫يمكنك أن تغادر.

763
00:38:33,547 --> 00:38:34,548
‫شكرًا لك.

764
00:38:54,526 --> 00:38:55,819
‫كانت تلك قضية سيئة.

765
00:38:56,362 --> 00:38:58,030
‫تم تطبيق العدالة بسرعة وبشكل خاطئ.

766
00:38:58,364 --> 00:38:59,365
‫انتهى الأمر.

767
00:39:01,700 --> 00:39:02,701
‫ليلة سعيدة يا "نيك".

768
00:39:03,786 --> 00:39:04,870
‫ليلة سعيدة.

769
00:39:10,000 --> 00:39:11,210
‫أتريد إجازة لبضعة أيام.

770
00:39:11,669 --> 00:39:12,670
‫لا.

771
00:39:15,464 --> 00:39:16,548
‫سيد "أمارو".

772
00:39:17,549 --> 00:39:19,927
‫- دعيني أتكلم مع ابني.
‫- لا أظن أنها فكرة جيدة.

773
00:39:20,094 --> 00:39:21,929
‫لا يا "ليف"، لا بأس.

774
00:39:22,930 --> 00:39:24,390
‫- "نيك".
‫- لا بأس.

775
00:39:33,482 --> 00:39:34,483
‫أيمكنني أن أجلس؟

776
00:39:39,738 --> 00:39:41,490
‫- هل أنت هنا لتتباهى؟
‫- لا.

777
00:39:42,866 --> 00:39:44,493
‫كنت أعني ما قلته على منصة الشهود.

778
00:39:44,910 --> 00:39:47,663
‫- لا، كنت تحاول النجاة وحسب.
‫- حسنًا، أنا حر الآن.

779
00:39:48,289 --> 00:39:49,331
‫وأنا هنا.

780
00:39:55,129 --> 00:39:56,213
‫كان ذلك رائعًا.

781
00:39:57,840 --> 00:39:58,841
‫أخيرًا…

782
00:40:00,050 --> 00:40:01,343
‫وقفت في وجه والدك.

783
00:40:03,595 --> 00:40:06,223
‫حميت "غابرييلا" ووالدتك وشقيقتك
‫في آن واحد،

784
00:40:06,307 --> 00:40:08,142
‫لذا كان هذا جيدًا.

785
00:40:10,728 --> 00:40:12,021
‫والآن يكرهنني لهذا السبب.

786
00:40:12,354 --> 00:40:13,772
‫ستتجاوزن الأمر.

787
00:40:14,481 --> 00:40:16,358
‫تبًا، أنا هو الشرير هنا، صحيح؟

788
00:40:17,484 --> 00:40:21,155
‫كان عليّ قول ما قلته على منصة الشهود
‫لأنني، لا أعرف.

789
00:40:24,783 --> 00:40:25,784
‫أنا عجوز.

790
00:40:29,288 --> 00:40:30,331
‫لا يناسبني السجن.

791
00:40:36,295 --> 00:40:37,755
‫وضعتك في وضع لا تُحسد عليه.

792
00:40:43,802 --> 00:40:44,845
‫أيمكننا أن نبدأ مجددًا؟

793
00:40:49,099 --> 00:40:51,727
‫أعني، حتى "غابرييلا"، ليباركها الرب،
‫قد سامحتني.

794
00:40:51,810 --> 00:40:53,687
‫أعني، لن يتكرر هذا.

795
00:40:54,229 --> 00:40:55,397
‫أترى، ما زلت تكذب.

796
00:40:55,606 --> 00:40:57,983
‫- تكذب عليّ وعلى نفسك.
‫- "نيك"، فهمت، بحقك.

797
00:40:58,108 --> 00:41:01,195
‫أنت غاضب، كن غاضبًا كما تريد.

798
00:41:01,320 --> 00:41:04,615
‫"نيكي"، أنا هنا لأنني والدك، حسنًا؟

799
00:41:04,990 --> 00:41:07,284
‫إن أردت أن تصرخ،
‫لا تفرغ غضبك على "ماريا" أو "سونيا".

800
00:41:07,368 --> 00:41:08,827
‫- أيضًا، على "زارا".
‫- أجل، لكنت…

801
00:41:08,911 --> 00:41:10,204
‫- لأنني…
‫- لما كنت لأفعل.

802
00:41:10,371 --> 00:41:11,955
‫- لما كنت لألمسها.
‫- "نيكي".

803
00:41:12,039 --> 00:41:14,958
‫- لست مثلك، اتفقنا؟
‫- "نيكي"، أرجوك، هلا توقفنا؟

804
00:41:15,334 --> 00:41:16,502
‫- نتوقف؟
‫- هلا تحدثنا؟

805
00:41:16,919 --> 00:41:17,795
‫لنتحدث فقط.

806
00:41:18,879 --> 00:41:19,880
‫تحدث إليّ وحسب.

807
00:41:20,339 --> 00:41:22,758
‫أعني، اتصلي بي في الرابعة صباحًا،

808
00:41:22,841 --> 00:41:24,676
‫أخبرني أنني أفسدت حياتك.
‫قل ما تشاء يا "نيكي".

809
00:41:24,802 --> 00:41:26,845
‫لأن هذه الضغينة
‫التي تكنّها لي يا "نيكي"، بحقك،

810
00:41:26,929 --> 00:41:29,431
‫إنها تؤلم صدرك، تؤلم أحشاءك.
‫ولن يختفي الألم، أتعلم؟

811
00:41:29,515 --> 00:41:31,308
‫عشت هذا. عشته.

812
00:41:31,809 --> 00:41:32,810
‫هل تفهم؟

813
00:41:33,727 --> 00:41:35,854
‫لست أنا من عليه إصلاح الأمور، بل أنت.

814
00:41:38,273 --> 00:41:39,691
‫لا يمكنني تغيير الماضي.

815
00:41:44,905 --> 00:41:46,073
‫إن أردت أن نتحدث…

816
00:41:48,492 --> 00:41:49,493
‫فأنا أريد أن أصغي.

817
00:41:55,040 --> 00:41:56,041
‫عندما تكون مستعدًا.

818
00:42:14,502 --> 00:42:21,932
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

819
00:42:21,978 --> 00:42:24,022
‫"القصة السابقة خيالية،
‫ولا تمثّل أيّ أشخاص أو أحداث حقيقية."

