1
00:00:01,210 --> 00:00:03,504
‫"القصة التالية خيالية، ولا تمثّل

2
00:00:03,587 --> 00:00:06,048
‫أيّ أشخاص أو أحداث حقيقية."

3
00:00:06,754 --> 00:00:08,339
{\an8}‫"في نظام العدالة الجنائية،

4
00:00:08,575 --> 00:00:11,745
{\an8}‫تُعتبر الجرائم الجنسية بشعة بشكل خاص

5
00:00:12,346 --> 00:00:16,475
{\an8}‫"وفي مدينة (نيويورك)، المحققون المتفانون
‫الذين يحققون في تلك الجرائم البشعة

6
00:00:16,559 --> 00:00:19,770
{\an8}‫هم أعضاء فرقة رفيعة المستوى
‫تُعرف بـ(وحدة الضحايا الخاصة).

7
00:00:20,146 --> 00:00:21,313
‫هذه هي قصصهم."

8
00:00:24,060 --> 00:00:27,355
‫سرّتني رؤيتك يا "أوليفيا"
‫سعدت باتصالك بي بعد فترة طويلة…

9
00:00:27,438 --> 00:00:30,191
‫أجل، كما تعلم… ما بين العمل و"نواه".

10
00:00:31,609 --> 00:00:34,445
‫وجود طفل في المنزل يغيّر كل شيء.

11
00:00:34,529 --> 00:00:35,613
‫تظن ذلك؟

12
00:00:36,030 --> 00:00:37,073
‫كيف حالك؟

13
00:00:37,657 --> 00:00:38,741
‫كما تعلم…

14
00:00:39,867 --> 00:00:41,285
‫ما بين قلة النوم

15
00:00:41,494 --> 00:00:44,205
‫والقلق بشأن "نواه"

16
00:00:44,372 --> 00:00:46,958
‫ومحاولة توفيق ذلك مع جدولي الخاص،

17
00:00:47,041 --> 00:00:48,292
‫فإن الأمور…

18
00:00:51,212 --> 00:00:52,213
‫رائعة!

19
00:00:52,630 --> 00:00:54,966
‫- يسعدني سماع ذلك.
‫- كما تعلم، هو…

20
00:00:55,299 --> 00:00:58,261
‫هو لم يعد طفلًا بعد الآن، إنه شخص مستقل.

21
00:00:58,428 --> 00:01:01,514
‫لقد أصبح فتى!

22
00:01:03,057 --> 00:01:06,394
‫كان لدينا موعد لعب
‫في عطلة نهاية الأسبوع الماضي

23
00:01:06,602 --> 00:01:08,104
‫مع فتاتين لطيفتين صغيرتين

24
00:01:08,187 --> 00:01:11,566
‫وقد جلسوا بهدوء

25
00:01:11,733 --> 00:01:14,485
‫وأقاموا حفل شاي صغيرة مع دماهم

26
00:01:14,569 --> 00:01:17,447
‫وخلال نصف ساعة…

27
00:01:19,240 --> 00:01:21,576
‫كسر "نواه" إبريق الشاي،

28
00:01:22,493 --> 00:01:24,787
‫وإحدى لعبهن الأخرى، ومن ثم…

29
00:01:25,955 --> 00:01:30,168
‫سقط من الأريكة وجرح شفته ومن ثم قام…

30
00:01:31,544 --> 00:01:33,337
‫بإسقاط كل الكتب من الرف.

31
00:01:33,796 --> 00:01:35,965
‫- يبدو أنه فتى طبيعي.
‫- أجل.

32
00:01:36,424 --> 00:01:40,720
‫لا يسعني سوى القلق في بعض الأحيان،

33
00:01:41,763 --> 00:01:43,723
‫كيف سيكبر…

34
00:01:45,141 --> 00:01:46,225
‫مع تاريخه هذا.

35
00:01:47,852 --> 00:01:49,896
‫لن تتراجعي عن عملية التبني، أليس كذلك؟

36
00:01:50,062 --> 00:01:53,524
‫كلا، لقد بدأت بالفعل بالإجراءات الورقية.

37
00:01:54,859 --> 00:01:58,696
‫أجل، يجري الأولاد في الأرجاء،
‫يكسرون الأشياء ويؤذون أنفسهم…

38
00:01:58,780 --> 00:02:00,490
‫هذه هي طبيعتهم.

39
00:02:06,746 --> 00:02:08,331
‫تحرك وسأفجر رأسك.

40
00:02:09,373 --> 00:02:11,876
‫أتريد الاختباء الآن؟
‫لنرى كيف ستتصرف مع هذه القنبلة اليدوية.

41
00:02:14,420 --> 00:02:15,546
‫احترس!

42
00:02:15,671 --> 00:02:16,672
‫"مقتول"

43
00:02:16,798 --> 00:02:18,549
‫تبًا، من فعل هذا؟

44
00:02:18,674 --> 00:02:21,093
‫- خلفك.
‫- سأقتله. مخيمون لعينون.

45
00:02:21,219 --> 00:02:22,220
‫ما هو المخيم؟

46
00:02:22,428 --> 00:02:25,181
‫إنهم اللاعبين الكسولين الذين يختبئون
‫خلف الأشياء ولا يفعلون أيّ شيء.

47
00:02:25,264 --> 00:02:27,433
‫وينتظرون أن تمر بجانبهم
‫حتى يطلقوا عليك النار من الخلف.

48
00:02:27,600 --> 00:02:28,935
‫جميعهم حثالة!

49
00:02:32,563 --> 00:02:33,773
‫كنت تقول؟

50
00:02:33,940 --> 00:02:35,191
‫استمتع بالبطولة.

51
00:02:37,401 --> 00:02:40,112
‫هذا رائع. إنه أفضل من مؤتمر "كوميكون".

52
00:02:40,238 --> 00:02:41,113
‫- حقًا؟
‫- أجل.

53
00:02:41,197 --> 00:02:42,782
‫انتظر حتى ترى الحدث الرئيسي.

54
00:02:43,366 --> 00:02:45,034
‫هذه الفرق تتدرب لثمان ساعات في اليوم.

55
00:02:45,201 --> 00:02:47,537
‫- إنهم ليسوا "نوبز".
‫- "نوبز"؟

56
00:02:48,246 --> 00:02:50,206
‫- اختصار لكلمة "مبتدئين".
‫- أجل، إنها أقصر بالفعل.

57
00:02:50,623 --> 00:02:52,542
‫يمكنك تغيير جميع أزرار التحكم الخاصة بك.

58
00:02:52,667 --> 00:02:56,420
‫- كل ما عليك فعله هو ضغط هذين الزرين معًا.
‫- عودي إلى المنزل أيتها اللاعبة.

59
00:02:56,879 --> 00:02:59,257
‫- ما هي مشكلتك؟
‫- أنت ورئيستك.

60
00:02:59,715 --> 00:03:03,386
‫لم تتمكن "رينا بنجابي" من صنع
‫هذه اللعبة النسوية إلّا بالتصرف كعاهرة.

61
00:03:03,511 --> 00:03:06,639
‫حقًا؟ أتظن أني لم أسمع هذا من قبل؟
‫أنت واحد من أولئك. ارحل من هنا.

62
00:03:07,557 --> 00:03:10,184
‫أتريد تقبيلي؟ هل سنقبّل بعضنا البعض؟

63
00:03:11,936 --> 00:03:12,937
‫ارحل من هنا.

64
00:03:13,980 --> 00:03:16,190
‫أنا خائفة جدًا.
‫هل أعطتك والدتك هذه القبعة؟

65
00:03:17,233 --> 00:03:18,985
‫وداعًا. طاب يومك.

66
00:03:20,444 --> 00:03:21,654
‫خذ هذا أيها اللعين.

67
00:03:21,779 --> 00:03:23,614
‫أجل، لقد انتهى أمرك!

68
00:03:23,739 --> 00:03:25,032
‫خذ هذا أيها اللعين!

69
00:03:25,449 --> 00:03:28,619
‫يا إلهي، يبدو أن الفتيان الجامعيين
‫يحبون التحديق في الشاشة وضغط الأزرار.

70
00:03:28,744 --> 00:03:30,371
‫ألا توجد مباراة كرة سلة تعرض الآن؟

71
00:03:30,496 --> 00:03:31,789
‫هل رأيت أداء الـ"نيكس" مؤخرًا؟

72
00:03:33,624 --> 00:03:36,460
‫مهلًا، من هذا، أليس هذا المربي؟

73
00:03:36,669 --> 00:03:40,006
‫إنه "ليزلي كونولي"!
‫الرجل الذي جالس الأطفال.

74
00:03:40,089 --> 00:03:41,674
‫تلك الفتاتين الصغيرتين…
‫الذي طعن الأخت الصغيرة.

75
00:03:42,174 --> 00:03:45,720
‫أهو الرجل الذي رسم
‫كل صور "غلاسكومان" تلك؟

76
00:03:45,845 --> 00:03:47,597
‫وسيحوّلها إلى لعبة فيديو الآن؟

77
00:03:47,930 --> 00:03:49,307
‫مرحبًا يا "ليزلي"!

78
00:03:49,390 --> 00:03:51,392
‫- لا زال الوقت مبكرًا على ذلك، أليس كذلك؟
‫- أيها المحققين!

79
00:03:51,517 --> 00:03:54,270
‫ماذا يسعني أن أقول؟
‫إن المحاكمة أحدثت ضجة كبيرة.

80
00:03:54,353 --> 00:03:55,771
‫أجل، وأنت مستعد
‫للاستفادة بالكامل من الأمر.

81
00:03:56,647 --> 00:03:59,734
‫المطورين هم من تواصلوا معي.
‫كانوا سيصنعون اللعبة على أيّ حال.

82
00:04:01,235 --> 00:04:02,528
‫أتودين تجربة اللعبة؟

83
00:04:03,154 --> 00:04:04,155
‫واقع افتراضي.

84
00:04:04,655 --> 00:04:05,823
‫واقع افتراضي؟

85
00:04:05,907 --> 00:04:08,701
‫إنها تجربة تجعلك
‫كما لو أنك بداخل اللعبة فعليًا.

86
00:04:09,785 --> 00:04:10,661
‫لا بأس.

87
00:04:10,745 --> 00:04:12,163
‫أيمكنك مراقبة الكشك لبعض الوقت؟

88
00:04:12,246 --> 00:04:13,414
‫- سأعود بعد قليل.
‫- بالتأكيد.

89
00:04:14,040 --> 00:04:15,458
‫مرحبًا، كيف الحال؟

90
00:04:16,334 --> 00:04:17,293
‫مرحبًا.

91
00:04:25,593 --> 00:04:27,094
‫- أخرجا!
‫- أنت أخرجي.

92
00:04:27,970 --> 00:04:29,555
‫- لا نرغب بوجودك هنا.
‫- كلا!

93
00:04:29,639 --> 00:04:31,223
‫وهنا نرى "مردرسورس".

94
00:04:31,724 --> 00:04:33,017
‫"(كيل أور بي سلوترد)، (رايزورز إيدج)"

95
00:04:33,100 --> 00:04:34,602
‫"مردرسورس" يلعب باستراتيجية بعيدة المدى…

96
00:04:34,936 --> 00:04:37,980
‫ولم يتبقى له سوى السلاح الجانبي وكما نرى
‫فإن فريق "كويك فاير" هو في الطليعة حاليًا.

97
00:04:38,064 --> 00:04:39,857
‫ولكن فريق "لايتننغ بولتز"
‫قد تمكن من اللحاق به بسرعة.

98
00:04:39,941 --> 00:04:41,525
‫هل أنتم من مشجعي فريق "لايتننغ بولتز"؟

99
00:04:43,527 --> 00:04:44,779
‫"أمازونيان ووريار"، أليس كذلك؟

100
00:04:44,946 --> 00:04:46,614
‫- توقفا!
‫- أصحيح أنك تملكين ثديًا واحدًا فقط؟

101
00:04:46,822 --> 00:04:48,616
‫- توقفا! لا!
‫- لديّ تلك القبلة من أجلك. أتريدين قبلة؟

102
00:04:48,699 --> 00:04:51,160
‫يبدو أن "برودلي" يقف بالمرصاد
‫لفريق "كويك فاير".

103
00:04:51,243 --> 00:04:52,745
‫أيمكننا أن نهتف له؟

104
00:04:53,788 --> 00:04:55,081
‫لنهتف له!

105
00:04:55,247 --> 00:04:56,791
‫اقتلهم!

106
00:04:57,249 --> 00:04:59,085
‫اقتلهم!

107
00:04:59,585 --> 00:05:00,878
‫اقتلهم!

108
00:05:01,212 --> 00:05:02,588
‫اقتلهم!

109
00:05:03,047 --> 00:05:04,382
‫اقتلهم!

110
00:05:04,966 --> 00:05:06,467
‫اقتلهم!

111
00:05:07,677 --> 00:05:08,678
‫مذهل!

112
00:05:08,970 --> 00:05:10,805
‫لقد ألقى قنبلة للتو!

113
00:05:10,888 --> 00:05:12,056
‫لقد ألقى القنبلة!

114
00:05:12,264 --> 00:05:13,516
‫هذه هي المرة الأخيرة!

115
00:05:13,641 --> 00:05:15,184
‫إنه لن يعود أبدًا!

116
00:05:15,309 --> 00:05:16,727
‫لا أعلم. أرأيت أيّ شخص يفعل ذلك؟

117
00:05:16,811 --> 00:05:17,895
‫أيها المحققون، زميلتي تظن…

118
00:05:17,979 --> 00:05:19,647
‫أن إحداهن بمأزق في دورة مياه السيدات.

119
00:05:21,607 --> 00:05:23,275
‫لا تقلقا يا رفاق، سأتولى الأمر.

120
00:05:24,652 --> 00:05:26,988
‫يا إلهي! أرأيتم هذا؟

121
00:05:27,113 --> 00:05:28,531
‫أرأيتم ماذا فعل؟

122
00:05:32,868 --> 00:05:35,746
‫- هل أنت على ما يُرام؟
‫- أجل، أنا بخير.

123
00:05:36,288 --> 00:05:37,957
‫حسنًا. لأنني ضابطة شرطة.

124
00:05:38,958 --> 00:05:39,959
‫ماذا حدث؟

125
00:05:40,084 --> 00:05:43,170
‫هؤلاء الأشخاص، إنهم فقط… لا يطيقون
‫رؤية النساء في مجال ألعاب الفيديو.

126
00:05:45,840 --> 00:05:46,924
‫ماذا فعلوا بك؟

127
00:05:49,343 --> 00:05:50,428
‫قد تمادوا.

128
00:06:00,855 --> 00:06:01,814
{\an8}‫"شريط تحذير"

129
00:06:01,897 --> 00:06:02,815
{\an8}‫"شرطة (نيويورك)"

130
00:06:02,898 --> 00:06:03,941
‫"القبض على مُغتصب الجانب الشرقي"

131
00:06:44,390 --> 00:06:47,309
‫- حسنًا، هذه الفتاة…
‫- "سارا كيلر"، 22 عامًا.

132
00:06:47,393 --> 00:06:49,645
‫تعمل لصالح مطورة اللعبة "رينا بنجابي".

133
00:06:49,770 --> 00:06:52,272
‫حسنًا، وهذه الفتاة تعرضت للهجوم في ماذا؟

134
00:06:52,356 --> 00:06:55,359
{\an8}‫في نهائيات "آي في إل".
‫بطولة ألعاب الفيديو العالمية.

135
00:06:55,484 --> 00:06:57,695
{\an8}‫إنها أشبه بـ"بطولة الربيع لكرة السلة"
‫ولكن في مجال ألعاب الفيديو.

136
00:06:57,778 --> 00:06:59,863
‫أنا أذهب للبطولة كل عام
‫ولكن لم يحدث شيء مثل هذا من قبل.

137
00:06:59,947 --> 00:07:01,281
‫هذا صحيح، ولكن "سارا" أخبرتني…

138
00:07:01,407 --> 00:07:04,410
{\an8}‫بأن الأشخاص الذين فعلوا هذا لم يطيقوا
‫وجود النساء في مجال ألعاب الفيديو.

139
00:07:04,493 --> 00:07:07,204
{\an8}‫في عالمهم، فإن المطورين كالآلهة.

140
00:07:07,454 --> 00:07:09,790
{\an8}‫وبعض الأشخاص ليسوا مستعدين
‫لإعطاء فتاة قوة كهذه.

141
00:07:10,040 --> 00:07:12,584
‫- حسنًا، أتعرف "سارا" مهاجميها؟
‫- لا. حسنًا، ربما…

142
00:07:12,751 --> 00:07:14,670
{\an8}‫بقي "كاريسي" هناك
‫للحصول على اللقطات الأمنية.

143
00:07:14,795 --> 00:07:15,796
{\an8}‫مهلًا.

144
00:07:15,879 --> 00:07:17,715
‫لقد جررت "رولينز" و"كاريسي" معك إلى هذا؟

145
00:07:17,881 --> 00:07:18,966
‫في يوم الأحد؟

146
00:07:19,925 --> 00:07:21,051
‫لا يهم.

147
00:07:21,593 --> 00:07:24,638
‫حسنًا، لن أفهم أيّ كلمة
‫سيقولها أيّ أحد عن هذا الأمر،

148
00:07:24,722 --> 00:07:27,016
‫لذا، لما لا تأتي معي يا "فين"
‫لاستجواب "سارا".

149
00:07:27,349 --> 00:07:30,686
‫و"رولينز" أود منك متابعة التطورات
‫مع "كاريسي" في…

150
00:07:31,603 --> 00:07:32,646
‫أيًا كان ذاك المكان.

151
00:07:33,063 --> 00:07:37,067
‫كان هناك اثنان منهم،
‫وكانا "إف أيه إل" حقًا.

152
00:07:38,861 --> 00:07:39,945
{\an8}‫فاشلين في الحياة.

153
00:07:40,237 --> 00:07:41,697
{\an8}‫أجل، كانا يافعين…

154
00:07:42,614 --> 00:07:45,325
{\an8}‫كانا بيض البشرة ولكنهما شاحبين
‫وهزيلين بعض الشيء.

155
00:07:45,409 --> 00:07:47,202
‫هذا يتطابق مع 80 بالمئة من الجماهير.

156
00:07:48,912 --> 00:07:50,998
‫حسنًا يا "سارا"… ماذا فعلا بك؟

157
00:07:51,999 --> 00:07:55,419
{\an8}‫لمسا أثدائي نوعًا ما، وقاما بدفعي.

158
00:07:55,502 --> 00:07:57,629
{\an8}‫لا أعلم، حاولت مقاومتهما ولكنهما هربا.

159
00:07:57,755 --> 00:08:00,215
{\an8}‫لقد أخبرت المحققة "رولينز"
‫بأن الأمر كان شخصيًا.

160
00:08:00,299 --> 00:08:01,175
{\an8}‫إذًا، أتعرفينهما؟

161
00:08:01,300 --> 00:08:03,052
{\an8}‫كلا، لا أعرفهما شخصيًا…

162
00:08:03,135 --> 00:08:04,803
‫ولكنهما مرّا بالكشك بضع مرات فحسب.

163
00:08:04,887 --> 00:08:06,764
‫وكانا يتفوهان بالترهات عن رئيستي "رينا"…

164
00:08:06,889 --> 00:08:11,018
‫لأن لعبتها لا تحظى بالشعبية
‫عند مدمني "كابس".

165
00:08:11,351 --> 00:08:13,562
‫- "كابس"؟
‫- لعبة "كيل أور بي سلوترد".

166
00:08:13,771 --> 00:08:16,565
‫إنها مجرد نسخة كربونية أخرى
‫من ألعاب "إف بي إس" مع شخصيات جديدة

167
00:08:16,690 --> 00:08:18,275
‫ولكن مع المحرك القديم ذاته.

168
00:08:18,609 --> 00:08:20,861
‫إنها لعبة التصويب من منظور الشخص الأول.

169
00:08:21,236 --> 00:08:23,155
‫لاعبيها يكرهون الألعاب الشبيه بلعبة "رينا"

170
00:08:23,489 --> 00:08:24,364
‫ولم ذلك؟

171
00:08:24,448 --> 00:08:28,744
‫"أمازونيان ووريارز"
‫ليست لعبة عنيفة وسخيفة.

172
00:08:28,827 --> 00:08:32,372
‫لذا فإنها تمثل عكس شخصيات
‫مدمني لعبة "كابس".

173
00:08:33,916 --> 00:08:36,877
‫على أيّ حال، سنطلق اللعبة يوم الثلاثاء،
‫كاد الناس على شبكة الإنترنت أن تفقد عقلها.

174
00:08:38,670 --> 00:08:40,506
{\an8}‫أيتها الرقيب، أيمكننا التحدث لحظة؟

175
00:08:40,881 --> 00:08:42,382
{\an8}‫- المعذرة.
‫- حسنًا.

176
00:08:45,052 --> 00:08:46,178
‫نظرًا لهذه اللقطات الأمنية،

177
00:08:46,261 --> 00:08:48,514
{\an8}‫فإن الأمر أشبه بمحاولة إيجاد
‫إبرة في كومة من الإبر.

178
00:08:48,639 --> 00:08:50,599
{\an8}‫أجل، لقد وجدنا مشتبهين
‫يغادران دورة مياه السيدات.

179
00:08:51,141 --> 00:08:53,685
‫أحدهما يرتدي قبعة بيسبول
‫والآخر يرتدي قلنسوة.

180
00:08:53,894 --> 00:08:55,562
‫لم نتمكن من الحصول
‫إلّا على صورة جزئية لوجهيهما.

181
00:08:55,646 --> 00:08:57,481
‫ولكن تذاكر البطولة
‫تباع إلكترونيًا، أليس كذلك؟

182
00:08:57,564 --> 00:08:58,899
{\an8}‫أجل، نحن نبحث عن أسماء المشترين

183
00:08:58,982 --> 00:09:00,567
{\an8}‫في قائمة مرتكبي الجرائم الجنسية حاليًا.

184
00:09:00,651 --> 00:09:01,902
{\an8}‫هذه ليست ماهية الأمر.

185
00:09:02,402 --> 00:09:04,905
‫هؤلاء الأشخاص يريدون
‫أن تغادر "رينا بنجابي" عالم ألعاب الفيديو.

186
00:09:05,322 --> 00:09:06,448
‫فقط لأنها امرأة؟

187
00:09:06,615 --> 00:09:08,242
‫هناك العديد من الكارهين الذين يظنون

188
00:09:08,325 --> 00:09:10,536
‫- بعملها علاقات جنسية للوصول لما هي عليه.
‫- أجل هذا صحيح.

189
00:09:10,619 --> 00:09:12,704
{\an8}‫إنها مخطوبة
‫لذاك المستثمر الرأسمالي "ستيفن كابلن".

190
00:09:12,913 --> 00:09:16,583
{\an8}‫إذًا كون خطيبها ثريًا
‫يعني أنها لا تمتلك أيّ موهبة؟

191
00:09:16,750 --> 00:09:17,835
{\an8}‫وفقًا لهم.

192
00:09:17,960 --> 00:09:19,920
‫ويريدون الإطاحة بها مهما يكن.

193
00:09:20,629 --> 00:09:22,005
{\an8}‫إذًا، لم هاجموا "سارا"؟

194
00:09:22,631 --> 00:09:23,924
{\an8}‫لم لم يسعوا خلف "رينا" فحسب؟

195
00:09:26,522 --> 00:09:28,858
{\an8}‫"(أمازونيان ووريارز)، مكتب الإنتاج،
‫66 الجادة العاشرة، الأحد، 25 يناير"

196
00:09:28,929 --> 00:09:30,139
{\an8}‫أخبرتني "سارا" بأنها قاتلتهما.

197
00:09:30,347 --> 00:09:33,267
{\an8}‫ووضعت مكافأة على موقعي الإلكتروني لأيّ شخص
‫يتمكن من القبض على غريبي الأطوار هؤلاء.

198
00:09:33,433 --> 00:09:36,395
{\an8}‫هل أخبرتك أيضًا أن غريبي الأطوار هؤلاء
‫يكنّون الضغينة ضدك وللعبتك؟

199
00:09:36,520 --> 00:09:38,438
{\an8}‫لا يوجد شيء في اللعبة يدعو للغضب.

200
00:09:38,522 --> 00:09:39,982
{\an8}‫يمكنك أن تختار كيف تلعب

201
00:09:40,065 --> 00:09:43,152
{\an8}‫يمكنك أن تحقق السلام أو تخوض الحرب،
‫أن تفرض النظام الأبوي أو الأمومي…

202
00:09:43,277 --> 00:09:44,736
{\an8}‫أن تكون مساندًا للبيئة أو ذو توجه صناعي.

203
00:09:44,820 --> 00:09:48,574
{\an8}‫أعرف، قرأت على موقع "كوتاكو" الإلكتروني
‫بأنها أفضل من لعبة "سيفيلايزيشن 5"

204
00:09:48,657 --> 00:09:50,784
{\an8}‫بالأخص مع حزمة توسعة العالم الجديد.

205
00:09:50,951 --> 00:09:54,621
{\an8}‫الذين هاجموا "سارا"
‫لم يكونوا متطورين مثل زميلي.

206
00:09:54,746 --> 00:09:57,249
{\an8}‫انظري إلى هذا، أيّ من هؤلاء يبدو مألوفًا؟

207
00:10:02,337 --> 00:10:04,590
‫جميعهم يبدون مألوفين.
‫إنه العرض التوضيحي للعبة.

208
00:10:04,715 --> 00:10:06,592
‫ومع الأسف، لا بد من وجود
‫بعض الكارهين في كل مكان.

209
00:10:06,717 --> 00:10:10,345
{\an8}‫أيوجد ما يثير للشبهة؟
‫تهديدات أو منشورات على الموقع الإلكتروني

210
00:10:10,429 --> 00:10:12,139
{\an8}‫أو أيّ موقع ألعاب آخر أو حوادث اختراق؟

211
00:10:12,222 --> 00:10:14,600
{\an8}‫طوال الوقت.
‫ولكن لا يمكنني الانشغال بهذا الآن.

212
00:10:14,725 --> 00:10:16,727
{\an8}‫إنني أتغاضى عن كل شيء.
‫لأننا سنقوم بإطلاق اللعبة خلال يومين.

213
00:10:16,852 --> 00:10:18,353
{\an8}‫"رينا"، هل كل شيء على ما يُرام؟

214
00:10:18,604 --> 00:10:20,063
{\an8}‫أجل، هذان المحققان هنا بشأن "سارا"

215
00:10:20,147 --> 00:10:21,315
{\an8}‫هذا خطيبي.

216
00:10:21,899 --> 00:10:23,317
‫"ستيفن كابلن".

217
00:10:23,483 --> 00:10:25,485
‫- "سارا" بخير، أليس كذلك؟
‫- أجل.

218
00:10:25,569 --> 00:10:28,322
‫أردنا أن نعفيها من العمل طوال الأسبوع،
‫ولكن هذه الأوقات حساسة جدًا.

219
00:10:28,405 --> 00:10:30,449
‫أجل، و"سارا" لم ترغب بتفويت أيّ من هذا.

220
00:10:30,657 --> 00:10:33,368
‫إذًا أنت لست مجرد مستثمر، بل تعمل هنا؟

221
00:10:33,827 --> 00:10:35,579
‫- نحن فريق.
‫- هذا رائع،

222
00:10:35,871 --> 00:10:37,623
‫ولكن أحد موظفيكما تعرض للهجوم.

223
00:10:37,748 --> 00:10:39,124
‫ونحن نأخذ الأمر هذا بجدية.

224
00:10:39,541 --> 00:10:42,502
‫- فريق أمننا الخاص يعمل على الأمر.
‫- حسنًا، سنحتاج إلى أن يناولونا…

225
00:10:42,628 --> 00:10:44,838
{\an8}‫- كل تفاصيل الأسابيع الماضية.
‫- المعذرة يا "رينا"، نحن بحاجة إليك.

226
00:10:44,963 --> 00:10:46,673
{\an8}‫"ستيفن"، ليس لديّ وقت لهذا الآن.

227
00:10:46,757 --> 00:10:48,008
‫سأتولى الأمر يا "رينا".

228
00:10:48,759 --> 00:10:51,136
‫- حسنًا، دعوني أرى…
‫- المعذرة، إنها تحت ضغط هائل.

229
00:10:51,220 --> 00:10:53,222
{\an8}‫هذا الإطلاق مهم جدًا.

230
00:10:53,680 --> 00:10:54,806
{\an8}‫سأعطيكما ما نمتلكه.

231
00:10:57,851 --> 00:11:00,854
‫أيتها الرقيب، "فين" و"رولينز" يعملون
‫مع فريق أمن "رينا بنجابي".

232
00:11:00,938 --> 00:11:02,773
‫- ليس مع "رينا"؟
‫- كلا.

233
00:11:02,981 --> 00:11:06,026
{\an8}‫إن حفل إطلاق النسخة التجريبية من لعبة
‫"أمازونيان ووريارز" أشبه بحفل افتتاح فيلم…

234
00:11:06,151 --> 00:11:08,528
{\an8}‫كنت أقرأ بعض المقالات عبر الإنترنت
‫ويجب أن أقول لك…

235
00:11:08,862 --> 00:11:10,697
{\an8}‫أهذا هو مستقبل "نواه"؟

236
00:11:10,781 --> 00:11:13,909
‫فتية مراهقين يلعبون
‫ألعاب رعاة البقر الآليين والهنود الحمر؟

237
00:11:14,034 --> 00:11:14,993
‫لا تخبري "فين" بذلك.

238
00:11:15,244 --> 00:11:17,704
‫لعبة "كيل أور بي سلاترد"
‫أشبه بتجربة روحانية بالنسبة إليه.

239
00:11:17,788 --> 00:11:19,081
‫أهذا صحيح؟ أنا لا أفهم ذلك…

240
00:11:19,248 --> 00:11:20,499
‫إذًا، قد لا تفهمين هذا أيضًا.

241
00:11:20,582 --> 00:11:24,628
‫قد يكون لدى "ليزلي كونولي"،
‫رجل الـ"غلاسكومان" معلومات تهمنا.

242
00:11:25,337 --> 00:11:28,590
{\an8}‫بعد البطولة، أردت بعض الملاحظات
‫بشأن لعبة "غلاسكومان"،

243
00:11:28,715 --> 00:11:30,509
{\an8}‫لذا تحققت من بعض
‫مواقع الألعاب الإلكترونية.

244
00:11:30,634 --> 00:11:33,303
{\an8}‫إنها المنتديات التي يقيّم بها اللاعبون
‫الألعاب، ويضعون تعليقات…

245
00:11:33,387 --> 00:11:34,471
‫أجل، فهمت ذلك يا "كاريسي".

246
00:11:35,013 --> 00:11:36,348
‫- وماذا؟
‫- انظرا إلى هذا الموضوع.

247
00:11:37,057 --> 00:11:38,433
‫"عاهرة (أمازونيان ووريارز) نالت ما تستحق"

248
00:11:38,517 --> 00:11:41,645
‫عاهرة "أمازونيان ووريارز" نالت ما تستحق.

249
00:11:41,812 --> 00:11:43,772
‫- هذا لطيف.
‫- العديد من الترهات كهذه.

250
00:11:43,855 --> 00:11:45,565
‫ينفخ الرجال عضلاتهم خلف شاشاتهم…

251
00:11:45,691 --> 00:11:47,401
‫- إذًا من الممكن أن يكون هذا أيّ شخص.
‫- أجل.

252
00:11:47,484 --> 00:11:49,111
‫أمهلوني لحظة.

253
00:11:50,904 --> 00:11:52,072
‫تواصلوا معي للمزيد من التفاصيل

254
00:11:52,155 --> 00:11:54,449
{\an8}‫عن أثداء فتاة لعبة "أمازونيان ووريارز"

255
00:11:54,533 --> 00:11:56,576
{\an8}‫تمكنا أنا وصديقي
‫من تحسس ثديها في "آي في إل".

256
00:11:56,868 --> 00:11:58,203
‫قد يكون هذا أحدهما، هل قمت بالتواصل معه؟

257
00:11:58,287 --> 00:12:00,330
‫لا أرغب في التحدث مع ذاك الشخص،
‫لهذا السبب أتيت إليكم.

258
00:12:00,414 --> 00:12:02,499
‫حسنًا، أظن أن هذه الرسالة لا يمكن تعقبها؟

259
00:12:02,624 --> 00:12:04,501
‫أجل، لهذا السبب علينا الذهاب مع "ليزلي".

260
00:12:04,626 --> 00:12:06,295
‫إنهما يعرفانك ويثقان بك،

261
00:12:06,670 --> 00:12:09,715
‫ولهذا السبب سأنصّبك
‫مخبر سري رسمي لشرطة "نيويورك".

262
00:12:09,840 --> 00:12:12,634
‫ماذا؟ لا أريد أن يعلم هؤلاء الأشخاص
‫أني قد وشيت بهما.

263
00:12:12,801 --> 00:12:14,428
‫"هؤلاء الأشخاص" هما مجرمين.

264
00:12:14,678 --> 00:12:17,055
‫وإذا لم تتعاون معنا، سنغلق لعبتك

265
00:12:17,139 --> 00:12:18,890
‫وسنطبق قانون "ابن سام".

266
00:12:19,182 --> 00:12:20,809
‫لا يمكنك التربح من جريمة.

267
00:12:21,059 --> 00:12:22,686
‫لذا، لنحصل على هذه التفاصيل من صديقك.

268
00:12:23,312 --> 00:12:24,938
‫أخبره أنك كنت في الكشك المجاور لتلك الفتاة

269
00:12:25,022 --> 00:12:26,565
‫وبأنها كانت لئيمة جدًا.

270
00:12:27,357 --> 00:12:28,734
‫حسنًا، ها نحن ذا.

271
00:12:28,859 --> 00:12:30,527
‫"إعادة رد:
‫بطولة ألعاب الفيديو العالمية، (ليزلي)"

272
00:12:30,610 --> 00:12:32,946
‫"الكشك الخاص بي كان بجانبها مباشرة.
‫إنها لئيمة فعلًا!"

273
00:12:33,322 --> 00:12:34,698
‫- ماذا الآن؟
‫- أخبره أنك شهّرت بالفتاة…

274
00:12:34,781 --> 00:12:36,283
‫التي كانت تشاركها الكشك.

275
00:12:36,491 --> 00:12:38,201
‫التشهير هو نشر المعلومات الخاصة،

276
00:12:38,285 --> 00:12:39,870
‫مثل رقم الهاتف وكلمات المرور عبر الإنترنت.

277
00:12:40,037 --> 00:12:42,497
‫أنظر إذا كان يريد إقامة علاقة معها،
‫وتحدث عن عمل مقلب لها.

278
00:12:42,581 --> 00:12:43,790
‫أخبره بأنك ستلاقيه هناك مع صديق لك.

279
00:12:43,874 --> 00:12:45,000
‫وهذا الصديق هو أنا.

280
00:12:45,876 --> 00:12:47,169
‫فهمت ذلك أيضًا يا "كاريسي".

281
00:12:50,172 --> 00:12:52,591
‫- هل يجب أن أكون هنا فعلًا؟
‫- اهدأ يا "ليزلي".

282
00:12:52,799 --> 00:12:54,843
‫أهدأ؟ حقًا؟

283
00:12:56,303 --> 00:12:57,346
‫مرحبًا يا "ليزلي".

284
00:12:57,471 --> 00:12:59,139
‫"الرصيف 62، منتزه التزلّج"

285
00:12:59,222 --> 00:13:00,223
‫كيف الحال؟

286
00:13:00,640 --> 00:13:03,393
‫هذا هو المبرمج الخاص بي، "كاريسي".

287
00:13:03,518 --> 00:13:04,895
‫نادني بـ"صاني"، الجميع يناديني بذلك.

288
00:13:05,354 --> 00:13:07,147
‫إذًا أنت من شهّر بتلك العاهرة الأخرى؟

289
00:13:07,272 --> 00:13:09,608
‫- لم أرى أيّ شيء عبر الإنترنت.
‫- سأرسل لك رابطًا.

290
00:13:09,900 --> 00:13:11,777
‫ولكن أخبرني، هل بكت عاهرة الألعاب تلك؟

291
00:13:11,860 --> 00:13:13,445
‫إنها عاهرة متذمرة صغيرة يا صاح.

292
00:13:13,695 --> 00:13:15,113
‫أعني، ماذا كانوا يتوقعون…

293
00:13:15,197 --> 00:13:16,990
‫حين نصبوا كشكًا
‫في حدث للعبة "كابس"، ألست محقًا؟

294
00:13:17,074 --> 00:13:18,617
‫هذا صحيح، لن يرتكبوا الخطأ ذاته مجددًا.

295
00:13:18,700 --> 00:13:22,871
‫أجل، ولكنني أرغب بتلك التفاصيل
‫التي وعدتني بها.

296
00:13:24,247 --> 00:13:25,582
‫كانا لطيفين وبحجم جيد.

297
00:13:25,749 --> 00:13:27,918
‫صغيران بعض الشيء ولكنهما لطيفان وبارزان.

298
00:13:28,001 --> 00:13:29,669
‫هذا رائع. هل حصلتما على أيّ من…

299
00:13:31,505 --> 00:13:32,589
‫تعلم ماذا أعني؟ هو يعلم.

300
00:13:33,173 --> 00:13:34,591
‫لقد وصلتها الرسالة، حسنًا؟

301
00:13:35,258 --> 00:13:37,594
‫- أنحن على وفاق؟
‫- أجل يا صاح، نحن على ما يُرام.

302
00:13:37,677 --> 00:13:40,097
‫- بالمناسبة، أنتما قيد الاعتقال.
‫- ماذا؟

303
00:13:42,974 --> 00:13:45,435
‫- خطوة سيئة أيها اللعوب.
‫- كنا نمزح فحسب مع تلك الفتاة.

304
00:13:45,769 --> 00:13:46,937
‫محاولة جيدة.

305
00:13:47,187 --> 00:13:49,022
‫لا يوجد زر إعادة في الحياة الواقعية.

306
00:13:56,363 --> 00:13:58,198
‫حسنًا يا "سارا". هلا تعرفت على أحدهما؟

307
00:13:58,573 --> 00:14:01,243
‫أجل، رقم ثلاثة. هو من تحرش بي.

308
00:14:03,328 --> 00:14:04,746
{\an8}‫حسنًا، النافذة التالية.

309
00:14:08,792 --> 00:14:09,918
‫أيّ من هؤلاء؟

310
00:14:11,795 --> 00:14:15,173
‫أجل، رقم اثنان، اللعين ذو الجبهة الكبيرة.

311
00:14:15,382 --> 00:14:16,383
‫رائع.

312
00:14:17,759 --> 00:14:19,261
‫استمتع بوقتك يا حضرة المحامي.

313
00:14:19,553 --> 00:14:21,138
‫أحسنت صنعًا يا "سارا".

314
00:14:21,430 --> 00:14:23,723
‫سنتمكن من توجيه الاتهام لهما
‫وسيكون المدعي العام على تواصل معك.

315
00:14:24,015 --> 00:14:26,101
‫ولكننا سنتمكن من التكتم على الأمر،
‫أليس كذلك؟

316
00:14:26,893 --> 00:14:29,396
‫الأمر كله أننا سنطلق اللعبة يوم الثلاثاء،
‫وإذا تعارض أيّ شيء مع ذلك،

317
00:14:29,479 --> 00:14:31,398
‫فإن "رينا" ستقتلني.

318
00:14:33,024 --> 00:14:34,025
‫حسنًا.

319
00:14:35,986 --> 00:14:38,155
‫"موقع (ريدتشانيت)، #اتهم_زورًا،
‫من ضباط الشرطة التابعين لـ(رينا بنجابي)"

320
00:14:38,238 --> 00:14:39,322
‫عملية الاعتقال أحدثت ضجة كبيرة.

321
00:14:39,406 --> 00:14:40,615
‫هذا ما كانت تخشاه "سارا".

322
00:14:40,740 --> 00:14:42,492
‫وهذه التعليقات
‫بها بعض الأمور المريعة جدًا.

323
00:14:42,659 --> 00:14:44,828
‫أحسنتما صنعًا يا "غاري" و"زاك".
‫أنتما تضحيان من أجل الفريق.

324
00:14:44,953 --> 00:14:46,663
‫آمل أنهما نالا منها جيدًا.

325
00:14:47,038 --> 00:14:48,874
‫- إنهم يعاملون هؤلاء الأشخاص كأبطال.
‫- وهم ليسوا بأبطال.

326
00:14:50,459 --> 00:14:52,419
‫انظرا إلى هذا المقطع.
‫حصل هذا الشخص على الكثير من المشاهدات.

327
00:14:52,502 --> 00:14:54,504
‫"(أنون) 12894237، #الحرية_لـ(غاري)_و(زاك)"

328
00:14:54,588 --> 00:14:56,339
‫"غاري" و"زاك" همل كبشيّ فداء

329
00:14:56,423 --> 00:14:59,134
‫مصلوبين على مذبح اللياقة السياسية.

330
00:14:59,718 --> 00:15:02,220
‫تلك العاهرة، "سارا"، نفدت بجلدها بسهولة.

331
00:15:03,054 --> 00:15:06,600
‫لا تذهبن إلى مكان
‫غير مرحب بكن فيه أيتها العاهرات!

332
00:15:06,683 --> 00:15:08,560
‫آمل أننا لم نعطي الكارهين أداة
‫لتجنيد المزيد من الكارهين.

333
00:15:08,643 --> 00:15:11,688
‫طالما أنه لا يوجد أيّ خطر محدد
‫فلا يوجد ما يمكننا فعله حيال الأمر.

334
00:15:16,485 --> 00:15:19,488
‫إذًا، تقضي يومك بأكمله حاملًا السلاح
‫في جراب مسدسك،

335
00:15:19,613 --> 00:15:22,532
‫ولكنك تعود إلى المنزل بعد العمل
‫لتلعب ألعاب إطلاق النار؟

336
00:15:22,782 --> 00:15:24,034
‫وفي بعض الأحيان، طوال الليل.

337
00:15:24,451 --> 00:15:25,577
‫ما الذي فاتني هنا؟

338
00:15:25,911 --> 00:15:29,456
‫كما ترين، في العمل لديّ شريك عمل ميداني،
‫لديّ "باربا"، وهم يقفون في طريقي.

339
00:15:29,581 --> 00:15:32,292
‫ولكن في المنزل، أكون بمفردي مع عشيرتي.
‫الأمر بسيط وبلا تعقيد.

340
00:15:32,626 --> 00:15:35,170
‫نطلق النار على الفريق الثاني فحسب
‫وننال من الأشرار.

341
00:15:35,295 --> 00:15:36,296
‫حسنًا.

342
00:15:37,839 --> 00:15:40,383
‫هل أدمنتها لدرجة
‫أنك ترغب في لعبها في هذه اللحظة؟

343
00:15:40,467 --> 00:15:42,135
‫بحقك يا "فين"، ليس على مائدة العشاء.

344
00:15:42,260 --> 00:15:44,804
‫أنا آسف، ولكنني وجدت للتو
‫بثًا مباشرًا لـ"رينا".

345
00:15:44,888 --> 00:15:46,223
‫إنها تجري مقابلة.

346
00:15:46,848 --> 00:15:50,602
‫إذًا يا "رينا"، الناس تترك تعليقات
‫وسأقرأ لك إحداها.

347
00:15:51,269 --> 00:15:55,106
‫لن تكون هناك لعبة
‫لو لم تضاجع الآنسة "بنجابي" الرجل الغني.

348
00:15:55,565 --> 00:15:57,275
‫أنا و"ستيفن" سنتزوج.

349
00:15:57,526 --> 00:16:01,780
‫إذًا، أنت توافقين الرأي السائد
‫أن انتقادات عملك أساسها كراهية النساء؟

350
00:16:02,239 --> 00:16:04,449
‫يفترض بهذا الرجل أن يكون بصفها
‫ولكنه لا زال يصعّب الأمور عليها.

351
00:16:04,574 --> 00:16:06,660
{\an8}‫"جاك"، أنت تجرّني نحو نقاش نسوي.

352
00:16:06,785 --> 00:16:07,994
{\an8}‫وأنا هنا للتحدث عن لعبتي.

353
00:16:08,328 --> 00:16:09,579
{\an8}‫- شرطة "نيويورك"!
‫- افتحي الباب!

354
00:16:09,746 --> 00:16:11,998
‫- انبطحي أرضًا!
‫- "رينا"؟ هل كل شيء على ما يُرام؟

355
00:16:12,082 --> 00:16:12,958
‫لنذهب!

356
00:16:13,750 --> 00:16:16,044
‫- على الأرض!
‫- ضعي يديك على رأسك!

357
00:16:17,546 --> 00:16:18,505
{\an8}‫ما الذي يحدث؟

358
00:16:18,630 --> 00:16:19,923
{\an8}‫"(جاك فيت)"

359
00:16:20,006 --> 00:16:21,132
{\an8}‫ما الذي يحدث؟

360
00:16:22,259 --> 00:16:23,301
‫"رينا"؟

361
00:16:26,692 --> 00:16:27,776
‫"رينا"، هل أنت على ما يُرام؟

362
00:16:33,613 --> 00:16:36,240
‫تلقيتم مكالمات طوارئ
‫من ثلاثة هواتف مختلفة،

363
00:16:36,324 --> 00:16:38,200
‫جميعها تبلغ عن أزمة الرهائن هنا؟

364
00:16:38,409 --> 00:16:40,661
‫- أجل، أطفال وأسلحة.
‫- هل تعقبتم الأرقام بعد؟

365
00:16:40,745 --> 00:16:43,748
‫دعني أخمن، أُجريت الاتصالات
‫من الهواتف العمومية وهواتف الإنترنت؟

366
00:16:43,956 --> 00:16:45,416
‫لقد وقعتم في الفخ مباشرة.

367
00:16:45,875 --> 00:16:47,418
‫- تم اقتحام شقة "رينا".
‫- أجل.

368
00:16:48,836 --> 00:16:52,173
‫لدى هؤلاء الأشخاص مئات الطرق للتعامل
‫مع هذه المواقف ولكنهم يختارون هذه دائمًا.

369
00:16:52,298 --> 00:16:54,675
‫- أن يحطموا الباب اللعين.
‫- إنهم يقومون بعملهم فحسب يا "فين".

370
00:16:54,800 --> 00:16:56,594
‫- هل أنت على ما يُرام؟
‫- انتظر للحظة يا "ستيفن".

371
00:16:56,719 --> 00:16:58,387
‫أنا بخير، "ستيفن" عالق في الخارج فحسب.

372
00:16:59,055 --> 00:17:00,264
‫أيمكننا إحضار الخطيب إلى هنا؟

373
00:17:01,015 --> 00:17:03,059
‫لست متفاجئة من ذلك.
‫هذا ما يفعله أولئك الأشخاص.

374
00:17:03,142 --> 00:17:06,020
‫يتصيّدون خلف حواسيبهم
‫ويجرون اتصالات المقالب.

375
00:17:06,145 --> 00:17:08,230
‫ولكن هذا الأمر يتعدى كونها اتصالات مقالب.

376
00:17:08,356 --> 00:17:09,649
‫كان من الممكن أن تتأذي بشدة.

377
00:17:09,732 --> 00:17:11,525
‫إنهم يحاولون إذلالي فحسب.

378
00:17:11,776 --> 00:17:12,943
‫وقد نالوا مبتغاهم.

379
00:17:13,277 --> 00:17:14,487
‫الجبناء المجهولون.

380
00:17:14,612 --> 00:17:16,822
‫- "رينا"، هل أنت على ما يُرام؟
‫- كل شيء بخير يا "ستيفن".

381
00:17:16,906 --> 00:17:18,699
‫اقتحموا شقتي في منتصف المقابلة.

382
00:17:18,824 --> 00:17:19,909
‫أجل، رأيت ذلك.

383
00:17:20,618 --> 00:17:22,119
‫هنيئًا لهم، انتهى الأمر الآن.

384
00:17:22,203 --> 00:17:24,664
‫توقفي عن قول ذلك. هل يعلمون؟

385
00:17:25,623 --> 00:17:26,707
‫نعلم بشأن ماذا؟

386
00:17:27,375 --> 00:17:29,085
‫- اخبريهم، وإلّا سأخبرهم أنا.
‫- توقف يا "ستيفن".

387
00:17:29,168 --> 00:17:31,295
‫أرسلوا لها رسالة تهديد
‫في وقت سابق من اليوم،

388
00:17:31,379 --> 00:17:33,964
‫مفادها أنهم يريدون أن يروها
‫تركع على ركبتيها أما العالم أجمع.

389
00:17:34,632 --> 00:17:35,758
‫ثم نشروا معلوماتها الخاصة قبل ساعة.

390
00:17:35,883 --> 00:17:37,093
‫هكذا عرفوا هذا العنوان.

391
00:17:37,176 --> 00:17:38,469
‫أين نُشرت هذه المعلومات؟

392
00:17:38,636 --> 00:17:40,262
‫في موضوع فرعي على موقع "ريدتشانيت".

393
00:17:40,680 --> 00:17:42,598
‫إنهم يتتبعون "رينا"، الأوضاع سيئة جدًا.

394
00:17:42,682 --> 00:17:45,101
‫أخبرتك ألّا تقرأ الكلام،
‫كنت أعلم أنك ستبالغ في ردة فعلك.

395
00:17:46,018 --> 00:17:48,729
‫وماذا لو تم التشهير بي؟
‫سأغيّر سكني وأرقامي السرية ورقم هاتفي…

396
00:17:48,813 --> 00:17:51,190
‫"رينا"، أتفهمين ما الذي يجري؟
‫هذا الأمر جدي.

397
00:17:51,315 --> 00:17:53,818
‫أجل، سيتم إطلاق اللعبة ظهر الغد.

398
00:17:53,901 --> 00:17:55,820
‫هذا هو الأمر الوحيد الذي يجري.

399
00:17:55,986 --> 00:17:57,405
‫كل شيء آخر هو مجرد ضوضاء.

400
00:17:59,490 --> 00:18:01,784
‫حسنًا، سأحتاج إلى رابط الموضوع الفرعي.

401
00:18:02,243 --> 00:18:05,037
‫ورسالة التهديد.
‫وإذا لم تأت هي معنا فستأتي أنت.

402
00:18:05,162 --> 00:18:06,163
‫سأتحدث إليها.

403
00:18:07,331 --> 00:18:10,501
‫حسنًا، تم التشهير بـ"رينا"
‫ونشر معلوماتها الخاصة.

404
00:18:10,584 --> 00:18:12,294
‫فهمت ذلك، ولكن ساعديني
‫في فهم عبارة اقتحام شقتها.

405
00:18:12,420 --> 00:18:16,799
‫إنها اتصالات الطوارئ المجهولة التي تدفع
‫فريق التدخل السريع لاقتحام منزلك.

406
00:18:17,425 --> 00:18:20,052
‫- هؤلاء الأشخاص يلعبون بقذارة.
‫- وما علاقة وحدة الضحايا الخاصة بذلك؟

407
00:18:20,177 --> 00:18:21,762
‫انتظرا حتى تريا هذه التهديدات.

408
00:18:22,054 --> 00:18:23,556
‫أيتها الرقيب، هذه هي "رينا بنجابي"

409
00:18:23,681 --> 00:18:25,099
‫وهذا خطيبها وشريكها التجاري "ستيفن كابلن".

410
00:18:25,224 --> 00:18:27,143
‫- مرحبًا.
‫- شكرًا لحضوركما.

411
00:18:27,727 --> 00:18:29,270
‫لم يكن لديّ خيار.

412
00:18:29,395 --> 00:18:31,522
‫أتفهم ذلك ولكن وُجهت
‫بعض التهديدات الخطيرة.

413
00:18:31,814 --> 00:18:33,232
‫قاموا باختراق موقع شركتك الإلكتروني؟

414
00:18:33,566 --> 00:18:34,859
‫عاد الموقع الإلكتروني للعمل مجددًا.

415
00:18:35,818 --> 00:18:36,694
‫هل من شيء محدد؟

416
00:18:36,777 --> 00:18:40,448
‫أجل، إنهم يهددون بالعنف
‫تجاه "رينا" وموظفاتها.

417
00:18:41,282 --> 00:18:42,158
‫"عاهرة"

418
00:18:43,159 --> 00:18:45,536
‫تحذير عادل. إذا تجرأت "رينا بنجابي"

419
00:18:45,870 --> 00:18:48,038
‫واستمرت بإطلاق اللعبة غدًا،

420
00:18:48,414 --> 00:18:51,459
‫سنحرص على أن تكون جثتها المُغتصبة والمشوهة

421
00:18:52,126 --> 00:18:55,504
‫على الصفحة الرئيسية لكل مدوّنة نسوية
‫بحلول الأسبوع القادم.

422
00:18:55,588 --> 00:18:58,048
‫هذا التهديد محدد ولا تحميه حرية التعبير.

423
00:18:58,507 --> 00:19:00,509
‫وهذا أحد تهديداته الأخرى.

424
00:19:01,677 --> 00:19:04,972
‫تلك العاهرة "رينا"
‫تستحق كل الألم الذي سيحل بها.

425
00:19:06,015 --> 00:19:09,685
‫لعبتها مشتقة وتافهة.

426
00:19:09,894 --> 00:19:13,272
‫إنها ساقطة استعملت الجنس
‫للوصول لما هي عليه الآن.

427
00:19:13,981 --> 00:19:17,359
‫وإذا لم تترك هي ومحاربي العدالة الاجتماعية
‫الخاصين بها مجال ألعاب الفيديو الآن…

428
00:19:18,736 --> 00:19:19,820
‫فسنجبرهم على ذلك.

429
00:19:21,197 --> 00:19:22,156
‫"(آسيد رين)"

430
00:19:22,239 --> 00:19:23,824
‫وهناك العديد من التهديدات كهذه.

431
00:19:23,949 --> 00:19:26,952
‫التهديد بالاغتصاب، التهديد بالهجوم
‫خلال حفل الإطلاق في "بيرتش بافيليون".

432
00:19:27,036 --> 00:19:28,662
‫ألا يمكننا تعقب مصدر هذه التهديدات؟

433
00:19:28,746 --> 00:19:31,123
‫رفعوها عبر الشبكة المظلمة
‫كما نشروا المعلومات الخاصة مسبقًا.

434
00:19:31,248 --> 00:19:32,500
‫- إذًا، لا يمكننا.
‫- حسنًا.

435
00:19:32,625 --> 00:19:35,544
‫ومن المقرر أن يتم حفل الإطلاق غدًا؟

436
00:19:35,628 --> 00:19:37,963
‫- ظهرًا.
‫- إذًا أتفكرين بتأجيله؟

437
00:19:38,923 --> 00:19:41,550
‫هذه ليست محاضرة صغيرة دعوت أصدقائي لها.

438
00:19:41,842 --> 00:19:44,970
‫إنها حفل إطلاق نسخة مبدئية من لعبة عالمية.

439
00:19:45,054 --> 00:19:47,097
‫سيتم بثها مباشرة في 18 دولة.

440
00:19:47,181 --> 00:19:49,016
‫كل مواقع الألعاب الكبيرة سترسل ممثلًا لها.

441
00:19:49,099 --> 00:19:52,186
‫أجل، أعي ذلك…
‫ولكن تهديدات الموت هذه علنية.

442
00:19:52,269 --> 00:19:54,146
‫وهذا سبب أكبر يمنعني من التأجيل.

443
00:19:54,563 --> 00:19:56,190
‫منذ أن انتشر مقطع الاقتحام…

444
00:19:56,357 --> 00:19:58,442
‫لُقبت بـ"ممثلة النساء في مجال الألعاب."

445
00:19:58,692 --> 00:20:01,654
‫لديّ مقابلة غدًا مع محطة "سي إن بي سي"،
‫وثم سأرن الجرس الافتتاحي لبورصة "نازداك".

446
00:20:01,779 --> 00:20:04,240
‫يمكنك فعل كل هذا، دون حفل الإطلاق،

447
00:20:04,448 --> 00:20:06,450
‫ألا يمكنك تسجيله ومن ثم عرضه لاحقًا؟

448
00:20:07,117 --> 00:20:09,203
‫سينتصرون إذا فعلت ذلك.

449
00:20:10,079 --> 00:20:13,123
‫هل سأظهر إلى العالم
‫بأنني أخاف من إرهابيين سيبرانيين؟

450
00:20:13,541 --> 00:20:15,125
‫لن أقع في الخطأ ذاته الذي وقعت به "سوني".

451
00:20:15,501 --> 00:20:17,044
‫من الأفضل أن أُدعى بالسافلة
‫بدلًا من الجبانة.

452
00:20:17,169 --> 00:20:18,170
‫"رينا".

453
00:20:19,630 --> 00:20:22,424
‫لقد أتيت إلى هنا.

454
00:20:23,133 --> 00:20:24,343
‫وسأتعاون معكم.

455
00:20:24,844 --> 00:20:27,012
‫وأنا أعي أن لديكم وظيفة تقومون بها.

456
00:20:27,388 --> 00:20:30,266
‫لذا لنكون على بينة، لقد حذرتموني.

457
00:20:30,724 --> 00:20:32,309
‫وأنا أتحمل كل المسؤولية.

458
00:20:32,977 --> 00:20:36,814
‫ولكنني لا أرغب بوجود واضح للشرطة.

459
00:20:37,064 --> 00:20:39,567
‫لا أريد وحدة خدمات الطوارئ،
‫ولا أريد كلاب مدرّبة للكشف عن القنابل.

460
00:20:41,151 --> 00:20:42,152
‫رجاءً.

461
00:20:44,071 --> 00:20:45,573
‫عليّ الذهاب إلى المنزل
‫ونيل قسطًا من الراحة.

462
00:20:49,827 --> 00:20:51,245
‫شكرًا لكم أيها المحققين.

463
00:20:52,580 --> 00:20:55,833
‫إنها جادة بشأن عملها
‫ولا تريد أن يتعرض للخطر، أعلم ذلك،

464
00:20:55,916 --> 00:20:58,919
‫ولكن كم عدد الأشخاص
‫الذين سيحضرون هذا الحدث غدًا؟

465
00:20:59,044 --> 00:21:00,045
‫500 شخص على الأقل.

466
00:21:00,129 --> 00:21:01,839
‫وقد لا تقلق "رينا" على نفسها،

467
00:21:01,922 --> 00:21:03,966
‫ولكن الأشخاص بين الجمهور…

468
00:21:04,133 --> 00:21:07,094
‫لا يمكننا السماح بحدوث ذلك.
‫لديّ أصدقاء في مركز إطفاء مدينة "نيويورك".

469
00:21:07,177 --> 00:21:09,763
‫أنا متأكد أنهم سيتمكنون من إيجاد
‫بعض المخالفات ويغلقون "بيرتش بافيليون".

470
00:21:09,889 --> 00:21:13,726
‫"رينا" محقة. إذا فعلنا ذلك،
‫فسينتصر الإرهابيين السيبرانيين.

471
00:21:15,311 --> 00:21:17,897
‫نمتلك الموارد التي تسمح لنا
‫بالبقاء بعيدًا عن الأنظار.

472
00:21:17,980 --> 00:21:19,523
‫اتصلوا بـ"بيرتش بافيليون" ونسقوا معهم.

473
00:21:22,484 --> 00:21:25,779
{\an8}‫"(بيرتش بافيليون)، 244 شرق الشارع 41،
‫الثلاثاء، 27 يناير"

474
00:21:30,576 --> 00:21:31,827
‫هل وجدتم أيّ شيء خلال التفتيش الأولي؟

475
00:21:31,911 --> 00:21:33,370
‫لم يشتري أيّ أحد تذكرة ببطاقة ائتمان تطابق

476
00:21:33,454 --> 00:21:35,414
‫أيًا من الملفات الشخصية
‫التي تمكنا من تتبعها عبر الإنترنت.

477
00:21:36,040 --> 00:21:37,207
‫إنها مضيعة للوقت.

478
00:21:37,708 --> 00:21:39,877
‫لن يستعمل أيّ شخص ذو نية سيئة
‫بطاقة ائتمان.

479
00:21:39,960 --> 00:21:41,837
‫حسنًا، لنركز إذًا على ما يمكننا فعله.

480
00:21:41,962 --> 00:21:44,840
‫انتشروا، وراقبوا الأيدي والأعين.
‫وأبقوا على اللاسلكي.

481
00:21:46,300 --> 00:21:47,801
‫"كاريسي"، كيف يبدو الأمر؟

482
00:21:48,385 --> 00:21:50,262
‫لدينا بعض الشاشات بلقطات غير واضحة.

483
00:21:51,096 --> 00:21:52,890
‫هل فكرتم يومًا بتحديث أنظمتكم الأمنية؟

484
00:21:53,474 --> 00:21:56,143
‫هل أنت المخرج "ستيفن سبيلبرغ"؟
‫أنت هنا على سبيل المجاملة.

485
00:21:56,810 --> 00:21:58,646
‫كل شيء تحت السيطرة.

486
00:21:58,729 --> 00:22:01,231
‫تجرى 200 فعالية كل سنة في هذا المكان،
‫ولم نفقد أيّ أحد حتى الآن.

487
00:22:01,315 --> 00:22:03,317
‫إذًا، دعونا ألّا نكسر تلك السلسلة.

488
00:22:05,861 --> 00:22:08,280
‫"(أمازونيان ووريارز)"

489
00:22:10,032 --> 00:22:11,450
‫منفعة الفرد…

490
00:22:13,786 --> 00:22:15,537
‫هي منفعة الجماعة.

491
00:22:17,122 --> 00:22:18,958
‫نصطاد، نبني، نتغذى، نبتكر…

492
00:22:19,083 --> 00:22:20,542
‫"لعبة شبه مثالية لبناء الحضارة. (غرديسك)"

493
00:22:22,211 --> 00:22:24,171
‫يقولون إن التاريخ يعيد نفسه.

494
00:22:24,254 --> 00:22:25,506
‫"القصة عميقة ومعقدة، عارضة (نيويورك)"

495
00:22:26,423 --> 00:22:30,302
‫لكن الآن، يمكنك تصحيح الأمور.

496
00:22:31,845 --> 00:22:34,765
‫ابحث عن المحارب الأمازوني الذي بداخلك.

497
00:22:35,683 --> 00:22:38,435
‫سيداتي وسادتي،

498
00:22:38,727 --> 00:22:42,856
‫رجاءً رحبوا بـ"رينا بنجابي" على المسرح!

499
00:22:48,988 --> 00:22:51,657
‫مساء الخير، أنا "رينا بنجابي".

500
00:22:54,576 --> 00:22:56,412
‫أظن أن أغلبكم يعرف هذا بالفعل.

501
00:22:57,955 --> 00:22:59,164
‫شكرًا لحضوركم.

502
00:22:59,665 --> 00:23:03,293
‫أنا متحمسة للغاية
‫لمشاركة "أمازونيان ووريارز"

503
00:23:03,377 --> 00:23:05,004
‫مع جميع الحاضرين هنا.

504
00:23:05,421 --> 00:23:07,923
‫وكل من يشاهد البث المباشر على الإنترنت.

505
00:23:08,507 --> 00:23:10,259
‫لما يقارب عامين من التطوير المستمر،

506
00:23:10,342 --> 00:23:13,012
‫فإن لعبة بناء الحضارة الاستراتيجية هذه

507
00:23:13,220 --> 00:23:16,890
‫تمكنكم من التحكم بأرض من تصميمكم الخاص.

508
00:23:17,057 --> 00:23:19,727
‫ما هو هدفنا؟
‫فعل الأمور بشكل صحيح هذه المرة.

509
00:23:21,020 --> 00:23:22,730
‫- ما هذا؟
‫- انبطحي أرضًا يا "رينا".

510
00:23:26,442 --> 00:23:27,776
‫يا رفاق، ما مصدر شعاع الليزر هذا؟

511
00:23:29,820 --> 00:23:34,491
‫كيف يمكننا تغيير أخطاء ماضينا
‫لخلق عالم أكثر كمالًا؟

512
00:23:34,575 --> 00:23:36,118
‫مؤشر ليزر، في الجهة اليسرى من الصف الخامس.

513
00:23:37,411 --> 00:23:38,287
‫أنت!

514
00:23:38,829 --> 00:23:40,164
‫لا يمكنك فعل ذلك.

515
00:23:40,247 --> 00:23:41,915
‫راقبني. هيا.

516
00:23:41,999 --> 00:23:44,668
‫هذه اللعبة تآزرية وتبني روح الفريق…

517
00:23:44,793 --> 00:23:48,005
‫وتشجع على التعاون وحل المشكلات الجماعية.

518
00:23:49,048 --> 00:23:50,049
‫ثلاثة إضافيين.

519
00:23:50,174 --> 00:23:51,341
‫رأيتهم، تلقيت ذلك.

520
00:23:51,884 --> 00:23:53,552
‫شرطة "نيويورك". أترغب في إعطائي هذا؟

521
00:23:53,802 --> 00:23:55,220
‫أجل، لم أعلم أنه كان يعمل.

522
00:23:55,304 --> 00:23:57,056
‫بالطبع لم تعلم. هيا بنا، أخرج.

523
00:23:58,474 --> 00:24:00,768
‫أنتم أيضًا، ستخرجون كذلك. هيا بنا.

524
00:24:01,310 --> 00:24:04,688
‫يا للهول، مؤشرات الليزر.
‫قطة والدتي تحب هذه المؤشرات.

525
00:24:06,065 --> 00:24:08,484
‫كما كنت أقول، هذه اللعبة تعاونية،

526
00:24:08,650 --> 00:24:11,278
‫وتوفر عدة وجهات نظر، تتيح للاعب أن…

527
00:24:14,364 --> 00:24:16,366
‫العاهرات سيموتون.

528
00:24:17,743 --> 00:24:20,162
‫ما من عدالة اجتماعية في الألعاب.

529
00:24:23,373 --> 00:24:25,584
‫ماذا ترى يا "كاريسي"؟

530
00:24:25,667 --> 00:24:28,545
‫- اخترق أحدهم لوحة التحكم في الإضاءة.
‫- والنظام الأمني أيضًا.

531
00:24:28,670 --> 00:24:30,214
‫أخبرني أنك تمتلك رمزًا للتحكم… هيا!

532
00:24:30,297 --> 00:24:31,423
‫هيا، تنحى جانبًا.

533
00:24:31,673 --> 00:24:32,966
‫أهدئوا!

534
00:24:33,050 --> 00:24:34,551
‫نحن مع الشرطة، ابقوا هادئين.

535
00:24:34,676 --> 00:24:36,095
‫"رينا"!

536
00:24:37,346 --> 00:24:38,722
‫- "رينا"!
‫- من يراقب “رينا”؟

537
00:24:39,098 --> 00:24:40,099
‫من يراها؟

538
00:24:43,102 --> 00:24:44,312
‫لقد فقدناها.

539
00:24:55,469 --> 00:24:57,179
‫- أين هي؟
‫- لا أراها.

540
00:24:57,513 --> 00:24:59,723
‫- آنسة "بنجابي"، من هنا.
‫- ماذا حدث؟

541
00:24:59,807 --> 00:25:01,767
‫- ميكروفونها يعمل، "كاريسي"، أيّ شيء؟
‫- إلى أين نحن ذاهبان؟

542
00:25:01,850 --> 00:25:02,726
‫وجدتها.

543
00:25:02,851 --> 00:25:04,561
‫إنها مع حارس أمن في الرواق الخلفي.

544
00:25:05,813 --> 00:25:07,773
‫اتركني!

545
00:25:08,132 --> 00:25:09,675
‫- المخرج الخلفي.
‫- المخرج الخلفي.

546
00:25:20,561 --> 00:25:21,520
‫الشرطة! توقف!

547
00:25:28,736 --> 00:25:30,613
‫انهض، هيا!

548
00:25:31,948 --> 00:25:32,949
‫مهلًا.

549
00:25:33,032 --> 00:25:35,117
‫- هو من كان يمسك بـ"رينا"!
‫- كنت أحاول مساعدتها.

550
00:25:35,451 --> 00:25:36,911
‫- أين هي؟
‫- لا أعلم.

551
00:25:37,245 --> 00:25:39,413
‫- إجابة خاطئة.
‫- أيها المحققون، إنها هناك.

552
00:25:39,497 --> 00:25:40,414
‫اصمتي أيتها العاهرة.

553
00:25:40,498 --> 00:25:41,540
‫"بدأت اللعبة يا شرطة (نيويورك)"

554
00:25:41,624 --> 00:25:43,209
‫ابق فمك مقفلًا وإلّا سينتهي أمرك!

555
00:25:43,668 --> 00:25:44,543
‫أتسمعينني؟

556
00:25:46,212 --> 00:25:47,797
‫بدأت اللعبة يا شرطة "نيويورك".

557
00:25:47,922 --> 00:25:49,340
‫ما مصدر هذا البث؟

558
00:25:50,341 --> 00:25:51,968
‫تعقبيه الآن يا "رولينز".

559
00:25:53,427 --> 00:25:54,553
‫ماذا؟ لم تكن هذه فكرتي.

560
00:25:54,637 --> 00:25:56,806
‫أتظن أن هذا يهم الآن؟
‫أنت شريك في عملية اختطاف.

561
00:25:56,889 --> 00:25:58,182
‫قال إننا سنقوم بإخافتها فحسب.

562
00:25:58,432 --> 00:26:00,017
‫قنابل دخان ومؤشرات الليزر، أمور كهذه.

563
00:26:00,184 --> 00:26:01,060
‫والاختطاف؟

564
00:26:01,477 --> 00:26:03,896
‫- لم يُعلمني أحد به.
‫- أيمتلك "أحد" هذا اسم؟

565
00:26:04,730 --> 00:26:07,566
‫اسم مستخدم، "آسيد رين"…
‫ولكنني لم أقابله قط.

566
00:26:08,025 --> 00:26:09,068
‫وماذا قال بالتحديد؟

567
00:26:09,777 --> 00:26:11,445
‫أخبرني بأن أُحضر "رينا" إلى المخرج الخلفي.

568
00:26:11,570 --> 00:26:13,572
‫وماذا، تركوك هنا ورموها في حافلة؟

569
00:26:13,698 --> 00:26:15,866
‫- لم أعلم بأنهم كانوا سيقومون بـ…
‫- هل أنت كبش الفداء الخاص بهم؟

570
00:26:15,950 --> 00:26:17,576
‫معاذ الله أن يحدث شيء لـ"رينا"،

571
00:26:17,660 --> 00:26:18,869
‫وإلّا ستواجه تهم قتل.

572
00:26:19,412 --> 00:26:21,372
‫إذا كنت تعرف شيئًا أخبرنا به الآن.

573
00:26:23,124 --> 00:26:24,959
‫رأيت الحافلة، كانت بيضاء اللون.

574
00:26:25,543 --> 00:26:26,752
‫رقم اللوحة.

575
00:26:27,670 --> 00:26:29,338
{\an8}‫"خبر عاجل اختطاف (رينا بنجابي)،
‫محطة (سي إن بي سي)"

576
00:26:29,463 --> 00:26:31,215
{\an8}‫كان محققي شرطة "نيويورك"
‫على علم بالتهديدات المحتملة

577
00:26:31,299 --> 00:26:34,051
{\an8}‫وتواجدوا بداخل مبنى "بيرتش بافيليون"
‫وقت حدوث عملية الاختطاف،

578
00:26:34,176 --> 00:26:35,177
{\an8}‫ولكنهم كانوا…

579
00:26:36,053 --> 00:26:37,096
‫كان هذا اتصال من المفوّض.

580
00:26:37,179 --> 00:26:38,848
‫أخبرني أنك وجدت شيئًا
‫متعلقًا بالحافلة البيضاء هذه.

581
00:26:38,973 --> 00:26:42,810
‫سُرقت من مرأب بالأمس.
‫وتمت تغطية كاميرات المراقبة هناك.

582
00:26:42,935 --> 00:26:44,979
‫ولوحة رقم السيارة اختفت فورًا
‫بعد عملية الاختطاف.

583
00:26:45,062 --> 00:26:47,648
‫كاميرات سلطة الميناء لم تستطع تتبعها
‫على أيّ من الجسور أو عبر الأنفاق.

584
00:26:47,732 --> 00:26:50,109
‫إذًا، لا زالت في "مانهاتن"،
‫ماذا عن هاتفها، هل نتتبعه؟

585
00:26:50,276 --> 00:26:52,028
‫لم يحالفنا الحظ،
‫لا بد أنهم أزالوا بطارية الهاتف.

586
00:26:52,153 --> 00:26:53,112
‫حصلت على معلومة.

587
00:26:53,237 --> 00:26:55,614
‫شاحنة بضائع بيضاء في مصنع مهجور
‫ولوحة رقم السيارة متطابقة.

588
00:26:55,698 --> 00:26:57,575
‫- الوحدات في طريقها.
‫- أنتما الاثنان، اذهبا.

589
00:27:11,088 --> 00:27:12,089
‫افتح.

590
00:27:13,799 --> 00:27:14,800
‫المكان خال!

591
00:27:17,386 --> 00:27:20,598
‫حسنًا، لنحضر وحدة مسرح الجريمة إلى هنا
‫ولنبحث بداخل المصنع.

592
00:27:25,853 --> 00:27:26,729
‫"أماندا".

593
00:27:29,357 --> 00:27:30,358
‫حسنًا، اذهب.

594
00:27:53,672 --> 00:27:54,924
‫حسنًا يا رفاق، ها نحن ذا.

595
00:27:55,007 --> 00:27:56,008
‫"(كابس)"

596
00:27:56,092 --> 00:27:57,385
‫هذا شعار "كيل أور بي سلوترد".

597
00:27:57,551 --> 00:27:59,136
‫هذا شعار السايبورغ.

598
00:27:59,595 --> 00:28:00,930
‫تركوا هذا من أجلنا.

599
00:28:01,097 --> 00:28:02,765
‫حسنًا، نحن بحاجة
‫إلى وحدة مسرح الجريمة هنا أيضًا.

600
00:28:02,848 --> 00:28:05,017
‫وجدنا شيئًا، هذا قميصها.

601
00:28:05,101 --> 00:28:06,310
‫وهذا دم.

602
00:28:06,977 --> 00:28:07,978
‫أعطني المصباح اليدوي.

603
00:28:09,855 --> 00:28:10,856
‫المكان خال!

604
00:28:13,442 --> 00:28:14,610
‫تركوا لنا مقطع فيديو.

605
00:28:17,738 --> 00:28:19,615
‫أرجوك لا تفعل هذا.

606
00:28:19,865 --> 00:28:22,701
‫لم؟ أرجوك.

607
00:28:25,746 --> 00:28:29,834
‫"تمت المرحلة."

608
00:28:30,126 --> 00:28:31,377
‫تمت المرحلة.

609
00:28:31,794 --> 00:28:33,129
‫إنها لعبة بالنسبة إليهم.

610
00:28:33,712 --> 00:28:35,047
‫حسنًا، ما هي المرحلة التالية إذًا؟

611
00:28:37,883 --> 00:28:38,884
‫"فين".

612
00:28:46,475 --> 00:28:48,185
‫- أرجوك.
‫- اصمتي أيتها العاهرة.

613
00:28:48,269 --> 00:28:49,353
‫ليس عليك فعل هذا.

614
00:28:49,437 --> 00:28:51,230
‫اصمتي أيتها العاهرة!

615
00:28:51,689 --> 00:28:54,108
‫سأقتلك إن تفوهت بكلمة أخرى.
‫أتفهمين ذلك؟

616
00:28:56,527 --> 00:28:57,653
‫لنفعل هذا فحسب.

617
00:29:00,906 --> 00:29:01,907
‫مستعدون.

618
00:29:02,241 --> 00:29:03,367
‫بدأت بالفعل.

619
00:29:03,576 --> 00:29:04,452
‫هيا.

620
00:29:06,120 --> 00:29:07,121
‫أنت على الهواء.

621
00:29:07,204 --> 00:29:09,331
‫هذا تحذير لكنّ جميعًا أيتها العاهرات.

622
00:29:13,252 --> 00:29:16,005
‫ماذا تعني أنك لا تعلم
‫كيف وصلت تلك الحافلة إلى ملكيتك؟

623
00:29:16,464 --> 00:29:17,882
‫أجل، حسنًا، افعل ذلك.

624
00:29:18,507 --> 00:29:19,967
‫كيف حالك يا سيد "كابلن"؟

625
00:29:20,468 --> 00:29:21,510
‫حاولت أن أخبرها.

626
00:29:22,094 --> 00:29:24,138
‫حاولت إخبارها ولكنها أبت أن تنصت.

627
00:29:24,722 --> 00:29:26,432
‫أيتها الرقيب، وجدت شيئًا ما.

628
00:29:26,640 --> 00:29:27,641
‫ما هو؟

629
00:29:27,933 --> 00:29:29,477
‫لم لا تجلس يا سيد "كابلن".

630
00:29:29,602 --> 00:29:30,895
‫وسنوافيك بعد قليل.

631
00:29:38,402 --> 00:29:41,197
‫رُفع هذا الرابط للتو على موقع "ريدتشانيت".

632
00:29:41,447 --> 00:29:42,948
‫- لا.
‫- هذا ما يحدث…

633
00:29:43,032 --> 00:29:45,951
‫للعاهرات اللاتي يعبثن مع اللاعبين.

634
00:29:48,120 --> 00:29:49,288
‫لقد حذرناك.

635
00:29:50,998 --> 00:29:52,249
‫كلا، أرجوكم.

636
00:29:54,293 --> 00:29:55,544
‫مرحبًا يا فتاة الألعاب.

637
00:29:59,006 --> 00:30:01,759
‫- ما مصدر هذا البث؟
‫- كل ما نعلمه هو أن البث مباشر.

638
00:30:10,812 --> 00:30:12,188
‫أدرك الآن

639
00:30:12,865 --> 00:30:15,242
‫أن مجال الألعاب ليس مكانًا مناسبًا للإناث.

640
00:30:17,536 --> 00:30:20,080
‫لذا، يجب عليكن أيتها العاهرات
‫الابتعاد الآن.

641
00:30:22,040 --> 00:30:23,333
‫ليس مرغوبًا بكنّ…

642
00:30:24,668 --> 00:30:25,961
‫ولستن بأمان.

643
00:30:26,920 --> 00:30:29,715
‫ولديّ رسالة أيضًا لـ"ستيفن كابلن".

644
00:30:31,216 --> 00:30:32,468
‫لم أحبك قط.

645
00:30:33,594 --> 00:30:36,263
‫وضاجعتك لكي تموّل لعبتي فقط.

646
00:30:38,348 --> 00:30:41,018
‫أنا عاهرة وكاذبة.

647
00:30:41,852 --> 00:30:43,061
‫أهذا مباشر أيضًا؟

648
00:30:43,187 --> 00:30:44,646
‫كلا، تم رفعه على موقع "ريدتشانيت".

649
00:30:44,771 --> 00:30:46,356
‫- أنت لا ترغبين بقراءة التعليقات.
‫- كلا.

650
00:30:46,440 --> 00:30:49,318
‫مهلًا، هذا المقطع به علامة جغرافية.

651
00:30:49,776 --> 00:30:51,612
‫إنه: الساحل الجنوبي، جزيرة "ستاتن".

652
00:30:51,904 --> 00:30:53,197
‫يبدو مثل عنوان سكني.

653
00:30:53,322 --> 00:30:54,823
‫- حسنًا، سأتولى الأمر.
‫- مهلًا.

654
00:30:54,948 --> 00:30:56,492
‫كانوا يستعملون الشبكة المظلمة
‫طوال هذا الوقت،

655
00:30:56,575 --> 00:30:57,910
‫والآن تركوا أثرًا؟

656
00:30:58,911 --> 00:30:59,912
‫هذا فخ.

657
00:31:00,329 --> 00:31:02,414
‫إنهم يلعبون لعبة وعلينا أن نلعب أيضًا.

658
00:31:02,581 --> 00:31:05,042
‫حسنًا، المنزل تملكه السيدة "ماريسا روسي".

659
00:31:05,167 --> 00:31:07,169
‫معلمة فنون في مدرسة حكومية، تعيش بمفردها.

660
00:31:07,336 --> 00:31:09,463
‫- حسنًا، أنتصل بوحدة خدمات الطوارئ؟
‫- علينا الذهاب بهدوء.

661
00:31:09,546 --> 00:31:11,840
‫لا نريدهم أن يجعلونا نقتحم منزل شخص بريء.

662
00:31:12,758 --> 00:31:13,800
‫اذهبوا فحسب.

663
00:31:18,222 --> 00:31:19,806
{\an8}‫"منزل (ماريسا روسي)، 615 شارع (نوتون)،

664
00:31:19,890 --> 00:31:21,558
{\an8}‫الساحل الجنوبي، جزيرة (ستاتن)،
‫الثلاثاء، 27 يناير"

665
00:31:21,642 --> 00:31:22,643
{\an8}‫هيا!

666
00:31:25,020 --> 00:31:26,522
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- شرطة "نيويورك".

667
00:31:26,605 --> 00:31:27,731
‫- السيدة "روسي"؟
‫- أجل.

668
00:31:27,856 --> 00:31:29,066
‫- هل أنت هنا بمفردك؟
‫- الطابق العلوي.

669
00:31:29,149 --> 00:31:30,192
‫مهلًا، ما الذي يحدث؟

670
00:31:30,275 --> 00:31:32,069
‫- هل أنت هنا بمفردك؟
‫- أجل، لم؟

671
00:31:32,152 --> 00:31:33,946
‫لأن امرأة تعرضت للاختطاف
‫وخاطفيها كانوا هنا.

672
00:31:34,029 --> 00:31:36,031
‫- في هذا المنزل، الليلة.
‫- كلا، لا بد من وجود خطأ ما.

673
00:31:36,114 --> 00:31:38,283
‫سيدتي، هل كنت في المنزل طوال الليل؟

674
00:31:38,367 --> 00:31:40,619
‫- عدت قبل ساعة من نادي الكتاب الخاص.
‫- حسنًا.

675
00:31:40,744 --> 00:31:42,412
‫- أيعيش أحد آخر هنا؟
‫- كلا، أنا بمفردي.

676
00:31:42,496 --> 00:31:44,915
‫- إذًا، من هذا؟
‫- هذا زوجي ولكنه توفي.

677
00:31:44,998 --> 00:31:46,041
‫كلا، أعني الشاب.

678
00:31:46,124 --> 00:31:48,210
‫إنه ابني "آنثوني". إنه في الجامعة.

679
00:31:48,335 --> 00:31:50,671
‫- هل يلعب ألعاب الفيديو؟
‫- أجل، لم؟

680
00:31:50,754 --> 00:31:52,256
‫أين؟ أين يلعب؟

681
00:31:56,343 --> 00:31:58,637
‫- ها هي الكاميرا.
‫- اغتصبوها هنا.

682
00:32:01,181 --> 00:32:02,266
‫خزانة الأسلحة.

683
00:32:10,315 --> 00:32:11,316
‫أين الأسلحة؟

684
00:32:14,695 --> 00:32:16,154
‫إنه فتى صالح.

685
00:32:17,406 --> 00:32:18,490
‫إنه خجول.

686
00:32:19,408 --> 00:32:20,409
‫لقد ارتكبتم خطًأ!

687
00:32:20,492 --> 00:32:22,411
‫كلا يا سيدة "روسي"، لم نرتكب أيّ خطأ.

688
00:32:22,828 --> 00:32:25,372
‫وجدنا دليل اعتداء جنسي
‫في القبو الخاص بك.

689
00:32:25,706 --> 00:32:27,624
‫وتم استخدام حاسوب ابنك للولوج إلى حساب

690
00:32:27,749 --> 00:32:30,085
‫كان يهدد "رينا بنجابي" لعدة أسابيع.

691
00:32:30,252 --> 00:32:31,461
‫لا.

692
00:32:33,964 --> 00:32:38,135
‫أود أن أنتزع عينيها من مقلتيها
‫بملعقة صدئة.

693
00:32:39,386 --> 00:32:41,263
‫لم يكتب هذا!

694
00:32:42,180 --> 00:32:43,599
‫ربما أحد أصدقائه.

695
00:32:43,682 --> 00:32:45,267
‫- ولكن ليس ابني "آنثوني".
‫- أيّ أصدقاء؟

696
00:32:45,392 --> 00:32:47,603
‫أصدقائه من ألعاب الفيديو.

697
00:32:48,061 --> 00:32:50,397
‫الطريقة التي يتحدثون بها مع بعضهم البعض.

698
00:32:50,522 --> 00:32:54,860
‫يقول "آنثوني" إنه مجرد حديث الصبيان
‫ولكنه ليس مثلهم.

699
00:32:55,444 --> 00:32:57,946
‫إنه من عائلة جيدة، ربيناه بشكل أفضل.

700
00:32:58,030 --> 00:33:00,532
‫أنا أصدّق ذلك، حقًا يا سيدة "روسي".

701
00:33:00,824 --> 00:33:03,327
‫ترعرعت في منطقة تبعد عن منزلك
‫عشر دقائق فحسب، بالقرب من "آردن".

702
00:33:03,869 --> 00:33:06,580
‫وأنا متأكد أن "آنثوني" فتى جيد،
‫ولكن بشكل ما…

703
00:33:06,663 --> 00:33:08,123
‫قد ارتبك "آنثوني".

704
00:33:08,915 --> 00:33:11,084
‫وحاول إيذاء شخص دون أن يفكر حقًا

705
00:33:11,168 --> 00:33:13,253
‫بالشخص الذي يتلقى تلك الرسائل.

706
00:33:13,337 --> 00:33:15,631
‫وهذا ينبع بشكل عام من جراح قديمة.

707
00:33:16,923 --> 00:33:21,178
‫إنه شعور يخبرك بأنك لا تهم.
‫أيبدو هذا وكأنني أصف "آنثوني"؟

708
00:33:23,096 --> 00:33:24,848
‫منذ وفاة زوجي…

709
00:33:26,767 --> 00:33:28,226
‫كان الأمر صعب عليه جدًا.

710
00:33:29,603 --> 00:33:30,604
‫أجل.

711
00:33:32,147 --> 00:33:33,982
‫حتى وإن…

712
00:33:35,150 --> 00:33:36,652
‫كتب بالفعل هذه الرسائل…

713
00:33:38,403 --> 00:33:40,697
‫فلن يرغب أبدًا…

714
00:33:41,990 --> 00:33:43,659
‫أن يغتصب…

715
00:33:44,910 --> 00:33:46,119
‫أو أن يقتل.

716
00:33:46,703 --> 00:33:48,747
‫- لن يفعل ذلك أبدًا!
‫- بالطبع لن يفعل.

717
00:33:49,164 --> 00:33:51,166
‫أعني، الأمر بدأ في الأغلب
‫مثل دعابة، أتعلمين ما أقصده؟

718
00:33:51,249 --> 00:33:53,001
‫وفكرة صديقه قد خرجت عن السيطرة.

719
00:33:53,168 --> 00:33:56,713
‫ولكن ما نريده الآن هو أن ننهي الأمر بسلام.

720
00:33:57,422 --> 00:33:59,299
‫وهذا ما تريدينه أيضًا، أليس كذلك؟

721
00:34:06,431 --> 00:34:08,433
‫استغرق الأمر بعض الوقت
‫ولكن السيدة "روسي" عادت لرشدها.

722
00:34:08,600 --> 00:34:11,228
‫زوجها كان محبًا للأسلحة.
‫كان يمتلك مسدسين وبندقية.

723
00:34:11,353 --> 00:34:12,604
‫هذا رائع. "فين"، أتظن…

724
00:34:12,688 --> 00:34:14,356
‫أنهم ما زالوا يتبعون نص اللعبة؟

725
00:34:15,023 --> 00:34:17,943
‫- الاغتصاب هو طور في المرحلة 16 من "كابس".
‫- مهلًا.

726
00:34:18,026 --> 00:34:20,654
‫إنها لعبة ولكنها تحتوي
‫على الاختطاف والاغتصاب؟

727
00:34:20,737 --> 00:34:22,739
‫إنها لعبة تسمح بالتعديلات على مراحلها.

728
00:34:23,115 --> 00:34:25,701
‫ولكن حالما يقومون بتلك الخطوة
‫فليس هناك سوى طريق واحد للمضي به.

729
00:34:26,118 --> 00:34:27,077
‫وهو؟

730
00:34:27,160 --> 00:34:28,370
‫إما أن تقتل أو تُقتل.

731
00:34:31,498 --> 00:34:32,541
‫"رولينز".

732
00:34:33,875 --> 00:34:35,752
‫- "رينا"؟
‫- أجل، أنا "رينا".

733
00:34:36,211 --> 00:34:39,423
‫أنا في مرأب، وأظن أنهم سيقتلونني.

734
00:34:40,465 --> 00:34:41,925
‫أنا بحاجة إلى مساعدتكم.

735
00:34:42,008 --> 00:34:43,802
‫أتستعملين هاتفك الخاص يا "رينا"؟

736
00:34:43,927 --> 00:34:46,179
‫كلا، سرقت أحد هواتفهم. من فضلكم أسرعوا!

737
00:34:46,304 --> 00:34:47,556
‫أتعلمين أين أنت؟

738
00:34:47,681 --> 00:34:51,226
‫إنهم يحتجزونني في مرأب
‫بالقرب من جسر "مانهاتن".

739
00:34:51,435 --> 00:34:53,478
‫هناك ملعب بيسبول في الشارع المقابل.

740
00:34:53,603 --> 00:34:55,897
‫حسنًا، ابقي في مكانك.
‫سنكون هناك بأسرع ما يمكن.

741
00:34:56,773 --> 00:34:58,400
‫لقد عادوا.

742
00:34:58,525 --> 00:34:59,526
‫حسنًا، علينا الذهاب الآن.

743
00:34:59,609 --> 00:35:01,403
‫هذه هي المرحلة الأخيرة من اللعبة.

744
00:35:01,737 --> 00:35:04,489
‫يتصلون بالشرطة،
‫وحين يسرعون لإنقاذها، يبدؤون في الهجوم.

745
00:35:04,656 --> 00:35:05,615
‫قد يكون هذا كمينًا.

746
00:35:05,949 --> 00:35:08,076
‫اتصلوا بوحدة خدمات الطوارئ.
‫وأخبروهم أننا سنلاقيهم هناك.

747
00:35:21,173 --> 00:35:23,216
‫إذا كان هذا فخًا،
‫فهم يراقبوننا من مكان ما.

748
00:35:23,300 --> 00:35:25,051
‫أجل، من مكان كهذا.

749
00:35:25,218 --> 00:35:26,261
‫سنتولى الأمر.

750
00:35:28,263 --> 00:35:31,224
‫حسنًا، هل من تواصل مع من في الداخل؟

751
00:35:31,349 --> 00:35:33,643
‫كلا، لا شيء منذ المكالمة.
‫ولا يمكننا رؤية ما في الداخل.

752
00:35:33,727 --> 00:35:34,603
‫ماذا تعرفين؟

753
00:35:34,686 --> 00:35:36,730
‫ثلاثة مجرمين يمتلكون مسدسين وبندقية.

754
00:35:36,813 --> 00:35:38,231
‫هذا إذا كانوا في الداخل.

755
00:35:38,356 --> 00:35:39,357
‫إذا؟

756
00:35:39,483 --> 00:35:40,525
‫نظن بأن هذا فخ.

757
00:35:40,609 --> 00:35:42,402
‫- طلقات نارية!
‫- طلقات نارية!

758
00:35:42,527 --> 00:35:45,530
‫حسنًا، سواء كان فخًا أم لا،
‫علينا الذهاب. قنبلة دخانية!

759
00:35:46,031 --> 00:35:47,073
‫اهجموا الآن!

760
00:35:51,453 --> 00:35:52,662
‫شرطة "نيويورك"!

761
00:35:54,456 --> 00:35:55,540
‫لا يتحرك أحد!

762
00:35:55,749 --> 00:35:57,292
‫شرطة "نيويورك"! انبطحوا أرضًا!

763
00:36:09,649 --> 00:36:11,067
‫لديها مسدس!

764
00:36:11,150 --> 00:36:12,943
‫- لا تطلقوا النار.
‫- لديها مسدس!

765
00:36:13,027 --> 00:36:15,946
‫أوقفوا إطلاق النار!

766
00:36:16,030 --> 00:36:18,449
‫- ضعي سلاحك أرضًا!
‫- لا أستطيع!

767
00:36:18,532 --> 00:36:21,118
‫لا تستطيع، إنه ملصوق على معصمها،
‫لا تطلقوا النار.

768
00:36:22,203 --> 00:36:23,204
‫"رينا".

769
00:36:24,664 --> 00:36:25,665
‫"رينا".

770
00:36:27,291 --> 00:36:28,292
‫انبطحوا أرضًا!

771
00:36:29,335 --> 00:36:30,920
‫الصوت قادم من السماعات هناك.

772
00:36:36,425 --> 00:36:38,052
‫حسنًا.

773
00:36:38,761 --> 00:36:40,137
‫اصمدي فحسب.

774
00:36:45,434 --> 00:36:46,435
‫حسنًا.

775
00:36:53,984 --> 00:36:54,985
‫حسنًا.

776
00:37:03,035 --> 00:37:03,911
‫هل أنت على ما يُرام؟

777
00:37:06,580 --> 00:37:07,540
‫مهلًا!

778
00:37:07,623 --> 00:37:09,667
‫ضع المسدس أرضًا وارفع يديك!

779
00:37:09,750 --> 00:37:11,711
‫لم أرغب أن تتطور الأمور لهذه المرحلة.

780
00:37:11,919 --> 00:37:13,796
‫- "رايان" و"بيرس" أرغماني. إنهما مجنونان.
‫- انهض.

781
00:37:15,005 --> 00:37:16,549
‫فقدا عقليهما تمامًا! إنهما مخيفان!

782
00:37:16,632 --> 00:37:17,550
‫كف عن المحاولة يا "آنثوني".

783
00:37:17,633 --> 00:37:19,301
‫إنهما لا يعلمان ما هو حقيقي وما هو لعبة.

784
00:37:19,760 --> 00:37:22,513
‫وضعا العلامة الجغرافية
‫على المقطع من منزل والدتي حتى تجدونا.

785
00:37:24,265 --> 00:37:25,307
‫أنا متأكدة أنها فخورة جدًا بك.

786
00:37:29,270 --> 00:37:30,354
‫ضع سلاحك أرضًا!

787
00:37:32,773 --> 00:37:33,649
‫تراجع.

788
00:37:33,733 --> 00:37:35,526
‫الأمر مختلف عن إطلاق النار
‫في ألعاب الفيديو، أليس كذلك؟

789
00:37:35,651 --> 00:37:37,862
‫في الواقع، إنه الأمر ذاته بالضبط.

790
00:37:40,114 --> 00:37:41,657
‫حسنًا، عليك أن تفكر بحرص شديد

791
00:37:41,741 --> 00:37:44,326
‫- بشأن ما تفعله هنا.
‫- لا تتحدث أيها الشرطي!

792
00:37:46,495 --> 00:37:47,663
‫استعد لأن تُقتل.

793
00:37:50,332 --> 00:37:52,501
‫اخرجي وضعي مسدسك أرضًا وإلًا سأقتله الآن.

794
00:37:52,877 --> 00:37:53,753
‫إنها نهاية اللعبة!

795
00:37:54,587 --> 00:37:56,255
‫ضعي مسدسك أرضًا. هيا!

796
00:37:56,714 --> 00:37:57,715
‫حسنًا.

797
00:37:58,132 --> 00:37:59,967
‫هناك 50 شرطي يحيطون بهذا المبنى.

798
00:38:00,050 --> 00:38:01,969
‫كل هذا من أجل تلك الساقطة "رينا".

799
00:38:02,344 --> 00:38:04,430
‫أليست جريمة أن تكون الفتاة عاهرة؟

800
00:38:07,475 --> 00:38:08,726
‫يجب عليكم اعتقالها!

801
00:38:08,976 --> 00:38:10,519
‫- ضع المسدس أرضًا.
‫- اصمتي أيتها العاهرة.

802
00:38:10,644 --> 00:38:11,854
‫أنت مثل "رينا" تمامًا.

803
00:38:12,396 --> 00:38:13,522
‫تبصقون على وجوهنا.

804
00:38:14,440 --> 00:38:16,108
‫أخذت منّا الشيء الوحيد الخاص بنا.

805
00:38:16,317 --> 00:38:18,360
‫سمعت ما قالته السيدة. ضع المسدس أرضًا.

806
00:38:19,361 --> 00:38:21,155
‫تحرك وسأفجر رأسك!

807
00:38:21,739 --> 00:38:22,740
‫حسنًا.

808
00:38:23,365 --> 00:38:24,909
‫سأخبرك مجددًا، ضع المسدس أرضًا!

809
00:38:24,992 --> 00:38:27,119
‫حسنًا، فهمت ذلك.

810
00:38:31,499 --> 00:38:34,335
‫هيا، انبطح أرضًا وضع يديك فوق رأسك.

811
00:38:34,794 --> 00:38:36,003
‫- هل أنت على ما يُرام؟
‫- توقف!

812
00:38:36,128 --> 00:38:38,255
‫- ماذا، هل كنت تخيّم هناك؟
‫- أعلم.

813
00:38:39,715 --> 00:38:41,175
‫إنها حركة لئيمة لكنها فعّالة.

814
00:38:54,897 --> 00:38:56,190
‫إذًا، 20 عامًا من الألعاب،

815
00:38:56,273 --> 00:38:58,025
‫أو أيًا كان ما تفعله مع يد التحكم تلك

816
00:38:58,108 --> 00:38:59,360
‫أتت بثمارها أخيرًا.

817
00:39:00,486 --> 00:39:04,031
‫أنا أعرف الفرق بين ألعاب الفيديو والواقع.

818
00:39:04,448 --> 00:39:05,658
‫على عكس أولئك الأشخاص.

819
00:39:07,201 --> 00:39:09,662
‫إذًا، هل ستكون العواقب وخيمة
‫مع مكتب الشؤون الداخلية الآن؟

820
00:39:11,914 --> 00:39:14,458
‫ستكون مسؤولًا
‫عن الخدمات الإدارية لبضعة أيام.

821
00:39:21,090 --> 00:39:22,049
‫كلا.

822
00:39:22,633 --> 00:39:24,426
‫لا داعي لأن تسلم سلاحك وشارتك.

823
00:39:26,846 --> 00:39:27,972
‫كانت تلك طلقة جيدة.

824
00:39:28,639 --> 00:39:31,559
‫بعد ما فعلوه مع "رينا"،
‫ليس هنالك خطأ أو صواب.

825
00:39:32,309 --> 00:39:33,769
‫كل ما فعلته هو أنني دخلت وقضيت على الشرير.

826
00:39:35,229 --> 00:39:37,231
‫وكلانا نعلم بأن الأمر ليس بهذه السهولة.

827
00:39:38,274 --> 00:39:39,567
‫نبذل قصارى جهدنا.

828
00:39:41,902 --> 00:39:42,903
‫عد إلى المنزل.

829
00:39:55,082 --> 00:39:56,834
‫أحدهما قبل الصفقة.

830
00:39:58,043 --> 00:39:59,253
‫والآخر يريد الاستمرار بالمحاكمة.

831
00:39:59,879 --> 00:40:01,338
‫هل سيتوجب على "رينا" أن تشهد؟

832
00:40:02,214 --> 00:40:04,341
‫لا أظن أنها ترغب بمواجهتهم في المحكمة.

833
00:40:06,051 --> 00:40:07,261
‫ستحظين بوقت كاف يا "رينا".

834
00:40:08,971 --> 00:40:09,972
‫سأكون على ما يُرام.

835
00:40:14,226 --> 00:40:17,313
‫النساء في مجال الألعاب، ماذا توقعت؟

836
00:40:21,150 --> 00:40:22,651
‫أنت لا تستحقين ذلك.

837
00:40:24,904 --> 00:40:25,821
‫لا يهم.

838
00:40:26,989 --> 00:40:27,990
‫سأغادر.

839
00:40:30,409 --> 00:40:32,870
‫قلت مسبقًا إنك إذا استسلمت سينتصرون.

840
00:40:39,056 --> 00:40:40,265
‫ولكنهم انتصروا بالفعل.

841
00:40:50,835 --> 00:40:58,175
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

