1
00:00:01,210 --> 00:00:03,254
‫"القصة التالية خيالية،

2
00:00:03,337 --> 00:00:06,006
‫ولا تمثّل أيّ أشخاص أو أحداث فعلية."

3
00:00:06,733 --> 00:00:08,360
{\an8}‫"في نظام العدالة الجنائية،

4
00:00:08,568 --> 00:00:11,738
{\an8}‫تُعتبر الجرائم الجنسية بشعة بشكل خاص.

5
00:00:12,295 --> 00:00:13,379
{\an8}‫في مدينة (نيويورك)،

6
00:00:13,464 --> 00:00:16,426
{\an8}‫المحققون المتفانون الذين يحققون
‫في تلك الجرائم البشعة

7
00:00:16,511 --> 00:00:19,723
{\an8}‫هم أعضاء فرقة رفيعة المستوى
‫تُعرف بـ(وحدة الضحايا الخاصة).

8
00:00:20,118 --> 00:00:21,161
‫هذه هي قصصهم."

9
00:00:21,246 --> 00:00:22,497
‫"النظام والقانون
‫وحدة الضحايا الخاصة"

10
00:00:23,458 --> 00:00:24,668
‫آسفة، انتبه لهذه العراقيل.

11
00:00:24,834 --> 00:00:26,920
‫هل صندوق الألعاب هذا للتزيين فقط؟

12
00:00:27,419 --> 00:00:28,587
‫أنت تلقي الدعابات.

13
00:00:29,422 --> 00:00:31,216
‫اسمع، هلا تحمله للحظة؟

14
00:00:31,758 --> 00:00:33,259
‫ها نحن… شكرًا لك.

15
00:00:34,886 --> 00:00:37,972
‫لقت قلت إنك لا تريدين التحدث
‫حيال هذا في المكتب.

16
00:00:41,309 --> 00:00:43,144
‫"جوني دي"، القوّاد.

17
00:00:43,603 --> 00:00:45,480
‫هل ما زال محتجزًا
‫على ذمة التهم الفيدرالية؟

18
00:00:46,022 --> 00:00:48,525
‫أجل، حاول محاموه الإفراج عنه بكفالة،
‫ولكن باءت محاولتهم بالفشل. لماذا؟

19
00:00:48,692 --> 00:00:51,861
‫ماذا إن توصلت تحقيقاتنا إلى معلومات

20
00:00:51,986 --> 00:00:53,613
‫تفيد أن "جوني دي" قد أنجب طفلًا؟

21
00:00:55,907 --> 00:00:56,950
‫من "إيلي بورتر".

22
00:00:59,703 --> 00:01:01,746
‫هذا الحديث افتراضي حتى الآن، حسنًا؟

23
00:01:07,043 --> 00:01:08,795
‫إن كان "جوني دي"، في الواقع…

24
00:01:10,422 --> 00:01:11,798
‫والد "نواه" الحقيقي…

25
00:01:14,300 --> 00:01:16,761
‫هل ستفصح شرطة "نيويورك" عن هذا؟

26
00:01:17,303 --> 00:01:18,179
‫التحقيق مجددًا؟

27
00:01:19,848 --> 00:01:21,182
‫فحص الحمض نووي ثلاث مرات.

28
00:01:23,226 --> 00:01:25,103
‫كان "جوني دي" تاجرًا بشريًا كبيرًا.

29
00:01:25,812 --> 00:01:30,483
‫ربما اشترى وباع كل فتاة
‫عُينت للعمل في "نيويورك".

30
00:01:31,735 --> 00:01:33,611
‫ثم اغتصبهن لإجبارهن.

31
00:01:35,071 --> 00:01:36,531
‫اسمع، أنا لم أنم منذ ذلك الحين…

32
00:01:40,076 --> 00:01:41,661
‫أخبرني فحسب بأنه ليس عليه أن يعرف.

33
00:01:42,579 --> 00:01:43,455
‫لن يعرف.

34
00:01:44,664 --> 00:01:47,917
‫هذا ليس دليل تبرئة على الإطلاق،
‫فليس عليه معرفة هذا.

35
00:01:49,043 --> 00:01:51,254
‫لقد بدأت بالفعل في أوراق التبني.

36
00:01:52,338 --> 00:01:54,048
‫بالنظر إلى تاريخ "نواه" المبكر…

37
00:01:55,341 --> 00:01:57,552
‫كيف عساك تتوقعين أن تعرفي من كان والده؟

38
00:02:01,890 --> 00:02:03,892
{\an8}‫"نادي (إليسيوم)، 49 الجادة الخامسة،

39
00:02:03,975 --> 00:02:05,185
{\an8}‫الجمعة، 6 فبراير"

40
00:02:05,477 --> 00:02:08,313
‫…ربما بيعت 20 نسخة فقط، لكنني…

41
00:02:08,813 --> 00:02:09,689
‫"والتر"!

42
00:02:09,773 --> 00:02:10,648
‫"الأسود الأدبية"

43
00:02:10,774 --> 00:02:12,108
‫معذرةً.

44
00:02:12,984 --> 00:02:16,696
‫هل يخرجونك من منزل
‫الروائيين القدامى لهذا أيضًا؟

45
00:02:19,324 --> 00:02:20,408
‫هذا "فريد وارث" يا "والتر".

46
00:02:20,825 --> 00:02:23,453
‫"فريد وارث"! سررت برؤيتك.

47
00:02:23,536 --> 00:02:24,412
‫هل أنت متأكد؟

48
00:02:24,829 --> 00:02:28,583
‫آخر مرة تحدثنا كانت في برنامج "كافيت".

49
00:02:30,084 --> 00:02:32,712
‫لقت انتهيت من مراجعة كتابك الفيتنامي.

50
00:02:33,588 --> 00:02:35,924
‫قلت إنك ستقطع أذنيّ

51
00:02:36,007 --> 00:02:37,634
‫وترسلهما إلى "فيت كونغ".

52
00:02:37,717 --> 00:02:39,969
‫لم أفعل هذا، أليس كذلك؟

53
00:02:40,261 --> 00:02:41,387
‫بالطبع لا يا حبيبي.

54
00:02:41,554 --> 00:02:43,515
‫أظن أنك ستصبح قويًا يا "والتر"،

55
00:02:44,015 --> 00:02:46,893
‫إن كان لديك ما يلزم للتمسك بجمال كهذا.

56
00:02:47,143 --> 00:02:49,103
‫زوجتي الأجمل حتى الآن.

57
00:02:50,188 --> 00:02:51,981
‫انظر، لقد جاء "رولاند إيفانز".

58
00:02:53,483 --> 00:02:56,069
‫- "فريد"، سررت بلقائك.
‫- سعدت برؤيتك أيضًا.

59
00:03:03,952 --> 00:03:04,994
‫أبي!

60
00:03:05,078 --> 00:03:07,288
‫أبي! لم تُدرج أسماؤنا في لائحة الحفل.

61
00:03:07,413 --> 00:03:08,748
‫- بسببها.
‫- "شارمين"؟

62
00:03:08,832 --> 00:03:10,333
‫أجل يا أبي، لم تسمح لنا برؤيتك.

63
00:03:10,458 --> 00:03:12,418
‫"دليلة"، ليس الآن رجاءً.
‫فوالدك يشعر بالبرد.

64
00:03:12,502 --> 00:03:14,587
‫ذهبنا إلى المنزل، ولم تسمح لنا برؤيتك.

65
00:03:14,712 --> 00:03:16,756
‫أبي، نريد أن نعرف فحسب هل أنت بخير؟

66
00:03:16,965 --> 00:03:19,217
‫- نشتاق إليك.
‫- أجل، أنا بخير، أنا على ما يُرام.

67
00:03:19,843 --> 00:03:21,052
‫أبي، هل أنت متأكد؟

68
00:03:21,219 --> 00:03:22,679
‫- أنا بخير.
‫- انتبه لرأسك.

69
00:03:23,513 --> 00:03:24,514
‫أبي!

70
00:03:24,973 --> 00:03:26,140
‫سررت برؤيتكما.

71
00:03:37,902 --> 00:03:40,947
‫أيتها الرقيب، هناك امرأتان ستتحدثان
‫فقط إلى شخص مسؤول.

72
00:03:41,447 --> 00:03:42,323
‫بالطبع.

73
00:03:44,117 --> 00:03:45,577
‫مرحبًا. كيف يمكنني مساعدتكما؟

74
00:03:45,660 --> 00:03:47,954
‫نود الإبلاغ عن جريمة جنسية. اغتصاب.

75
00:03:48,830 --> 00:03:51,291
‫يؤسفني هذا، تفضلا اجلسا.

76
00:03:52,083 --> 00:03:54,294
‫- أيّ منكما…
‫- ليست واحدة مننا.

77
00:03:54,711 --> 00:03:57,005
‫هذا والدنا، "والتر بريغز".

78
00:03:57,297 --> 00:03:58,298
‫الروائي؟

79
00:03:59,132 --> 00:04:01,634
‫أنا من أشد المعجبين به.
‫قرأت كل كتبه، بتاتًا…

80
00:04:01,718 --> 00:04:03,303
‫ماذا حدث له؟

81
00:04:04,470 --> 00:04:05,638
‫زوجته "شارمين"،

82
00:04:05,722 --> 00:04:08,057
‫تضخ له كمية كبيرة من حبوب ضعف الانتصاب

83
00:04:08,182 --> 00:04:09,475
‫وتجعله يمارس الجنس كل يوم.

84
00:04:10,059 --> 00:04:12,604
‫ما يعرضه للخطر،
‫نظرًا لأنه يعاني من نوبة قلبية.

85
00:04:12,854 --> 00:04:15,106
‫لقد انفصل عن أمنا.

86
00:04:15,523 --> 00:04:16,816
‫ولن تسمح لنا "شارمين" برؤيته.

87
00:04:17,233 --> 00:04:18,359
‫إذًا كيف عرفتما هذا؟

88
00:04:18,776 --> 00:04:20,028
‫أخبرتنا خادمته بهذا.

89
00:04:20,862 --> 00:04:22,822
‫تشعر بالأسى، لكنها لا تدري ماذا تفعل.

90
00:04:23,907 --> 00:04:26,075
‫لا يُعد هذا اغتصاب فعلي.

91
00:04:26,409 --> 00:04:28,828
‫تنص المادة رقم 130.25 من قانون العقوبات

92
00:04:29,203 --> 00:04:32,123
‫على أن العلاقة الجنسية مع شخص دون موافقته

93
00:04:32,206 --> 00:04:34,626
‫بسبب إعاقته الذهنية أو عجزه.

94
00:04:35,335 --> 00:04:38,212
‫يبلغ والدنا 80 عام ويعاني من الخرف.

95
00:04:38,671 --> 00:04:41,090
‫ولا يوافق ولا يمكنه الموافقة.

96
00:04:41,799 --> 00:04:43,635
‫- هل بحثت عن هذا؟
‫- أنا في كلية الحقوق.

97
00:04:43,760 --> 00:04:45,887
‫- أين؟ أنا في "فوردهام"، مسائي…
‫-"كاريسي".

98
00:04:48,932 --> 00:04:50,808
‫لم قد تفعل هذا؟

99
00:04:51,309 --> 00:04:53,895
‫سيقسم والدنا تركته بحصص متساوية

100
00:04:53,978 --> 00:04:56,147
‫بين زوجته الحالية وابنتيه.

101
00:04:56,606 --> 00:04:59,901
‫وتريد زوجة والدكما إنجاب طفل،
‫لذا يمكنها الحصول على حصة إضافية؟

102
00:05:00,485 --> 00:05:01,569
‫لذا فهي تغتصبه.

103
00:05:13,873 --> 00:05:14,874
{\an8}‫"شريط تحذير"

104
00:05:14,958 --> 00:05:15,875
{\an8}‫"شرطة (نيويورك)"

105
00:05:15,959 --> 00:05:17,001
{\an8}‫"القبض على مُغتصب الجانب الشرقي"

106
00:05:56,917 --> 00:06:00,170
‫أجل، عملت لدى السيد "والتر" لمدة 30 عامًا.

107
00:06:00,462 --> 00:06:02,714
{\an8}‫أخبرتنا ابنتاه أن لديك بعض المخاوف.

108
00:06:02,839 --> 00:06:05,717
{\an8}‫أجل. هل ستعرف السيدة "بريغز" عن الأمر؟

109
00:06:05,842 --> 00:06:07,636
{\an8}‫ستطردني في لحظة.

110
00:06:07,719 --> 00:06:09,596
‫لا، سنبذل قصارى جهدنا لتبقي خارج الموضوع.

111
00:06:10,222 --> 00:06:12,599
‫هناك خطب ما يحدث للسيد "والتر".

112
00:06:13,016 --> 00:06:14,392
‫فهي تعطيه تلك الحبوب.

113
00:06:14,518 --> 00:06:17,020
{\an8}‫وهو لا يعرف، لكنني رأيتها.

114
00:06:18,188 --> 00:06:21,233
{\an8}‫رجل في عمره يحتاج إلى راحته.

115
00:06:21,942 --> 00:06:24,319
‫هل هو على دراية بما يحدث؟ بشكل عام؟

116
00:06:24,736 --> 00:06:25,862
‫كان عبقريًا.

117
00:06:26,988 --> 00:06:28,573
‫لديه بعض الثغرات الآن.

118
00:06:30,075 --> 00:06:31,535
‫مساحات فارغة كبيرة.

119
00:06:32,953 --> 00:06:34,162
{\an8}‫لا تحبني أن أتأخر.

120
00:06:34,246 --> 00:06:35,956
{\an8}‫حسنًا، شكرًا على قدومك.

121
00:06:40,460 --> 00:06:41,878
‫تؤكد الخادمة على أقوالهما.

122
00:06:42,003 --> 00:06:44,339
‫حسنًا، فإن السيد "والتر"
‫كما يُدعى "والتر بريغز"، الكاتب؟

123
00:06:44,422 --> 00:06:46,258
{\an8}‫أجل، الحاصل على جائزة "بوليتزر"
‫وجوائز الكتاب الوطنية…

124
00:06:46,341 --> 00:06:48,677
{\an8}‫- يبلغ من العمر 80 عامًا تقريبًا وزوجته…
‫- زوجته السادسة.

125
00:06:48,760 --> 00:06:51,388
‫- تبلغ من العمر 45 عامًا…
‫- تجعله يمارس الجنس باستمرار.

126
00:06:51,471 --> 00:06:53,390
{\an8}‫هل هذه جريمة؟ أم أنه حلم رجل عجوز؟

127
00:06:53,515 --> 00:06:56,017
{\an8}‫أخبرتنا ابنتاه بأنها تريد إنجاب طفل آخر.

128
00:06:56,101 --> 00:06:59,938
{\an8}‫إن كان عاجزًا عن الموافقة،
‫فهم على حق. هذا اغتصاب.

129
00:07:00,021 --> 00:07:02,357
{\an8}‫أجل، وحقيقة أن المغتصب المزعوم هي زوجته

130
00:07:02,440 --> 00:07:03,525
{\an8}‫غير مُجدية من الناحية القانونية.

131
00:07:03,608 --> 00:07:05,527
‫ولكنني أقصد، هل منكم…

132
00:07:06,278 --> 00:07:08,530
{\an8}‫أقصد، هل قرأ أحد منكم كتاب "بريغز"،
‫"المهاجم الخامس" يا رفاق؟

133
00:07:08,905 --> 00:07:10,198
{\an8}‫هذا الرجل عبقري أدبي.

134
00:07:10,323 --> 00:07:12,617
{\an8}‫أليس هو العبقري الأدبي
‫الذي ألقى إحدى زوجاته

135
00:07:12,701 --> 00:07:13,702
{\an8}‫من لوحة النافذة الزجاجية؟

136
00:07:15,036 --> 00:07:17,330
{\an8}‫أجل. في الواقع كان هناك مشهد في الكتاب
‫مبنيًا على ذلك.

137
00:07:17,414 --> 00:07:20,834
{\an8}‫حسنًا، فإن الشكوى مقدمة من ابنتيه، صحيح؟

138
00:07:21,626 --> 00:07:24,087
{\an8}‫وما مصلحتهما في ذلك؟ نصيب أكبر من التركة؟

139
00:07:24,713 --> 00:07:28,216
{\an8}‫- لا، الحب والإخلاص ربما الخوف؟
‫- صحيح.

140
00:07:28,341 --> 00:07:30,677
{\an8}‫لدينا ادعاء. ولدينا إثبات.

141
00:07:30,760 --> 00:07:33,430
{\an8}‫لذا اذهبا أنتما الاثنين
‫وتحدثا إلى الزوجين السعيدين.

142
00:07:34,472 --> 00:07:37,100
{\an8}‫و"كاريسي"، بصفتك محققًا وليس أحد المعجبين.

143
00:07:40,145 --> 00:07:41,521
{\an8}‫"المنزل الريفي لـ(والتر) و(شارمين بريغز)،

144
00:07:41,646 --> 00:07:42,814
{\an8}‫61 شرق شارع 65، السبت، 7 فبراير"

145
00:07:42,898 --> 00:07:45,191
{\an8}‫يجدر بي القول،
‫لست متأكدة تمامًا من وجودكما هنا.

146
00:07:45,317 --> 00:07:46,484
‫يُطلق عليه فحص صحي.

147
00:07:46,568 --> 00:07:48,904
‫نجريه من حين إلى آخر،
‫في الغالب مع كبار السن.

148
00:07:49,154 --> 00:07:50,614
‫أظن أن هذا الفحص يخصني؟

149
00:07:51,948 --> 00:07:53,992
‫يا إلهي، هل اتصلت بنات زوجي بكما؟

150
00:07:54,075 --> 00:07:55,619
‫أعربا عن بعض مخاوفهما.

151
00:07:55,785 --> 00:07:57,329
‫قالتا إنهما غير مسموح لهما
‫برؤية السيد "بريغز"؟

152
00:07:58,204 --> 00:08:00,332
{\an8}‫هذا أحد الأوضاع العائلية المعقدة.

153
00:08:00,457 --> 00:08:03,585
{\an8}‫زوجة الأب وبنات الزوج،
‫واثقة بأن هذا وارد الحدوث طوال الوقت.

154
00:08:03,710 --> 00:08:06,338
{\an8}‫متأكدة أنه يحدث،
‫ولكن في الواقع يا سيدة "بريغز"،

155
00:08:06,713 --> 00:08:09,132
{\an8}‫أتمانعين إن تحدثنا على انفراد؟

156
00:08:09,215 --> 00:08:10,675
‫إنه مجرد إجراء عادي.

157
00:08:10,759 --> 00:08:12,218
{\an8}‫في الواقع، أمانع.

158
00:08:12,344 --> 00:08:15,221
{\an8}‫لا نخفي أنا و"والتر" أسرارًا عن بعضنا.

159
00:08:15,305 --> 00:08:17,307
‫- أليس كذلك يا "والتر"؟
‫- ليس أنا، لا.

160
00:08:17,390 --> 00:08:18,808
‫أجاريها فحسب.

161
00:08:20,268 --> 00:08:22,103
‫عمّ تريدين التحدث بالضبط؟

162
00:08:22,270 --> 00:08:23,396
{\an8}‫الموضوع شخصي جدًا.

163
00:08:24,064 --> 00:08:25,815
{\an8}‫يتعلق بحياتك الجنسية.

164
00:08:26,733 --> 00:08:27,943
‫وهل هذا أمر يخص الشرطة؟

165
00:08:28,526 --> 00:08:31,488
‫تسعة وسبعون وصلب مثل ثعبان البحر اللامع.

166
00:08:31,947 --> 00:08:33,573
‫ثعبان البحر اللامع؟

167
00:08:33,823 --> 00:08:35,283
‫رحلت زوجتي الثالثة مع النادل

168
00:08:35,408 --> 00:08:37,994
{\an8}‫لأنني انشغلت عنها بكتابي عن البابا.

169
00:08:39,037 --> 00:08:41,206
{\an8}‫كما تقضي ستة أشهر في "الفاتيكان"

170
00:08:41,331 --> 00:08:43,750
‫وترى ما يحدث إلى خصيتيك.

171
00:08:45,877 --> 00:08:48,755
{\an8}‫"الحماقات الرومانية"، كان كتابًا
‫رائعًا يا سيدي، لقد قرأته في الكلية.

172
00:08:48,880 --> 00:08:50,882
‫- شكرًا لك.
‫- كل كتبه رائعة.

173
00:08:51,049 --> 00:08:53,677
‫حسنًا يا سيد "بريغز"،
‫هل أنت سعيد بإرضاء زوجتك؟

174
00:08:53,760 --> 00:08:54,970
‫بالتأكيد.

175
00:08:56,096 --> 00:08:57,138
‫أقصد، انظري إليها.

176
00:08:58,139 --> 00:09:01,476
‫كما أنني مضطر إلى ذلك. هذا واجب على الرجل.

177
00:09:02,227 --> 00:09:06,022
{\an8}‫إنها الطبيعة، مليون سنة من التطوّر.

178
00:09:06,982 --> 00:09:10,944
‫يمكن لهؤلاء النسويات الوعظ
‫والصياح كما يريدون

179
00:09:11,027 --> 00:09:13,613
‫ولكن حتى لليوم الذي يرضع فيه الرجل طفلًا

180
00:09:14,114 --> 00:09:16,157
‫وتخرج المرأة وتصطاد…

181
00:09:17,367 --> 00:09:18,368
‫و…

182
00:09:25,125 --> 00:09:27,168
‫"وتخرج المرأة وتصطاد…"

183
00:09:28,294 --> 00:09:29,254
‫ماذا؟ أنا…

184
00:09:29,921 --> 00:09:31,840
‫ماذا؟ أنا آسف.

185
00:09:32,173 --> 00:09:35,427
{\an8}‫زوجي متعب جدًا، ولكن كما تريان إننا بخير.

186
00:09:38,013 --> 00:09:40,890
{\an8}‫أتمزحين؟ يشتكي ابنتاه وهو لا يشتكي؟

187
00:09:41,099 --> 00:09:44,394
{\an8}‫أجل، قال إنه يؤدي واجبه كرجل
‫من خلال إرضاء زوجته.

188
00:09:44,686 --> 00:09:47,564
{\an8}‫إذًا فهو يوافق عن هذا النشاط الجنسي؟

189
00:09:47,647 --> 00:09:49,149
{\an8}‫هو وثعبانه اللامع.

190
00:09:50,233 --> 00:09:53,361
{\an8}‫حسنًا، لكن هل هو قادر على الموافقة؟
‫أقصد، كيف يتصرف؟

191
00:09:54,279 --> 00:09:55,905
{\an8}‫- لا أعلم.
‫- "رولينز".

192
00:09:56,031 --> 00:09:57,407
{\an8}‫لقد غمز لـ"رولينز" كثيرًا.

193
00:09:57,532 --> 00:10:00,493
{\an8}‫اقتبس من مقال عن الرجال المفعمين بالرجولة
‫الذي كتبه في "پلاي بوي" عام 1972،

194
00:10:00,952 --> 00:10:03,705
{\an8}‫ثم، وبهذه البساطة، انطلق إلى "غاغا لاند".

195
00:10:04,164 --> 00:10:06,124
{\an8}‫كان حزينًا. كان هذا الرجل جبارًا.

196
00:10:06,791 --> 00:10:10,587
‫اسمعا، كانت هذه الخادمة.
‫نُقل السيد "بريغز" إلى المشفى.

197
00:10:10,670 --> 00:10:12,213
‫واضح أنها نوبة قلبية.

198
00:10:13,381 --> 00:10:15,508
‫قالت الابنة إنه يعاني من نوبة قلبية.

199
00:10:15,759 --> 00:10:18,845
{\an8}‫إن كانت زوجته تعلم هذا
‫وكانت تعطيه تلك الحبوب في الخفاء…

200
00:10:18,970 --> 00:10:20,346
{\an8}‫أجل، هذا اعتداء ثلاثي.

201
00:10:20,513 --> 00:10:22,724
{\an8}‫يسبب الاستهتار إصابة جسدية إلى شخص آخر.

202
00:10:22,807 --> 00:10:24,768
{\an8}‫ربما الشروع في قتل. صحيح أيها المستشار؟

203
00:10:24,893 --> 00:10:27,062
‫نادرًا، ما لم يتمكن ابنتاه من تقديم دليل

204
00:10:27,145 --> 00:10:28,480
‫يثبت أن الزوجة تعلم بشأن النوبة القلبية

205
00:10:28,605 --> 00:10:30,398
‫وكانت تزيد من حدة المرض، فليس أمامك دليل.

206
00:10:32,817 --> 00:10:33,943
‫هل ستقدّم طعنًا؟

207
00:10:34,694 --> 00:10:36,279
{\an8}‫بالتأكيد. يا لها من عاهرة.

208
00:10:37,280 --> 00:10:38,698
{\an8}‫حسنًا، عاودي الاتصال بي مجددًا.

209
00:10:39,407 --> 00:10:40,575
‫كنت أتحدث إلى أختي.

210
00:10:40,909 --> 00:10:43,995
‫لقد كانت في المحكمة طوال اليوم
‫تحاول الحصول على حقوق الزيارة.

211
00:10:44,746 --> 00:10:47,791
{\an8}‫ما زالت "شارمين" لا تسمح لنا بالزيارة
‫حتى في المشفى.

212
00:10:48,792 --> 00:10:51,795
{\an8}‫- أيّ أخبار عن حالته؟
‫- مستقرة. هذا ما نعلمه.

213
00:10:52,670 --> 00:10:56,091
‫- هل حدثت له نوبة قلبية من قبل؟
‫- كثيرًا، بالعودة إلى الثمانينات.

214
00:10:57,217 --> 00:10:59,928
‫- هل يمكنك إثبات أن "شارمين" تعلم هذا؟
‫- يعلم العالم أجمع هذا.

215
00:11:00,553 --> 00:11:02,972
‫لقد كتب مقطوعة عن نوبته
‫القلبية الأولى إلى "إسكواير".

216
00:11:04,766 --> 00:11:06,559
‫بالتأكيد، لديّ 12 أزمة هنا اليوم.

217
00:11:06,935 --> 00:11:09,896
‫أنا كاتبة مسرحية. أنشأت هذا المسرح
‫لتأسيس عملي الخاص.

218
00:11:10,271 --> 00:11:13,108
‫فأنا الآن مخرجة فنية وأجمع التبرعات
‫لحفل خيري وجامعة تذاكر،

219
00:11:13,233 --> 00:11:15,360
‫- حارسة عرضية…
‫- دعيني أكون واضحًا،

220
00:11:16,194 --> 00:11:18,488
‫هل سبق وتناقشت أنت وأختك مع "شارمين"

221
00:11:18,571 --> 00:11:20,448
‫تحديدًا بخصوص النوبة القلبية لدى والدك؟

222
00:11:21,282 --> 00:11:22,367
‫بتاتًا.

223
00:11:23,952 --> 00:11:25,453
{\an8}‫"المركز الصحي (غرولير ليماي)،
‫102 شرق شارع 77،

224
00:11:25,578 --> 00:11:26,454
{\an8}‫السبت، 7 فبراير"

225
00:11:26,579 --> 00:11:27,664
{\an8}‫دكتور "تيدرو".

226
00:11:27,747 --> 00:11:28,957
‫هل أنتما هنا بسبب الحادثة؟

227
00:11:29,082 --> 00:11:32,335
‫أجل، كنا نتساءل إن كانت النوبة القلبية
‫لدى السيد "بريغز"

228
00:11:32,418 --> 00:11:34,379
‫بسبب أدوية ضعف الانتصاب.

229
00:11:34,462 --> 00:11:37,507
‫لا أعلم. لم تسنح لي الفرصة
‫للحصول على تاريخه المرضي كامل.

230
00:11:38,424 --> 00:11:39,425
‫لم لا؟

231
00:11:39,801 --> 00:11:41,427
‫أظن أن هذا سبب وجودكما هنا.

232
00:11:42,971 --> 00:11:46,432
‫وصلت زوجته منذ 20 دقيقة بسيارة إسعاف خاصة

233
00:11:47,142 --> 00:11:50,770
‫وأخرجته من المشفى رغم الاستشارة الطبية.

234
00:11:51,479 --> 00:11:54,440
‫وسحبت منه جهاز تخطيط كهربية القلب
‫وكانت على عجلة من أمرها

235
00:11:54,649 --> 00:11:55,775
‫وأخذت مضخة التسريب معها.

236
00:11:56,151 --> 00:11:58,778
‫لم يحاول الممرضات منعها لأن السيد "بريغز"
‫كان بحاجة للاحتفاظ بها.

237
00:11:58,862 --> 00:12:00,864
‫هل يمكنه البقاء خارج المشفى؟

238
00:12:01,406 --> 00:12:04,075
‫ربما، وربما لا. زوجته عرّضت حياته للخطر.

239
00:12:04,200 --> 00:12:05,451
‫وهل سمحت لها بأخذه؟

240
00:12:05,618 --> 00:12:07,871
‫قالت زوجته إنها ستنقله إلى مشفى أخرى.

241
00:12:07,954 --> 00:12:09,164
‫لدينا أمر من المحكمة.

242
00:12:10,748 --> 00:12:11,916
‫أين والدنا؟

243
00:12:12,834 --> 00:12:13,710
‫إنه ليس هنا.

244
00:12:14,127 --> 00:12:16,838
‫- تقصد أنه توفى؟
‫- لا.

245
00:12:16,921 --> 00:12:18,882
‫كأنه أُخذ.

246
00:12:26,639 --> 00:12:28,892
‫بحثنا في كل مشفى في "مانهاتن".

247
00:12:28,975 --> 00:12:31,352
‫- لا يوجد أثر لـ"بريغز".
‫- لا يُعد هذا خطفًا. إنها زوجته.

248
00:12:31,436 --> 00:12:32,854
‫يحق لها أن تخرجه من المشفى.

249
00:12:32,937 --> 00:12:34,564
‫حتى لو كان هذا ضد الاستشارة الطبية؟

250
00:12:34,939 --> 00:12:36,733
‫واقتلاع معدات المشفى من الحائط؟

251
00:12:36,816 --> 00:12:38,735
‫أتودين مني توجيه تهمة بسرقة مضخة التسريب؟

252
00:12:38,818 --> 00:12:40,320
‫حصلت ابنتاه على أمر من المحكمة لزيارته.

253
00:12:40,403 --> 00:12:42,447
‫- ترتكب "شارمين" مخالفة.
‫- هل رفضت دخولهما؟

254
00:12:42,906 --> 00:12:44,490
‫- لا تعرفان أين هو.
‫- لذا، لا.

255
00:12:44,574 --> 00:12:46,701
‫فهي تعرّض حياة زوجها إلى الخطر.

256
00:12:46,784 --> 00:12:48,453
‫وضّح الأطباء هذا بلا ريب.

257
00:12:48,578 --> 00:12:50,914
‫أجل، بالإضافة إلى ذلك، ما زال التحقيق
‫جاريًا في تهم الاغتصاب والاعتداء.

258
00:12:51,039 --> 00:12:52,999
‫بشق الأنفس، إحداهما عبارة عن امتداد.
‫والأخرى عبارة عن ثغرة.

259
00:12:53,249 --> 00:12:55,210
‫ثمة رجل عجوز مريض يُسحب عبر المدينة.

260
00:12:55,335 --> 00:12:57,420
‫- نحن ليس أخصائيين اجتماعيين.
‫- ولكننا ضباط شرطة.

261
00:12:57,754 --> 00:13:00,173
‫- ويمكننا الاستمرار في التحقيق.
‫- كما يحلو لكما.

262
00:13:00,590 --> 00:13:01,591
‫أجل.

263
00:13:08,181 --> 00:13:10,850
‫أجل، إنه أنا يا أمي، كيف حال جدتي؟

264
00:13:12,477 --> 00:13:13,978
‫يمكنني المرور على المشفى الليلة.

265
00:13:15,980 --> 00:13:18,816
‫أرسلوها إلى المنزل؟ من سيعتني بها؟

266
00:13:21,236 --> 00:13:22,946
{\an8}‫"349 غرب شارع 47، السبت، 7 فبراير"

267
00:13:23,029 --> 00:13:24,697
{\an8}‫قال المراسل إنك تلقيت مكالمة اليوم

268
00:13:24,781 --> 00:13:26,532
‫بخصوص مريض يُسمى "بريغز".

269
00:13:26,950 --> 00:13:29,786
‫- الرجل العجوز مع زوجته المجنونة؟
‫- أتفق معك.

270
00:13:30,036 --> 00:13:33,414
‫كان الرجل لديه أنابيب تتدلى من ذراعيه.
‫استطعت بالكاد أن أضعه في الكرسي.

271
00:13:33,873 --> 00:13:35,500
‫أدركت أننا كنا سنذهب إلى مشفى أخرى.

272
00:13:35,625 --> 00:13:37,460
‫ربما مركز تأهيل، ولكن قالت زوجته "لا."

273
00:13:38,086 --> 00:13:41,256
‫- إلى أين كانت تريد الذهاب؟
‫- طائرة خاصة في "ويستتشستر".

274
00:13:41,506 --> 00:13:43,716
‫قلت لها، "يا سيدتي، لا أظن
‫أن زوجك مستعد للطيران."

275
00:13:43,883 --> 00:13:46,344
‫وقالت لي إنها تدفع لي للقيادة
‫وليس لتقديم أراء طبية.

276
00:13:46,552 --> 00:13:48,388
‫- حسنًا، وهل أوصلتهما؟
‫- مستحيل.

277
00:13:48,554 --> 00:13:51,099
‫أخبرتها بأننا سنعود إلى المشفى
‫أو سنذهب إلى مشفى أخرى.

278
00:13:51,224 --> 00:13:52,100
‫نهاية الخيارات.

279
00:13:52,225 --> 00:13:54,143
‫دُفع هذا الرجل على متن الطائرة في مكان ما،

280
00:13:54,227 --> 00:13:56,396
‫وسيسألون عن سائق سيارة الإسعاف
‫العبقري الذي انطلق به.

281
00:13:56,688 --> 00:13:59,524
‫- إلى أين أوصلتهما؟
‫- أجبرتني السيدة على التوقف هنا.

282
00:13:59,649 --> 00:14:03,152
‫وسحبت زوجها إلى الخارج في منتصف شارع 57،
‫وأخذت سيارة أجرة.

283
00:14:03,319 --> 00:14:04,362
‫عجبًا، حسنًا.

284
00:14:04,487 --> 00:14:06,531
‫هل صرّحت إلى أين سيذهبان بالطائرة الخاصة؟

285
00:14:06,990 --> 00:14:07,907
‫"كندا".

286
00:14:08,157 --> 00:14:10,618
‫يبدو أنه اختيار سليم
‫لحالة رجل عجوز مريض في الشتاء؟

287
00:14:22,213 --> 00:14:23,131
‫سيد "بريغز".

288
00:14:24,132 --> 00:14:26,259
‫- سيدة "بريغز"؟
‫- أهلًا بكم أيها المحققان.

289
00:14:27,593 --> 00:14:30,305
‫- سعدت بلقائكما.
‫- سررنا بلقائك أيضًا يا سيدي.

290
00:14:30,680 --> 00:14:32,181
‫أتريدين إخبارنا بما يجري يا سيدة "بريغز"؟

291
00:14:32,765 --> 00:14:34,225
‫سنسافر في عطلة.

292
00:14:34,892 --> 00:14:35,977
‫هل هذا صحيح يا سيد "بريغز"؟

293
00:14:37,061 --> 00:14:38,104
‫أجاريها فحسب.

294
00:14:39,939 --> 00:14:43,026
‫حصلت ابنتاك على أمر من المحكمة
‫لزيارتك يا سيد "بريغز".

295
00:14:43,109 --> 00:14:44,569
‫إنها قلقتان بشأن صحتك.

296
00:14:44,986 --> 00:14:47,280
‫أنا زوجته. ولن يهتم أحد
‫حيال صحته أكثر مني.

297
00:14:47,405 --> 00:14:48,781
‫ربما يكون هذا صحيحًا يا سيدة "بريغز"،

298
00:14:48,906 --> 00:14:50,491
‫ولكن عليك الآن إخبار القاضي بهذا.

299
00:14:50,575 --> 00:14:53,119
‫أمضى محاميّ بالفعل نصف اليوم أمام القاضي.

300
00:14:53,244 --> 00:14:54,912
‫والآن عليك أن تمضي طوال الليل.

301
00:14:55,955 --> 00:14:56,914
‫من فضلك.

302
00:15:01,753 --> 00:15:03,421
{\an8}‫"محكمة مقاطعة (ويستتشستر)،
‫(وايت بلينس)، (نيويورك)،

303
00:15:03,504 --> 00:15:04,380
{\an8}‫السبت، 7 فبراير"

304
00:15:04,505 --> 00:15:05,631
{\an8}‫إذًا، فإنك تتابعين

305
00:15:05,715 --> 00:15:07,467
‫تحقيقًا جنائيًا ضد السيدة "بريغز"؟

306
00:15:07,592 --> 00:15:10,219
‫وهو أمر سخيف يا سيادة القاضية.
‫هذا ترهيب للشرطة.

307
00:15:10,303 --> 00:15:11,637
‫ماذا يفعلون هنا حتى؟

308
00:15:11,721 --> 00:15:12,722
{\an8}‫"سيادة القاضية (ماريان آدامز)"

309
00:15:12,847 --> 00:15:14,432
{\an8}‫- وهل أنت محامية السيدة "بريغز"؟
‫- "أرلين هيلر".

310
00:15:14,515 --> 00:15:16,601
‫ويسعدني دومًا
‫القدوم إلى "ويستتشستر" الريفية.

311
00:15:16,684 --> 00:15:17,560
‫رائع.

312
00:15:17,643 --> 00:15:19,645
{\an8}‫إن السيدة "بريغز" ليست رهن الاعتقال الآن،
‫أليس كذلك؟

313
00:15:19,771 --> 00:15:22,690
‫- أجل يا سيدتي.
‫- إذًا لم أنا محتجزة هنا رغمًا عني؟

314
00:15:22,982 --> 00:15:25,443
‫لأنك كنت تحاولين خطف والدنا خارج البلاد.

315
00:15:25,526 --> 00:15:28,321
‫أيّ خطف؟ يمكن للسيد "بريغز" وزوجته
‫الذهاب في رحلة متى يريدان.

316
00:15:28,404 --> 00:15:30,782
‫سيادة القاضية، لدينا أمر من المحكمة
‫يسمح لنا برؤيته.

317
00:15:30,907 --> 00:15:33,493
‫ونسعى الآن لنكون وصيتان عليه،

318
00:15:33,868 --> 00:15:36,788
‫وفقًا للمادة رقم 81
‫من قانون الصحة العقلية.

319
00:15:36,913 --> 00:15:37,914
‫وصيتان؟

320
00:15:38,164 --> 00:15:40,166
‫لا يحتاج إلى وصيتان. فإنه زوجي.

321
00:15:40,249 --> 00:15:42,126
{\an8}‫لقد أخرجت السيدة "بريغز" زوجها

322
00:15:42,251 --> 00:15:43,920
‫من المشفى اليوم رغم الاستشارة الطبية.

323
00:15:44,045 --> 00:15:46,798
‫وتشير الأدلة بأن النوبة القلبية
‫التي أدت إلى وضعه في المشفى

324
00:15:46,881 --> 00:15:50,301
‫كانت بسبب أن السيدة "بريغز" تطعمه
‫علاج ضعف الانتصاب بجرعات زائدة.

325
00:15:50,385 --> 00:15:54,889
‫أيّ أدلة؟ من يشهد هنا؟
‫متى أصبحت شرطة "نيويورك" أطباء؟

326
00:15:54,972 --> 00:15:57,016
‫سأتولى الموضوع من هنا يا سيدة "هيلر".

327
00:15:57,100 --> 00:15:59,477
{\an8}‫يكمن الخلاف في أن السيدة "بريغز"
‫تسيء معاملة زوجها؟

328
00:15:59,560 --> 00:16:00,561
‫بالتأكيد.

329
00:16:01,729 --> 00:16:03,815
{\an8}‫سيد "بريغز"، هل زوجتك تسيء معاملتك؟

330
00:16:05,900 --> 00:16:07,985
‫لا، بالطبع لا.

331
00:16:09,112 --> 00:16:12,240
‫هناك سؤال يا سيدتي يتعلق بقواه العقلية.

332
00:16:12,782 --> 00:16:15,660
{\an8}‫سيد "بريغز"، هل يمكنك إخباري
‫بموضوع هذه الجلسة؟

333
00:16:16,869 --> 00:16:20,039
‫- واثق بأنها بخصوصي.
‫- أبي، أنت هنا

334
00:16:20,123 --> 00:16:21,874
‫لأن عليك العودة إلى المشفى.

335
00:16:22,375 --> 00:16:23,918
‫- لا، أنا بخير.
‫- لا، لست بخير.

336
00:16:24,001 --> 00:16:26,129
‫- لا تعتني "شارمين" بك.
‫- لست مجبرة على تحمل هذا.

337
00:16:26,212 --> 00:16:28,172
‫فليتوقف الجميع. واحد تلو الآخر.

338
00:16:28,548 --> 00:16:31,426
‫أتسمحين لي بدقيقة يا سيادة القاضية، رجاءً؟

339
00:16:36,389 --> 00:16:38,850
‫تعلم من أنا، أليس كذلك يا أبي؟

340
00:16:40,768 --> 00:16:42,603
‫أجل، أعلم. أنت ابنتي.

341
00:16:43,646 --> 00:16:46,566
‫وتعلم من هي، صحيح؟

342
00:16:47,275 --> 00:16:50,653
‫أجل، ابنتي الأخرى.
‫أتظنين أنني لا أعرف ابنتيّ؟

343
00:16:51,904 --> 00:16:53,364
‫ما هي اسماؤنا يا أبي؟

344
00:16:55,450 --> 00:16:57,785
‫هذا سخيف. إنه مرهق.

345
00:16:57,994 --> 00:16:58,995
{\an8}‫لحظة واحدة.

346
00:16:59,620 --> 00:17:00,997
{\an8}‫هل تعلم أسمائهما يا سيدي؟

347
00:17:02,748 --> 00:17:05,376
‫يجدر بي ذلك، فأنا من سميتهم.

348
00:17:06,002 --> 00:17:07,295
‫أبي، من أنا؟

349
00:17:08,713 --> 00:17:10,506
‫أنت التي تريدين أن تصبحي كاتبة.

350
00:17:10,590 --> 00:17:13,676
‫لا، إنها هي، صحيح؟

351
00:17:14,218 --> 00:17:15,344
‫صحيح يا أبي.

352
00:17:18,598 --> 00:17:20,892
‫ما اسمي؟ هيا يا أبي.

353
00:17:20,975 --> 00:17:23,603
‫لقد سميتنا على أسماء نساء
‫في الكتاب المقدس، نساء قويات.

354
00:17:24,020 --> 00:17:25,354
‫"جوديث"، هذا يكفي.

355
00:17:28,399 --> 00:17:30,318
‫كان هناك الكثير من الناس.

356
00:17:31,360 --> 00:17:32,945
‫حسنًا، لا يثبت هذا
‫أيّ شيء يا سيادة القاضية.

357
00:17:33,279 --> 00:17:35,573
‫تأخر الوقت. إن السيد "بريغز"
‫يتعافى من نوبة قلبية.

358
00:17:35,656 --> 00:17:37,992
‫لن يمنعها هذا من إخراجه من سرير المشفى.

359
00:17:38,075 --> 00:17:39,035
‫هذا يكفي.

360
00:17:39,118 --> 00:17:41,245
‫سأحتفظ بالحكم معلقًا لطلب الوصاية

361
00:17:41,329 --> 00:17:43,998
‫حتى الفحص النفسي والجسدي للسيد "بريغز".

362
00:17:44,457 --> 00:17:45,374
‫أتذكر.

363
00:17:47,084 --> 00:17:48,503
‫كانت أسماؤهما من الكتاب المقدس.

364
00:17:49,378 --> 00:17:51,130
‫قصت "دليلة" شعر شخص ما.

365
00:17:51,547 --> 00:17:53,508
‫وقطعت "جوديث" رأس شخص ما.

366
00:17:54,217 --> 00:17:55,134
‫شكرًا لك يا سيدي.

367
00:17:55,218 --> 00:17:57,553
‫في غضون ذلك، سيدخل "ويستتشستر جنرال".

368
00:17:58,054 --> 00:17:59,972
‫وسيزوره ابنتاه متى أرادا هذا.

369
00:18:08,356 --> 00:18:10,525
‫أنت من تعذبه، وليس أنا.

370
00:18:11,400 --> 00:18:13,903
‫"والتر"، سأحجز لك أفضل غرفة في المشفى.

371
00:18:18,574 --> 00:18:20,493
‫كان لديّ ست زوجات.

372
00:18:21,619 --> 00:18:22,662
‫أعلم يا سيدي.

373
00:18:23,246 --> 00:18:25,081
‫ومئات من العاشقات.

374
00:18:26,707 --> 00:18:29,794
‫اخترقت أجسادهن وتخللت إلى عقولهن.

375
00:18:30,670 --> 00:18:33,214
‫لأنني كنت رجلًا كما يُفترض بي أن أكون.

376
00:18:34,423 --> 00:18:37,760
‫والآن تركلني النساء ككرة الريشة.

377
00:18:38,803 --> 00:18:43,849
‫زوجتي وابنتاي والقاضية التي ترتدي تنورة.

378
00:18:47,228 --> 00:18:50,648
‫والليلة، ستنظف الممرضة مؤخرتي.

379
00:18:55,778 --> 00:18:56,779
‫كيف يحدث هذا؟

380
00:18:58,489 --> 00:18:59,490
‫أنا متفق معك.

381
00:19:16,424 --> 00:19:18,509
{\an8}‫"شقة (كاتالينا دياز)، 113 شارع (مكليلان)،
‫( برونكس)، (نيويورك)،

382
00:19:18,593 --> 00:19:19,468
{\an8}‫السبت، 7 فبراير"

383
00:19:19,594 --> 00:19:21,387
{\an8}‫لا أفهم يا أمي لم لا تذهب إلى مركز تأهيل.

384
00:19:21,554 --> 00:19:23,139
‫لأنها لا تريد الذهاب إلى مركز تأهيل.

385
00:19:23,472 --> 00:19:26,142
‫تناقش معها جميع الأطباء. ولقد انتهى الأمر.

386
00:19:26,267 --> 00:19:27,351
‫أتريد النقاش معها؟

387
00:19:27,435 --> 00:19:29,186
‫أجل، أريد. دعيني أحمل إحدى هذه الحقائب.

388
00:19:29,270 --> 00:19:30,771
‫تمهل، يوجد بيض في إحداها.

389
00:19:31,731 --> 00:19:32,648
‫أظن أنه يمكنني تولي الأمر.

390
00:19:33,190 --> 00:19:34,525
‫إذًا، هل هذه هي الخطة؟

391
00:19:36,819 --> 00:19:38,738
‫ستذهبين إلى العمل كل يوم لمدة 12 ساعة،

392
00:19:38,821 --> 00:19:41,782
‫وتأتين إليها وتطعمينها الحبوب
‫وتشتري لها البقالة؟

393
00:19:41,907 --> 00:19:44,285
‫أنا ابنتها كما أنها تجد صعوبة
‫في صعود هذا الدرج.

394
00:19:44,452 --> 00:19:46,329
‫أجل، لهذا عليها السكن في مبنى به مصعد.

395
00:19:46,621 --> 00:19:48,414
‫لا أمانع، إنها تحب المكان هنا.

396
00:19:48,789 --> 00:19:50,249
‫يمكنك الحصول على خدمة توصيل للبقالة.

397
00:19:52,752 --> 00:19:56,297
‫هذه "برونكس" يا حبيبي
‫وليست "بارك أفنيو"، أتتذكر؟

398
00:19:56,422 --> 00:19:57,465
‫كيف عساي أن أنسى؟

399
00:19:59,216 --> 00:20:00,843
‫أمي؟ هذه أنا.

400
00:20:07,350 --> 00:20:10,770
‫- أرى أنك جلبت معك القاضي.
‫- جدتي، أنا لست قاضيًا.

401
00:20:13,147 --> 00:20:14,273
‫ستكون قاضيًا.

402
00:20:17,068 --> 00:20:18,694
‫لمن أدين بهذا الشرف؟

403
00:20:23,407 --> 00:20:24,950
‫مرحبًا، كيف سارت الأمور ليلة أمس؟

404
00:20:25,701 --> 00:20:26,619
‫مؤسف للغاية.

405
00:20:26,911 --> 00:20:29,330
‫أقصد أن السيد " بريغز" على دراية كافية
‫ليعلم أنه فقد صوابه.

406
00:20:29,413 --> 00:20:31,582
‫لم يعد كذلك بعد الآن. كانت هذه المشفى.

407
00:20:31,999 --> 00:20:33,834
‫لقد مات باكر هذا الصباح في "ويستتشستر".

408
00:20:34,377 --> 00:20:35,503
‫بنوبة قلبية أخرى.

409
00:20:39,048 --> 00:20:40,174
‫ربما كان هذا لصالحه.

410
00:20:40,841 --> 00:20:43,219
‫مع زوجة كهذه وكانت اللعبة ستصبح أكثر قسوة.

411
00:20:43,302 --> 00:20:44,220
‫كانت هكذا بالفعل.

412
00:20:44,720 --> 00:20:47,390
‫اسمعا، إننا بحاجة إلى "وارنر"
‫أو أيّ طبيب شرعي آخر في مدينة "نيويورك".

413
00:20:47,515 --> 00:20:48,557
‫ليُجري التشريح،

414
00:20:48,641 --> 00:20:50,768
‫ويتأكد أن أفعال زوجته لم تساهم في هذا.

415
00:20:50,851 --> 00:20:53,062
‫علقت القاضية الحكم بالوصاية.

416
00:20:53,312 --> 00:20:55,439
‫ولكن ما زالت "شارمين" تسيطر على كل شيء.

417
00:20:55,773 --> 00:20:57,692
‫بما في ذلك، الجثة وهذا لا يبشر بالخير.

418
00:20:57,900 --> 00:21:00,194
‫حسنًا، انهضا. سأتصل بـ"باربا".

419
00:21:01,404 --> 00:21:03,322
{\an8}‫" مشفى (ويستتشستر جنرال)،
‫(وايت بلينس)، (نيويورك)،

420
00:21:03,406 --> 00:21:04,657
{\an8}‫الأحد، 8 فبراير"

421
00:21:09,578 --> 00:21:10,538
‫مهلًا، انتظروا.

422
00:21:12,540 --> 00:21:13,666
‫هل هذا السيد "بريغز"؟

423
00:21:13,749 --> 00:21:16,252
‫أجل، سآخذه إلى مكان جميل.

424
00:21:16,335 --> 00:21:18,879
‫في الواقع، غير مسموح لك. أمر من المحكمة.

425
00:21:19,213 --> 00:21:21,465
‫- انتهينا من لعبة الغميضة.
‫- انتهت الرحلة يا رفاق.

426
00:21:21,674 --> 00:21:23,300
‫لم ينته العالم من "والتر بريغز".

427
00:21:29,878 --> 00:21:32,589
‫كان يعاني من انسداد في شرايينه
‫وتضخم في قلبه.

428
00:21:33,828 --> 00:21:36,498
‫منذ متى وتحقق وحدة الضحايا الخاصة
‫في الموت بسبب النوبة القلبية؟

429
00:21:36,622 --> 00:21:40,147
‫اصطحبته زوجته في رحلة بالسيارة
‫بعد أن أُصيب بنوبة قلبية صغيرة بالأمس.

430
00:21:40,183 --> 00:21:41,726
‫نريد أن نعرف إن كان لهذا تأثير.

431
00:21:41,902 --> 00:21:43,195
‫بالتأكيد لم يجد هذا.

432
00:21:43,655 --> 00:21:45,782
‫لم يكن الرجل في حالة تسمح له
‫بزيارة معالم المدينة.

433
00:21:45,865 --> 00:21:48,076
‫لذا ترى أن هناك علاقة بين هذا ووفاته؟

434
00:21:48,242 --> 00:21:49,994
‫أقصد يا دكتور أنها أخذته خارج المشفى

435
00:21:50,078 --> 00:21:52,080
‫رغم الاستشارة الطبية
‫ومضخة التسريب تتدلى من ذراعه.

436
00:21:52,413 --> 00:21:53,831
‫أمر بديهي.

437
00:21:54,540 --> 00:21:56,751
‫بالمناسبة، يبدو أنها اقتلعت شيئًا آخر منه.

438
00:21:57,043 --> 00:21:59,170
‫- ماذا؟
‫- يوجد سائل منوي في مجرى البول.

439
00:22:00,713 --> 00:22:02,757
‫- مارس الجنس؟
‫- القذف النهائي

440
00:22:02,840 --> 00:22:04,676
‫قبل وفاته بفترة قصيرة أو بعدها.

441
00:22:05,426 --> 00:22:08,221
‫تسللت زوجته إلى سرير المشفى معه؟

442
00:22:08,513 --> 00:22:10,682
‫لا أظن أنه كان محظوظًا بأيّ شكل.

443
00:22:11,307 --> 00:22:14,894
‫إن كنتما تهتمان بالمشاهدة،
‫فسأوريكما الجرح داخل المستقيم.

444
00:22:15,061 --> 00:22:16,229
‫لا، شكرًا. أنا على ما يُرام.

445
00:22:16,354 --> 00:22:19,148
‫حقًا؟ مسبار مستقيمي للقذف الكهربائي؟

446
00:22:20,900 --> 00:22:21,818
‫عجبًا.

447
00:22:21,901 --> 00:22:23,194
‫لا أستوعب يا رفيقاي.

448
00:22:23,611 --> 00:22:27,365
‫إنها تقنية لإنجاب الزوجات
‫الحزينات من عشاقهن.

449
00:22:28,324 --> 00:22:29,367
‫حتى بعد وفاتهم.

450
00:22:31,744 --> 00:22:35,373
‫مسبار مستقيمي للقذف الكهربائي.

451
00:22:36,207 --> 00:22:38,418
‫يبدو هذا جريمة جنسية في حد ذاته.

452
00:22:38,626 --> 00:22:41,212
‫تحدثنا إلى الممرضة في جناح "ويستتشستر".

453
00:22:41,462 --> 00:22:44,340
‫في منتصف الليل، بعد وفاته،
‫وبعد أن غادرت ابنتاه…

454
00:22:44,424 --> 00:22:48,219
‫دعت زوجته شركة متخصصة
‫لاستخراج حيوانه المنوي.

455
00:22:48,344 --> 00:22:49,762
‫اعتادوا مكالمات الطوارئ.

456
00:22:49,929 --> 00:22:52,765
‫يقطع الزي ذاته، الرؤوس من الجثث
‫للأشخاص الذين يرغبون في تجميدها.

457
00:22:52,932 --> 00:22:54,267
‫وهل تسمح المشفى بهذا؟

458
00:22:54,350 --> 00:22:56,853
‫تتمتع زوجته بهذا الحق كما وضحت.

459
00:22:57,437 --> 00:22:59,522
‫بحقك أيها المستشار، تعلم ما نبحث عنه هنا.

460
00:22:59,689 --> 00:23:01,691
‫فهي عذبت هذا الرجل، حسنًا؟

461
00:23:01,774 --> 00:23:03,234
‫الحبوب الزرقاء ورحلة الطيران من المشفى.

462
00:23:03,359 --> 00:23:05,570
‫يؤسفني قول هذا، ولكنك محق يا "كاريسي".

463
00:23:08,448 --> 00:23:09,532
‫إنها قتلته.

464
00:23:10,908 --> 00:23:12,744
{\an8}‫"جلسة الاستدعاء، الدائرة 11،
‫الإثنين، 9 فبراير"

465
00:23:12,994 --> 00:23:15,455
{\an8}‫قتل خطأ من الدرجة الثانية.
‫هل ستقدّم المدّعى عليها التماسًا؟

466
00:23:15,538 --> 00:23:17,123
‫التماس للصحة العقلية يا سيادة القاضية.

467
00:23:17,457 --> 00:23:21,627
‫إن السيدة "بريغز" أرملة توفى زوجها
‫لأسباب طبيعية بشكل مأساوي.

468
00:23:21,753 --> 00:23:24,297
‫أسباب طبيعية ناتجة عن تصرف
‫متهور من المدّعى عليها.

469
00:23:24,380 --> 00:23:25,923
‫قد تحتاج محاميتها إلى قراءة القانون.

470
00:23:26,132 --> 00:23:28,342
‫قد يحتاج مساعد المدعي العام
‫إلى التخلص من السلوك المتعالي

471
00:23:28,426 --> 00:23:29,761
‫قبل أن يرتدي بدلته.

472
00:23:29,844 --> 00:23:32,013
‫تناقشا في هذا في وقت فراغكما.

473
00:23:32,138 --> 00:23:33,014
{\an8}‫"سيادة القاضية (هايز)"

474
00:23:33,097 --> 00:23:34,599
{\an8}‫وبافتراض عدم وجود اعتراض، سألتمس البراءة.

475
00:23:34,724 --> 00:23:36,309
‫على أن تُدفع كفالة قدرها
‫100 ألف نقدًا أو سندًا.

476
00:23:36,392 --> 00:23:37,393
‫التالي.

477
00:23:40,563 --> 00:23:42,023
‫- أمي؟
‫- علينا التحدث.

478
00:23:43,316 --> 00:23:45,610
‫- حسنًا، أنا مشغول قليلًا الآن.
‫- أنت دائمًا مشغول.

479
00:23:45,777 --> 00:23:48,237
‫- ألا تظن أن الأمر مهم؟
‫- كلا.

480
00:23:48,321 --> 00:23:49,864
‫"باربا"، مائة ألف دولار مقابل جريمة قتل؟

481
00:23:49,947 --> 00:23:52,200
‫- أتمازحني؟
‫- محظوظان أنه ليس إطلاق صراح بضمان شخصي

482
00:23:52,325 --> 00:23:54,243
‫أعرفك أيتها الرقيب "بينسون"،
‫بوالدتي "لوسيا باربا".

483
00:23:55,203 --> 00:23:56,370
‫"بينسون".

484
00:23:56,746 --> 00:23:59,624
‫إنه يتحدث عنك. فأنت تفقدينه صوابه.

485
00:24:01,459 --> 00:24:02,585
‫أؤدي عملي فحسب.

486
00:24:04,170 --> 00:24:07,340
‫أمي، ابحثي عن مكان آخر لجدتي.

487
00:24:07,423 --> 00:24:10,927
‫- تعلمين أن هذا هو الصواب.
‫-لا، تعلم أن هذا هو الصواب.

488
00:24:11,511 --> 00:24:12,845
‫رجاءً، فكري في الأمر فحسب.

489
00:24:13,638 --> 00:24:15,306
‫أنا أفكر. اتصل بي.

490
00:24:16,099 --> 00:24:17,100
‫إلى اللقاء يا أمي.

491
00:24:18,017 --> 00:24:19,310
‫- "شارمين".
‫- "شارمين".

492
00:24:19,560 --> 00:24:20,978
‫"شارمين"، هل قتلت زوجك؟

493
00:24:21,062 --> 00:24:22,939
‫"شارمين"، لم أخفيت "والتر" عن ابنتيه؟

494
00:24:23,147 --> 00:24:25,691
‫إنكم ذئاب يا رفاق،
‫تريدون التهام اللحم النيئ فحسب.

495
00:24:25,900 --> 00:24:29,570
‫تلاحق النيابة الزوجة المخلصة العاشقة

496
00:24:29,654 --> 00:24:31,197
‫التي كانت تستغل مرض زوجها قدر استطاعتها.

497
00:24:31,280 --> 00:24:32,949
‫أريد أن يرقد زوجي في سلام فحسب.

498
00:24:33,032 --> 00:24:34,200
‫كم دفعت مقابل مسبار المستقيم؟

499
00:24:34,325 --> 00:24:36,369
‫"بث مباشر، تهم القتل الخطأ الموجهة
‫لزوجة المؤلف (والتر بريغز)"

500
00:24:36,494 --> 00:24:37,829
‫ماذا فعلت بنطفة زوجك؟

501
00:24:37,912 --> 00:24:40,289
‫- هل عليك الإنصات إلى هذا؟
‫- إنها ليست أسئلة سيئة.

502
00:24:41,082 --> 00:24:41,999
‫أترى العنوان الرئيسي؟

503
00:24:42,083 --> 00:24:43,459
{\an8}‫"انحراف في فراش الموت"

504
00:24:43,751 --> 00:24:46,129
{\an8}‫أجل، تحقق كل شيء يا رفاق.

505
00:24:46,212 --> 00:24:47,839
‫تدنت حياته كلها إلى هذا المستوى.

506
00:24:47,922 --> 00:24:49,799
‫لم يكن إنسانًا صالحًا تمامًا.

507
00:24:50,174 --> 00:24:53,177
‫كان كاتبًا رائعًا يا "نيك"،
‫يستحق العمل احترامًا.

508
00:24:57,181 --> 00:24:59,433
{\an8}‫"المحكمة العليا، الدائرة 17،
‫الثلاثاء، 10 فبراير"

509
00:24:59,517 --> 00:25:01,644
{\an8}‫سيدة "ثويتس"، بصفتك خادمة لدى "بريغز"،

510
00:25:01,727 --> 00:25:06,149
‫هل صدف ورأيت السيدة "بريغز"
‫تعطي أدوية لزوجها؟

511
00:25:06,315 --> 00:25:09,485
‫أجل، لقد رأيت هذه الحبوب
‫في إعلانات التلفاز،

512
00:25:09,610 --> 00:25:13,739
‫حبوب… حتى يتمكن الرجل، من الأداء.

513
00:25:14,323 --> 00:25:16,325
‫ولكنني أعلم ماذا كانت تعطي للسيد "والتر".

514
00:25:16,909 --> 00:25:18,828
‫- ولكنه لا يعلم.
‫- أعترض على هذا يا سيادة القاضية.

515
00:25:18,911 --> 00:25:23,166
‫إنها خادمة وليست عرافة.
‫لا يمكنها معرفة ما الذي كان يعرفه المتوفي.

516
00:25:23,624 --> 00:25:25,501
‫مقبول، ستتجاهله هيئة المحلّفين.

517
00:25:25,626 --> 00:25:27,712
‫كيف أعطت المدّعى عليها
‫السيد "بريغز" هذه الحبوب؟

518
00:25:28,087 --> 00:25:30,631
‫هرست تلك الحبوب ووضعتها في عصير البرتقال

519
00:25:30,756 --> 00:25:31,841
‫حين لا يكون في الغرفة.

520
00:25:32,341 --> 00:25:33,342
‫شكرًا لك.

521
00:25:34,343 --> 00:25:36,095
‫وهذا بالضبط ما أخبرتكم به

522
00:25:36,220 --> 00:25:38,306
‫ابنة زوج السيدة "بريغز"، "دليلة"، صحيح؟

523
00:25:38,389 --> 00:25:40,892
‫- أجل.
‫- وكنت تعرفين "دليلة" منذ فترة طويلة؟

524
00:25:41,017 --> 00:25:42,185
‫لقد ساعدت في تربيتها.

525
00:25:43,144 --> 00:25:46,230
‫كنت مع السيد "والتر" في أثناء أربع زيجات.

526
00:25:46,355 --> 00:25:48,566
‫لذا تشعرين بالأمومة تجاه "دليلة"؟

527
00:25:49,192 --> 00:25:50,568
‫لا أعرف عن الأمومة.

528
00:25:51,360 --> 00:25:52,612
‫أنا مولعة بها.

529
00:25:52,945 --> 00:25:54,530
‫هل أنت مولعة بـ"شارمين بريغز"؟

530
00:25:56,032 --> 00:25:56,949
‫لا.

531
00:25:58,576 --> 00:26:00,411
‫هل أنت منزعجة أنها لم تسمح لـ"دليلة"

532
00:26:00,494 --> 00:26:01,537
‫برؤية السيد "بريغز"؟

533
00:26:01,871 --> 00:26:03,122
‫فطر هذا قلبي.

534
00:26:03,372 --> 00:26:07,418
‫لذا كنت تبحثين عن طريقة
‫لتسمحي لها برؤية والدها

535
00:26:07,919 --> 00:26:11,547
‫عن طريق تعبئة ذخيرة "دليلة" ضد زوجة أبيها؟

536
00:26:12,465 --> 00:26:14,008
‫لم أفكر بهذه الطريقة.

537
00:26:14,383 --> 00:26:15,718
‫ربما لم تفكري هكذا.

538
00:26:18,512 --> 00:26:19,764
‫لا مزيد من الأسئلة.

539
00:26:25,102 --> 00:26:28,439
‫كان للسيد "بريغز" فرصة معقولة
‫للنجاة من نوبته القلبية الأولى،

540
00:26:28,648 --> 00:26:30,191
‫ولكن كانت صحته ضعيفة للغاية.

541
00:26:30,524 --> 00:26:32,151
‫وكيف سيؤثر هذا على المريض

542
00:26:32,235 --> 00:26:36,322
‫إن أُخرج من المشفى
‫ووُضع في سيارة إسعاف ثم سيارة أجرة

543
00:26:36,447 --> 00:26:40,159
‫ثم تُرك يرتجف لساعات في مستودع المطار؟

544
00:26:40,368 --> 00:26:41,827
‫كارثة محتملة.

545
00:26:42,370 --> 00:26:45,623
‫سببت كل هذه الإجراءات إجهادًا للمريض
‫الذي كان بالفعل ضعيفًا جدًا.

546
00:26:46,249 --> 00:26:49,168
‫لهذا كنا نلح على السيدة "بريغز"
‫أن تترك زوجها معنا،

547
00:26:49,252 --> 00:26:50,795
‫ولكنها رفضت.

548
00:26:51,337 --> 00:26:52,213
‫شكرًا لك.

549
00:26:52,421 --> 00:26:56,259
‫دكتور "تيدرو"، قلت إن التنقل عبر المدنية
‫كان خطرًا على السيد "بريغز"

550
00:26:56,342 --> 00:26:58,970
‫- لأن حالته الصحية كانت سيئة جدًا.
‫- صحيح.

551
00:26:59,178 --> 00:27:01,973
‫سيئة جدًا لدرجة أن النشاط العادي،

552
00:27:02,056 --> 00:27:04,016
‫مثل ركوب سيارة الأجرة،

553
00:27:04,267 --> 00:27:06,102
‫- يمكن أن يؤدي إلى وفاته؟
‫- أجل.

554
00:27:06,477 --> 00:27:09,063
‫هل كان معرضًا للموت قريبًا في أيّ حال؟

555
00:27:09,146 --> 00:27:13,442
‫هل يمكن أن يتوفى أثناء الذهاب إلى المرحاض
‫أو أثناء رفع الملعقة؟

556
00:27:15,278 --> 00:27:16,612
‫ربما.

557
00:27:17,363 --> 00:27:18,698
‫أتفهم. شكرًا لك.

558
00:27:20,032 --> 00:27:20,992
‫إعادة توجيه؟

559
00:27:23,536 --> 00:27:26,747
‫دكتور "تيدرو"، ما الأكثر خطرًا
‫على السيد "بريغز"،

560
00:27:27,331 --> 00:27:29,583
‫رفع الملعقة أو انتقاله عبر مقاطعتين؟

561
00:27:30,126 --> 00:27:32,670
‫لم يكن على السيد "بريغز" مغادرة المشفى.

562
00:27:36,507 --> 00:27:38,676
{\an8}‫"دار مسنين (سانت تريزا)،
‫6072 جادة (ريفرديل)، الثلاثاء، 10 فبراير"

563
00:27:38,759 --> 00:27:40,136
{\an8}‫- أعلم، فيم تفكر.
‫- لا.

564
00:27:40,428 --> 00:27:42,346
‫يجدر بي أخذها لتقيم معي.

565
00:27:43,097 --> 00:27:46,183
‫يضع الناس الآخرون أسرهم في أماكن كهذه.

566
00:27:46,309 --> 00:27:48,019
‫لا نضع أسرتنا في مكان هكذا.

567
00:27:48,102 --> 00:27:50,646
‫أنت بمفردك تديرين مدرسة خيرية.

568
00:27:50,730 --> 00:27:53,357
‫تذهبين إلى البيت للنوم فقط.
‫كيف يُفترض بك أن تعتني بها؟

569
00:27:53,441 --> 00:27:54,608
‫يمكنني التقاعد.

570
00:27:54,900 --> 00:27:56,277
‫لا، لا يمكنك.

571
00:27:57,361 --> 00:27:59,739
‫أقصد أن المكان ليس بهذا السوء.

572
00:28:00,281 --> 00:28:01,407
‫أعني، ربما تحبه.

573
00:28:01,907 --> 00:28:04,285
‫- رائحته كريهة.
‫- يجهزون الغداء يا جدتي.

574
00:28:04,368 --> 00:28:06,370
‫ماذا يطهون، ظربان؟

575
00:28:06,454 --> 00:28:11,792
‫أمي، لقد واجه "رافي"
‫الكثير من المتاعب ليدبر لك هذا.

576
00:28:12,376 --> 00:28:14,086
‫لم أطلب منه هذا.

577
00:28:15,796 --> 00:28:17,340
‫لم عليّ الانتقال؟

578
00:28:18,424 --> 00:28:20,301
‫بعد 40 عام.

579
00:28:20,509 --> 00:28:22,136
‫لأنه لن يضطر أحد لجلب البقالة هنا

580
00:28:22,219 --> 00:28:24,096
‫وصعود ست طوابق على الدرج يا جدتي.

581
00:28:24,889 --> 00:28:27,475
‫لديهم أنشطة، أقصد مشاهدة الأفلام.

582
00:28:28,225 --> 00:28:29,143
‫إن سقطت مجددًا.

583
00:28:30,227 --> 00:28:31,645
‫أيّ شيء، عليك فقط الضغط على الزر.

584
00:28:32,104 --> 00:28:36,067
‫إن سقطت في المنزل، فكنت أضرب على الأرض
‫وتسمعني السيدة "ريفيرا".

585
00:28:36,150 --> 00:28:38,569
‫- أمي.
‫- سنفكر في الأمر.

586
00:28:39,695 --> 00:28:41,364
‫أحاول مساعدتكما فحسب.

587
00:28:42,073 --> 00:28:43,616
‫إلى اللقاء. عليّ الذهاب.

588
00:28:43,866 --> 00:28:45,117
‫يحتاجونني في المحكمة.

589
00:28:46,702 --> 00:28:48,537
‫رائع. اذهب وساعد شخص آخر.

590
00:28:54,627 --> 00:28:56,379
{\an8}‫"المحكمة العليا، الدائرة 17،
‫الثلاثاء، 10 فبراير"

591
00:28:56,504 --> 00:28:59,715
{\an8}‫أجل، كان ذلك الوقت
‫حين بدأت صحة أبي في التدهور.

592
00:29:00,800 --> 00:29:02,510
‫ومنعتنا "شارمين" من زيارته.

593
00:29:03,094 --> 00:29:05,805
‫اختلقت أعذارًا في البداية،
‫مثل أنه مر بيوم سيء.

594
00:29:05,888 --> 00:29:07,890
‫ثم توقفت بعدها عن اختلاق الأعذار.

595
00:29:09,183 --> 00:29:10,226
‫سبب لنا هذا ألمًا شديدًا.

596
00:29:10,643 --> 00:29:14,397
‫سيادة القاضية، إن التهمة هي القتل الخطأ
‫وليست التصرف بحقارة مع بنات الزوج.

597
00:29:14,814 --> 00:29:16,273
‫لنتخطى هذا يا سيد "باربا".

598
00:29:16,774 --> 00:29:17,817
‫آنسة "بريغز"، أخبرينا عن اليوم

599
00:29:17,900 --> 00:29:19,944
‫الذي أخرجت فيه زوجة أبيك والدك من المشفى.

600
00:29:20,736 --> 00:29:23,823
‫ذهبت أختي إلى المحكمة
‫للحصول على أمر يسمح لنا بزيارته.

601
00:29:24,031 --> 00:29:25,282
‫هل كانت المدّعى عليها على علم بهذا؟

602
00:29:25,408 --> 00:29:27,284
‫أجل. لهذا، أخرجته من هناك.

603
00:29:27,410 --> 00:29:28,869
‫تفعل أيّ شيء لتمنعنا من رؤيته.

604
00:29:29,328 --> 00:29:31,038
‫- اعتراض.
‫- مقبول.

605
00:29:31,414 --> 00:29:33,457
‫حسنًا، هل اكتشفتما
‫لم لا ترغب المدّعى عليها

606
00:29:33,541 --> 00:29:34,625
‫في رؤيتكما لوالدكما؟

607
00:29:34,834 --> 00:29:36,419
‫أفترض أنها كانت رغبته.

608
00:29:37,086 --> 00:29:38,838
‫لا أعلم إن كانت تحاول إقناعه بتغييرها،

609
00:29:38,921 --> 00:29:40,339
‫أو إن كانت تخشى أن يفعل هذا.

610
00:29:40,673 --> 00:29:42,508
‫اعتراض، قالت إنها لا تعلم.

611
00:29:42,591 --> 00:29:44,427
‫- أو ربما أنها تكرهنا فحسب.
‫- سيادة القاضية…

612
00:29:44,677 --> 00:29:46,429
{\an8}‫مقبول. ستتجاهله هيئة المحلّفين.

613
00:29:48,889 --> 00:29:50,015
‫سيدة "بريغز"…

614
00:29:54,061 --> 00:29:55,146
‫يا إلهي!

615
00:29:56,439 --> 00:29:57,815
‫هل هناك مشكلة؟

616
00:29:59,108 --> 00:30:00,401
‫ربما يا سيادة القاضية.

617
00:30:00,651 --> 00:30:03,779
‫إنها رسالة مقطع مصوّر من "والتر بريغز".

618
00:30:12,823 --> 00:30:15,701
{\an8}‫والآن إن كان أحد يقرأ كتب "فريد وارث"

619
00:30:15,784 --> 00:30:17,077
‫في الوقت الذي تشاهدون فيه هذا المقطع،

620
00:30:17,453 --> 00:30:19,955
‫لن يكون هذا سوى لأنه جزء من عقوبته

621
00:30:20,039 --> 00:30:21,540
‫في سجن الولاية.

622
00:30:21,874 --> 00:30:24,710
‫قضى العشر دقائق الأولى
‫في سحق منافسيه في الأدب.

623
00:30:24,877 --> 00:30:27,296
‫لا قدر الله، ينبغي أن يكون الخلاف
‫قد انتهى لمجرد أنه مات.

624
00:30:27,379 --> 00:30:28,422
‫من أين أتى هذا المقطع؟

625
00:30:28,547 --> 00:30:30,257
‫إنها خدمة عبر الإنترنت التي ترسل الرسائل

626
00:30:30,341 --> 00:30:31,550
‫إلى أحبائك بعد الوفاة.

627
00:30:31,675 --> 00:30:34,928
‫سجّلوه منذ ثلاث سنوات.
‫ونشروه بعد إصدار نعيه.

628
00:30:35,262 --> 00:30:36,930
‫ومقابل رسوم إضافية، وضعوا عليه الموسيقى.

629
00:30:37,389 --> 00:30:39,350
{\an8}‫أود الآن التحدث إلى أحبائي.

630
00:30:39,475 --> 00:30:41,310
{\an8}‫"(ميموز فروم بيوند دوت كوم)،
‫مسجل بتاريخ 14 يونيو 2012"

631
00:30:41,393 --> 00:30:43,562
{\an8}‫زوجتي الجميلة "شارمين" التي أنقذت حياتي،

632
00:30:44,313 --> 00:30:48,233
{\an8}‫وابنتاي اللتان أحبهما
‫رغم طريقة تعاملهما معي.

633
00:30:49,234 --> 00:30:50,444
‫طريقة معاملتهما له؟

634
00:30:50,527 --> 00:30:52,821
‫لديه وجهة نظر مختلفة عن التي لدينا.

635
00:30:52,905 --> 00:30:55,074
‫كان مصاب بالخرف، أقصد أنه كان مشوّشًا.

636
00:30:55,199 --> 00:30:57,242
‫- لا يبدو أنه مشوّشًا هنا.
‫- انظر.

637
00:30:58,327 --> 00:31:00,329
{\an8}‫حرضتهما والدتهما ضد "شارمين".

638
00:31:01,163 --> 00:31:02,498
{\an8}‫كانتا وقحتان معها.

639
00:31:02,831 --> 00:31:05,042
{\an8}‫وقحتان مع زوجتي في منزلي.

640
00:31:05,167 --> 00:31:07,378
‫لقد تحدثت إلى ابنتيه،
‫لا تعلمان أيّ شيء عن هذا.

641
00:31:07,961 --> 00:31:09,797
‫هل يمكن للخصم استخدام هذا في المحكمة؟

642
00:31:10,673 --> 00:31:11,882
‫سيجدون طريقة.

643
00:31:15,678 --> 00:31:17,763
{\an8}‫"المحكمة العليا، الدائرة 17،
‫الأربعاء، 11 فبراير"

644
00:31:17,846 --> 00:31:21,934
{\an8}‫أحبك يا "دليلة" ولكنك أردت
‫الحصول عليه بكلا الطريقتين.

645
00:31:22,546 --> 00:31:27,218
‫كنت لا تتحدثين إلىّ لسنوات
‫بسبب تلك الحادثة مع والدتك.

646
00:31:27,755 --> 00:31:29,715
‫والآن هل هذه هي الحادثة
‫التي ألقى فيها بوالدتك

647
00:31:29,858 --> 00:31:31,026
‫من نافذة مغلقة؟

648
00:31:31,110 --> 00:31:32,695
‫- أجل.
‫- حسنًا.

649
00:31:33,362 --> 00:31:36,657
{\an8}‫ولكن حين تلاشت حياتك المهنية في المسرح،

650
00:31:37,116 --> 00:31:40,369
{\an8}‫وكتبت العمل المسرحي المروّع
‫"المهاجم الخامس"

651
00:31:40,744 --> 00:31:42,454
‫من دون إذني،

652
00:31:42,955 --> 00:31:45,791
‫بدأت تحومين حولي تطالبينني بالحقوق.

653
00:31:46,250 --> 00:31:49,169
‫أصبح الأمر شاقًا لرؤيتك.

654
00:31:50,087 --> 00:31:51,213
‫لقد قدمت شهادتك بالأمس

655
00:31:51,296 --> 00:31:54,466
‫بأن السيدة "بريغز" منعتك من رؤية والدك.

656
00:31:54,633 --> 00:31:57,177
‫بسبب رغبته أو لأنها تكرهك.

657
00:31:57,511 --> 00:31:59,888
‫- ما زالت هذه أقوالك؟
‫- أجل، ما زلت أظن هذا.

658
00:31:59,972 --> 00:32:01,056
‫إذًا فأنت لا تصدّقين والدك؟

659
00:32:01,306 --> 00:32:03,600
‫أظن أنه كان تحت تأثيرها وسحرها.

660
00:32:04,435 --> 00:32:05,436
‫أفهمك.

661
00:32:08,147 --> 00:32:09,857
{\an8}‫كانت "شارمين" حساسة.

662
00:32:10,983 --> 00:32:12,860
{\an8}‫قالت إن الأب عليه رؤية ابنتيه

663
00:32:13,402 --> 00:32:15,404
‫في أيّ وقت مهما كان السبب.

664
00:32:17,614 --> 00:32:20,451
{\an8}‫ولكنني كنت مصرًا على أن هذا
‫هو الأفضل لنا جميعًا.

665
00:32:25,998 --> 00:32:28,876
‫حين دخل "والتر" المشفى،
‫كنت أعلم أنه لن يمكث طويًلا.

666
00:32:30,127 --> 00:32:32,045
‫كنت أود أن يرقد في سلام،

667
00:32:32,546 --> 00:32:33,881
‫من دون إزعاج،

668
00:32:34,673 --> 00:32:36,091
‫وأن يكون في مكان جميل.

669
00:32:37,342 --> 00:32:39,636
‫كانت هناك بحيرة في "كيبيك"

670
00:32:40,471 --> 00:32:42,055
‫حيث قضينا أوقات ممتعة.

671
00:32:43,056 --> 00:32:45,934
‫وماذا عن الرعاية الصحية؟
‫لم يكن هناك الكثير منها في البحيرة.

672
00:32:46,393 --> 00:32:47,436
‫كان يحتضر.

673
00:32:47,811 --> 00:32:50,856
‫كان على علم بهذا،
‫وكانت لديه الشجاعة لمواجهة الأمر.

674
00:32:52,191 --> 00:32:53,776
‫كان أشجع رجل عرفته في حياتي.

675
00:32:54,234 --> 00:32:56,779
‫هل أخبرته لما قد أخذته من المشفى؟

676
00:32:57,154 --> 00:32:58,238
‫لم يكن عليّ هذا.

677
00:32:58,614 --> 00:33:00,741
‫لقد وضح بلا ريب أنه لا يريد الموت

678
00:33:00,824 --> 00:33:03,619
‫وهو محاط بالأنابيب والآلات.

679
00:33:03,994 --> 00:33:06,872
‫والآن لقد سمعنا الشهادة
‫أنه قبل النوبة القلبية،

680
00:33:06,955 --> 00:33:09,541
‫قد أعطيت زوجك حبوب ضعف الانتصاب

681
00:33:09,625 --> 00:33:10,584
‫من دون علمه.

682
00:33:13,295 --> 00:33:14,254
‫لقد كان…

683
00:33:16,256 --> 00:33:17,257
‫فخورًا جدًا.

684
00:33:17,508 --> 00:33:19,676
‫أراد أن يشعر برجولته.

685
00:33:19,760 --> 00:33:22,471
‫ولم يكن بحاجة إلى معرفة
‫أن هذا العقار هو ما يساعده.

686
00:33:25,015 --> 00:33:26,517
‫أردت إنجاب طفل منه.

687
00:33:28,393 --> 00:33:30,103
‫للحصول على حصة أخرى من تركته؟

688
00:33:30,896 --> 00:33:33,774
‫لا، لأنني أحب زوجي.

689
00:33:34,733 --> 00:33:38,737
‫لم أقابل أحدًا في حياتي مثل "والتر بريغز".

690
00:33:39,446 --> 00:33:41,782
‫وأردت إنجاب طفل منه يبقى معي للأبد.

691
00:33:42,074 --> 00:33:44,076
‫ويكون لدى العالم بأسره قطعة منه.

692
00:33:45,035 --> 00:33:46,370
‫شكرًا لك يا سيدة "بريغز".

693
00:33:46,829 --> 00:33:48,205
‫تؤسفني خسارتك،

694
00:33:48,622 --> 00:33:51,792
‫ويؤسفني قدومك إلى هنا اليوم.

695
00:33:55,170 --> 00:33:58,006
‫تفيد شهادة طبيب زوجك بأنه قد تعافى،

696
00:33:58,090 --> 00:33:59,424
‫ولكنك كنت تعلمين أنه يحتضر.

697
00:33:59,591 --> 00:34:01,718
‫- من أيّ مدرسة طبية تخرجت؟
‫- اعتراض.

698
00:34:01,802 --> 00:34:02,886
‫سيد "باربا"!

699
00:34:03,387 --> 00:34:05,305
‫كنت أعلم أنه لا يود البقاء في هذه المشفى.

700
00:34:05,389 --> 00:34:07,599
‫ولكنك لم تخرجينه إلى أن علمت

701
00:34:07,683 --> 00:34:09,309
‫بحصول ابنتيه على حقوق الزيارة.

702
00:34:09,393 --> 00:34:11,228
‫- رأيتهما يرهقانه.
‫- حسنًا.

703
00:34:11,520 --> 00:34:15,232
‫وكنت تعلمين أنه يود الرقود في سلام؟

704
00:34:15,357 --> 00:34:16,400
‫أجل.

705
00:34:16,525 --> 00:34:18,527
‫لذا أخرجته من المشفى بهدوء

706
00:34:18,610 --> 00:34:20,696
‫- وحقنة "الهيبارين لوك" في ذراعه.
‫- لم يود البقاء هناك.

707
00:34:20,863 --> 00:34:23,323
‫لقد كذبت بشأن أخذه ووضعه في سيارة إسعاف

708
00:34:23,490 --> 00:34:25,492
‫ونقله من تلك السيارة
‫في وسط مدينة "مانهاتن"،

709
00:34:25,617 --> 00:34:28,036
‫- ودفعه في سيارة أجرة…
‫- لم يكن بحاجة إلى سيارة إسعاف.

710
00:34:28,120 --> 00:34:30,831
‫ثم أخذته إلى "ويستتشستر"
‫للانتظار في مستودع المطار

711
00:34:31,039 --> 00:34:33,500
‫من دون أكسجين أو علاج أو إشراف مهني؟

712
00:34:34,084 --> 00:34:35,085
‫لقد كان سعيدًا.

713
00:34:36,461 --> 00:34:38,255
‫لم يكن يعاني، لقد كان بصحبتي.

714
00:34:38,505 --> 00:34:40,507
‫ليس حتى النوبة القلبية المميتة
‫التي حدثت بعد ذلك بوقت قصير.

715
00:34:40,632 --> 00:34:42,926
‫يمكنها أن تحدث له في أيّ وقت.

716
00:34:43,010 --> 00:34:45,137
‫وهذا يمنحك الحق أن تجعلي
‫النوبة القلبية تحدث سريعًا؟

717
00:34:45,804 --> 00:34:47,306
‫- سيادة القاضية.
‫- منسحب.

718
00:34:49,099 --> 00:34:50,225
‫لا مزيد من الأسئلة.

719
00:34:50,601 --> 00:34:51,935
‫يمكن للشاهدة النزول.

720
00:34:55,647 --> 00:34:57,399
‫آنسة "هيلر"، شاهدك التالي؟

721
00:34:57,941 --> 00:34:59,735
‫دعا محامي الدفاع "جوديث بريغز".

722
00:35:03,405 --> 00:35:04,406
‫سيادة القاضية…

723
00:35:06,742 --> 00:35:07,659
‫لم يرد اسمها في اللائحة.

724
00:35:07,743 --> 00:35:09,202
‫كانت تجلس هنا تستمع إلى الشهود الآخرين.

725
00:35:09,328 --> 00:35:11,288
‫لم تسمع أيّ شيء، ولم تكن تعرف بالفعل.

726
00:35:11,496 --> 00:35:13,498
‫واقترحت الشهادة للتو.

727
00:35:13,707 --> 00:35:15,876
{\an8}‫"سيادة القاضية (فيرجينيا فاريل)"

728
00:35:16,043 --> 00:35:17,127
{\an8}‫سأسمح لها.

729
00:35:18,170 --> 00:35:20,255
‫سأمنحك ساعة للاستعداد.

730
00:35:29,394 --> 00:35:32,481
‫"جوديث"، لا أصدّق أنك ستشهدين
‫لصالح هذه العاهرة.

731
00:35:33,023 --> 00:35:36,735
‫بعد أن رأيت مقطع أبي،
‫لقد فهمت أخيرًا ماذا كان يجري.

732
00:35:37,611 --> 00:35:39,780
‫لقد توقفت عن زيارته

733
00:35:39,947 --> 00:35:42,366
‫لأنك أخبرتني بأن "شارمين"
‫لن تسمح لنا بزيارته.

734
00:35:42,741 --> 00:35:44,243
‫ولكن كان هذا بسببك فحسب.

735
00:35:44,326 --> 00:35:47,579
‫لا، لقد أجبرته على تسجيل هذا المقطع،
‫إنها تكرهنا.

736
00:35:47,663 --> 00:35:48,956
‫"دليلة" اسمحي لي بدقيقة.

737
00:35:49,081 --> 00:35:50,582
‫"جوديث"، ما الذي تنوين قوله
‫على منصة الشهود؟

738
00:35:50,666 --> 00:35:52,125
‫أن أختي كذبت عليّ.

739
00:35:53,001 --> 00:35:56,380
‫كانت "شارمين" تكرهنا.
‫ولم تكن تريد أيًا منا هناك.

740
00:35:56,880 --> 00:35:58,006
‫كنت كبش الفداء فحسب.

741
00:35:58,090 --> 00:35:59,800
‫لطالما كنت كبش الفداء في هذه العائلة.

742
00:35:59,883 --> 00:36:01,009
‫"دليلة"، كفى…

743
00:36:02,052 --> 00:36:04,179
‫كل هذا بشأن مسرحيتك، صحيح؟

744
00:36:04,721 --> 00:36:07,057
‫كان يفترض أن تكون مسرحيتها نقلة كبيرة.

745
00:36:07,933 --> 00:36:09,977
‫أخبرتني بأنها فشلت لأنها لم يكن لديها مال.

746
00:36:10,060 --> 00:36:12,187
‫لم يكن لديّ مال لأن أبي لم يمنحني الحقوق.

747
00:36:12,855 --> 00:36:14,773
‫كان متعجرفًا جدًا، كنت تعلمين هذا.

748
00:36:15,315 --> 00:36:17,192
‫لن تنجح إن لم يكتبها بنفسه.

749
00:36:17,401 --> 00:36:19,778
‫كما أنني فتاة. كيف يمكن لفتاة
‫أن تصبح كاتبة بارعة؟

750
00:36:19,987 --> 00:36:21,989
‫كيف يمكن لفتاة أن تقارن نفسها به؟

751
00:36:22,573 --> 00:36:25,951
‫واجهته بخصوص تحيزاته الغبية
‫وهو ما لم يستطع تحمله.

752
00:36:26,910 --> 00:36:28,662
‫- هل نقاطعكم؟
‫- لحسن الحظ.

753
00:36:28,996 --> 00:36:29,997
‫إننا في اجتماع.

754
00:36:30,622 --> 00:36:33,250
‫مع شاهدتي؟ لنتكلم بوضوح.

755
00:36:34,042 --> 00:36:35,961
‫ستأخذ الأخت الصغرى المطيعة موقفًا

756
00:36:36,044 --> 00:36:37,421
‫وتفسد قضيتك

757
00:36:37,671 --> 00:36:41,008
‫عن طريق إثبات أن موكلتي
‫كانت محقة في إبعاد "دليلة".

758
00:36:41,466 --> 00:36:42,509
‫الدراما العائلية المتألقة،

759
00:36:42,634 --> 00:36:46,763
‫ولكن هذا لا يمنح السيدة "بريغز"
‫الحق بالتسبب في وفاة زوجها بتهور.

760
00:36:46,889 --> 00:36:50,058
‫إن كان بإمكاني إبقائه على قيد الحياة،
‫فكنت سأفعل أيّ شيء.

761
00:36:50,434 --> 00:36:52,394
‫ولكن كلانا يعلم أن المسألة كانت مجرد أيام.

762
00:36:52,477 --> 00:36:53,937
‫فقد صوابه ولم يكن يعلم أيّ شيء.

763
00:36:54,021 --> 00:36:55,564
‫لا، كانت لديه لحظات صفاء.

764
00:36:55,647 --> 00:36:57,774
‫وعندما يحين وقتها، كان مصرًا على ما يريد.

765
00:36:57,858 --> 00:36:59,151
‫لم يكن يريد أن يُغتصب.

766
00:36:59,526 --> 00:37:02,195
‫"دليلة"، لمرة واحدة في حياتك، كفى.

767
00:37:06,199 --> 00:37:10,579
‫الشيء الوحيد الذي أعرفه أن أبي
‫لم يكن يرغب في حدوث أيّ من هذا.

768
00:37:12,289 --> 00:37:14,374
‫ولا نرغب أيضًا. أيها المستشار؟

769
00:37:14,791 --> 00:37:16,877
‫تلتمس موكلتك في تهمة
‫القتل الخطأ بسبب الإهمال،

770
00:37:16,919 --> 00:37:19,046
‫- لمدة عام واحد.
‫- لا، ليس جيدًا بما يكفي.

771
00:37:19,171 --> 00:37:21,089
‫سأفكر في تهمة تعريضه للخطر.

772
00:37:21,548 --> 00:37:23,091
‫- أولًا أم ثانيًا؟
‫- أولًا.

773
00:37:23,342 --> 00:37:25,218
‫- لا تزال جناية.
‫- سأوافق على الإفراج تحت المراقبة.

774
00:37:26,094 --> 00:37:27,930
‫لعلمك، سنأخذها إلى المحكمة
‫وستحصل على براءة.

775
00:37:28,013 --> 00:37:30,223
‫يمكننا هذا. من المقرر أن نكون
‫في المحكمة الآن، هيا لنذهب.

776
00:37:30,390 --> 00:37:32,225
‫لا، لننه هذا الأمر.

777
00:37:34,102 --> 00:37:35,729
‫سأقبل بالحكم، في حالة واحدة.

778
00:37:35,854 --> 00:37:37,940
‫لا يُسمح لها بإفساد عمل "والتر"

779
00:37:38,065 --> 00:37:39,608
‫بمسرحيتها السخيفة.

780
00:37:40,192 --> 00:37:42,611
‫فهو لم يرغب في هذا، لذا فأنا لا أود هذا.

781
00:37:44,488 --> 00:37:45,489
‫"جوديث"؟

782
00:37:47,866 --> 00:37:50,327
‫"دليلة"، تعلمين أنني أحبك،

783
00:37:50,994 --> 00:37:52,913
‫ولكنني مضطرة إلى احترام رغبات أبي.

784
00:37:53,622 --> 00:37:54,957
‫إذًا سيتعادل التصويت.

785
00:37:56,124 --> 00:37:57,334
‫سأصحبك إلى المحكمة.

786
00:37:57,834 --> 00:38:00,337
‫لا، لن يتعادل التصويت.

787
00:38:00,754 --> 00:38:02,339
‫لن أسمح بهذا، يوجد صوت ثالث

788
00:38:02,422 --> 00:38:03,507
‫سيكون تحت سيطرتي.

789
00:38:04,007 --> 00:38:05,550
‫أختك أو أخوك القادم.

790
00:38:07,844 --> 00:38:11,974
‫زرعت عيادة الخصوبة جنينًا بديلًا.

791
00:38:13,058 --> 00:38:17,562
‫بويضتي ونطفة "والتر"،
‫وكل شيء على ما يُرام.

792
00:38:18,605 --> 00:38:19,690
‫حسنًا، إذًا.

793
00:38:20,065 --> 00:38:21,483
‫لدينا اتفاق ولديك الطفل.

794
00:38:22,234 --> 00:38:23,235
‫تهانينا.

795
00:38:26,613 --> 00:38:28,740
‫عام واحد تحت المراقبة؟ لقد قتلت زوجها.

796
00:38:28,865 --> 00:38:31,368
‫ربما يقول أحدهم إنها أبقته على قيد الحياة.

797
00:38:31,493 --> 00:38:33,245
‫- وأنا أظن أنها كانت تحبه.
‫- إذًا ماذا؟

798
00:38:33,328 --> 00:38:35,288
‫ألا يمكن للناس الوقوع في حب شخص ما
‫والتعجيل في موته؟

799
00:38:35,372 --> 00:38:36,790
‫"كاريسي"، أعلم أنك من المعجبين بهذا الرجل،

800
00:38:36,873 --> 00:38:39,292
‫ولكن لم تكن هناك طريقة حتى تضع
‫هيئة المحلّفين "شارمين" في السجن.

801
00:38:39,710 --> 00:38:41,294
‫وتقبلا ابنتاه هذا الأمر؟

802
00:38:43,046 --> 00:38:44,047
‫إحداهما.

803
00:38:44,339 --> 00:38:45,257
‫"جوديث"؟

804
00:38:46,299 --> 00:38:47,342
‫تحدث إليها بنفسك.

805
00:38:48,927 --> 00:38:50,053
‫هذه فكرة سديدة.

806
00:38:52,597 --> 00:38:53,598
‫العائلات.

807
00:38:54,641 --> 00:38:55,684
‫كيف حال جدتك؟

808
00:38:56,727 --> 00:38:59,646
‫ما زالت تشعرني بالأسى بشأن انتقالها
‫من هذا الفخ المميت

809
00:38:59,730 --> 00:39:01,231
‫إنها مشوّشة نوعًا ما مع "شانغريلا".

810
00:39:02,024 --> 00:39:03,692
‫ألم تعجبها المؤسسة؟

811
00:39:03,775 --> 00:39:04,693
‫لا، لم تعجبها.

812
00:39:05,110 --> 00:39:06,486
‫ولكن لم يعد خيارها بعد الآن،

813
00:39:07,195 --> 00:39:09,656
‫لذا بدأنا في تعبئة أغراضها رغمًا عنها.

814
00:39:10,824 --> 00:39:11,700
‫هذا أمر قاس.

815
00:39:13,577 --> 00:39:15,328
‫أنت حفيد صالح.

816
00:39:15,746 --> 00:39:16,955
‫لا، لست كذلك.

817
00:39:17,205 --> 00:39:18,248
‫أنا مبالغ في التعويض.

818
00:39:20,083 --> 00:39:21,793
‫ماذا ستفعلين حين تبلين عمر 85؟

819
00:39:23,545 --> 00:39:24,629
‫أتشاجر معك؟

820
00:39:26,840 --> 00:39:28,050
‫ألن يكون ذلك لطيفًا؟

821
00:39:33,305 --> 00:39:36,308
{\an8}‫أظن أنك ستود الحصول على هذا.

822
00:39:37,434 --> 00:39:39,686
{\an8}‫- "المهاجم الخامس"؟
‫- الطبعة الأولى.

823
00:39:39,811 --> 00:39:43,231
{\an8}‫"(المهاجم الخامس)"

824
00:39:44,066 --> 00:39:45,108
‫وموقّع عليه؟

825
00:39:45,817 --> 00:39:47,277
{\an8}‫أعلم أنك من المعجبين بأبي.

826
00:39:48,111 --> 00:39:49,112
‫أجل.

827
00:39:49,821 --> 00:39:50,864
‫شكرًا لك.

828
00:39:52,407 --> 00:39:55,035
‫والآن يجدر بك تنظيف…

829
00:39:55,368 --> 00:39:56,661
‫أغراض والدك؟

830
00:39:57,162 --> 00:39:58,288
‫يمكنك قولها.

831
00:39:59,289 --> 00:40:01,166
‫إنه شخصية جذابة.

832
00:40:01,500 --> 00:40:03,502
‫طلبت مني "شارمين" مراجعة مستنداته.

833
00:40:04,002 --> 00:40:06,797
‫أصدر ناشره أعماله المجمعة في طبعة جديدة.

834
00:40:07,214 --> 00:40:08,215
‫يستحق هذا.

835
00:40:12,052 --> 00:40:15,514
‫أتمنى أن كنت تعرفه حين كان على قيد الحياة.

836
00:40:19,851 --> 00:40:20,852
‫كنت أتمنى.

837
00:40:28,819 --> 00:40:29,820
‫أمي.

838
00:40:30,445 --> 00:40:31,321
‫"رافي"!

839
00:40:36,493 --> 00:40:38,245
‫جئت لمساعدتها في ترتيب أغراضها،

840
00:40:38,328 --> 00:40:39,663
‫لمساعدتها في ترتيب أغراضها فحسب.

841
00:40:41,039 --> 00:40:44,084
‫وضغطت على زر الجرس ولم يجبني أحد.

842
00:40:44,501 --> 00:40:45,877
‫لذا، أخذت المفاتيح.

843
00:40:45,961 --> 00:40:47,921
‫ثم جئت وصعدت الدرج،

844
00:40:48,171 --> 00:40:50,674
‫ودخلت الشقة وسرت في الرواق،

845
00:40:50,757 --> 00:40:52,676
‫وكانت مستلقية على سريرها.

846
00:40:54,010 --> 00:40:55,637
‫أمي، يؤسفني هذا.

847
00:40:57,305 --> 00:40:59,349
‫لم يجدر بي الموافقة على هذا أبدًا.

848
00:41:00,934 --> 00:41:03,603
‫لقد أخبرتنا بأنها لا تريد الانتقال.

849
00:41:04,104 --> 00:41:06,857
‫كان عليّ الانتقال معها. كان عليّ…
‫كان عليّ الاستقالة من الوظيفة.

850
00:41:06,982 --> 00:41:09,734
‫أمي، كان هذا بسببي، حسنًا؟

851
00:41:12,529 --> 00:41:15,115
‫قالت إنها تريد الموت في منزلها.

852
00:41:17,409 --> 00:41:18,493
‫ولقد ماتت في منزلها.

853
00:41:23,665 --> 00:41:25,041
‫يا إلهي!

854
00:41:26,431 --> 00:41:34,195
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

855
00:41:34,220 --> 00:41:36,306
‫"القصة السابقة خيالية،
‫ولا تمثّل أيّ أشخاص أو أحداث حقيقية."

