1
00:00:01,210 --> 00:00:03,087
‫"القصة التالية خيالية،

2
00:00:03,212 --> 00:00:06,090
‫ولا تمثّل أيّ أشخاص أو أحداث حقيقية."

3
00:00:06,724 --> 00:00:08,517
{\an8}‫"في نظام العدالة الجنائية،

4
00:00:08,588 --> 00:00:11,800
{\an8}‫تُعتبر الجرائم الجنسية بشعة بشكل خاص.

5
00:00:12,313 --> 00:00:16,358
{\an8}‫في مدينة (نيويورك)، المحققون المتفانون
‫الذين يحققون في تلك الجرائم البشعة

6
00:00:16,442 --> 00:00:19,820
{\an8}‫هم أعضاء فرقة رفيعة المستوى
‫عرف بـ(وحدة الضحايا الخاصة).

7
00:00:20,070 --> 00:00:21,155
‫هذه هي قصصهم."

8
00:00:21,238 --> 00:00:22,490
‫"القانون والنظام
‫وحدة الضحايا الخاصة"

9
00:00:23,115 --> 00:00:25,159
‫أليس هذا ظريفًا؟

10
00:00:25,242 --> 00:00:26,744
‫كان معروضًا في التخفيضات.

11
00:00:27,453 --> 00:00:31,749
‫إذًا، سنضع المهد هنا وطاولة التغيير هناك.

12
00:00:31,916 --> 00:00:32,875
‫ما رأيك؟

13
00:00:33,334 --> 00:00:35,795
‫لا أصدّق أن أختي الصغرى ستُرزق بطفل.

14
00:00:35,878 --> 00:00:36,962
‫ذلك ما أفكر به.

15
00:00:37,213 --> 00:00:38,547
‫ألم تخبري أمي بعد؟

16
00:00:38,631 --> 00:00:40,382
‫ليس بالضبط.

17
00:00:40,549 --> 00:00:42,551
‫يريد "تومي" الانتظار إلى أن نتزوج.

18
00:00:42,635 --> 00:00:44,470
‫سنذهب إلى "مونتوك" في أبريل.

19
00:00:44,720 --> 00:00:46,430
‫حبيبتي، كيف يبدو هذا؟

20
00:00:48,182 --> 00:00:50,768
‫- "صاني"، ماذا تفعل هنا؟
‫- تسعدني رؤيتك أيضًا يا "تومي".

21
00:00:50,851 --> 00:00:52,311
‫سيساعدنا في إخراج تلك الأغراض من هناك.

22
00:00:52,394 --> 00:00:54,980
‫- لنضع بعض الرفوف.
‫- أمامنا سبعة أشهر.

23
00:00:55,064 --> 00:00:56,982
‫وعليّ الذهاب لرؤية الضابط المسؤول
‫عن إطلاق سراحي، أتذكرين؟

24
00:00:57,066 --> 00:00:58,609
‫كيف يسير ذلك؟

25
00:00:58,692 --> 00:01:00,903
‫رائع! حصل "تومي" على ترقية في العمل.

26
00:01:00,986 --> 00:01:02,321
‫إنه مسؤول عن فريقه الخاص للنقل.

27
00:01:02,404 --> 00:01:04,240
‫نعم، أنا كبير الحمّالين الآن.

28
00:01:04,323 --> 00:01:05,950
‫تأكد من إخبار الضابط المسؤول عنك، حسنًا؟

29
00:01:06,033 --> 00:01:07,952
‫زيادة الراتب والترقية، سيعطيك ذلك نقاطًا.

30
00:01:08,077 --> 00:01:10,162
‫أريد الذهاب إلى هناك باكرًا لأغادر باكرًا.

31
00:01:10,371 --> 00:01:13,165
‫لدينا موعد عند الطبيب بعد ظهر اليوم،
‫أول مخطط صوتي.

32
00:01:13,249 --> 00:01:14,291
‫"لدينا"؟

33
00:01:15,835 --> 00:01:17,711
‫هل أخبرتك "بيلا" بأني طلبت منها الزواج؟

34
00:01:17,795 --> 00:01:20,548
‫- ستجعلني رجلًا نزيهًا.
‫- هذا رائع يا "تومي".

35
00:01:20,965 --> 00:01:22,049
‫رائع.

36
00:01:24,343 --> 00:01:25,636
‫يا للعجب! هذا…

37
00:01:26,178 --> 00:01:28,097
‫- الكثير من التغييرات.
‫- اصمت!

38
00:01:28,389 --> 00:01:30,766
‫لقد تغيّر حقًا هذه المرة، أنا سعيدة.

39
00:01:31,225 --> 00:01:33,352
‫وأنا سعيد لأجلك، سيكون هذا رائعًا.

40
00:01:37,439 --> 00:01:38,357
‫"مخرج"

41
00:01:38,440 --> 00:01:40,609
‫"سوليفان"؟ ما زلت هنا.

42
00:01:41,318 --> 00:01:42,403
‫أحسنت.

43
00:01:43,404 --> 00:01:46,240
‫كيف حالك اليوم؟ تبدو متوترًا.

44
00:01:46,824 --> 00:01:47,908
‫أنا بخير، لكنني…

45
00:01:47,992 --> 00:01:49,994
‫كان لديّ موعد في الساعة الرابعة.
‫وأنا هنا منذ الثانية.

46
00:01:50,619 --> 00:01:53,205
‫موعد في الساعة الرابعة؟
‫أتريد إخباري عن ذلك؟

47
00:01:53,414 --> 00:01:54,957
‫لا، فلنفعل هذا فحسب.

48
00:01:55,499 --> 00:01:57,793
‫- أنت متوتر فعلًا، صحيح؟
‫- نعم.

49
00:01:58,335 --> 00:01:59,545
‫ما هو هذا الموعد؟

50
00:01:59,879 --> 00:02:02,882
‫لا شيء من هذا القبيل، كان لديّ موعد طبيب.

51
00:02:02,965 --> 00:02:05,885
‫كان عليك تحديده في يوم آخر.

52
00:02:06,093 --> 00:02:07,761
‫ليس لي، إنها…

53
00:02:08,262 --> 00:02:11,223
‫خطيبتي "بيلا"، إنها حُبلى.

54
00:02:11,307 --> 00:02:13,767
‫- وسنذهب لإجراء التصوير الصوتي.
‫- حُبلى؟

55
00:02:13,851 --> 00:02:15,978
‫هذا خبر جيد، صحيح؟ سأصبح أبًا.

56
00:02:18,731 --> 00:02:20,858
‫أنت خاطب، وخطيبتك حُبلى.

57
00:02:21,191 --> 00:02:23,319
‫- هذا يسبب توترًا كبيرًا.
‫- لا.

58
00:02:23,402 --> 00:02:24,987
‫لا، في الواقع، إنه يجبرني على أن أنضج.

59
00:02:25,070 --> 00:02:27,907
‫حصلت على ترقية في شركة النقل،
‫وزيادة في الراتب، وأصبحت مشرفًا على فريق…

60
00:02:27,990 --> 00:02:31,368
‫إذًا، أمر بسيط كفحص البول
‫لن يمثل مشكلة اليوم؟

61
00:02:33,913 --> 00:02:35,331
‫الآن؟ هنا؟

62
00:02:36,957 --> 00:02:38,375
‫الحمام مغمور بالمياه.

63
00:02:40,002 --> 00:02:40,961
‫ما زال كذلك؟

64
00:02:47,092 --> 00:02:48,218
‫يمكنك أن ترفض.

65
00:02:49,678 --> 00:02:51,680
‫وسأرسلك إلى السجن الآن.

66
00:03:13,494 --> 00:03:15,579
‫كانولي؟ أتحاول أن تجعلني بدينة؟

67
00:03:15,663 --> 00:03:17,081
‫بربك! ما زلنا في الشتاء.

68
00:03:17,373 --> 00:03:18,540
‫فقط لأكون مهذبة.

69
00:03:20,626 --> 00:03:22,836
‫- مرحبًا.
‫- لا أريد، شكرًا.

70
00:03:22,920 --> 00:03:24,296
‫لا تجعلني آكل بمفردي.

71
00:03:25,547 --> 00:03:28,092
‫- سآخذ قطعة لوقت لاحق.
‫- نعم، أحسنت.

72
00:03:28,217 --> 00:03:30,427
‫"صاني"، أين كنت؟
‫أرسلت إليك الرسائل النصية طوال الصباح.

73
00:03:30,511 --> 00:03:31,553
‫رباه! آسف.

74
00:03:31,637 --> 00:03:34,056
‫كان لديّ درس الليلة الماضية،
‫حتمًا نسيت هاتفي على وضعية الطيران.

75
00:03:34,139 --> 00:03:36,433
‫أيها الرفيقان، هذه أختي "بيلا".

76
00:03:36,558 --> 00:03:38,102
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

77
00:03:38,602 --> 00:03:40,813
‫هل أنت بخير؟

78
00:03:41,647 --> 00:03:44,024
‫- ما الأمر؟
‫- لم يعد "تومي" إلى المنزل الليلة الماضية.

79
00:03:44,108 --> 00:03:45,651
‫- أنا مذعورة.
‫- حسنًا.

80
00:03:45,818 --> 00:03:48,529
‫- متى آخر مرة تحدثت إليه؟
‫- بعد تخطيط الصدى الطبي مباشرة.

81
00:03:48,612 --> 00:03:49,863
‫كان بانتظار مسؤول مراقبته،

82
00:03:49,947 --> 00:03:51,824
‫والآن، ينتقل هاتفه
‫إلى البريد الصوتي مباشرة.

83
00:03:51,949 --> 00:03:53,117
‫أهدأي.

84
00:03:53,200 --> 00:03:55,619
‫- هل اتصلت بالضابط؟
‫- هل جننت؟

85
00:03:57,329 --> 00:03:58,288
‫تعالي إلى هنا.

86
00:03:58,747 --> 00:04:00,708
‫اجلسي هنا، سأحضر لك الماء.

87
00:04:00,791 --> 00:04:02,960
‫- لا تقلقي، سنجده، حسنًا؟
‫- حسنًا.

88
00:04:05,879 --> 00:04:07,589
{\an8}‫"المنطقة 11، 139 شرق شارع (سكند)،
‫الخميس، 26 فبراير"

89
00:04:07,673 --> 00:04:10,342
{\an8}‫اسمع، لم أرغب بإزعاجك يا "صاني".
‫أشكرك على حضورك.

90
00:04:10,426 --> 00:04:12,428
‫فقدت أختي صوابها بسبب قلقها عليك.

91
00:04:12,511 --> 00:04:13,387
‫أنا آسف.

92
00:04:13,470 --> 00:04:15,514
‫والآن ستكتشف أنك تورطت
‫في شجار حانة وأنت ثمل؟

93
00:04:15,639 --> 00:04:17,766
‫لا يمكنك أن تخبر "بيلا"،
‫عليك أن تعدني. أقسم لي.

94
00:04:17,891 --> 00:04:20,561
‫شربت وكُشف أمرك. لن أتستر عليك.

95
00:04:20,644 --> 00:04:21,687
‫كما أنك مسجل في النظام،

96
00:04:21,770 --> 00:04:23,814
‫أيّ أن الضابط المسؤول عنك عرف الآن.

97
00:04:23,897 --> 00:04:26,066
‫- نعم، لست قلقًا من ذلك.
‫- عليك أن تقلق.

98
00:04:26,150 --> 00:04:28,444
‫لأنه حين يعرف، سيستغل ذلك ضدك.

99
00:04:28,986 --> 00:04:32,614
‫إنها امرأة، وهي تعرف،
‫لذا فهي لن تقبض عليّ الآن.

100
00:04:33,365 --> 00:04:36,285
‫امرأة؟ انتظر، عمّ نتحدث هنا؟

101
00:04:38,370 --> 00:04:39,455
‫لقد أجبرتني.

102
00:04:39,621 --> 00:04:41,790
‫أقسم لك يا "صاني". أجبرتني على مضاجعتها.

103
00:04:43,792 --> 00:04:45,544
‫أتخون أختي الحُبلى؟

104
00:04:45,627 --> 00:04:47,796
‫لم أرغب بذلك! لقد أجبرتني!

105
00:04:47,880 --> 00:04:50,507
‫هددتني بمسدس.

106
00:04:50,591 --> 00:04:52,676
‫أرجوك ألّا تخبر "بيلا"، أرجوك.

107
00:05:05,522 --> 00:05:06,482
{\an8}‫"شريط تحذير"

108
00:05:06,565 --> 00:05:07,441
{\an8}‫"شرطة (نيويورك)"

109
00:05:07,566 --> 00:05:08,525
‫"القبض على مُغتصب الجانب الشرقي"

110
00:05:47,815 --> 00:05:48,982
‫لا أدري بماذا أفكر.

111
00:05:49,900 --> 00:05:52,653
‫يوشك "تومي" دائمًا
‫على استعادة السيطرة على حياته،

112
00:05:52,736 --> 00:05:55,989
‫وفجأة، يحدث شيء ما له.
‫كل شيء يحدث له دائمًا.

113
00:05:56,073 --> 00:05:58,283
‫حسنًا، الضحايا ليسوا مثاليين يا "كاريسي".

114
00:05:58,367 --> 00:06:00,244
{\an8}‫ويمكن أن تحدث لهم أشياء سيئة.

115
00:06:00,327 --> 00:06:02,746
{\an8}‫نعم، لكن "تومي" كان خيبة أمل كبيرة.

116
00:06:02,955 --> 00:06:06,583
{\an8}‫كبيرة. قبل خمس سنوات،
‫قُبل أخيرًا في جامعة في "يوتيكا".

117
00:06:06,667 --> 00:06:09,837
‫وقرر أنها ستكون فكرة رائعة
‫أن يجمع بين توصيل البيتزا والحشيش.

118
00:06:09,962 --> 00:06:12,381
‫طُرد من الجامعة وسُجن ثلاث سنوات.

119
00:06:12,464 --> 00:06:14,967
‫وأختي انتظرته.

120
00:06:15,050 --> 00:06:17,177
‫خرج في إطلاق سراح مشروط،
‫ليحدث له هذا الآن.

121
00:06:17,261 --> 00:06:18,345
{\an8}‫تمهل، حسنًا؟

122
00:06:18,470 --> 00:06:20,556
{\an8}‫إن تعرض لاعتداء، فهو بحاجة إلى مساندتك.

123
00:06:20,639 --> 00:06:23,559
{\an8}‫- فماذا قال لك؟
‫- هذا كل شيء أيتها الرقيب.

124
00:06:23,642 --> 00:06:25,352
‫لا يفهم حتى أنه تعرض لاعتداء.

125
00:06:25,435 --> 00:06:28,605
{\an8}‫حسنًا، يصعب حتى على النساء
‫الكشف عن ذلك، لكن الرجال…

126
00:06:28,730 --> 00:06:30,274
{\an8}‫أخبرني بما قاله لك فحسب.

127
00:06:30,357 --> 00:06:32,609
{\an8}‫قال إن مشرفة إطلاق السراح المشروط
‫أجبرته على ممارسة الجنس.

128
00:06:32,776 --> 00:06:35,487
‫وإن كان ذلك صحيحًا، فما التهمة؟
‫إساءة تصرف جنسي وصائي؟

129
00:06:35,571 --> 00:06:38,157
‫إنها مسؤولة عنه وذلك يجعله قانونيًا
‫عاجزًا عن الموافقة.

130
00:06:38,615 --> 00:06:40,576
‫ضغطت عليه ليمارس الجنس معها؟ كيف؟

131
00:06:40,659 --> 00:06:43,579
‫قال إنها بعد أن أجرت له فحص البول
‫في مكتبها، صوبت إليه المسدس.

132
00:06:43,829 --> 00:06:46,290
‫أجبرته على ممارسة الجنس تحت تهديد السلاح؟

133
00:06:46,373 --> 00:06:47,749
‫أعرف، إنه رجل.

134
00:06:47,833 --> 00:06:50,002
‫كان عليه أن يكون راضيًا،
‫وإلّا لما نجح شيء.

135
00:06:50,377 --> 00:06:52,212
‫خرج للشرب وخان "بيلا".

136
00:06:52,296 --> 00:06:53,630
‫على الأرجح أنك تظنين أنها خدعة.

137
00:06:53,755 --> 00:06:57,426
‫أفكر في أن خطيب أختك ربما تعرض للاغتصاب.

138
00:06:58,051 --> 00:07:00,262
‫- لا أدري، هل ذلك ممكن؟
‫- "كاريسي".

139
00:07:00,596 --> 00:07:02,890
‫حسنًا، أعرف أنه ممكن.

140
00:07:03,473 --> 00:07:05,058
‫لكنه لن يعترف بذلك أبدًا.

141
00:07:05,392 --> 00:07:06,935
‫لن يعترف أمامك.

142
00:07:12,608 --> 00:07:14,276
{\an8}‫"517 غرب شارع 22، الخميس، 26 فبراير"

143
00:07:14,359 --> 00:07:16,153
{\an8}‫"تومي سوليفان"، الشرطة.

144
00:07:16,236 --> 00:07:18,822
{\an8}‫أنا في العمل هنا.
‫إن كان هذا يتعلق بمشكلة الحانة…

145
00:07:18,906 --> 00:07:21,241
{\an8}‫كلا، أنا الرقيب "بينسون".

146
00:07:21,325 --> 00:07:23,118
‫وهذا المحقق "أمارو"،
‫وحدة الضحايا الخاصة، "مانهاتن".

147
00:07:23,202 --> 00:07:25,037
{\an8}‫وحدة الضحايا الخاصة؟ هل أرسلكما "صاني"؟

148
00:07:25,120 --> 00:07:26,079
{\an8}‫اسمعا.

149
00:07:26,205 --> 00:07:28,707
{\an8}‫كما قال، ارتكبت غلطة غبية،
‫وأنا مستعد لتحمل مسؤوليتها.

150
00:07:28,790 --> 00:07:31,043
{\an8}‫أخبر "صاني" الرقيبة بأن هناك سبب

151
00:07:31,126 --> 00:07:34,004
{\an8}‫منعك من العودة إلى خطيبتك في المنزل
‫وجعلك تخرج للشرب.

152
00:07:34,546 --> 00:07:36,048
{\an8}‫لا أريد تضخيم الأمر، حسنًا؟

153
00:07:36,131 --> 00:07:38,050
{\an8}‫إذًا، هل ستتظاهر بأنه لم يحدث شيء؟

154
00:07:38,133 --> 00:07:39,843
‫وستعود لمسؤولة إطلاق سراحك المشروط
‫الأسبوع القادم

155
00:07:39,927 --> 00:07:42,304
‫وتتمنى ألّا تهددك بمسدس؟

156
00:07:43,639 --> 00:07:46,808
{\an8}‫نعم، بقي أمامي ثلاثة أشهر من المراقبة فقط.
‫سأتحمل ذلك.

157
00:07:46,892 --> 00:07:48,852
‫ماذا عن خطيبتك؟ ما رأيها في هذا كله؟

158
00:07:48,977 --> 00:07:50,187
‫إنها لا تعرف ولن تعرف أبدًا.

159
00:07:50,270 --> 00:07:53,440
‫تظن الآن أني أخطأت كما أفعل دائمًا
‫وخرجت للشرب.

160
00:07:53,565 --> 00:07:54,858
‫اسمعا، عليّ العودة إلى العمل.

161
00:07:54,942 --> 00:07:57,027
‫- هذه أول مهمة لي كمشرف.
‫- اسمعني.

162
00:07:57,110 --> 00:07:59,196
‫- ما حدث لك…
‫- ليس أمرًا مهمًا.

163
00:07:59,321 --> 00:08:01,615
‫حسنًا؟ لم أقاومها ولم أصب بأذى.

164
00:08:01,782 --> 00:08:04,451
{\an8}‫لم يكن ذلك صائبًا ولم تكن غلطتك.

165
00:08:04,701 --> 00:08:07,663
{\an8}‫ولن ينتهي إن تظاهرت بأنه لم يحدث.

166
00:08:08,538 --> 00:08:10,999
‫أتظنين أحدًا سيصدّق مجرمًا سابقًا
‫في شيء كهذا؟

167
00:08:11,541 --> 00:08:13,377
{\an8}‫حسنًا، ليس عليك أن تقرر الآن.

168
00:08:13,460 --> 00:08:14,878
{\an8}‫لكن لأجل "بيلا"،

169
00:08:14,962 --> 00:08:16,672
{\an8}‫عليك الذهاب إلى المشفى حين تنتهي من العمل.

170
00:08:16,797 --> 00:08:17,923
‫- المشفى؟
‫- نعم.

171
00:08:18,006 --> 00:08:21,551
‫إن مارست الشرطية الجنس معك،
‫فقد يكون هناك دليل.

172
00:08:21,635 --> 00:08:23,220
‫كما أنها ربما عرّضتك إلى مرض جنسي.

173
00:08:23,303 --> 00:08:26,348
‫وخطيبتك حُبلى، أنت مدين لها بإجراء الفحص.

174
00:08:26,515 --> 00:08:28,100
‫يا إلهي! لم أفكر في ذلك حتى.

175
00:08:28,183 --> 00:08:30,269
‫ماذا عن الملابس
‫التي كنت ترتديها الليلة الماضية؟

176
00:08:30,394 --> 00:08:32,479
‫- أيمكنك إحضارها لنا؟
‫- حقًا؟

177
00:08:32,604 --> 00:08:34,273
‫نعم، لقد خالفت شروط إطلاق سراحك.

178
00:08:34,356 --> 00:08:36,483
‫لا تعرف ما ستفعله أو تقوله عنك.

179
00:08:36,566 --> 00:08:38,735
‫"تومي"، هلا تساعدنا هنا؟

180
00:08:38,902 --> 00:08:40,362
‫حسنًا، لحظة واحدة.

181
00:08:40,445 --> 00:08:42,614
‫- لا أستطيع فعل هذا الآن.
‫- حسنًا، اسمعني.

182
00:08:43,782 --> 00:08:45,200
‫لم لا تأتي غدًا؟

183
00:08:45,450 --> 00:08:47,035
‫أحضر الملابس التي كنت ترتديها.

184
00:08:47,119 --> 00:08:49,454
‫خطوة بخطوة، سنأخذ إفادتك.

185
00:08:52,165 --> 00:08:53,083
‫حسنًا.

186
00:08:56,211 --> 00:08:57,504
‫لا أدري.

187
00:08:57,629 --> 00:09:00,757
{\an8}‫من دون شهود، وما زال غير واثق
‫إن كان يريد المتابعة.

188
00:09:01,675 --> 00:09:02,884
‫هل هناك ما عليّ معرفته؟

189
00:09:03,927 --> 00:09:05,304
{\an8}‫جاء "تومي" صباح اليوم.

190
00:09:06,179 --> 00:09:07,723
‫"رولينز" و"أمارو" أخذا إفادة منه.

191
00:09:07,806 --> 00:09:09,349
{\an8}‫أكره توريطكم في هذا.

192
00:09:09,433 --> 00:09:12,311
{\an8}‫إنه ليس من العائلة حتى، لكن…
‫هل كان جديرًا بالثقة؟

193
00:09:13,145 --> 00:09:16,273
{\an8}‫إنه متردد، لكن روايته متناسقة.

194
00:09:16,815 --> 00:09:18,817
‫وأحضر الملابس التي كان يرتديها
‫لإجراء الفحص.

195
00:09:19,276 --> 00:09:20,485
‫إذًا، يريد المضي قدمًا في هذا؟

196
00:09:20,610 --> 00:09:22,195
‫بصراحة، لا أدري ما الذي يريد فعله.

197
00:09:22,279 --> 00:09:24,531
‫- إنه مرتبك.
‫- "رولينز"، بعد ما واجهه…

198
00:09:24,656 --> 00:09:26,992
‫إن كان حقيقيًا، فهو يتطلب وقتًا ليستوعبه.

199
00:09:27,075 --> 00:09:30,579
‫كلنا نعرف كم يصعب على النساء
‫الاعتراف بتعرضهن للاغتصاب،

200
00:09:30,662 --> 00:09:31,913
‫- أما الرجال…
‫- أعرف.

201
00:09:31,997 --> 00:09:35,709
{\an8}‫لكن كشفه لذلك بعد خرقه لشروط إطلاق سراحه
‫تجعل الأمر يبدو سيئًا.

202
00:09:35,792 --> 00:09:37,252
{\an8}‫سنقوم بإجراءاتنا الضرورية.

203
00:09:37,336 --> 00:09:39,504
{\an8}‫ولنر إن كانت وحدة مسرح الجريمة
‫ستجد شيئًا على الملابس.

204
00:09:39,963 --> 00:09:41,590
‫"تومي" لم يخبر أختي بعد.

205
00:09:41,673 --> 00:09:42,841
‫عليكم التمهل في هذا.

206
00:09:42,924 --> 00:09:46,595
{\an8}‫نعم، "كاريسي"، لا يمكنك أن تشارك
‫في هذا التحقيق.

207
00:09:46,678 --> 00:09:51,391
‫لكن ما يمكنك فعله
‫هو إخبار "تومي" وأختك على ما قد يحدث.

208
00:09:52,100 --> 00:09:53,185
‫عُلم أيتها الرقيب.

209
00:09:56,313 --> 00:09:57,856
‫عليّ الذهاب الآن إذًا، صحيح؟

210
00:09:59,191 --> 00:10:00,192
‫نعم.

211
00:10:03,779 --> 00:10:05,781
{\an8}‫حسنًا، أين وصلنا؟

212
00:10:05,864 --> 00:10:09,785
‫تحققنا من مسؤولة إطلاق سراح "تومي"،
‫"دونا مارشال".

213
00:10:11,036 --> 00:10:12,954
‫تخرجت بشهادة الماجستير في العمل الاجتماعي

214
00:10:13,038 --> 00:10:15,040
‫من جامعة "سوني بيرتشس"، الأولى على دفعتها.

215
00:10:15,374 --> 00:10:17,501
‫وتعمل في مركز الشرطة منذ عشر سنوات.

216
00:10:17,584 --> 00:10:19,044
‫"(دونا مارشال)،
‫مراقبة إطلاق السراح المشروط"

217
00:10:19,127 --> 00:10:21,630
‫مديرها "رالف كيسيل" استشهد بها
‫على الموقع الإلكتروني لإدارة السجون

218
00:10:21,713 --> 00:10:24,466
‫على أنها حققت أقل نسبة ارتكاس في دائرته.

219
00:10:24,549 --> 00:10:27,135
‫جيد. اطلبي منه الحضور، هل من شيء آخر؟

220
00:10:28,053 --> 00:10:29,888
‫تظنين أن شرطة "نيويورك" تحافظ على السرية؟

221
00:10:29,971 --> 00:10:32,391
‫تعرفين كيف ستصوّر إدارة السجون هذا.

222
00:10:32,516 --> 00:10:34,601
‫أعرف، لكن ماذا لو كان الجنسين معكوسين؟

223
00:10:34,726 --> 00:10:38,063
‫أتقصدين أن ضابطًا ذكرًا محترمًا
‫لا يمكن أن يسيئ استغلال سلطته

224
00:10:38,146 --> 00:10:39,856
‫لإجبار امرأة على ممارسة الجنس؟

225
00:10:40,399 --> 00:10:44,194
‫اسمعا، جميعنا رأينا النظرة
‫على وجه "تومي" ورأينا مشاعره.

226
00:10:44,653 --> 00:10:46,363
{\an8}‫نعرف أن شيئًا ما حدث له.

227
00:10:46,446 --> 00:10:50,951
{\an8}‫لهذا سنعامل هذه القضية بجدية كما لو كانت
‫امرأة تتهم مسؤول مراقبة من الرجال.

228
00:10:56,123 --> 00:10:58,291
‫سيد "كيسيل"، شكرًا جزيلًا على حضورك.

229
00:10:58,375 --> 00:11:00,836
{\an8}‫- تفضل بالجلوس.
‫- لا تعطونني خبرًا جيدًا أبدًا يا رفاق.

230
00:11:01,253 --> 00:11:02,129
{\an8}‫أخبريني بالأمر.

231
00:11:02,254 --> 00:11:05,757
{\an8}‫البارحة، قدّم أحد الخاضعين لمراقبة إطلاق
‫السراح المشروط ادعاءً بشأن ضابط مسؤول.

232
00:11:06,508 --> 00:11:07,676
{\an8}‫ليس ذلك غريبًا.

233
00:11:07,843 --> 00:11:10,053
‫كمية القصص التي يلفّقها
‫هؤلاء المجرمون السابقون

234
00:11:10,137 --> 00:11:11,888
‫تنافس قصص "ستيفن كينغ".

235
00:11:11,972 --> 00:11:14,599
‫لكن لمجاراتكما، من الضابط؟

236
00:11:14,933 --> 00:11:16,101
‫"دونا مارشال".

237
00:11:16,685 --> 00:11:17,644
‫"دونا"؟

238
00:11:17,936 --> 00:11:20,605
‫- أتعرفان أنها امرأة؟
‫- نعم.

239
00:11:21,690 --> 00:11:24,860
‫حسنًا، دعيني أخمن، الأم المثلية
‫التي تعيش على الإعالة.

240
00:11:24,943 --> 00:11:27,070
‫إنها مع ضابط المراقبة الثالث
‫في شهرها الثالث.

241
00:11:27,154 --> 00:11:28,447
‫في الواقع، إنه رجل.

242
00:11:28,613 --> 00:11:29,698
‫رجل؟

243
00:11:30,282 --> 00:11:31,366
‫حقًا؟

244
00:11:32,701 --> 00:11:34,411
‫هذا يتحسن شيئًا فشيئًا.

245
00:11:35,287 --> 00:11:38,123
{\an8}‫- كيف يحدث ذلك؟
‫- إنها امرأة ذات سلطة.

246
00:11:38,498 --> 00:11:40,667
{\an8}‫ووفقًا للقصة،

247
00:11:41,376 --> 00:11:43,086
{\an8}‫صوّبت الضابطة "مارشال" مسدسًا إليه،

248
00:11:43,170 --> 00:11:45,213
{\an8}‫وشعر بأن عليه الإذعان.

249
00:11:45,547 --> 00:11:46,590
‫الإذعان؟

250
00:11:47,299 --> 00:11:49,759
‫- يبدو مثل زوجتي.
‫- وزوجتي أيضًا.

251
00:11:51,219 --> 00:11:53,638
‫آسف، لا يفهم الجميع حسي الفكاهي.

252
00:11:53,763 --> 00:11:54,806
‫لكن بربكما!

253
00:11:54,890 --> 00:11:58,602
‫"دونا" ليست حتى امرأة محبة للجنس،
‫فماذا عن كونها معتدية جنسية؟

254
00:11:58,685 --> 00:12:01,313
{\an8}‫- لا تهتم بغير العمل.
‫- أنت محق، قد ينتهي كل هذا.

255
00:12:01,396 --> 00:12:05,692
{\an8}‫لكن قانونيًا، علينا المتابعة
‫وعليك التعاون.

256
00:12:05,817 --> 00:12:06,943
‫بالطبع.

257
00:12:07,110 --> 00:12:10,947
{\an8}‫فقط أعطياني اسم الوغد الكاذب الذي يخدعكما.

258
00:12:12,240 --> 00:12:14,326
‫إن قدّم شكوى، فهو ملف عام.

259
00:12:16,995 --> 00:12:19,456
‫ما زلنا في مرحلة مبكرة من التحقيق.

260
00:12:19,664 --> 00:12:22,959
‫ومن الواضح أنك تثق بالضابطة "مارشال".

261
00:12:23,043 --> 00:12:26,171
‫لهذا أظن أننا سمعنا كل ما علينا
‫سماعه الآن.

262
00:12:27,422 --> 00:12:28,465
‫حسنًا.

263
00:12:29,132 --> 00:12:32,594
‫أخبراني إن كان يمكنني فعل شيء.

264
00:12:32,677 --> 00:12:35,555
‫- شكرًا جزيلًا للحضور.
‫- حسنًا، أشكركما على استضافتي.

265
00:12:40,060 --> 00:12:43,271
‫مهلًا، مارست الجنس
‫مع ضابطة إطلاق السراح المشروط؟

266
00:12:43,355 --> 00:12:45,190
‫- لا، "بيلا"، ليس هذا ما حدث.
‫- وأنت تدافع عنه؟

267
00:12:45,273 --> 00:12:47,984
‫ما حدث
‫بين "تومي" و"دونا" لم يكن جنسًا، حسنًا؟

268
00:12:48,068 --> 00:12:50,487
‫- لقد أجبرته، كانت تحمل مسدسًا.
‫- أقسم لك!

269
00:12:50,570 --> 00:12:52,322
‫فجأة؟ لم ستفعل ذلك يا "تومي"؟

270
00:12:52,405 --> 00:12:54,157
‫- أتعني أنك لم تغازلها؟
‫- لا!

271
00:12:54,241 --> 00:12:56,243
‫"بيلا"، لو كنت على علاقة غرامية بها،
‫فهل كنت سأخبرك؟

272
00:12:56,326 --> 00:12:59,579
‫- أيّ نوع من الجنس كان هذا؟
‫- لا، علينا ألّا نتحدث عن التفاصيل.

273
00:12:59,663 --> 00:13:01,414
‫لكنك مارست الجنس بالكامل.

274
00:13:01,540 --> 00:13:02,707
‫كانت تهددني بمسدس.

275
00:13:02,791 --> 00:13:05,085
‫- طوال الوقت؟ مستحيل.
‫- إنها الضابطة المسؤولة عني!

276
00:13:05,210 --> 00:13:07,671
‫قالت إنها تستطيع القبض عليّ فورًا،
‫فعلت ما طلبت مني فعله.

277
00:13:07,754 --> 00:13:09,381
‫لم تستطع ذلك بوجود والديّ في غرفة قريبة،

278
00:13:09,464 --> 00:13:11,174
‫لكن لم تواجه مشكلة
‫عند تسديد مسدس إلى رأسك؟

279
00:13:11,258 --> 00:13:12,259
‫اسمعي يا "بيلا".

280
00:13:12,342 --> 00:13:14,386
‫مديرتي تفعل هذا منذ مدة طويلة،

281
00:13:14,469 --> 00:13:16,304
‫وقالت إن هذا يحدث.

282
00:13:16,388 --> 00:13:18,223
‫- وهي تصدّق "تومي".
‫- مديرتك؟

283
00:13:18,557 --> 00:13:20,684
‫أيعرف الجميع أنك ضاجعتها إلّاي؟

284
00:13:20,767 --> 00:13:22,936
‫لم أضاجعها، توقفي عن قول ذلك.

285
00:13:24,187 --> 00:13:27,107
‫"تومي سوليفان"، خير لك أن تكون هنا.
‫لقد تجاوز الوقت موعد عودتك.

286
00:13:27,190 --> 00:13:28,400
‫من تلك بحق السماء؟ حبيبتك؟

287
00:13:28,483 --> 00:13:30,318
‫- ألديك موعد مسبق للزيارة الليلة؟
‫- لا

288
00:13:31,278 --> 00:13:33,238
‫افتح الباب وإلّا فسنكسره.

289
00:13:35,532 --> 00:13:38,201
‫هذا تفتيش للمنزل، ابق حيث أنت.

290
00:13:38,952 --> 00:13:40,328
‫- من أنت؟
‫- أنا أخوها.

291
00:13:42,998 --> 00:13:45,584
‫- أيمكنني أن أسأل ما الأمر؟
‫- يمكنك أن تغلق فمك.

292
00:13:45,667 --> 00:13:47,127
‫ذلك ما يمكنك فعله.

293
00:13:52,340 --> 00:13:55,135
‫- بربكما! لا يوجد شيء هنا.
‫- ماذا قالت لك للتو؟

294
00:13:55,218 --> 00:13:58,179
‫- "تومي"، ماذا فعلت؟
‫- لم أفعل شيئًا.

295
00:13:58,263 --> 00:13:59,389
‫وجدت شيئًا.

296
00:14:01,099 --> 00:14:04,436
‫"أوكسيكودن"، جاهز للبيع.
‫ضع يديك خلف ظهرك.

297
00:14:04,561 --> 00:14:06,229
‫- "تومي".
‫- لم أر هذا من قبل!

298
00:14:06,354 --> 00:14:08,857
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة حيازة
‫أدوية غير قانونية تُعطى بوصفة طبية.

299
00:14:08,940 --> 00:14:09,899
‫ليس هذا لي!

300
00:14:09,983 --> 00:14:12,110
‫"تومي"، لا تقل شيئًا إلّا في حضور محامي.

301
00:14:12,193 --> 00:14:15,113
‫- أتسمعني؟
‫- إنه محق يا "تومي". عليك أن تجد محاميًا.

302
00:14:25,749 --> 00:14:27,459
‫لم لم تخبرهما بأنك شرطي؟

303
00:14:27,542 --> 00:14:29,294
‫لأن ذلك لم يكن سيساعد يا "بيلا".

304
00:14:29,419 --> 00:14:32,047
‫يشرب ويخونني والآن مخدرات؟

305
00:14:32,589 --> 00:14:35,383
‫سأنجب طفلًا من هذا الرجل.
‫وأنا لا أعرف من هو حتى.

306
00:14:42,476 --> 00:14:44,311
‫هذه المخدرات ليست لي يا "صاني"، أقسم لك.

307
00:14:44,394 --> 00:14:47,063
‫حسنًا، أتعني أن مسؤولة
‫إطلاق سراحك المشروط دستها لك؟

308
00:14:47,189 --> 00:14:49,608
‫نعم، لا شك أنها عرفت أني أتهمها.

309
00:14:49,858 --> 00:14:51,693
‫- هل أخبرتموها؟
‫- لا، لم نفعل بالطبع.

310
00:14:51,776 --> 00:14:54,154
‫لا، تحدثنا إلى المشرف عنها.

311
00:14:54,446 --> 00:14:55,447
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

312
00:14:55,530 --> 00:14:57,616
‫لم يكن عليكم فعل ذلك، إنهما مقربان جدًا.

313
00:14:57,741 --> 00:14:59,826
‫قلت إني لست متأكدًا
‫إن كنت أريد تقديم شكوى.

314
00:14:59,910 --> 00:15:01,411
‫"تومي"، كانوا يقومون بعملهم فحسب، حسنًا؟

315
00:15:01,495 --> 00:15:02,829
‫لكني كنت أرغب بتحذير.

316
00:15:02,913 --> 00:15:05,373
‫فلنركز الآن. أيمكنك إثبات
‫أن الـ"أوكسيكودن" لم يكن لك؟

317
00:15:05,457 --> 00:15:07,334
‫- كيف سأفعل ذلك؟
‫- هل فحوصاتك كلها سليمة؟

318
00:15:07,667 --> 00:15:09,794
‫نعم، لكن ذلك ليس مهمًا،
‫إنها تدّعي أنني تاجر.

319
00:15:10,086 --> 00:15:11,171
‫أتعرف؟

320
00:15:11,755 --> 00:15:13,798
‫اتصل بمديرها، أخبره بأنني فهمت التلميح.

321
00:15:13,924 --> 00:15:15,467
‫- لن أقدم أيّ شكوى.
‫- لا.

322
00:15:15,550 --> 00:15:17,761
‫- وقد ينتهي الأمر.
‫- لا يسير الأمر هكذا يا "تومي".

323
00:15:17,844 --> 00:15:19,471
‫لقد وجدوا شيئًا في منزلك.

324
00:15:20,013 --> 00:15:22,015
‫حسنًا؟ لم يعد القرار لهم.

325
00:15:23,225 --> 00:15:25,477
‫انتهى أمري إذًا. أنا خاسر بالتأكيد.

326
00:15:25,560 --> 00:15:28,063
‫ليس إن استطعنا إثبات أن لديها الدافع
‫لتدسّ تلك الأدوية،

327
00:15:28,146 --> 00:15:30,440
‫- وأنها كانت تحاول إضعاف الثقة بك.
‫- ماذا؟

328
00:15:30,565 --> 00:15:33,401
‫أفضل ما يمكنك فعله الآن
‫هو المضي قدمًا في اتهامها بالاغتصاب.

329
00:15:33,485 --> 00:15:35,195
‫ذلك سيجعل هذا التفتيش يبدو كانتقام.

330
00:15:35,278 --> 00:15:36,655
‫من سيصدّقني الآن؟

331
00:15:37,489 --> 00:15:38,490
‫أنا أصدّقك.

332
00:15:43,078 --> 00:15:45,372
‫إذًا، ذهب المشرف إلى "دونا" مباشرة

333
00:15:45,455 --> 00:15:47,249
‫وأخبرها بأنها تخضع لتحقيق.

334
00:15:47,374 --> 00:15:48,917
‫ثم بدأت هجومها،

335
00:15:49,000 --> 00:15:51,920
‫ودسّت الـ"أوكسيكودن" في منزل "تومي"
‫أثناء زيارة مفاجئة.

336
00:15:52,003 --> 00:15:54,172
‫يمكننا فحص الحبوب والكيس
‫بحثًا عن الحمض النووي لمن لمسه،

337
00:15:54,256 --> 00:15:55,757
‫وأتمنى ألّا يكون عليها أثر لـ"تومي".

338
00:15:55,840 --> 00:15:56,841
‫- لن تجدوه.
‫- حسنًا.

339
00:15:56,925 --> 00:15:58,885
‫"أمارو"، حين تخبر المختبر عن الكيس،

340
00:15:58,969 --> 00:16:01,680
‫ذكرهم بأننا ما زلنا ننتظر فحص الحمض النووي
‫على ملابس "تومي".

341
00:16:01,846 --> 00:16:02,847
‫حسنًا.

342
00:16:04,516 --> 00:16:06,059
‫أيتها الرقيب، ماذا عن تهمة الاغتصاب؟

343
00:16:06,142 --> 00:16:08,895
‫أعرف أن "تومي" لم يكن
‫شاهدًا جيدًا منذ البداية، لكن الآن…

344
00:16:08,979 --> 00:16:10,647
‫واجهنا هذا من قبل.

345
00:16:10,897 --> 00:16:13,817
‫سيتهمون الضحية ويلومونه، صحيح؟

346
00:16:15,026 --> 00:16:16,319
‫أمامه معركة.

347
00:16:16,778 --> 00:16:18,154
‫أظنه يعرف ذلك.

348
00:16:18,697 --> 00:16:20,282
‫كيف تواجه أختك كل هذا؟

349
00:16:20,407 --> 00:16:23,743
‫باختصار، ليس بشكل جيد.
‫إنها تلومني، وهو يلومني أيضًا.

350
00:16:23,827 --> 00:16:25,036
‫يحدث ذلك أيضًا.

351
00:16:26,496 --> 00:16:28,081
‫فعلت الصواب يا "كاريسي".

352
00:16:29,499 --> 00:16:30,667
‫أتمنى ذلك.

353
00:16:34,421 --> 00:16:36,006
‫نعم، سأنتظر.

354
00:16:36,298 --> 00:16:37,591
‫لا فائدة من الأعمال الصالحة.

355
00:16:38,300 --> 00:16:39,759
‫كان "تومي" تاجرًا إذًا؟

356
00:16:39,926 --> 00:16:42,345
‫حشيش، وليس "أوكسيكودن". كما ترك كل ذلك.

357
00:16:42,429 --> 00:16:45,390
‫- وكان يلتزم ببرنامجه؟
‫- لكنه تورط في شجار في حانة.

358
00:16:45,473 --> 00:16:48,184
‫نعم، بعد أن اعتدت عليه،
‫كان ينفس عن إحباطه.

359
00:16:48,268 --> 00:16:51,021
‫ربما، لكن الناس يخطئون في الواقع.

360
00:16:52,188 --> 00:16:53,565
‫عليك أحيانًا تركهم يصلون إلى الحضيض.

361
00:16:53,648 --> 00:16:55,025
‫نعم، أعرف، لكن…

362
00:16:56,026 --> 00:16:57,360
‫كانت أمور "تومي" تسير بشكل جيد.

363
00:16:57,485 --> 00:16:59,529
‫نعم، والبعض لا يمكنهم تحمّل ذلك.

364
00:16:59,613 --> 00:17:01,573
‫يحتاجون إلى الدراما.

365
00:17:01,656 --> 00:17:02,949
‫كنت موجودًا.

366
00:17:03,033 --> 00:17:05,827
‫دخلت مسؤولة مراقبته وخرجت من غرفته
‫خلال نصف دقيقة على الأكثر.

367
00:17:05,910 --> 00:17:07,746
‫أحدهما يكذب.

368
00:17:07,954 --> 00:17:10,165
‫وعلينا أن نعرف من هو.

369
00:17:14,044 --> 00:17:15,962
‫إنها تؤيد الحب القاسي، صحيح؟

370
00:17:17,130 --> 00:17:19,924
‫خدعتها أختها عدة مرات،

371
00:17:20,008 --> 00:17:22,177
‫فتعلمت أن تتوقع الأسوأ من العائلة.

372
00:17:22,260 --> 00:17:23,678
‫نعم، لكن عائلتي مختلفة عن عائلتها.

373
00:17:23,803 --> 00:17:27,098
‫"تومي" ليس من عائلتك، "بيلا" هي عائلتك.
‫اعتن بها.

374
00:17:27,641 --> 00:17:29,851
‫نعم، ما زلت أنتظر.

375
00:17:31,311 --> 00:17:33,480
‫شكرًا لك.

376
00:17:33,688 --> 00:17:35,815
‫مستحيل أن نتائج الحمض النووي من اللمس
‫ظهرت بهذه السرعة.

377
00:17:35,940 --> 00:17:38,109
‫لا، لكن نتائج فحص ملابس "تومي" جاهزة.

378
00:17:38,276 --> 00:17:42,614
‫وهي إيجابية لوجود لعاب
‫وسوائل "دونا مارشال".

379
00:17:43,823 --> 00:17:46,618
‫- إذًا، هذا يثبت أنهما مارسا الجنس.
‫- يمكننا استدعاءها إذًا.

380
00:17:46,701 --> 00:17:48,870
‫في أقل تقدير، لقد خالفت القانون.

381
00:17:50,038 --> 00:17:52,749
‫هذا خبر جيد يا "كاريسي".

382
00:17:54,042 --> 00:17:55,794
‫جرب أن تقول ذلك لأختي.

383
00:17:57,420 --> 00:17:59,339
‫- اذهب من هنا.
‫- لا يا "بيلا"، هذا جيد.

384
00:17:59,422 --> 00:18:02,300
‫- دليل الحمض النووي يؤكد رواية "تومي".
‫- أنه مارس الجنس مع تلك المرأة؟

385
00:18:02,384 --> 00:18:04,803
‫كانت تعرف أن هذا سيحدث.
‫لهذا دسّت له الـ"أوكسيكودن".

386
00:18:04,886 --> 00:18:07,263
‫- تحاول تشويه صورته فحسب.
‫- صورته مشوهة فعلًا.

387
00:18:07,347 --> 00:18:08,765
‫لم أعد أتحمل شيئًا من هذا.

388
00:18:08,848 --> 00:18:10,266
‫أفكر في الانتقال للسكن مع أمي وأبي.

389
00:18:10,350 --> 00:18:11,601
‫في "ستاتن آيلاند"؟

390
00:18:11,685 --> 00:18:13,770
‫لا أستطيع وصف جنون تلك الفكرة.

391
00:18:13,853 --> 00:18:15,105
‫لا أستطيع البقاء هنا.

392
00:18:15,188 --> 00:18:17,148
‫تعاملت مع مداهمات المخدرات
‫والسجن والمراقبة.

393
00:18:17,232 --> 00:18:19,734
‫تعاملت مع ذلك منذ عشر سنوات.
‫لكنني سأضع حدًا عند الخيانة.

394
00:18:19,859 --> 00:18:21,236
‫لكنه لم يخنك.

395
00:18:21,319 --> 00:18:23,405
‫وظيفتك تجعلك تظن الجميع ضحايا
‫ويحتاجون إلى الإنقاذ.

396
00:18:23,488 --> 00:18:26,408
‫- وقد تورطت كثيرًا في قضية "تومي".
‫- لقد أخبرني وكان في حالة سيئة.

397
00:18:26,491 --> 00:18:27,742
‫ماذا كان عليّ أن أفعل؟

398
00:18:27,826 --> 00:18:29,494
‫"جينا" و"تيريسا" قالتا إني أستحق أفضل منه.

399
00:18:29,577 --> 00:18:30,829
‫- كان عليّ الإصغاء.
‫- رباه!

400
00:18:30,912 --> 00:18:33,540
‫أحب أختينا كثيرًا، لكنهما مجنونتان، حسنًا؟

401
00:18:33,623 --> 00:18:35,834
‫"تيريسا" ترفض التحدث إلى رجل
‫إلّا إن كان ثريًا،

402
00:18:35,917 --> 00:18:38,211
‫و"جينا" خُطبت عشر مرات.

403
00:18:38,294 --> 00:18:40,255
‫لا تهتمي كثيرًا بآرائهما عن "تومي".

404
00:18:40,338 --> 00:18:42,841
‫لم تدافع عنه الآن؟
‫أنت أيضًا لم تحبه من قبل.

405
00:18:42,924 --> 00:18:45,844
‫وقع "تومي" في الكثير من الأخطاء،
‫لكن هذه ليست منها يا "بيلا".

406
00:18:45,969 --> 00:18:47,804
‫إضافة إلى أنك ستنجبين طفلًا منه.

407
00:18:48,388 --> 00:18:51,057
‫- ربما، سنرى.
‫- سنرى؟ ماذا تقصدين؟

408
00:18:52,058 --> 00:18:53,935
‫أنا في الأسبوع العاشر فقط، لديّ خيارات.

409
00:18:54,269 --> 00:18:56,855
‫لا تقولي أشياء كهذه.

410
00:18:57,021 --> 00:19:00,233
‫هذا كثير يا "صاني".
‫لا أظنني أستطيع فعل هذا.

411
00:19:00,302 --> 00:19:02,430
‫لا أظنني أستطيع تربية طفل بمفردي.

412
00:19:15,657 --> 00:19:18,493
‫إذًا، تعترفين أنك مارست الجنس
‫مع "تومي سوليفان".

413
00:19:18,577 --> 00:19:21,246
‫سأكرر، بمبادرة من السيد "سوليفان".

414
00:19:21,496 --> 00:19:24,416
‫أنا إنسانة، ومررت بلحظة ضعف.

415
00:19:24,750 --> 00:19:26,877
‫- كانت غلطة.
‫- إضافة إلى أنها مخالفة قانونية.

416
00:19:27,002 --> 00:19:30,130
‫لا داع للمواعظ.
‫الشرطية "مارشال" هنا لتتعاون.

417
00:19:30,213 --> 00:19:32,424
‫حسنًا، ما الذي حدث في مكتبك بالضبط إذًا؟

418
00:19:33,008 --> 00:19:36,011
‫حين انتهينا من اجتماعنا،
‫رافقت "تومي" إلى الباب،

419
00:19:36,094 --> 00:19:38,847
‫وقال إنه يرى أن يومي كان متعبًا.

420
00:19:38,930 --> 00:19:41,224
‫فنظرت إليه وأومأت برأسي.

421
00:19:41,308 --> 00:19:43,643
‫وسألني إن كنت أريده أن يدلكني،

422
00:19:43,727 --> 00:19:45,812
‫ثم بدأ يدلك كتفيّ.

423
00:19:45,937 --> 00:19:47,731
‫ثم بدأ يقبّلني.

424
00:19:47,814 --> 00:19:50,776
‫وقلت له إنها ليست فكرة جيدة،
‫لكنه كان عدوانيًا.

425
00:19:50,859 --> 00:19:53,820
‫حسنًا، هل قلت له "لا"،
‫أو حاولت أن تطلبي منه التوقف؟

426
00:19:53,904 --> 00:19:55,739
‫حين أقول "لا"، يصغي إليّ الآخرون.

427
00:19:56,281 --> 00:19:57,991
‫لم يغتصبني أيتها المحققة.

428
00:19:58,075 --> 00:19:59,951
‫وأنا لم أغتصبه بالتأكيد.

429
00:20:00,160 --> 00:20:02,662
‫غازلني بقوة ولم يكن ذلك شعورًا سيئًا.

430
00:20:02,746 --> 00:20:05,040
‫وسمحت لنفسي بالاستمتاع بالشعور.

431
00:20:05,123 --> 00:20:06,750
‫ماذا تقصدين بـ"ذلك"؟

432
00:20:06,833 --> 00:20:09,252
‫الجنس الفموي والمضاجعة.

433
00:20:10,420 --> 00:20:12,631
‫أقترب من الذكرى الخامسة لطلاقي،

434
00:20:12,714 --> 00:20:14,383
‫وشعرت بالسعادة لأنني مرغوبة.

435
00:20:15,092 --> 00:20:17,886
‫و"تومي سوليفان" أشعرك بأنك مرغوبة؟

436
00:20:18,011 --> 00:20:19,888
‫في تلك اللحظة، نعم.

437
00:20:19,971 --> 00:20:22,766
‫حسنًا، أظن أننا
‫أذللنا الشرطية "مارشال" بما يكفي.

438
00:20:22,849 --> 00:20:25,727
‫ستواجه عقوبة تأديبية داخلية.

439
00:20:25,894 --> 00:20:27,521
‫لكننا انتهينا هنا.

440
00:20:27,604 --> 00:20:30,399
‫نحاول فقط معرفة رواية موكلتك لما حدث.

441
00:20:30,690 --> 00:20:32,943
‫- لا بأس أيها المحامي.
‫- حسنًا.

442
00:20:33,193 --> 00:20:36,446
‫إذًا، قلت إن "تومي" بادر بالأمر،
‫وجعلك تشعرين بأنك مرغوبة.

443
00:20:36,863 --> 00:20:40,659
‫هل كنت تعرفين أنه قدّم
‫ثلاثة طلبات هذه السنة

444
00:20:40,742 --> 00:20:42,369
‫لتبديل مسؤول مراقبته؟

445
00:20:42,744 --> 00:20:45,705
‫هذا لا يفاجئني، أنا الأقسى في مكتبي.

446
00:20:45,789 --> 00:20:48,125
‫حقًا؟ إذًا، ما الذي جعله يأخذ انطباعًا

447
00:20:48,208 --> 00:20:51,545
‫عن أنه يستطيع إقامة علاقة حميمة معك
‫بعد أن قلت له إنها فكرة سيئة؟

448
00:20:51,670 --> 00:20:53,755
‫الخاضعون للمراقبة يتلاعبون.

449
00:20:53,839 --> 00:20:55,340
‫يظنون أن لهم اليد العليا.

450
00:20:55,424 --> 00:20:56,550
‫هذه هي طبيعة الوظيفة.

451
00:20:56,633 --> 00:20:59,177
‫أليست وظيفتك ألّا تسمحي له
‫بأن تكون له اليد العليا؟

452
00:21:01,012 --> 00:21:02,389
‫دعيني أسألك.

453
00:21:04,141 --> 00:21:07,519
‫هل كان هناك مسدس في مكتبك
‫أثناء هذه المواجهة؟

454
00:21:07,644 --> 00:21:09,146
‫أحمل سلاحًا، نعم.

455
00:21:09,438 --> 00:21:10,647
‫أين كان المسدس؟

456
00:21:13,066 --> 00:21:15,777
‫مهلًا، هل يدّعي أني اعتديت عليه
‫تحت تهديد السلاح؟

457
00:21:15,902 --> 00:21:17,446
‫يا إلهي!

458
00:21:17,654 --> 00:21:19,531
‫كان مستعدًا وراغبًا وقادرًا.

459
00:21:19,614 --> 00:21:23,076
‫أتظنان أن رجلًا يستطيع الاستجابة
‫بهذه الطريقة تحت الإكراه؟

460
00:21:23,160 --> 00:21:25,162
‫نعم في الواقع.

461
00:21:25,245 --> 00:21:27,372
‫حسنًا، جئنا إلى هنا كمجاملة،
‫لكنني سمعت ما يكفي.

462
00:21:27,456 --> 00:21:28,582
‫هيا بنا يا "دونا".

463
00:21:29,666 --> 00:21:34,212
‫"تومي سوليفان" مجرم ومحتال
‫ومن أصحاب السوابق.

464
00:21:34,588 --> 00:21:38,049
‫غازلني، ويدّعي الآن أنني مغتصبه

465
00:21:38,133 --> 00:21:41,845
‫لأن حبيبته الحُبلى اكتشفت أنه خانها.

466
00:21:45,807 --> 00:21:47,225
‫لا يوجد ما ترينه هنا.

467
00:21:47,726 --> 00:21:50,562
‫إن كنت تصدّقين كلام ذلك القذر
‫وتكذبين شرطية زميلة،

468
00:21:50,645 --> 00:21:52,272
‫فعليك أن تخجلي من نفسك.

469
00:21:58,487 --> 00:22:01,615
‫- إنها مزعجة.
‫- وكاذبة، كذبت علينا مباشرة.

470
00:22:01,740 --> 00:22:05,035
‫ومع ذلك، كلام مراقبة إطلاق سراح مشروط
‫مقابل كلام "تومي"؟ محاميها محق.

471
00:22:05,285 --> 00:22:07,204
‫قد يُحكم عليه بخمس سنوات بسبب تلك الحبوب.

472
00:22:07,287 --> 00:22:09,831
‫وربما لن يحدث ذلك، صدرت نتائج المختبر
‫بشأن "أوكسيكودن" "تومي".

473
00:22:09,915 --> 00:22:11,666
‫كما قال، لا أثر له عليها.

474
00:22:11,791 --> 00:22:13,168
‫لكن وجدوا حمضًا نوويًا نُقل باللمس.

475
00:22:13,251 --> 00:22:15,795
‫وهو لـ"جوردان دولفي"، تاجر مخدرات
‫خاضع للمراقبة.

476
00:22:16,296 --> 00:22:17,714
‫خمنا من المسؤولة عن مراقبته.

477
00:22:20,800 --> 00:22:22,844
{\an8}‫"شقة (جوردان دولفي)، 131 شارع (إيست ثيرد)،

478
00:22:22,969 --> 00:22:24,054
{\an8}‫السبت، 28 فبراير"

479
00:22:26,556 --> 00:22:28,183
‫- "جوردان دولفي"، تراجع.
‫- ماذا يحدث؟

480
00:22:28,266 --> 00:22:29,434
‫معنا مذكرة لتفتيش شقتك.

481
00:22:29,518 --> 00:22:30,810
‫لا يمكنكما فعل هذا!

482
00:22:30,894 --> 00:22:32,854
‫حبيبتي، اتصلي بضابطة مراقبتي.

483
00:22:33,271 --> 00:22:35,815
‫نعم، "دونا مارشال"؟ أتظنها ستساعدك الآن؟

484
00:22:35,899 --> 00:22:36,858
‫ابحثي في ذلك المعطف.

485
00:22:41,363 --> 00:22:42,489
‫هل يوجد شيء حاد هنا؟

486
00:22:47,994 --> 00:22:49,120
‫وجدنا "أوكسيكودن".

487
00:22:49,579 --> 00:22:51,414
‫اسمعا، دعاني أتصل بـ"دونا".

488
00:22:51,498 --> 00:22:52,916
‫نعم، هل ستشرح هذا؟

489
00:22:53,124 --> 00:22:55,085
‫كانت مسؤولة عن مراقبتك منذ ثلاث سنوات؟

490
00:22:55,168 --> 00:22:57,462
‫وطوال ذلك الوقت،
‫نجحت في كل فحوصاتك للمخدرات؟

491
00:22:57,546 --> 00:22:59,464
‫أتظنان أنني غبي؟ هذا فخ.

492
00:22:59,589 --> 00:23:01,091
‫أظن أنك في مشكلة يا "جوردان".

493
00:23:01,174 --> 00:23:03,385
‫وجدنا حمضك النووي على "أوكسيكودن"
‫كانت بحوزة "دونا".

494
00:23:03,468 --> 00:23:05,762
‫هل قالت إنه لي؟
‫أجبرتني "دونا" على إعطائه لها.

495
00:23:05,845 --> 00:23:08,223
‫مقابل ماذا؟ فحوصات مخدرات سليمة؟

496
00:23:10,600 --> 00:23:12,018
‫حبيبتي، اقطعي المكالمة.

497
00:23:17,274 --> 00:23:19,818
‫تضيف الكمية المناسبة من الخل إلى البول.

498
00:23:20,402 --> 00:23:21,319
‫يا إلهي!

499
00:23:21,403 --> 00:23:22,737
‫إنها خلطة "دونا" الخاصة.

500
00:23:22,821 --> 00:23:24,698
‫حسنًا، تتسامح معك إذًا،
‫مقابل أن تنفذ كل ما تطلبه.

501
00:23:24,823 --> 00:23:27,158
‫ماذا توفر لها إضافة إلى الـ"أوكسيكودن"؟

502
00:23:29,286 --> 00:23:30,579
‫خدمات أخرى.

503
00:23:30,996 --> 00:23:32,706
‫ماذا تعني بذلك؟

504
00:23:35,584 --> 00:23:37,711
‫"جوردان".

505
00:23:40,005 --> 00:23:42,966
‫إنها امرأة مطلّقة تشعر بالوحدة،
‫استخدما خيالكما.

506
00:23:43,925 --> 00:23:46,052
‫حين تقول إن الوقت حان لفحص البول،

507
00:23:46,136 --> 00:23:47,846
‫يعني ذلك أنه وقت ممارسة الجنس.

508
00:23:48,763 --> 00:23:50,348
‫وهي ترهقني في كل مرة.

509
00:23:50,765 --> 00:23:52,934
‫هل تجبرك على ممارسة الجنس؟
‫هل سبق أن رفضت؟

510
00:23:53,018 --> 00:23:55,812
‫نعم، حاولت ذلك مرة،
‫فهددتني بمسدس. لكن…

511
00:23:57,355 --> 00:23:59,149
‫أظنه جنسًا مجانيًا.

512
00:24:00,900 --> 00:24:02,777
‫عليّ أن أشعر بأنني محظوظ، صحيح؟

513
00:24:08,617 --> 00:24:09,951
‫حسنًا، لدينا حمض نووي.

514
00:24:10,035 --> 00:24:12,912
‫لا تستطيع "دونا مارشال" إنكار ممارسة
‫الجنس، فاعترفت بأنه بموافقة الطرفين.

515
00:24:12,996 --> 00:24:14,748
‫قضية قيل وقال عادية، بالعكس.

516
00:24:14,831 --> 00:24:16,666
‫كما أنها مصرّة أنه لو لم يرغب "تومي" بذلك،

517
00:24:16,791 --> 00:24:19,878
‫- لكان ذلك مستحيلًا جسديًا.
‫- ويمكننا إحضار خبراء لدحض ذلك.

518
00:24:19,961 --> 00:24:23,757
‫والخاضع الآخر لمراقبتها، "جوردان دولفي"،
‫قال إن "دونا مارشال" اغتصبته أيضًا؟

519
00:24:23,840 --> 00:24:25,508
‫نعم، تحت التهديد وبالسلاح في إحدى المرات.

520
00:24:25,592 --> 00:24:27,385
‫تجبره على مقايضة الجنس
‫بفحص المخدرات السليم.

521
00:24:27,469 --> 00:24:29,888
‫أخبرنا "دولفي" بأن "دونا" أجبرته
‫على إعطائها الـ"أوكسيكودن"

522
00:24:29,971 --> 00:24:31,681
‫وهي دسّته في شقة "تومي".

523
00:24:31,765 --> 00:24:34,559
‫والضحيتان مستعدان للشهادة أمام المحكمة،

524
00:24:34,643 --> 00:24:36,061
‫بأن امرأة اغتصبتهما؟

525
00:24:36,186 --> 00:24:38,063
‫"دولفي" مستعد، و"تومي"…

526
00:24:38,688 --> 00:24:40,440
‫سيشهد أيضًا، سأتحدث إليه.

527
00:24:40,732 --> 00:24:43,360
‫تأكد من أن توضح له أنه سيتعرض
‫للاستجواب من الدفاع.

528
00:24:43,443 --> 00:24:46,696
‫روايتاهما متناسقتان وموثوقتان،
‫وجديرتان بالتصديق.

529
00:24:46,780 --> 00:24:48,531
‫لكن هناك مشكلة واحدة، إنهما رجلان.

530
00:24:48,823 --> 00:24:51,326
‫عليّ الاعتراف لكما بأنني
‫لم أترافع في قضية كهذه في المحكمة قط.

531
00:24:51,409 --> 00:24:53,078
‫لا أجد مدعيًا عامًا واحدًا هنا فعل ذلك.

532
00:24:53,328 --> 00:24:55,789
‫ليس أمام "تومي" خيار آخر،
‫لكنني لا أدري إن كان "بيلا" ستحضر.

533
00:24:55,997 --> 00:24:57,791
‫- سأتحدث إليها.
‫- جيد.

534
00:24:57,999 --> 00:24:59,709
‫هذا يترك لدينا مشكلة واحدة فقط،

535
00:25:00,001 --> 00:25:03,463
‫إقناع 12 عضوًا من هيئة المحلّفين
‫بأن امرأة قادرة على اغتصاب رجل.

536
00:25:13,886 --> 00:25:15,696
‫هذا لطف منك.

537
00:25:16,798 --> 00:25:20,685
‫يخبرني "صاني" دائمًا كم أنت رائعة،
‫وكم يحب عمله.

538
00:25:20,768 --> 00:25:24,439
‫إنه محقق ماهر ونحن محظوظون بوجوده معنا.

539
00:25:24,856 --> 00:25:27,066
‫معظم هذه الملابس مناسبة للجنسين.

540
00:25:27,525 --> 00:25:30,028
‫أظن من السخيف شراء ملابس الأطفال

541
00:25:30,111 --> 00:25:31,904
‫لأنهم يرتدونها لمدة قصيرة جدًا.

542
00:25:32,530 --> 00:25:34,699
‫- نعم.
‫- تفضلي، إنه شاي أعشاب.

543
00:25:34,907 --> 00:25:35,950
‫شكرًا.

544
00:25:39,037 --> 00:25:41,456
‫ما تمرين به أنت و"تومي"، إنه…

545
00:25:42,915 --> 00:25:43,916
‫ليس سهلًا.

546
00:25:44,417 --> 00:25:45,460
‫لا.

547
00:25:46,627 --> 00:25:48,546
‫"بيلا"، أعمل في هذه الوظيفة منذ مدة طويلة،

548
00:25:48,963 --> 00:25:53,301
‫وأعرف صعوبة هذا على الضحايا.

549
00:25:53,426 --> 00:25:56,304
‫وأعرف أيضًا أنه قد يكون بالصعوبة نفسها

550
00:25:56,512 --> 00:25:59,724
‫على عائلات وأحباء الضحايا.

551
00:25:59,807 --> 00:26:02,935
‫موضوع الضحية هذا، لست متأكدة.

552
00:26:03,019 --> 00:26:06,355
‫لكن كل ما أخبرنا به "تومي" تبين أنه صحيح.

553
00:26:06,647 --> 00:26:10,777
‫ويبدو أن المسؤولة عنه فعلت هذا
‫لمجرم سابق واحد على الأقل.

554
00:26:10,860 --> 00:26:12,361
‫ألا يلفّق ذلك؟

555
00:26:13,071 --> 00:26:13,946
‫لا.

556
00:26:14,947 --> 00:26:18,159
‫أخبرني "صاني" بأن النساء يقلن أحيانًا
‫إنهن اغتُصبن حين لا يردن

557
00:26:18,242 --> 00:26:19,911
‫أن يعرف أزواجهنّ أنهنّ يعبثن.

558
00:26:20,286 --> 00:26:23,998
‫أخوك لديه قصص كثيرة، لكن هذه ليست منها.

559
00:26:26,375 --> 00:26:29,378
‫لم يرغب "تومي" بما حدث له.

560
00:26:29,754 --> 00:26:31,339
‫إذًا، كيف استطاع…

561
00:26:33,758 --> 00:26:35,510
‫وهي تصوّب مسدسًا على رأسه؟

562
00:26:36,469 --> 00:26:39,680
‫- يبدو ذلك مستحيلًا.
‫- لأنه يحدث.

563
00:26:40,515 --> 00:26:42,809
‫يحدث للرجال وللنساء.

564
00:26:44,018 --> 00:26:47,063
‫إنها استجابة ميكانيكية بيولوجية.

565
00:26:47,188 --> 00:26:49,649
‫لا تعني أن الضحية يستمتع بما يحدث.

566
00:26:49,732 --> 00:26:51,400
‫ذلك يشبه العطاس.

567
00:26:51,484 --> 00:26:54,987
‫أو حين تقطعين البصل.

568
00:26:55,530 --> 00:26:56,405
‫حسنًا؟

569
00:26:57,448 --> 00:26:58,825
‫حسنًا، ما الذي يحدث؟

570
00:26:58,991 --> 00:27:00,993
‫تبكين، وتنهمر منك دموع حقيقية.

571
00:27:01,285 --> 00:27:02,954
‫لكن ذلك لا يعني أنك حزينة.

572
00:27:05,414 --> 00:27:07,208
‫"بيلا"، أعرف ما أقوله.

573
00:27:07,834 --> 00:27:09,502
‫وأطلب منك أن تثقي بي.

574
00:27:10,920 --> 00:27:12,463
‫أن تثقي بي بشأن "تومي".

575
00:27:17,385 --> 00:27:18,469
‫لحظة واحدة.

576
00:27:21,097 --> 00:27:24,016
‫مرحبًا، صباح الخير.

577
00:27:24,600 --> 00:27:26,185
‫مرحبًا أيها السيد.

578
00:27:26,978 --> 00:27:28,938
‫هل استيقظت للتو من قيلولتك؟

579
00:27:29,689 --> 00:27:31,566
‫أتريد أن تتعرف على صديقة أمك؟

580
00:27:32,441 --> 00:27:34,861
‫انظري، هذا "نواه".

581
00:27:35,153 --> 00:27:36,279
‫مرحبًا يا "نواه".

582
00:27:37,738 --> 00:27:38,781
‫مرحبًا.

583
00:27:41,701 --> 00:27:43,536
{\an8}‫"المحكمة العليا، الدائرة 22،
‫الإثنين، 2 مارس"

584
00:27:43,619 --> 00:27:46,164
{\an8}‫وعندها أخبرك السيد "سوليفان"
‫بأنه تعرض لاعتداء؟

585
00:27:46,956 --> 00:27:49,000
‫لم يكن سهلًا عليه أن يتحدث عن الأمر.

586
00:27:49,125 --> 00:27:51,043
‫كان محرجًا.

587
00:27:51,711 --> 00:27:54,839
‫لكني فخور به لأنه تكلم وقال الحقيقة.

588
00:27:55,423 --> 00:27:56,883
‫شكرًا أيها المحقق "كاريسي".

589
00:27:57,216 --> 00:27:58,843
‫الشاهد تحت تصرفك يا سيد "دي أنجيلو".

590
00:28:01,971 --> 00:28:05,808
‫قلت إن السيد "سوليفان" كان محرجًا،
‫وربما كان قلقًا أيضًا.

591
00:28:05,892 --> 00:28:06,934
‫نعم.

592
00:28:07,018 --> 00:28:08,853
‫أيمكن أن يكون السبب أنه كان يكذب عليك؟

593
00:28:08,978 --> 00:28:10,521
‫- اعترض.
‫- اعتراض مقبول.

594
00:28:10,646 --> 00:28:11,856
‫سأعيد صياغة سؤالي.

595
00:28:11,939 --> 00:28:14,192
‫أخبرك السيد "سوليفان" بالقصة بعد أن اعتُقل

596
00:28:14,275 --> 00:28:15,943
‫وذهبت لاستلامه من السجن، صحيح؟

597
00:28:16,027 --> 00:28:17,403
‫نعم، لكنها لم تكن قصة.

598
00:28:17,486 --> 00:28:21,991
‫وأنت لست شقيق خطيبته فقط،
‫أنت محقق في وحدة الضحايا الخاصة.

599
00:28:22,074 --> 00:28:24,285
‫- نعم، هذا صحيح.
‫- وهو كان يعرف ذلك.

600
00:28:24,368 --> 00:28:25,453
‫فهل من الممكن أيها المحقق،

601
00:28:25,536 --> 00:28:28,122
‫أن "تومي سوليفان" كان يحاول
‫الحصول على تعاطفك

602
00:28:28,539 --> 00:28:31,709
‫بعد أن اعتُقل وخان أختك،

603
00:28:32,084 --> 00:28:33,961
‫بأن يخبرك بأنه تعرّض للاغتصاب؟

604
00:28:34,086 --> 00:28:36,923
‫لا في الواقع، لم يكن يدرك حتى
‫أن بإمكان امرأة أن تغتصب رجلًا.

605
00:28:37,673 --> 00:28:38,966
‫نعم، هذا صحيح.

606
00:28:39,342 --> 00:28:42,386
‫في الواقع، استخدم كلمة "اغتصاب"
‫فقط بعد أن تحدث إلى مديرتك،

607
00:28:42,470 --> 00:28:45,014
‫الرقيب "بينسون" والمحقق "أمارو"، صحيح؟

608
00:28:45,640 --> 00:28:49,435
‫- اعترف لهما.
‫- بعد أن طلبت منهما التحدث إليه.

609
00:28:49,936 --> 00:28:52,772
‫لم يظن السيد "سوليفان"
‫أنه اغتُصب من الأساس،

610
00:28:53,147 --> 00:28:55,441
‫حتى أخبره محققو وحدة الضحايا الخاصة
‫بأن ذلك ما حدث.

611
00:28:55,566 --> 00:28:58,945
‫- اعترض.
‫- اعتراض مقبول، على المحلّفين تجاهل ذلك.

612
00:29:00,947 --> 00:29:02,073
‫ليست لديّ أسئلة أخرى.

613
00:29:06,744 --> 00:29:10,998
‫قالت الشرطية "مارشال" إن عليّ
‫إجراء فحص للبول.

614
00:29:11,165 --> 00:29:14,961
‫ففتحت سحاب سروالي وفعلت ما طلبته.

615
00:29:15,294 --> 00:29:17,463
‫ثم طلبت مني أن أستلقي على ظهري،

616
00:29:17,672 --> 00:29:20,091
‫وحين ترددت، سددت مسدسها إليّ.

617
00:29:20,174 --> 00:29:21,884
‫وبعد ذلك، فعلت كل ما طلبته.

618
00:29:21,968 --> 00:29:24,095
‫وماذا حدث بعد ذلك يا سيد "سوليفان"؟

619
00:29:24,178 --> 00:29:27,765
‫قيّدت أحد رسغيّ بساق مكتبها.

620
00:29:29,433 --> 00:29:33,020
‫ثم… دلكتني ووضعت فمها عليّ.

621
00:29:33,104 --> 00:29:34,105
‫عليّ أن…

622
00:29:34,647 --> 00:29:36,774
‫عليّ أن أطلب منك أن تكون أكثر دقة…

623
00:29:38,067 --> 00:29:39,318
‫أين وضعت فمها؟

624
00:29:41,279 --> 00:29:42,905
‫وضعت فمها على عضوي الذكريّ.

625
00:29:44,240 --> 00:29:45,658
‫لم أرده أن…

626
00:29:46,742 --> 00:29:48,703
‫تفهم ما أقوله، لكن جسدي استجاب لذلك.

627
00:29:49,120 --> 00:29:51,914
‫ثم جلست فوقي وأجبرتني على معاشرتها.

628
00:29:52,206 --> 00:29:53,416
‫اغتصبتك؟

629
00:29:56,585 --> 00:29:58,004
‫نعم، اغتصبتني.

630
00:29:59,046 --> 00:30:00,256
‫كيف كان رد فعلك؟

631
00:30:00,548 --> 00:30:02,633
‫كنت عاجزًا تمامًا.

632
00:30:02,717 --> 00:30:04,760
‫شعرت بالغضب والرعب.

633
00:30:04,844 --> 00:30:08,097
‫وكنت قلقًا على خطيبتي،
‫وقلق من أني إن لم أجارها

634
00:30:08,180 --> 00:30:09,974
‫فقد تعيدني الشرطية "مارشال" إلى السجن

635
00:30:10,057 --> 00:30:12,310
‫أو تقتلني هناك.

636
00:30:13,144 --> 00:30:15,313
‫أتفهم؟ مراقبو إطلاق السراح المشروط
‫لديهم السيطرة الكاملة.

637
00:30:15,604 --> 00:30:17,732
‫شكرًا، ليست لديّ أسئلة أخرى.

638
00:30:22,361 --> 00:30:23,821
‫إذًا، ما تقوله

639
00:30:24,655 --> 00:30:27,408
‫أنك بينما كنت مقيدًا
‫والمسدس مصوّب إلى رأسك،

640
00:30:28,409 --> 00:30:30,119
‫كل هذا رغم إرادتك،

641
00:30:30,328 --> 00:30:32,330
‫استطعت ممارسة الجنس.

642
00:30:32,705 --> 00:30:34,790
‫نعم، لكني لم أرغب بذلك.

643
00:30:34,874 --> 00:30:37,626
‫هل قاومت؟ هل صرخت؟

644
00:30:38,044 --> 00:30:39,128
‫- لا.
‫- بالطبع لا.

645
00:30:39,211 --> 00:30:41,172
‫فكما تدّعي، كان المسدس مصوبًا إلى رأسك.

646
00:30:41,380 --> 00:30:43,841
‫هل كان المسدس في يدها طوال الوقت؟

647
00:30:44,425 --> 00:30:46,677
‫لا أظن ذلك. ربما وضعته في مرحلة ما.

648
00:30:46,761 --> 00:30:50,181
‫وفقًا لشهادتك، كانت إحدى يديك حرة.

649
00:30:50,264 --> 00:30:53,351
‫أنت رجل ضخم، لم لم تأخذ المسدس؟

650
00:30:53,434 --> 00:30:56,228
‫لأني لو فعلت شيئًا، لو قاومتها
‫أو صرخت عليها،

651
00:30:56,354 --> 00:30:58,856
‫لو دخل أحد، من يدري ماذا كانت ستفعله؟

652
00:30:59,023 --> 00:31:02,026
‫- بقي من مراقبتي ثلاثة أشهر فقط.
‫- حتى اعتُقلت لحيازة الـ"أوكسيكودن".

653
00:31:02,151 --> 00:31:04,236
‫لا، لم يكن ذلك لي،
‫الشرطية "مارشال" دسّته لي.

654
00:31:04,445 --> 00:31:06,739
‫هناك نصان محتملان هنا.

655
00:31:07,156 --> 00:31:09,992
‫النص الأول، ضابطة مراقبة مخلصة

656
00:31:10,242 --> 00:31:12,203
‫تجبرك على ممارسة الجنس معها

657
00:31:12,286 --> 00:31:14,372
‫تحت تهديد السلاح في مكتبها.

658
00:31:14,580 --> 00:31:17,500
‫وفي اليوم التالي، ذهبت إلى شقتك

659
00:31:17,583 --> 00:31:19,377
‫مع ثلاثة ضباط مراقبة آخرين

660
00:31:19,877 --> 00:31:22,296
‫ودسّت المخدرات لاتهامك.

661
00:31:23,839 --> 00:31:25,549
‫أو النص الثاني،

662
00:31:26,008 --> 00:31:28,386
‫خرجت لتشرب وخرقت إطلاق سراحك المشروط،

663
00:31:28,469 --> 00:31:30,429
‫واعتُقلت بتهمة الشجار.

664
00:31:30,971 --> 00:31:33,474
‫وتلك الضابطة النزيهة نفسها

665
00:31:33,682 --> 00:31:37,520
‫تتبع ذلك بتفتيش منزلك وتكتشف المخدرات.

666
00:31:37,770 --> 00:31:40,481
‫وعندها، ادعيت أنها اغتصبتك.

667
00:31:40,606 --> 00:31:42,566
‫اعترض يا سيادة القاضية، هل يلخّص القصة؟

668
00:31:42,691 --> 00:31:44,235
‫- لم يكن الـ"أوكسيكودن" لي.
‫- حقًا؟

669
00:31:44,318 --> 00:31:47,321
‫- هل هو لخطيبتك؟
‫- ليس ذلك ما قصدته.

670
00:31:47,405 --> 00:31:49,949
‫ليس ما قصدته وليس ما أردته، ليست غلطتك.

671
00:31:50,241 --> 00:31:52,118
‫أنت مجبر دائمًا، صحيح؟

672
00:31:52,243 --> 00:31:53,994
‫- اعترض.
‫- أسحب التعليق.

673
00:31:54,620 --> 00:31:55,704
‫ليست لديّ أسئلة أخرى.

674
00:31:57,248 --> 00:31:59,166
‫يمكنك النزول يا سيد "سوليفان".

675
00:32:00,418 --> 00:32:01,877
‫سنأخذ استراحة قصيرة.

676
00:32:03,796 --> 00:32:06,132
‫- ذلك الرجل قضى على نفسه.
‫- نعم.

677
00:32:06,590 --> 00:32:08,884
‫أنا آسف يا سيد "باربا"،
‫ذلك الرجل حرّف كل ما قلته.

678
00:32:09,009 --> 00:32:10,010
‫قمت بعمل جيد.

679
00:32:10,386 --> 00:32:12,638
‫تبدو القضية سيئة
‫إلى أن تترابط كل الأجزاء معًا.

680
00:32:12,721 --> 00:32:13,931
‫"جوردان دولفي" سيشهد الآن.

681
00:32:14,014 --> 00:32:16,684
‫كان محاميها يتساءل باستمرار
‫كيف وصلت المخدرات إلى شقتك.

682
00:32:17,309 --> 00:32:18,477
‫سيعرفون بعد قليل.

683
00:32:21,981 --> 00:32:24,650
‫هذا ليس عدلًا، يجعلون "تومي" يبدو
‫كأنه هو الشرير.

684
00:32:24,733 --> 00:32:25,818
‫أهلًا بك في حياتي.

685
00:32:26,026 --> 00:32:27,570
‫- هل رأيته؟
‫- من؟

686
00:32:27,653 --> 00:32:30,739
‫"جوردان دولفي"، كان يفترض أن يكون
‫في غرفة الشهود، سيكون الشاهد التالي.

687
00:32:31,073 --> 00:32:32,199
‫هل رأيت شاهدي؟

688
00:32:32,783 --> 00:32:35,286
‫- الرجل الهزيل؟
‫- نعم، أين ذهب؟

689
00:32:35,536 --> 00:32:38,122
‫كان يريد سيجارة،
‫وطلبت منه تدخينها في الخارج.

690
00:32:38,205 --> 00:32:39,206
‫حقًا؟

691
00:32:39,832 --> 00:32:40,916
‫تعال معنا.

692
00:32:45,296 --> 00:32:48,591
‫"المحكمة العليا، 60 شارع الرئيسي"

693
00:32:50,176 --> 00:32:52,011
‫- تبًا!
‫- ماذا؟

694
00:32:52,136 --> 00:32:54,013
‫كان لديّ شعور سيئ
‫حين كنا نجهزه الليلة الماضية.

695
00:32:54,722 --> 00:32:56,265
‫هل تركت هذا الرجل يخرج ببساطة؟

696
00:32:56,348 --> 00:32:59,185
‫- لم يكن معتقلًا أيها المحقق.
‫- كان شاهدًا رئيسيًا.

697
00:32:59,268 --> 00:33:01,437
‫لم يعد موجودًا الآن، ماذا تريد مني؟

698
00:33:01,562 --> 00:33:04,106
‫- اعثر عليه.
‫- حسنًا، سأبدأ بذلك.

699
00:33:05,524 --> 00:33:08,360
‫إن عاد إلى هذا المبنى، فسأخبركما.

700
00:33:21,774 --> 00:33:23,192
‫بعد بحث مكثّف طوال الليل،

701
00:33:23,275 --> 00:33:25,319
‫لم نستطع إيجاد "جوردان دولفي"
‫يا سيادة القاضية.

702
00:33:25,402 --> 00:33:26,862
‫نريد أن نطلب تأجيلًا.

703
00:33:26,987 --> 00:33:28,823
‫ألا يمكنك الاستمرار من دونه؟

704
00:33:28,906 --> 00:33:30,533
‫شهادته ضرورية لإثبات

705
00:33:30,616 --> 00:33:32,368
‫أن "تومي سوليفان" لم يكن يتاجر بالمخدرات.

706
00:33:32,451 --> 00:33:34,620
‫إذًا، كان عليك مراقبته بشكل أفضل.

707
00:33:34,829 --> 00:33:36,789
‫من حق موكلتي الحصول على محاكمة سريعة.

708
00:33:36,914 --> 00:33:38,541
{\an8}‫إنه محق يا سيد "باربا".

709
00:33:38,707 --> 00:33:41,460
{\an8}‫طلب التأجيل مرفوض، اطلب الشاهد التالي.

710
00:33:42,378 --> 00:33:44,171
‫كان السيد "دولفي" هو شاهدنا الأخير.

711
00:33:45,339 --> 00:33:47,299
‫هل يختم الادعاء مرافعته؟

712
00:33:48,634 --> 00:33:51,428
‫نعم يا سيادة القاضية.

713
00:33:51,512 --> 00:33:53,931
‫إذًا، سنستدعي شاهدنا الأول،
‫"جوردان دولفي".

714
00:33:54,473 --> 00:33:55,432
‫عفوًا؟

715
00:33:56,600 --> 00:33:58,686
‫ماذا يحدث هنا يا سيد "دي أنجيلو"؟

716
00:33:58,811 --> 00:34:01,147
‫جاء السيد "دولفي" إلينا بعد ليلة من الأرق،

717
00:34:01,230 --> 00:34:04,900
‫وقال لي إن الشرطة أجبروه على الكذب

718
00:34:04,984 --> 00:34:07,444
‫ليتجنب تهمة مخدرات،

719
00:34:07,528 --> 00:34:09,530
‫وإن المدعي العام يجبره

720
00:34:09,613 --> 00:34:11,073
‫على متابعة الكذب على منصة الشهادة.

721
00:34:11,157 --> 00:34:12,533
‫هذا سخيف، لم يطلب منه أحد الكذب.

722
00:34:12,616 --> 00:34:13,784
‫لا يمكنك استدعاء شاهدي.

723
00:34:13,868 --> 00:34:16,412
‫يبدو أنه لم يعد شاهدك يا سيد "باربا".

724
00:34:23,210 --> 00:34:25,171
{\an8}‫"المحكمة العليا، الدائرة 22،
‫الثلاثاء، 3 مارس"

725
00:34:25,254 --> 00:34:27,631
{\an8}‫اقتحم محققان من وحدة الضحايا الخاصة منزلي.

726
00:34:27,923 --> 00:34:29,258
‫وجدا الـ"أوكسيكودن"

727
00:34:29,341 --> 00:34:32,303
‫وقالا إنهم وجدوا حمضي النووي
‫على "أوكسيكودن"

728
00:34:32,428 --> 00:34:34,555
‫صودر من منزل "تومي سوليفان".

729
00:34:35,222 --> 00:34:37,099
‫- وهل اعتقلاك؟
‫- لا.

730
00:34:37,600 --> 00:34:40,728
‫وضّحا لي أني أستطيع عقد صفقة إن وافقت

731
00:34:40,853 --> 00:34:42,646
‫على الشهادة ضد ضابطة مراقبتي.

732
00:34:43,063 --> 00:34:46,025
‫- "دونا مارشال"، المتهمة.
‫- هذا صحيح.

733
00:34:46,567 --> 00:34:48,986
‫كانت لديهما قضية ملفّقة ضدها

734
00:34:49,069 --> 00:34:50,779
‫وأرادا مني أن أتعاون.

735
00:34:51,197 --> 00:34:54,825
‫وأنت تخاطر بتهمة مخدرات
‫بالشهادة هنا اليوم.

736
00:34:54,992 --> 00:34:56,452
‫هلا تخبر المحلّفين بالسبب؟

737
00:34:58,662 --> 00:35:00,706
‫كانت الشرطية "مارشال" طيبة معي.

738
00:35:00,789 --> 00:35:03,000
‫لم أستطع أن أتركها تتضرر بسبب شيء فعلته.

739
00:35:03,083 --> 00:35:06,378
‫أنا بعت "تومي سوليفان" الـ"أوكسيكودن".

740
00:35:07,004 --> 00:35:08,339
‫لم تكن لها علاقة بالأمر.

741
00:35:09,423 --> 00:35:10,466
‫شكرًا يا سيد "دولفي".

742
00:35:13,510 --> 00:35:14,511
‫الشاهد تحت تصرفك.

743
00:35:20,184 --> 00:35:21,268
‫سيد "دولفي"،

744
00:35:21,810 --> 00:35:24,772
‫الشرطية "مارشال" مسؤولة عنك
‫منذ ثلاث سنوات؟

745
00:35:24,897 --> 00:35:25,814
‫هذا صحيح.

746
00:35:25,981 --> 00:35:28,067
‫وطوال ذلك الوقت، لم تفشل في فحص مخدرات؟

747
00:35:28,150 --> 00:35:29,902
‫- لا يا سيدي.
‫- لم؟

748
00:35:30,736 --> 00:35:32,571
‫- لأنني لا أتعاطى.
‫- فهمت.

749
00:35:32,905 --> 00:35:36,200
‫شهدت بأن المحققان وجدا
‫"أوكسيكودن" في شقتك.

750
00:35:36,325 --> 00:35:38,786
‫- للبيع، لكنني لا أتعاطى.
‫- لا تتعاطى الـ"أوكسيكودن".

751
00:35:39,453 --> 00:35:41,121
‫لكنك تتعاطى حقن الهيروين، صحيح؟

752
00:35:41,247 --> 00:35:43,791
‫- اعترض، لا علاقة لذلك بالأمر.
‫- هذا يظهر الدافع يا سيادة القاضية.

753
00:35:43,874 --> 00:35:46,085
‫أنكر الشاهد تعاطي المخدرات،
‫ومن حقي مناقشته.

754
00:35:46,502 --> 00:35:47,795
‫على الشاهد الإجابة.

755
00:35:47,962 --> 00:35:50,714
‫وتذكّر، أنت تحت القسم يا سيد "دولفي".

756
00:35:54,051 --> 00:35:55,970
‫- هل تتعاطى الهيروين؟
‫- لا.

757
00:35:57,721 --> 00:36:01,475
‫أيمكنني أن أطلب منك رفع كميك
‫يا سيد "دولفي"؟ ليراهما المحلّفين.

758
00:36:01,558 --> 00:36:03,936
‫- اعترض.
‫- لا يمكنك إجباري على فعل هذا.

759
00:36:04,103 --> 00:36:06,689
‫يمكنه ذلك في الواقع وعلى الشاهد الامتثال.

760
00:36:32,423 --> 00:36:35,175
‫هل هذه آثار حقن جديدة يا سيد "دولفي"؟

761
00:36:35,259 --> 00:36:37,469
‫نعم، حسنًا؟ نعم.

762
00:36:37,803 --> 00:36:40,180
‫إذًا، سأكرر السؤال.

763
00:36:40,431 --> 00:36:43,934
‫كيف استطعت النجاح في فحوص البول
‫لثلاث سنوات؟

764
00:36:44,018 --> 00:36:46,228
‫أرغب بطلب استراحة يا سيادة القاضية.

765
00:36:46,353 --> 00:36:48,397
‫الآن؟ إنه شاهدي.

766
00:36:49,857 --> 00:36:51,483
‫أتفق معك، تابع يا سيد "باربا".

767
00:36:51,817 --> 00:36:54,778
‫هل أخبرت محققيّ وحدة الضحايا الخاصة

768
00:36:54,862 --> 00:36:57,573
‫بأن الشرطية "مارشال" تلاعبت

769
00:36:57,656 --> 00:36:59,783
‫بفحوصك للبول بالخل؟

770
00:37:03,412 --> 00:37:04,747
‫لا أتذكر.

771
00:37:04,913 --> 00:37:07,750
‫وهل أخبرت محققي وحدة الضحايا الخاصة
‫بأنك أجبِرت

772
00:37:07,875 --> 00:37:10,961
‫على ممارسة الجنس مع المتهمة
‫مقابل فحوص المخدرات السليمة؟

773
00:37:11,086 --> 00:37:12,796
‫- اعترض.
‫- الاعتراض مرفوض.

774
00:37:12,880 --> 00:37:14,340
‫قلت إنك ستصلح هذا!

775
00:37:14,465 --> 00:37:16,925
‫وإني سأتخلص من تهمة المخدرات ببساطة!

776
00:37:18,052 --> 00:37:21,472
‫هل تقصد مدير الشرطية "مارشال"
‫"رالف كيسيل"؟

777
00:37:21,555 --> 00:37:23,849
‫هل أقنعك بالشهادة لمصلحة الدفاع؟

778
00:37:29,188 --> 00:37:30,272
‫أنت لا تفهم.

779
00:37:31,440 --> 00:37:35,277
‫هؤلاء الناس يمتلكونك.
‫وهم من يديرون الأمور.

780
00:37:36,779 --> 00:37:39,031
‫إن أردت البقاء خارج السجن،
‫فعليك تنفيذ ما يقولونه.

781
00:37:39,156 --> 00:37:40,783
‫أحتاج إلى استراحة يا سيادة القاضية.

782
00:37:40,866 --> 00:37:42,117
‫أنا متأكد من ذلك.

783
00:37:42,618 --> 00:37:43,786
‫ليست لديّ أسئلة أخرى.

784
00:37:47,915 --> 00:37:50,250
‫- لا تثق بمدمن أبدًا.
‫- نعم.

785
00:38:01,970 --> 00:38:03,555
‫- ما الأمر؟
‫- "دونا".

786
00:38:03,639 --> 00:38:06,725
‫لم تكن تريد الإدلاء بشهادتها،
‫لكن بعد شهادة "دولفي"، عليها أن تفعل.

787
00:38:06,892 --> 00:38:08,560
‫أيّ أن هذا قد لا يكون جيدًا لها.

788
00:38:08,936 --> 00:38:10,145
‫فلندخل في صُلب الموضوع.

789
00:38:10,229 --> 00:38:12,523
‫موكلتي مستعدة للاعتراف بالذنب
‫على التلاعب بالأدلة.

790
00:38:12,606 --> 00:38:13,732
‫وستخسر وظيفتها.

791
00:38:13,941 --> 00:38:16,402
‫لقد اغتصبت "تومي سوليفان"
‫تحت تهديد السلاح.

792
00:38:16,485 --> 00:38:17,945
‫لا يوجد دليل على ذلك.

793
00:38:18,070 --> 00:38:19,947
‫إن أدلت بشهادتها وهي شرطية مرموقة

794
00:38:20,030 --> 00:38:22,658
‫وسمعتها ممتازة وتعترف باكية

795
00:38:22,783 --> 00:38:24,159
‫بعمل جنسي طائش.

796
00:38:24,284 --> 00:38:27,121
‫متى آخر مرة أدان محلّفون من "مانهاتن"
‫امرأة باغتصاب رجل؟

797
00:38:27,246 --> 00:38:29,581
‫- أيمكنكما إخباري؟ لأني لا أعرف.
‫- لم نحن هنا؟

798
00:38:29,665 --> 00:38:32,292
‫لأن موكلتي لا تريد مواجهة الإذلال

799
00:38:32,751 --> 00:38:34,878
‫بالصعود إلى المنصة،
‫ومناقشة حياتها الجنسية.

800
00:38:34,962 --> 00:38:38,590
‫وتريد تفادي احتمال دخولها إلى السجن.

801
00:38:40,717 --> 00:38:43,887
‫سنعترف بالذنب بالتلاعب بالدليل.
‫وستخضع لمراقبة لمدة سنة.

802
00:38:45,431 --> 00:38:46,598
‫والاغتصاب؟

803
00:38:47,641 --> 00:38:49,143
‫سنوافق على إساءة تصرف جنسية.

804
00:38:50,018 --> 00:38:51,353
‫مراقبة لخمس سنوات.

805
00:38:51,728 --> 00:38:53,105
‫وسيُسجل اسمها في ملفات المغتصبين.

806
00:38:55,274 --> 00:38:56,316
‫ذلك ليس مقبولًا لي.

807
00:38:56,400 --> 00:38:57,860
‫ليس مقبولًا لك؟

808
00:38:59,695 --> 00:39:01,363
‫عليك أن تفكري في هذا.

809
00:39:02,781 --> 00:39:03,991
‫أنت مراقبة إطلاق سراح مشروط.

810
00:39:04,324 --> 00:39:07,244
‫أتريدين قضاء السنوات الخمس القادمة
‫من حياتك في السجن؟

811
00:39:13,000 --> 00:39:14,001
‫حسنًا.

812
00:39:15,627 --> 00:39:16,962
‫أنت لا تعرفين الوضع.

813
00:39:17,713 --> 00:39:20,257
‫أنتم الشرطة تسجنون هؤلاء الحيوانات

814
00:39:20,340 --> 00:39:22,050
‫ولا يكون عليكم التعامل معهم ثانية أبدًا.

815
00:39:22,134 --> 00:39:23,177
‫"دونا".

816
00:39:24,887 --> 00:39:27,306
‫يفترض أن أعيد تأهيلهم.

817
00:39:28,432 --> 00:39:30,601
‫تخليت عن حياتي،

818
00:39:31,268 --> 00:39:33,270
‫وعن زواجي لأجل هذه الوظيفة.

819
00:39:33,812 --> 00:39:37,191
‫ثم يأتي "تومي سوليفان" متبخترًا وسعيدًا،

820
00:39:37,274 --> 00:39:40,486
‫ويتحدث عن حبيبته الحُبلى
‫وعن حياته الجديدة الرائعة.

821
00:39:40,569 --> 00:39:42,488
‫ذلك لا يعطيك الحق لتفعلي ما فعلته له.

822
00:39:42,571 --> 00:39:43,947
‫حاولت مساعدته.

823
00:39:44,531 --> 00:39:47,618
‫حاولت مساعدتهم جميعًا!
‫وهل تعرفين ماذا يفعلون؟

824
00:39:47,701 --> 00:39:51,163
‫يمسكون بيدك ويجرونك إلى مستواهم المتدني.

825
00:39:56,418 --> 00:39:57,878
‫لا يريدون أن يتغيروا.

826
00:39:59,046 --> 00:40:00,547
‫لن يتغيروا أبدًا.

827
00:40:03,383 --> 00:40:05,177
‫حان الوقت لتأخذ موكلتك من هنا
‫أيها المحامي.

828
00:40:05,761 --> 00:40:06,803
‫لقد انتهينا.

829
00:40:14,228 --> 00:40:16,063
‫إذًا، ألن تذهب "دونا" إلى السجن؟

830
00:40:16,313 --> 00:40:19,024
‫لا، لكنها ستفقد وظيفتها.

831
00:40:19,566 --> 00:40:22,778
‫وستكون تحت المراقبة، وسيتم تسجيلها
‫في ملفات المعتدين الجنسيين.

832
00:40:22,903 --> 00:40:24,947
‫ومشرفها "كيسيل"، سيخضع للتحقيق.

833
00:40:25,030 --> 00:40:25,906
‫وسيفقد وظيفته أيضًا.

834
00:40:26,406 --> 00:40:27,366
‫ماذا عن "تومي"؟

835
00:40:27,449 --> 00:40:30,327
‫سيسحب النائب العام تهم المخدرات.
‫وسيعود إلى المنزل قريبًا.

836
00:40:30,494 --> 00:40:32,371
‫وسيحصل على ضابط مراقبة جديد.

837
00:40:33,163 --> 00:40:35,582
‫إذًا، عدنا إلى نقطة البداية.

838
00:40:36,708 --> 00:40:37,709
‫هل ذلك ما حدث؟

839
00:40:39,169 --> 00:40:41,421
‫اسمعي يا "بيلا"، تطلّب الأمر رجلًا حقيقيًا

840
00:40:41,505 --> 00:40:43,757
‫ليذهب إلى المحكمة ويقول الحقيقة
‫كما فعل "تومي".

841
00:40:44,091 --> 00:40:45,467
‫وتطلّب جرأة كبيرة.

842
00:40:46,343 --> 00:40:48,303
‫وفعل ذلك لأجلك يا "بيلا".

843
00:40:49,388 --> 00:40:50,639
‫لأجلك أنت والطفل.

844
00:40:52,140 --> 00:40:53,892
‫نعم، أعلم.

845
00:41:07,239 --> 00:41:08,115
‫"بيلا".

846
00:41:08,782 --> 00:41:09,741
‫"تومي".

847
00:41:17,874 --> 00:41:19,376
‫كل شيء سيكون بخير.

848
00:41:20,294 --> 00:41:21,795
‫حسنًا؟ سنكون بخير.

849
00:41:22,879 --> 00:41:25,007
‫نعم.

850
00:41:36,987 --> 00:41:42,754
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

