1
00:00:01,210 --> 00:00:04,672
‫ممرضة في مشفى "شيكاغو".
‫اغتُصبت وضُربت وأحرق الجاني المكان.

2
00:00:05,047 --> 00:00:08,551
‫ثمة الكثير من التشابه مع قضية
‫عملت بها قبل عشر سنوات.

3
00:00:08,634 --> 00:00:09,969
‫سأستقل الطائرة التالية إلى "شيكاغو".

4
00:00:10,094 --> 00:00:11,762
‫إفادات الشهود متسقة.

5
00:00:11,887 --> 00:00:14,640
‫رأوا جميعًا رجلًا يرتدي ثيابًا طبية.

6
00:00:14,765 --> 00:00:16,642
‫ما الذي جاء بك إلى "شيكاغو" يا سيد "ييلز"؟

7
00:00:16,851 --> 00:00:19,353
‫أعمل طبيبًا، وهناك دائمًا مكان يجب ملؤه.

8
00:00:21,897 --> 00:00:23,899
‫إنه يمارس لعبة وسننال منه.

9
00:00:24,275 --> 00:00:25,401
‫شرطة "شيكاغو"!

10
00:00:25,484 --> 00:00:26,527
‫كان هنا للتو.

11
00:00:28,028 --> 00:00:29,029
‫مرحبًا.

12
00:00:32,533 --> 00:00:34,577
‫"القصة التالية خيالية

13
00:00:34,660 --> 00:00:37,496
‫ولا تمثّل أيّ أشخاص أو أحداث حقيقية."

14
00:00:37,767 --> 00:00:39,644
{\an8}‫"في نظام العدالة الجنائية

15
00:00:39,727 --> 00:00:42,939
{\an8}‫تُعتبر الجرائم الجنسية بشعة بشكل خاص

16
00:00:43,314 --> 00:00:47,443
{\an8}‫في مدينة (نيويورك)، المحققون المتفانون
‫الذين يحققون في تلك الجرائم البشعة

17
00:00:47,527 --> 00:00:51,030
{\an8}‫هم أعضاء فرقة رفيعة المستوى
‫تُعرف بـ(وحدة الضحايا الخاصة).

18
00:00:51,322 --> 00:00:52,282
‫هذه هي قصصهم."

19
00:00:52,365 --> 00:00:53,575
‫"النظام والقانون
‫وحدة الضحايا الخاصة"

20
00:00:54,200 --> 00:00:55,285
‫"شرطة (شيكاغو)"

21
00:00:55,410 --> 00:00:58,371
‫- هذا الوضيع يعبث معنا.
‫- كان يعلم أننا نتتبع هاتفه.

22
00:00:58,454 --> 00:01:01,749
‫لقد تركه في القبو،
‫بجانب قداحة وطلاء أظافر.

23
00:01:02,333 --> 00:01:05,503
‫ما زال "فين" و"روزك" و"أمارو"
‫يفتشون المنزل بدقة.

24
00:01:05,587 --> 00:01:07,839
‫كنا نراقبه قبل ساعة مضت،
‫يستحيل أن يكون قد ابتعد كثيرًا.

25
00:01:07,922 --> 00:01:10,216
‫أبلغنا عن سيارته ورخصته
‫وبطاقاته الائتمانية.

26
00:01:10,300 --> 00:01:14,470
‫اسمعوا، الجميع يعمل على هذا،
‫اطلب من "ناديا" إعداد خط ساخن مدني.

27
00:01:15,722 --> 00:01:17,432
‫أين هي؟ أين "ناديا"؟

28
00:01:21,060 --> 00:01:22,020
‫اضطرت لإنجاز عمل ما.

29
00:01:24,105 --> 00:01:26,065
‫- لقد استعارت سيارتك.
‫- عمل؟

30
00:01:28,443 --> 00:01:30,194
‫ذهبت لإحضار كعكة عيد ميلادك.

31
00:01:30,945 --> 00:01:32,488
‫كان يفترض أنها مفاجأة.

32
00:01:33,156 --> 00:01:34,574
‫ينقلني مباشرة إلى البريد الصوتي.

33
00:01:49,589 --> 00:01:52,133
‫"أنا من دون نقود

34
00:01:53,927 --> 00:01:59,098
‫ولكن كم أحتاج يا حبيبتي"

35
00:01:59,349 --> 00:02:01,392
{\an8}‫"الصوت"

36
00:02:01,643 --> 00:02:05,355
‫"ابتهجي أيتها النائمة (جين)

37
00:02:05,438 --> 00:02:08,024
‫ماذا يعني

38
00:02:08,191 --> 00:02:11,945
‫بالنسبة إلى من يؤمن بحلم اليقظة و…"

39
00:02:12,028 --> 00:02:13,279
‫"مخرج"

40
00:02:22,288 --> 00:02:23,498
‫أيمكنني المساعدة؟

41
00:02:23,873 --> 00:02:26,209
‫يبدو أن يديك مشغولتان بالفعل.

42
00:02:26,334 --> 00:02:27,710
‫أنت قديس.

43
00:02:31,047 --> 00:02:32,131
‫انظري إليك.

44
00:02:35,468 --> 00:02:36,886
‫"اختر سمّك".

45
00:02:37,387 --> 00:02:38,429
‫ماذا قلت؟

46
00:02:38,680 --> 00:02:39,889
‫هذا ما يسمونه.

47
00:02:40,056 --> 00:02:42,183
‫كل الطلاءات لها أسماء غبية.

48
00:02:42,809 --> 00:02:43,893
‫ستحبه.

49
00:02:55,238 --> 00:02:57,407
‫طابت ليلتك. هل هذه سيارتك؟

50
00:02:58,574 --> 00:02:59,617
‫هل هناك مشكلة؟

51
00:02:59,701 --> 00:03:01,995
‫نعم، هناك شيء يتحرك في الخلف.

52
00:03:02,203 --> 00:03:04,539
‫جيد. ما تزال حية.

53
00:03:04,956 --> 00:03:06,833
‫ألا تكره أن تختطف فتاة

54
00:03:06,958 --> 00:03:09,252
‫ولا تتوقف عن ركل مؤخرة المقعد؟

55
00:03:10,003 --> 00:03:11,254
‫إنه كلبي يا رجل.

56
00:03:13,840 --> 00:03:16,551
‫نعم، كلبتي تكره أن أحبسها
‫في السيارة أيضًا.

57
00:03:17,176 --> 00:03:19,429
‫- طاب مساءك.
‫- حسنًا، وأنت أيضًا.

58
00:03:37,572 --> 00:03:41,868
‫قلت تمددي بلا حركة،
‫وإلّا سأفقدك وعيك. مفهوم؟

59
00:03:47,540 --> 00:03:48,583
‫قولي أجل.

60
00:03:49,876 --> 00:03:51,294
‫سيجدونك.

61
00:03:51,711 --> 00:03:53,004
‫أطلق سراحي أرجوك.

62
00:03:53,087 --> 00:03:54,839
‫الآن؟ بربك.

63
00:03:55,381 --> 00:03:57,008
‫نحن في شهر العسل.

64
00:03:57,467 --> 00:03:59,761
‫هذه الجنة

65
00:04:00,219 --> 00:04:03,097
‫مقارنة بما هو قادم يا "ناديا".

66
00:04:03,931 --> 00:04:05,266
‫هل زرت "نيويورك" من قبل؟

67
00:04:05,892 --> 00:04:08,644
‫إنها مركز العالم.

68
00:04:08,936 --> 00:04:11,564
‫سنحظى بيوم ميداني.

69
00:04:12,482 --> 00:04:15,109
‫أرجوك، لن أخبرهم أنك الفاعل.

70
00:04:15,401 --> 00:04:17,070
‫لقد فوتت فرصتك، أترين؟

71
00:04:17,487 --> 00:04:20,740
‫لقد سمعك سائق تركلين.

72
00:04:21,199 --> 00:04:25,286
‫في الواقع، انظري إلى هذا، ما يزال هناك.

73
00:04:27,080 --> 00:04:29,582
‫لو أنك أحدثت ضجة أكبر…

74
00:04:31,459 --> 00:04:34,253
‫النجدة، أرجوكم! لينجدني أحد! أرجوكم!

75
00:04:34,337 --> 00:04:35,797
‫فات أوان هذا الآن.

76
00:04:36,506 --> 00:04:38,966
‫أمامنا رحلة طويلة.

77
00:04:39,258 --> 00:04:42,178
‫لم لا تبدئي في إخباري شيئًا عن نفسك.

78
00:04:42,261 --> 00:04:45,765
‫أرجوكم، أنجدوني! ليساعدني أحدكم!

79
00:04:53,439 --> 00:04:54,941
‫حسنًا، أخبرني أن لديك شيء.

80
00:04:55,024 --> 00:04:57,151
‫وجدنا سيارة "ييلز" متوقفة قبالة الحي.

81
00:04:57,235 --> 00:05:00,029
‫وحدة مسرح الجريمة تفتشها الآن، وكانت هناك…

82
00:05:02,490 --> 00:05:03,491
‫ماذا؟

83
00:05:04,700 --> 00:05:08,287
‫كعكة عيد ميلاد مدمرة على أرضيتها
‫ولا أثر لـ"ناديا".

84
00:05:08,913 --> 00:05:12,375
‫حسنًا، لقد اختطفها من الشارع،
‫لا بد أن يكون هناك شهود.

85
00:05:12,458 --> 00:05:15,837
‫ما تزال الدورية تفتش المكان.
‫وتتحقق من حركة المرور وكاميرات الأمن.

86
00:05:17,296 --> 00:05:18,506
‫هذا ليس ذنبك.

87
00:05:18,589 --> 00:05:21,926
‫ذهبت لجلب كعكة عيد ميلادي. لقد خرجت بسببي.

88
00:05:23,261 --> 00:05:24,720
‫لا نعرف أيّ شيء على وجه اليقين.

89
00:05:24,887 --> 00:05:27,014
‫نعلم أنها لم تغادر من دون سبب يا "جاي".

90
00:05:27,765 --> 00:05:29,559
‫إنها في ورطة. ويجب أن نجدها.

91
00:05:30,518 --> 00:05:31,519
‫ها نحن ذا.

92
00:05:32,228 --> 00:05:34,438
‫حسنًا. دعونا لا نفزع حتى نعرف ما حدث.

93
00:05:34,522 --> 00:05:37,900
‫نحن نعرف بالفعل. لقد اختطفها.

94
00:05:39,277 --> 00:05:40,945
‫ربما نكون قد عثرنا
‫على لوحات "لندسي" يا رفاق.

95
00:05:41,028 --> 00:05:43,614
‫- اتجه الجانب الشرقي نحو منتزه "كالوميت".
‫- هل أوقفوا السيارة؟

96
00:05:43,698 --> 00:05:44,824
‫- ضاعت في الزحام.
‫- انتهينا.

97
00:05:44,949 --> 00:05:46,993
‫أبلغ عن رجل يقود،
‫وامرأة في المقعد الأمامي.

98
00:05:47,076 --> 00:05:48,119
‫هيا لنذهب.

99
00:06:01,966 --> 00:06:04,802
‫ترجل من السيارة يا "ييلز" وارفع يديك.

100
00:06:05,303 --> 00:06:08,431
‫- المشتبه به يظهر.
‫- ببطء وتأنٍ يا صاح.

101
00:06:10,391 --> 00:06:11,601
‫ما هذا؟

102
00:06:11,934 --> 00:06:14,061
‫انتظروا، لا تطلقوا النار.

103
00:06:14,145 --> 00:06:15,188
‫- انبطح!
‫- لا تطلقوا!

104
00:06:15,313 --> 00:06:16,814
‫- انبطح فحسب، لا بأس.
‫- انبطح.

105
00:06:18,065 --> 00:06:19,609
‫لقد بدل الوضيع اللوحات.

106
00:06:19,984 --> 00:06:22,820
‫- لديّ أم وطفلان.
‫- أجل، بخلاف ذلك، المركبة فارغة.

107
00:06:22,904 --> 00:06:24,780
‫من أين جئت يا سيدي؟

108
00:06:26,282 --> 00:06:30,453
‫- "بنسلفانيا"، من عند والدة زوجتي.
‫- حسنًا، متى توقفت آخر مرة؟

109
00:06:30,536 --> 00:06:33,331
‫توقفت لتناول العشاء في "إنديانا".

110
00:06:33,706 --> 00:06:36,334
‫- خارج "إلكارت".
‫- رباه.

111
00:06:52,183 --> 00:06:53,142
{\an8}‫"شريط تحذير"

112
00:06:53,226 --> 00:06:54,143
{\an8}‫"شرطة (نيويورك)"

113
00:06:54,227 --> 00:06:55,186
‫"القبض على مُغتصب الجانب الشرقي"

114
00:07:35,053 --> 00:07:38,390
{\an8}‫أبلغني "فين" و"أمارو" بالتطورات.
‫هل ما زال يقود سيارة "لندسي"؟

115
00:07:38,640 --> 00:07:41,059
{\an8}‫نظن ذلك. إنه ذكي.

116
00:07:41,143 --> 00:07:43,061
{\an8}‫يتخذ طرقًا جانبية ويتجنب الرئيسية.

117
00:07:43,145 --> 00:07:44,604
‫حسنًا، ما هو الجدول الزمني؟

118
00:07:44,688 --> 00:07:47,149
{\an8}‫انطفأ هاتف "ناديا" في الخامسة في "شيكاغو".

119
00:07:47,232 --> 00:07:48,942
{\an8}‫بعد ساعتين، بدّل لوحة السيارة

120
00:07:49,025 --> 00:07:51,778
{\an8}‫في محطة وقود
‫بالقرب من "إلكارت"، "إنديانا".

121
00:07:51,862 --> 00:07:53,405
{\an8}‫أتظن أنه متجه إلى هنا؟

122
00:07:53,488 --> 00:07:58,952
{\an8}‫حدث تبديل آخر في موقف للسيارات
‫شرق "رينولدزفيل"، "بنسلفانيا".

123
00:07:59,119 --> 00:08:01,246
‫و"نيويورك" هي مكانه المفضّل.

124
00:08:01,621 --> 00:08:04,416
‫- لقد كان ذا شأن هناك.
‫- أجل.

125
00:08:04,499 --> 00:08:07,085
‫إذا، قد يصل هنا في الصباح الباكر.
‫هل وضعت التنبيهات؟

126
00:08:07,169 --> 00:08:10,672
{\an8}‫نعم. صورته وصورتها أيضًا.
‫وطلبت مراقبة بطاقات الائتمان الخاصة بهما.

127
00:08:10,756 --> 00:08:13,133
{\an8}‫وتحققت من أيّ بطاقات مسروقة أثناء ذلك.

128
00:08:13,216 --> 00:08:17,053
{\an8}‫حسنًا. بمجرد أن تتأكد
‫من لوحته الجديدة، سنعمم نشرة.

129
00:08:17,220 --> 00:08:19,389
{\an8}‫أنا ورجالك و"لندسي" سنستقل الرحلة التالية.

130
00:08:19,473 --> 00:08:21,516
{\an8}‫آمل أن نصل هناك قبله.

131
00:08:22,976 --> 00:08:25,437
‫اسمعي يا "أوليفيا"، ثمة شيء آخر.

132
00:08:26,646 --> 00:08:27,647
‫"ناديا"…

133
00:08:31,318 --> 00:08:32,652
‫إنها فتاة طيبة.

134
00:08:34,362 --> 00:08:35,530
{\an8}‫هكذا سمعت.

135
00:08:37,157 --> 00:08:39,075
‫ونحن نعرف ما يفعله بها.

136
00:08:41,161 --> 00:08:44,164
‫لا تكمل. هذا لا يفيد أبدًا.

137
00:08:46,792 --> 00:08:47,876
‫أجل، أدري.

138
00:08:58,428 --> 00:09:00,722
{\an8}‫"(نيوجيرسي)"

139
00:09:02,224 --> 00:09:03,767
‫لقد أمضينا وقتًا مميزًا.

140
00:09:04,392 --> 00:09:06,394
‫يبدو أننا سنصل فجرًا.

141
00:09:06,478 --> 00:09:08,980
‫هل سبق لك أن رأيت
‫شروق الشمس فوق النهر الشرقي؟

142
00:09:10,816 --> 00:09:13,652
‫أومئي برأسك. نعم، لا.

143
00:09:18,573 --> 00:09:19,741
‫دعني أذهب.

144
00:09:21,409 --> 00:09:22,994
‫كل الفتيات يقلن هذا.

145
00:09:23,954 --> 00:09:25,497
‫"أرجوك لا تقتلني.

146
00:09:26,414 --> 00:09:27,874
‫سأفعل ما تريده."

147
00:09:29,501 --> 00:09:32,379
‫عما قريب، ستتوسلين من أجل حياتك.

148
00:09:32,671 --> 00:09:35,632
‫وإليك سر صغير، بالقرب من النهاية،

149
00:09:36,716 --> 00:09:38,301
‫ستبكين طلبًا لأمك.

150
00:09:39,553 --> 00:09:41,847
‫- ليس أنا.
‫- ستفعلين.

151
00:09:42,889 --> 00:09:44,349
‫أتعرف ماذا سيحدث لك؟

152
00:09:46,601 --> 00:09:48,019
‫أنت فتاة طريفة.

153
00:09:48,687 --> 00:09:52,858
‫إذا قتلتني، سيطاردك "هانك فويت"

154
00:09:52,983 --> 00:09:55,569
‫ويجعلك تتمنى أنك لم تُولد.

155
00:09:56,903 --> 00:09:59,239
‫كفى دردشة الآن.

156
00:10:07,956 --> 00:10:11,209
{\an8}‫حسنًا، أخيرًا هبطت
‫رحلة شرطة "شيكاغو" في "لاغوارديا".

157
00:10:11,334 --> 00:10:12,377
{\an8}‫ماذا أخبر "فويت"؟

158
00:10:12,460 --> 00:10:14,880
{\an8}‫أُبلغنا عن بطاقة ائتمان مسروقة
‫استُخدمت لشراء الوقود،

159
00:10:14,963 --> 00:10:16,131
{\an8}‫ومجرفة ثلج ومعول.

160
00:10:16,339 --> 00:10:19,301
‫كانت متوقفة على الطريق 78،
‫قرب "بلينفيلد"، "نيوجيرسي". إنهما يقتربان.

161
00:10:19,384 --> 00:10:21,261
‫طلبنا من الشرطة المحلية
‫إحضار هوية من الموظف الآن.

162
00:10:21,344 --> 00:10:24,264
{\an8}‫لا معلومات عن آخر لوحة معروفة.
‫لذا، ربما يكون قد بدلها مرة أخرى.

163
00:10:24,306 --> 00:10:27,726
{\an8}‫ولكن سيتعين عليه عبور
‫نفق أو جسر لبلوغ "مانهاتن".

164
00:10:27,809 --> 00:10:29,477
{\an8}‫إنه يقود السيارة الأكثر شيوعًا في البلاد.

165
00:10:29,561 --> 00:10:31,229
{\an8}‫ماذا إذا، هل سنوقف كل سيارة "كامري" فضية؟

166
00:10:31,313 --> 00:10:34,691
{\an8}‫سنوقف كل واحدة
‫يقودها ذكر أبيض يناسب وصف "ييتس".

167
00:10:34,774 --> 00:10:38,111
{\an8}‫وتحققوا من كل مكان معروف
‫تردد عليه "ييتس" عندما كان يعيش هنا.

168
00:10:38,320 --> 00:10:39,571
‫حضرة الرقيب!

169
00:10:39,821 --> 00:10:42,949
‫ربما نكون قد عثرنا على سيارة "لندسي"،
‫إنها جنوب جسر "برودواي".

170
00:10:43,116 --> 00:10:44,117
‫لنذهب.

171
00:10:45,327 --> 00:10:48,246
{\an8}‫"حوض سفن مهجور، شارع 305،
‫غربي شارع 216، الإثنين، 13 أبريل"

172
00:10:48,371 --> 00:10:50,582
{\an8}‫- حسنًا، ماذا لدينا؟
‫- لقد وصلنا للتو.

173
00:10:50,749 --> 00:10:54,502
{\an8}‫رصدته شاحنة صرف صحي.
‫هذا ليس موقف سيارات عام.

174
00:10:55,378 --> 00:10:56,379
{\an8}‫إنها سيارتي.

175
00:10:59,424 --> 00:11:00,467
‫مقفلة.

176
00:11:22,614 --> 00:11:24,032
{\an8}‫لا شيء. لا أحد.

177
00:11:37,170 --> 00:11:38,505
‫أعطيتها ذاك الوشاح.

178
00:11:38,964 --> 00:11:40,715
‫لقد تركته حتى نجده.

179
00:11:41,341 --> 00:11:43,009
‫إذا، لعلها ما تزال حية.

180
00:11:46,221 --> 00:11:47,222
{\an8}‫حسنًا.

181
00:11:47,764 --> 00:11:49,474
{\an8}‫يستحيل أن يكون قد خرج من هنا.

182
00:11:50,141 --> 00:11:53,311
{\an8}‫حسنًا؟ سنجلب المزيد من الوحدات
‫والكلاب البوليسية والطلاب.

183
00:11:53,436 --> 00:11:56,106
{\an8}‫تحققوا من وجود أيّ تقارير
‫عن سيارات مسروقة.

184
00:11:57,482 --> 00:11:58,525
‫سنمسك به.

185
00:12:10,412 --> 00:12:11,454
{\an8}‫أجل.

186
00:12:13,123 --> 00:12:14,290
{\an8}‫أجل، لقد نجحت.

187
00:12:18,878 --> 00:12:20,338
{\an8}‫حسنًا، أجل.

188
00:12:26,052 --> 00:12:27,512
{\an8}‫أجل.

189
00:12:32,809 --> 00:12:34,019
{\an8}‫أتحتاجين مساعدة في هذا؟

190
00:12:35,437 --> 00:12:37,063
‫- شكرًا لك.
‫- على الرحب.

191
00:13:00,378 --> 00:13:03,214
‫يا إلهي!

192
00:13:26,220 --> 00:13:27,554
‫- هل كان "ييتس"؟
‫- ربما.

193
00:13:27,638 --> 00:13:30,724
‫كان هناك ضحيتان، الأولى امرأة سمراء
‫نحيلة ذات شعر طويل وصلت ميتة.

194
00:13:30,849 --> 00:13:32,226
‫- هل كانت الأخرى "ناديا"؟
‫- لا.

195
00:13:32,559 --> 00:13:34,478
‫كانت مضيفة طيران تشاركها السكن.

196
00:13:35,187 --> 00:13:37,648
‫ضُربت بوحشية. لقد ترك وراءه عصا.

197
00:13:37,731 --> 00:13:40,192
‫كسر جمجمتيهما. واعتدى عليهما جنسيًا.

198
00:13:40,484 --> 00:13:42,194
‫- هل هي شاهدة؟
‫- ليس على الجريمة.

199
00:13:42,319 --> 00:13:45,155
‫ساعدها المجرم في حمل حقائبها
‫وهو يغادر الفناء.

200
00:13:45,239 --> 00:13:46,657
‫- التوقيت؟
‫- قبل نصف ساعة.

201
00:13:47,032 --> 00:13:50,452
‫تقع شقتها قبالة شقة الفتيات.
‫كان بابهما مواربًا. فنادت عليهما.

202
00:13:50,869 --> 00:13:52,246
‫- أيمكنني المساعدة؟
‫- بالطبع.

203
00:13:52,329 --> 00:13:55,416
‫- اسمع، وحدة مسرح الجريمة هناك.
‫- أجل، يجب أن أرى بنفسي.

204
00:13:58,168 --> 00:13:59,461
‫كان الأمر كابوسًا.

205
00:13:59,837 --> 00:14:01,213
‫كانتا يافعتين للغاية.

206
00:14:01,547 --> 00:14:05,467
‫سيدتي، ذكرت أن الرجل الذي رأيته
‫كان أبيض وفي الأربعينات؟

207
00:14:05,968 --> 00:14:07,303
‫هل هو أحد هؤلاء؟

208
00:14:09,054 --> 00:14:11,223
‫هذا… وربما هذا.

209
00:14:11,307 --> 00:14:14,518
‫أرأيت إلى أين ذهب؟
‫هل غادر مشيًا أم ركب سيارة؟

210
00:14:14,893 --> 00:14:17,313
‫أتذكر فقط أن لديه ابتسامة ساحرة.

211
00:14:17,479 --> 00:14:19,231
‫حسنًا. شكرًا يا سيدتي.

212
00:14:20,357 --> 00:14:22,985
‫إذا كان قد فعل هذا بهاتين، فأين "ناديا"؟

213
00:14:23,152 --> 00:14:25,279
‫- هل تعرفت عليه؟
‫- إلى حد ما.

214
00:14:25,571 --> 00:14:27,698
‫- لكنها لم تقدّم الكثير.
‫- حسنًا، مرت 30 دقيقة؟

215
00:14:27,781 --> 00:14:29,658
‫لعله قد استقل قطار الأنفاق
‫أو سرق سيارة أخرى.

216
00:14:29,742 --> 00:14:32,286
‫أو ثمة سبب لبقائه في الحي.

217
00:14:32,703 --> 00:14:35,914
‫تحققوا من وجود
‫أيّ شيء في ماضيه يربطه بـ"إلمهيرست".

218
00:14:54,725 --> 00:14:57,353
‫- سأقتل ذاك السافل.
‫- أيّ علامة على الاقتحام؟

219
00:14:58,020 --> 00:15:00,189
‫إذًا، لقد اتبع أسلوب المغازلة للدخول.
‫هذا ديدنه.

220
00:15:00,397 --> 00:15:03,525
‫أجل ولا. ترك الباب مفتوحًا
‫والجثث في مكانها والسلاح…

221
00:15:03,609 --> 00:15:06,945
‫- ماذا تقصدين؟
‫- لقد بدأ يتوتر ويخطئ.

222
00:15:07,029 --> 00:15:09,656
‫أو بات يعرف أننا نقترب منه،
‫وهذه هي رقصته الأخيرة.

223
00:15:09,740 --> 00:15:13,619
‫أيها الرقيب! لدى "ييتس" مخالفة ركن
‫تعود إلى 2004 على بعد ثلاثة شوارع من هنا.

224
00:15:13,702 --> 00:15:16,330
‫- "فين" و"أمارو" في طريقهما.
‫- حسنًا، اجتاحوا المكان.

225
00:15:18,582 --> 00:15:19,917
{\an8}‫"23-54 شارع 96، شرق (إلمهرست)، (كوينز)،

226
00:15:20,000 --> 00:15:20,876
{\an8}‫الإثنين، 13 أبريل"

227
00:15:21,001 --> 00:15:22,169
{\an8}‫لقد فتشت وحدات الحي.

228
00:15:22,503 --> 00:15:25,631
‫أحد السكان رأى ذكرًا أبيض
‫في نفس عمر وطول "ييتس"،

229
00:15:25,714 --> 00:15:27,716
‫- يتعقب امرأة إلى داخل هذا المنزل.
‫- فتشوه.

230
00:15:29,009 --> 00:15:31,887
‫شرطة "نيويورك"، لينبطح الجميع.

231
00:15:31,970 --> 00:15:34,431
‫- لا يمكنكم الدخول بهذه الطريقة.
‫- ماذا يحدث هنا؟

232
00:15:34,515 --> 00:15:35,516
‫أين هي؟

233
00:15:35,891 --> 00:15:37,768
‫من هي؟ ما سبب هذا؟

234
00:15:39,895 --> 00:15:40,938
‫سيدتي!

235
00:15:41,021 --> 00:15:42,189
‫أين "ناديا"؟

236
00:15:42,856 --> 00:15:45,067
‫- لا أدري.
‫- تراجع أيها الرقيب. لقد أمسكنا به.

237
00:15:45,150 --> 00:15:47,069
‫تراجع واستدر.

238
00:15:47,694 --> 00:15:49,405
‫- أنت بخير يا سيدتي؟
‫- أجل.

239
00:15:49,571 --> 00:15:52,324
‫- نحن نتناول الغداء. ماذا يجري؟
‫- هل تعرفين هذا الرجل؟

240
00:15:52,616 --> 00:15:54,326
‫"غريغ"؟ إنه خطيبي.

241
00:15:59,081 --> 00:16:00,082
‫هيا.

242
00:16:00,666 --> 00:16:02,543
‫هل أمسكتم به؟ أين هو؟

243
00:16:02,751 --> 00:16:04,336
‫إنه مع "رولينز".

244
00:16:04,586 --> 00:16:08,549
‫- ما زال لم يخبرنا أين "ناديا"؟
‫- لا. يمكنهم استخدام شرطي سيئ هناك.

245
00:16:09,925 --> 00:16:11,677
‫لا أعرف ماذا حدث لـ"ناديا".

246
00:16:11,760 --> 00:16:14,638
‫- لا تعرف؟ لقد اختطفتها؟
‫- اختطفتها؟ لا.

247
00:16:15,180 --> 00:16:16,515
‫لقد عرضت أن تقلني.

248
00:16:17,391 --> 00:16:20,436
‫ألم تتواصل معكم حقًا؟ لا عجب أنكم قلقون.

249
00:16:20,602 --> 00:16:22,146
‫كفى عبثًا. أين هي؟

250
00:16:23,439 --> 00:16:26,525
‫دكتور "ييتس". أخبرني كيف عرفت "ناديا".

251
00:16:26,775 --> 00:16:27,818
‫لقد أقلتني.

252
00:16:28,902 --> 00:16:32,114
‫كنت مضطربًا بعض الشيء.

253
00:16:32,990 --> 00:16:34,950
‫علمت أن شرطة "شيكاغو" تتعقبني.

254
00:16:35,033 --> 00:16:39,455
‫ففكرت في زيارة القسم، وربما تنقية الأجواء.

255
00:16:39,538 --> 00:16:43,292
‫لكني قابلت "ناديا" هناك
‫وظنت أنها فكرة سيئة.

256
00:16:43,667 --> 00:16:46,420
‫وعرضت توصيلك؟

257
00:16:47,129 --> 00:16:50,215
‫أجل، وقالت إنها بحاجة
‫إلى الخروج من المدينة لكنها لا تريد…

258
00:16:50,424 --> 00:16:51,592
‫أن تقود بمفردها.

259
00:16:51,842 --> 00:16:53,677
‫لا أدري. لقد جاريتها فقط.

260
00:16:56,305 --> 00:16:58,891
‫مما أعرفه عنك، أنت لا تتصرف اعتباطًا.

261
00:16:58,974 --> 00:17:01,059
‫بوصفك جراحًا، لا يمكنك ذلك.

262
00:17:01,351 --> 00:17:04,271
‫يجب أن تتبع منهجًا مدروسًا.

263
00:17:04,563 --> 00:17:07,024
‫هل هذا تحقيق أم مواعدة؟

264
00:17:07,107 --> 00:17:09,860
‫- إنها تستدرجه.
‫- وهو يراوغها.

265
00:17:09,943 --> 00:17:11,069
‫امنحها بعض الوقت.

266
00:17:11,153 --> 00:17:13,322
‫لقد كان يفلت بهذا منذ 20 عامًا.

267
00:17:13,447 --> 00:17:14,615
‫ولن يستسلم،

268
00:17:15,616 --> 00:17:16,617
‫لكن حبيبته…

269
00:17:16,700 --> 00:17:20,204
‫أنا و"غريغ" ارتبطنا وانفصلنا
‫مرات عديدة منذ 19 عامًا.

270
00:17:21,163 --> 00:17:23,832
‫- التقينا عندما كان في كلية الطب.
‫- صحيح. في "ديوك"؟

271
00:17:23,916 --> 00:17:25,667
‫أجل، كنت مستجدة.

272
00:17:26,126 --> 00:17:27,878
‫ثم انتقلنا إلى "نيويورك" معًا.

273
00:17:28,045 --> 00:17:31,632
‫كان هذا قبل وقت طويل. متى عقدتما خطبتكما؟

274
00:17:31,798 --> 00:17:33,592
‫اليوم فقط، في الواقع.

275
00:17:34,801 --> 00:17:37,387
‫لم يرغب في الالتزام قط.
‫إنه لعوب بعض الشيء،

276
00:17:37,471 --> 00:17:38,680
‫لكن هذا كان يلائمني أيضًا.

277
00:17:38,889 --> 00:17:40,974
‫- هل عشتما معًا من قبل؟
‫- لا.

278
00:17:41,517 --> 00:17:42,851
‫كلانا أراد مساحته الخاصة.

279
00:17:42,935 --> 00:17:44,978
‫هل تساءلت يومًا لم يحتاج إلى مساحته؟

280
00:17:45,145 --> 00:17:47,606
‫إنه طبيب مشغول بعمله.

281
00:17:47,940 --> 00:17:49,191
‫ويحتاج إلى الترويح عن نفسه.

282
00:17:49,566 --> 00:17:52,945
‫يحب المشي لمسافات طويلة،
‫يركب دراجته ويذهب لتسلق الصخور.

283
00:17:53,028 --> 00:17:57,491
‫"سوزي"… "غريغ ييتس" ليس كما تظنين.

284
00:17:57,908 --> 00:18:01,995
‫انظري، هؤلاء الفتيات فُقدن في "ديوك".

285
00:18:03,038 --> 00:18:07,251
{\an8}‫و"نيويورك" و"نيو أورلينز" و"شيكاغو".

286
00:18:07,751 --> 00:18:10,295
‫فتيات جرى اغتصابهن

287
00:18:11,255 --> 00:18:13,966
‫وضربهن وحرقهن.

288
00:18:14,466 --> 00:18:16,760
‫كل ذلك بينما كان "غريغ" في تلك المدن.

289
00:18:18,637 --> 00:18:21,098
‫نظرت "ناديا" إليّ كأب.

290
00:18:22,057 --> 00:18:24,142
‫قالت إنها لا تستطيع التعامل مع مسؤولية

291
00:18:24,226 --> 00:18:25,936
‫أن تكون الفتاة المطيعة للجميع.

292
00:18:26,019 --> 00:18:28,522
‫وأنها تحتاج إلى حريتها.

293
00:18:28,814 --> 00:18:31,692
‫دكتور "ييتس"، أنت آخر من رآها.
‫وتعرف طريقة تفكيرها.

294
00:18:33,819 --> 00:18:35,529
‫ماذا حدث لها برأيك؟

295
00:18:36,697 --> 00:18:39,825
‫فتاة جميلة مثلها
‫تبحث عن المتعة في "نيويورك"؟

296
00:18:40,450 --> 00:18:43,870
‫أعني، هذا يعتمد
‫على من الذي وقعت معه، أليس كذلك؟

297
00:18:46,790 --> 00:18:50,210
‫إلى أين تظن أن هذا الشخص سيأخذها؟

298
00:18:56,550 --> 00:18:59,970
‫من المحتمل أن يأخذها إلى مكان بعيد

299
00:19:00,596 --> 00:19:04,474
‫حيث يمكنه فعل ما يحلو له معها.

300
00:19:05,559 --> 00:19:06,727
‫وبعد ذلك؟

301
00:19:07,603 --> 00:19:11,481
‫ربما يأخذ جثتها إلى مكان خاص.

302
00:19:12,232 --> 00:19:14,359
‫مكان مقدس،

303
00:19:14,610 --> 00:19:18,322
‫مكان يمكنه زيارتها فيه كل مدة.

304
00:19:19,656 --> 00:19:20,574
‫ربما…

305
00:19:21,783 --> 00:19:23,493
‫يدنسها مرة أخرى.

306
00:19:23,577 --> 00:19:26,496
‫لا يمكنني تخيل ما تمرين به الآن.

307
00:19:27,748 --> 00:19:31,918
‫لا بد أن الأمر مروّع،
‫التفكير في اللحظات الأخيرة لـ"ناديا".

308
00:19:32,586 --> 00:19:34,046
‫وكيف أنه لا بد أنها قد عانت.

309
00:19:35,422 --> 00:19:37,174
‫لا بد أن حياتكم أصبحت جحيمًا،

310
00:19:37,257 --> 00:19:39,760
‫تتساءلون عما إذا كنتم
‫ستعثرون على جثتها قط.

311
00:19:42,846 --> 00:19:43,972
‫سأدخل.

312
00:19:44,765 --> 00:19:46,725
‫اترك "أماندا" تؤدي عملها فقط.

313
00:19:48,852 --> 00:19:51,647
‫- لا، هذا غير ممكن.
‫- إنه المكان الذي كان فيه

314
00:19:51,730 --> 00:19:53,398
‫مباشرة قبل أن يأتي إلى شقتك.

315
00:19:53,482 --> 00:19:56,068
‫انظري، أبرح الفتاة ضربًا حتى الموت.

316
00:19:56,568 --> 00:19:58,070
‫ودماغ هذه تضرر بشدة.

317
00:19:58,153 --> 00:19:59,863
‫- أنت تكذب عليّ.
‫- حقًا؟

318
00:20:00,072 --> 00:20:01,990
‫لم تظنين أنني هنا يا "سوزي"؟

319
00:20:02,074 --> 00:20:05,702
‫اختطف فتاة في "شيكاغو" وتتبعناه إلى هنا.

320
00:20:05,869 --> 00:20:06,953
‫لا.

321
00:20:08,955 --> 00:20:09,956
‫"ناديا".

322
00:20:10,999 --> 00:20:13,835
‫إنها بحوزته، وهي صديقتي.

323
00:20:15,837 --> 00:20:17,214
‫على هذا الطريق،

324
00:20:17,547 --> 00:20:20,300
‫اشترى كسارة ثلج ومعول

325
00:20:20,384 --> 00:20:22,803
‫من محطة استراحة ببطاقة ائتمان مسروقة.

326
00:20:23,637 --> 00:20:25,847
‫- تفضلي.
‫- لقد وجدنا هذا في سيارته.

327
00:20:25,972 --> 00:20:29,142
‫- فضلًا عن دمائها وحمضه النووي.
‫- الآن، أعرف أنك تكذب.

328
00:20:29,518 --> 00:20:32,646
‫لقد كان عند شاطئ،
‫مكان خاص يحب ارتياده.

329
00:20:32,729 --> 00:20:33,939
‫لقد أخبرني بذلك.

330
00:20:34,356 --> 00:20:37,150
‫كان هناك رمال في حذائه،
‫ولهذا سألته عن الأمر.

331
00:20:37,526 --> 00:20:39,319
‫قال إنه ذهب إلى هناك للتأمل.

332
00:20:39,653 --> 00:20:43,073
‫لقد قرر أنه سيطلب الزواج مني
‫أثناء جلوسه على الشاطئ.

333
00:20:43,949 --> 00:20:45,325
‫أيّ شاطئ يا "سوزي"؟

334
00:20:48,495 --> 00:20:51,790
{\an8}‫"متنزه (بلهام باي)، (برونكس)،
‫الإثنين، 13 أبريل"

335
00:21:00,924 --> 00:21:03,802
‫قالت "سوزي" إن "ييتس"
‫أخذها أحيانًا إلى الشاطئ الرئيسي في الصيف.

336
00:21:03,885 --> 00:21:05,887
‫يستحيل وجود جثث هنا. المكان مفتوح للغاية.

337
00:21:05,971 --> 00:21:07,973
‫أنت محق، هذا المكان مزدحم في الصيف.

338
00:21:08,056 --> 00:21:10,976
‫لقد تكهن "ييتس" بأن القاتل
‫سيحب العودة والزيارة.

339
00:21:11,226 --> 00:21:12,811
‫ربما كلاهما يتلاعبان بنا.

340
00:21:14,938 --> 00:21:18,150
‫"مكان مقدس". فتشوا الغابات.

341
00:21:25,699 --> 00:21:27,367
‫- مهلًا.
‫- هل كانت هي؟

342
00:21:28,118 --> 00:21:29,119
‫لا.

343
00:21:29,703 --> 00:21:31,455
‫بعض العظام القديمة. وجمجمة.

344
00:21:32,247 --> 00:21:35,333
‫لدينا عظام الفخذ وعظام الحوض. ويد.

345
00:21:35,417 --> 00:21:37,919
‫- جميعها متحللة بالكامل.
‫- إنها هنا منذ سنوات.

346
00:21:38,295 --> 00:21:39,296
‫يا إلهي.

347
00:21:40,046 --> 00:21:41,131
‫أيتها الرقيب.

348
00:21:45,927 --> 00:21:47,012
‫لقد وجدناها…

349
00:21:54,853 --> 00:21:55,854
‫أنا آسف.

350
00:22:04,112 --> 00:22:05,113
‫رباه…

351
00:22:15,040 --> 00:22:16,124
‫قوموا بتغطيتها.

352
00:22:31,689 --> 00:22:33,733
‫- "ناديا ديكوتس".
‫- أجل.

353
00:22:35,361 --> 00:22:36,946
‫- هل هي من عملت معها؟
‫- أجل.

354
00:22:37,030 --> 00:22:38,656
‫- آسف.
‫- لقد اغتُصبت وعُذبت

355
00:22:38,780 --> 00:22:42,075
‫وقُتلت داخل سيارة
‫تركها "ييتس" في "مانهاتن" العليا.

356
00:22:42,408 --> 00:22:46,853
‫لا بد أنه سرق سيارة أخرى لنقلها إلى مقبره.

357
00:22:47,174 --> 00:22:49,302
‫مقبرة؟ كم عدد الجثث؟

358
00:22:49,385 --> 00:22:52,096
‫رفات سبعة حتى الآن.
‫إنهم يعملون على مدار الساعة.

359
00:22:52,179 --> 00:22:54,724
‫- ما زالوا يحفرون.
‫- الجثث موجودة هنا منذ سنوات.

360
00:22:55,141 --> 00:22:57,977
‫لقد باتت هياكل عظمية.

361
00:22:58,060 --> 00:23:00,646
‫بحثنا في سجلات الأسنان وحصلنا على نتيجتين.

362
00:23:00,771 --> 00:23:02,899
‫لا تقارير طب شرعي أو شيء يربطه بأيّ منهن؟

363
00:23:02,982 --> 00:23:07,320
‫لا، عادة ما يختار "ييتس" ضحاياه عشوائيًا.

364
00:23:08,195 --> 00:23:11,991
‫حسنًا، كان إما يحرق الجثث أو يدفنها.
‫لم يترك دليلًا قط.

365
00:23:12,074 --> 00:23:14,952
‫- ولا حتى ضحيتيّ "كوينز"؟
‫- لا توجد آثار لدمائهما على ملابسه

366
00:23:15,036 --> 00:23:18,331
‫أو على جسده.
‫لا بد أنه قد بدّل ملابسه واغتسل.

367
00:23:19,248 --> 00:23:23,002
‫- لا يوجد أثر لحمضه النووي في شقتهما.
‫- أيمكن للضحية الناجية التعرف عليه؟

368
00:23:23,127 --> 00:23:24,253
‫دماغها تالف.

369
00:23:28,841 --> 00:23:31,177
‫لديّ مدعي ولاية ينتظر في "شيكاغو".

370
00:23:31,260 --> 00:23:33,638
‫يمكننا المحاولة مع "ييتس"
‫بشأن ضحيتيه الأخيرتين هناك.

371
00:23:33,721 --> 00:23:36,474
‫تقصد اللتين أحرقهما إلى جانب أيّ دليل،

372
00:23:38,392 --> 00:23:41,646
‫أو التي ماتت على ما يبدو
‫بينما كان "ييتس" يسير في حديقة

373
00:23:41,729 --> 00:23:44,315
‫مع تواجد أحد محققيك
‫وفريقك بالكامل هناك مما يبرئه؟

374
00:23:44,398 --> 00:23:46,525
‫انتظر يا "باربا"، قد يكون هذا مهمًا.

375
00:23:47,318 --> 00:23:49,779
‫"ناديا ديكوتس" لم تكن ضحية عشوائية.

376
00:23:50,780 --> 00:23:52,990
‫بل كان بمثابة تحد لشرطة "شيكاغو".

377
00:23:53,366 --> 00:23:56,077
‫هل لدينا حتى أيّ دليل
‫يثبت وجود "ييتس" في السيارة معها؟

378
00:23:56,160 --> 00:23:59,038
‫أجل. لدينا تقرير الطب الشرعي
‫ولدينا لقطات له وهو يقود.

379
00:23:59,288 --> 00:24:00,873
‫ناهيك عن اعترافه بذلك.

380
00:24:02,065 --> 00:24:05,193
‫إنها أقوى قضايانا. "ناديا ديكوتس".

381
00:24:09,256 --> 00:24:11,384
{\an8}‫"المحكمة العليا، الدائرة 21،
‫الأربعاء، 15 أبريل"

382
00:24:11,467 --> 00:24:14,595
{\an8}‫ستفزع "ناديا ديكوتس"
‫إذا عرفت أنني أحاكم بتهمة قتلها.

383
00:24:14,804 --> 00:24:16,806
‫- لقد كانت شخصًا تقربت منه.
‫- هل لهذا مغزى؟

384
00:24:16,931 --> 00:24:19,809
‫نعم. في ظل التهم الخطيرة التي أواجهها،

385
00:24:19,934 --> 00:24:22,770
‫لقد قررت أنه من مصلحتي أن أمثّل نفسي.

386
00:24:22,853 --> 00:24:24,355
‫هل أنت متأكد يا دكتور "ييتس"؟

387
00:24:24,480 --> 00:24:28,025
‫يحق لك الحصول على محام مختص
‫والسيدة "كرين" محامية ذات خبرة.

388
00:24:28,150 --> 00:24:31,696
‫صحيح. لكن مع كل الاحترام،
‫حياتي على المحك وليست حياتها.

389
00:24:32,363 --> 00:24:33,364
‫حسنًا جدًا.

390
00:24:33,531 --> 00:24:36,867
‫ستمضي المحاكمة
‫مع بقاء السيدة "كرين" كمستشارة مساعدة.

391
00:24:43,040 --> 00:24:46,419
‫مثلما تظهر صور التشريح ومسرح الجريمة،

392
00:24:46,502 --> 00:24:51,507
‫تعرضت "نادية ديكوتس" للضرب
‫بشكل متكرر بأداة ثقيلة على الرأس والصدر،

393
00:24:51,590 --> 00:24:53,884
‫وعانت من جروح مؤلمة قبل الوفاة.

394
00:24:54,260 --> 00:24:55,803
‫ثم جرى خنقها.

395
00:24:56,178 --> 00:24:58,973
‫كانت هناك علامات أربطة على رسغيها وكاحليها

396
00:24:59,098 --> 00:25:00,975
‫مما يشير إلى أنها كانت مقيدة.

397
00:25:01,267 --> 00:25:03,352
‫هل كانت هناك أيّ علامات على اعتداء جنسي؟

398
00:25:03,811 --> 00:25:06,439
‫كانت هناك جروح وقطوعات
‫في المهبل والمستقيم

399
00:25:06,522 --> 00:25:08,733
‫مما يشير إلى اختراق عنيف.

400
00:25:09,066 --> 00:25:10,776
‫أرى ذلك. شكرًا لك.

401
00:25:14,905 --> 00:25:18,034
‫اعذريني يا دكتورة، أنا جديد على هذا.

402
00:25:18,367 --> 00:25:21,495
‫لكن تلك الجروح في المهبل والمستقيم،

403
00:25:21,579 --> 00:25:23,164
‫هل هي من النوع

404
00:25:23,247 --> 00:25:25,750
‫الذي قد ترينه في جسد بائعة هوى نشطة؟

405
00:25:28,169 --> 00:25:32,131
‫- إلى حد ما، ولكن ليس…
‫- إلى حد ما. هذا يكفي.

406
00:25:33,883 --> 00:25:35,217
‫لقد أحبت "ناديا" عملها.

407
00:25:35,342 --> 00:25:37,845
‫لقد غيّرت حياتها حقًا. كانت…

408
00:25:38,095 --> 00:25:40,723
‫تدرس علم الجريمة لتصبح ضابطة شرطة.

409
00:25:40,931 --> 00:25:42,558
‫- كان هذا حلمها.
‫- حلمها.

410
00:25:43,059 --> 00:25:45,311
‫هل أخبرتك يومًا أنها تود
‫ترك كل شيء والانتقال إلى "نيويورك"؟

411
00:25:45,436 --> 00:25:46,562
‫قطعًا.

412
00:25:47,188 --> 00:25:49,648
‫عندما اختفت، علمت أن شيئًا ما قد حدث لها.

413
00:25:49,732 --> 00:25:51,108
‫اعتراض.

414
00:25:51,192 --> 00:25:53,778
‫ما تظن الشاهدة أنها تعرفه
‫لا يمكن أن يُعد دليلًا…

415
00:25:54,236 --> 00:25:55,780
{\an8}‫- صحيح؟
‫- اعتراض مقبول.

416
00:25:57,031 --> 00:26:00,284
‫أيتها المحققة "لندسي"،
‫متى رأيت الآنسة "ديكوتس" المرة التالية؟

417
00:26:01,243 --> 00:26:03,746
‫عندما وجدنا جثتها في قبر ضحل.

418
00:26:04,246 --> 00:26:05,790
‫لذا، لا بد أن شيئًا حدث لها.

419
00:26:07,583 --> 00:26:08,667
‫آسف للغاية.

420
00:26:13,047 --> 00:26:17,384
‫أيتها المحققة "لندسي"،
‫هل التقيت الآنسة "ديكوتس" عبر أصدقاء،

421
00:26:17,802 --> 00:26:21,263
‫في حفلة لتوزيع مخصصات الشرطة
‫للأرامل والأيتام؟

422
00:26:21,347 --> 00:26:23,724
‫- سيادة القاضية…
‫- اطرح سؤالك يا دكتور "ييتس".

423
00:26:23,808 --> 00:26:26,268
‫كيف التقيت الآنسة "ديكوتس"؟

424
00:26:26,727 --> 00:26:27,978
‫اعتقلتها.

425
00:26:29,146 --> 00:26:30,022
‫بأيّ تهمة؟

426
00:26:32,650 --> 00:26:34,985
‫كانت تعمل كمرافقة.

427
00:26:35,945 --> 00:26:38,447
‫كبائعة هوى؟ هل كانت تتناول المخدرات؟

428
00:26:43,160 --> 00:26:45,621
‫كانت مدمنة على الهيروين عندما اعتقلتها.

429
00:26:46,956 --> 00:26:51,335
‫لقد عانت بشدة لبعض الوقت،
‫ولكن عندما باتت مستعدة، اتصلت بي.

430
00:26:51,418 --> 00:26:52,920
‫وأخذتها إلى مركز إعادة التأهيل.

431
00:26:53,587 --> 00:26:56,465
‫وهي متزنة ونظيفة منذ آنذاك.

432
00:26:57,007 --> 00:26:58,843
‫- متأكدة؟
‫- أجل.

433
00:27:00,052 --> 00:27:03,472
‫أصبحنا رفقاء سكن. رأيتها كل يوم لمدة عام.

434
00:27:05,015 --> 00:27:07,726
‫يبدو أن كنتك حريصة جدًا على تعافيها.

435
00:27:08,060 --> 00:27:11,272
‫أستطيع أن أرى كم تكرهين
‫أن تظني أن مشروع الإنقاذ قد فشل.

436
00:27:11,355 --> 00:27:13,774
‫- اعتراض.
‫- اعتراض مقبول. انتهيت يا دكتور "ييتس".

437
00:27:13,858 --> 00:27:14,859
‫حسنًا.

438
00:27:20,030 --> 00:27:22,283
‫لقد بذلت قصارى جهدي، لكنه جعلها تبدو…

439
00:27:22,408 --> 00:27:23,742
‫هذا ليس خطؤك يا "إيرين".

440
00:27:25,786 --> 00:27:28,539
‫أستتركونه يفلت بتشويه "ناديا" بهذا الشكل؟

441
00:27:28,622 --> 00:27:30,708
‫هناك حدود إلى أيّ مدى يمكن أن يذهب.
‫عندما يتجاوزها، سأعترض.

442
00:27:30,791 --> 00:27:32,668
‫- ستعترض؟
‫- هل هناك مشكلة؟

443
00:27:33,043 --> 00:27:34,295
‫لا يجب أن يكون هناك مشكلة.

444
00:27:35,337 --> 00:27:37,756
‫- إنه سفاح ومغتصب.
‫- كلنا نعرف هذا.

445
00:27:37,840 --> 00:27:41,677
‫لكن، وبلا إهانة فطنتك القانونية،
‫فهيئة المحلّفين ليست مطلعة على ما نعرفه.

446
00:27:41,927 --> 00:27:43,554
‫جميعهم يرون الرجل الذي سحرت ابتسامته

447
00:27:43,637 --> 00:27:45,097
‫عشرات النساء إلى حتفهن.

448
00:27:45,222 --> 00:27:47,183
‫يجب أن نستعد يا "ليف"،
‫سيكون هذا قاسيًا عليك.

449
00:27:47,266 --> 00:27:49,643
‫أنا بخير، لقد راجعنا الأمر.
‫امنحني دقيقة فحسب، حسنًا؟

450
00:27:50,186 --> 00:27:53,564
‫ربما لا تريد أن تتواجد هناك.

451
00:27:54,231 --> 00:27:55,316
‫بلى، أريد.

452
00:28:05,641 --> 00:28:09,895
‫عثر فحص للطب الشرعي
‫على الحمض النووي للآنسة "ديكوتس"

453
00:28:09,978 --> 00:28:12,981
‫وللمتهم في سيارة المحققة "لندسي".

454
00:28:13,065 --> 00:28:15,025
‫وكانت هناك أيضًا دماء الآنسة "ديكوتس".

455
00:28:15,109 --> 00:28:18,862
‫عندما استجوبت المتهم
‫عن تلك السيارة ماذا قال؟

456
00:28:18,946 --> 00:28:23,242
‫ادّعى أن الآنسة "ديكوتس"
‫دعته للركوب معها من "شيكاغو".

457
00:28:23,367 --> 00:28:26,453
‫هل قدّم أيّ تفسير لوجود دمها في السيارة؟

458
00:28:26,537 --> 00:28:27,830
‫لا، لم يفعل.

459
00:28:28,539 --> 00:28:32,418
‫لكنه قال إنه كان متأكدًا من أنها عانت.

460
00:28:35,421 --> 00:28:36,422
‫بلا شك.

461
00:28:37,256 --> 00:28:38,924
‫شكرًا لك أيها الرقيب "بنسون".

462
00:28:43,095 --> 00:28:44,680
‫أنا لا أروق لك، أليس كذلك أيها الرقيب؟

463
00:28:44,763 --> 00:28:46,432
{\an8}‫- اعتراض. ليس لهذا صلة.
‫- اعتراض مقبول.

464
00:28:46,557 --> 00:28:49,059
{\an8}‫احصر أسئلتك على القضية يا دكتور "ييتس".

465
00:28:50,144 --> 00:28:52,354
‫حسنًا. القضية.

466
00:28:52,938 --> 00:28:57,693
‫أيتها الرقيب "بنسون"، لقد ذهبت مؤخرًا
‫إلى "شيكاغو" للتحقيق في قضية اغتصاب

467
00:28:57,776 --> 00:28:59,528
‫وقتل وحرق أخرى، صحيح؟

468
00:29:00,279 --> 00:29:01,280
‫أجل.

469
00:29:01,363 --> 00:29:05,617
‫جريمة قتل شبيهة بقضية
‫تعود إلى سنوات طويلة في "نيويورك"؟

470
00:29:05,951 --> 00:29:06,952
‫صحيح.

471
00:29:07,035 --> 00:29:10,831
‫وكنت تبحثين عن مشتبه به واحد
‫في هاتين الجريمتين؟

472
00:29:11,081 --> 00:29:13,333
‫أجل، كنت أنت هذا المشتبه به.

473
00:29:14,209 --> 00:29:17,421
‫تقولين هذا اليوم أيتها الرقيبة.

474
00:29:17,504 --> 00:29:22,176
‫لكن قبل اعتقالي،
‫كنت تشكين في مشتبه به آخر، أليس كذلك؟

475
00:29:23,802 --> 00:29:26,138
‫كنت أستشير شرطة "شيكاغو".

476
00:29:26,221 --> 00:29:27,723
‫كنا نتبع خيوطًا عديدة.

477
00:29:27,848 --> 00:29:29,141
‫فهمت. وأيضًا…

478
00:29:29,600 --> 00:29:31,643
‫من مذكرات التحقيق خاصتك،

479
00:29:31,727 --> 00:29:35,022
‫هل كان أحد الخيوط
‫يقود إلى الدكتور "ويل هالستيد"؟

480
00:29:36,607 --> 00:29:37,983
‫لقد ظهر اسمه بالفعل.

481
00:29:39,026 --> 00:29:40,027
‫حقًا؟

482
00:29:40,152 --> 00:29:42,237
‫لم حققت معه وحدة الضحايا الخاصة؟

483
00:29:42,988 --> 00:29:45,407
‫لأنه كان يعرف امرأة أخرى مفقودة.

484
00:29:47,075 --> 00:29:50,078
‫وهل اشتبهت في أن القاتل
‫الذي كنت تبحثين عنه

485
00:29:50,162 --> 00:29:51,872
‫كان متورطًا في تلك القضية؟

486
00:29:52,623 --> 00:29:53,499
‫أجل.

487
00:29:54,082 --> 00:29:59,254
‫وبعد ذلك ظهر الدكتور "هالستيد" في "شيكاغو"
‫قبل تلك الجريمة مباشرة.

488
00:29:59,338 --> 00:30:02,674
‫بل إنه حتى يعمل في المشفى
‫التي تعمل فيها ضحية "شيكاغو".

489
00:30:02,799 --> 00:30:05,969
‫أجل، لهذا السبب
‫ذهبت وتحدثت مع الدكتور "هالستيد".

490
00:30:06,303 --> 00:30:08,222
‫لقد ثبت أن لديه حجة غياب.

491
00:30:08,639 --> 00:30:09,556
‫فهمت.

492
00:30:09,723 --> 00:30:13,769
‫ولم تكوني أنت من أكّد تلك الحجة،

493
00:30:14,061 --> 00:30:15,979
‫ولكن بواسطة وحدة الاستخبارات

494
00:30:16,104 --> 00:30:18,315
‫التابعة لشرطة "شيكاغو"، صحيح؟

495
00:30:19,107 --> 00:30:20,067
‫أجل.

496
00:30:20,192 --> 00:30:24,404
‫وحدة في شرطة "شيكاغو"
‫تضم المحقق "جاي هالستيد"،

497
00:30:24,488 --> 00:30:29,034
‫الذي يصادف أنه شقيق الدكتور "ويل هالستيد".

498
00:30:29,910 --> 00:30:30,911
‫أجل.

499
00:30:33,914 --> 00:30:37,334
‫شقيق المشتبه به
‫برّأ المشتبه به الرئيسي لديك،

500
00:30:37,709 --> 00:30:41,838
‫وتركتيه يمضي متبخترًا
‫في حين رحت تبحثين عن شخص آخر

501
00:30:41,922 --> 00:30:43,423
‫تلصقين التهمة به.

502
00:30:45,384 --> 00:30:48,554
‫لقد برأ الدكتور "هالستيد"
‫لأنه لم يرتكب الجريمة.

503
00:30:49,805 --> 00:30:50,806
‫هذا مثير للاهتمام.

504
00:30:51,557 --> 00:30:56,520
‫هل سألته
‫أين كان وقت اختفاء "ناديا ديكوتس"؟

505
00:30:57,521 --> 00:30:58,772
‫لا، لم نفعل.

506
00:31:00,357 --> 00:31:02,401
‫- أظن أنك لم تريدي أن تعرفي.
‫- اعتراض.

507
00:31:02,693 --> 00:31:03,735
‫سحبت ما قلته.

508
00:31:04,820 --> 00:31:06,154
‫لا مزيد من الأسئلة.

509
00:31:12,452 --> 00:31:15,747
‫كان شقيقي في "شيكاغو" يومها.
‫يمكننا إحضار عشرات الشهود.

510
00:31:15,831 --> 00:31:18,458
‫ولكن حينها ستصبح المحاكمة
‫بشأن شقيقك وليس "ييتس".

511
00:31:18,542 --> 00:31:20,502
‫- إنه ذكي.
‫- بل حثالة.

512
00:31:21,044 --> 00:31:22,629
‫إنه يعرف ما يفعله.

513
00:31:23,880 --> 00:31:27,718
‫إنه يجيد التعذيب حتى في المحكمة.

514
00:31:31,638 --> 00:31:33,974
{\an8}‫"المحكمة العليا، الدائرة 21،
‫الخميس، 16 أبريل"

515
00:31:34,057 --> 00:31:36,476
{\an8}‫لقد صادفت "ناديا" خارج قسم الشرطة.

516
00:31:37,102 --> 00:31:41,189
‫حذّرتني من شرطة "شيكاغو".
‫قالت إنهم يبحثون عن كبش فداء.

517
00:31:41,356 --> 00:31:44,568
‫وحينها قررت الركوب إلى "نيويورك"
‫رفقة الآنسة "ديكوتس"؟

518
00:31:44,943 --> 00:31:48,614
‫لا. لقد اتخذت هذا القرار
‫عندما أخبرتني عما كانوا يفعلونه بها.

519
00:31:48,697 --> 00:31:49,865
‫وما هو؟

520
00:31:50,198 --> 00:31:53,160
‫كان رئيسها هناك، الرقيب "فويت"
‫يجبرها على ممارسة الجنس معه.

521
00:31:53,243 --> 00:31:57,039
‫- اعتراض. شائعات.
‫- هذا مهم لدفاعي يا سيادة القاضية.

522
00:31:57,164 --> 00:31:59,750
‫لم أكن أختطفها،
‫بل كنت أحاول مساعدتها على الهرب.

523
00:31:59,833 --> 00:32:01,710
‫سأسمح بما يتعلق بحالتك المزاجية.

524
00:32:01,793 --> 00:32:04,963
‫يمكن أن تعكس شهادتك فقط ما رأيته أو خبرته.

525
00:32:05,297 --> 00:32:08,383
‫لم ركبت السيارة
‫مع "ناديا ديكوتس" يا دكتور "ييتس"؟

526
00:32:08,508 --> 00:32:10,802
‫ظننت أن الرقيب "فويت" يغتصبها.

527
00:32:11,053 --> 00:32:13,889
‫كانت ترغب في الهروب، فساعدتها.

528
00:32:14,181 --> 00:32:17,643
‫كانت مذهولة من الإساءات التي عانت منها.

529
00:32:18,352 --> 00:32:21,521
‫أرادت أن تنتشي، فحاولت ثنيها عن ذلك.

530
00:32:21,605 --> 00:32:24,107
‫- هل نجحت؟
‫- يا ليت.

531
00:32:24,274 --> 00:32:28,236
‫ولكن ما إن وصلنا إلى "نيويورك"،
‫قالت إنها ستذهب لجلب المخدر.

532
00:32:28,362 --> 00:32:31,907
‫- اعتراض. شائعات.
‫- مقبول. ستتجاهله هيئة المحلّفين.

533
00:32:32,074 --> 00:32:34,826
‫ماذا كان انطباعك الأخير عن "ناديا ديكوتس"،

534
00:32:34,910 --> 00:32:36,495
‫بناءً على ما شهدته؟

535
00:32:38,747 --> 00:32:40,248
‫كانت لديها نظرة في عينيها.

536
00:32:40,832 --> 00:32:44,044
‫نظرة أعرفها من ممارستي الطب.

537
00:32:44,127 --> 00:32:45,337
‫كانت تتخبط.

538
00:32:46,296 --> 00:32:47,297
‫أنا…

539
00:32:47,589 --> 00:32:52,135
‫كنت أخشى أن تمارس الدعارة
‫للحصول على المال لشراء الهيروين.

540
00:32:52,719 --> 00:32:54,846
‫في نهاية المطاف، هكذا كانت حياتها.

541
00:32:56,098 --> 00:32:57,516
‫نزلت من السيارة.

542
00:32:58,350 --> 00:32:59,851
‫ولم أرها ثانية.

543
00:33:00,644 --> 00:33:01,728
‫شكرًا لك يا سيدي.

544
00:33:03,605 --> 00:33:04,606
‫إذًا…

545
00:33:05,357 --> 00:33:09,277
‫أخبرتك "ناديا ديكوتس"
‫أنها قد قررت الهرب من "شيكاغو"؟

546
00:33:09,403 --> 00:33:10,404
‫صحيح.

547
00:33:10,487 --> 00:33:14,157
‫هل حدث أن أخبرتك لم قررت الهرب
‫في تلك اللحظة بالذات،

548
00:33:14,241 --> 00:33:17,494
‫تاركة وراءها 2000 دولار في حساب مدخرات،

549
00:33:17,828 --> 00:33:20,163
‫وكل ملابسها وأمتعتها الأخرى،

550
00:33:20,247 --> 00:33:22,082
‫وأصدقاءها الجدد،

551
00:33:22,165 --> 00:33:25,001
‫ومجموعة المقلعين عن المخدرات
‫التي كانت تحضرها بحماس؟

552
00:33:26,336 --> 00:33:29,965
‫كانت بحاجة ماسة إلى الخروج.
‫ولم يكن لديها سيارتها الخاصة.

553
00:33:30,090 --> 00:33:31,800
‫- ليس هذا السؤال.
‫- كان يفترض أن تذهب

554
00:33:31,883 --> 00:33:33,635
‫- إلى حفلة عيد ميلاد، لكنها…
‫- سيادة القاضية.

555
00:33:33,719 --> 00:33:34,803
‫هيئة المحلّفين ستتجاهل ذلك.

556
00:33:34,886 --> 00:33:37,180
‫دكتور "ييتس"، احصر شهادتك
‫في الإجابة على الأسئلة

557
00:33:37,264 --> 00:33:38,432
‫التي تُطرح عليك فقط.

558
00:33:38,932 --> 00:33:42,227
‫هل عرفت الآنسة "ديكوتس"
‫أن شرطة "شيكاغو" تعتبرك المشتبه به الرئيسي

559
00:33:42,352 --> 00:33:44,354
‫في سلسلة جرائم اغتصاب وقتل وحشية؟

560
00:33:44,771 --> 00:33:45,939
‫أجل، لكنها أيضًا…

561
00:33:46,022 --> 00:33:47,691
‫هل عرفت أن وحدتها بالكامل كانت تبحث عنك؟

562
00:33:49,067 --> 00:33:53,071
‫ومع ذلك، طلبت منك، دونًا عن بقية الناس،

563
00:33:53,447 --> 00:33:55,991
‫أن تركب معها في رحلة عبر البلاد؟

564
00:33:57,993 --> 00:33:59,244
‫سحبت سؤالي.

565
00:34:00,620 --> 00:34:01,705
‫لا مزيد من الأسئلة.

566
00:34:03,498 --> 00:34:06,209
‫- إعادة توجيه الفحص يا سيادة القاضية.
‫- سأسمح بذلك.

567
00:34:07,627 --> 00:34:10,213
‫هل لديك أيّ شيء آخر
‫لتضيفه يا دكتور "ييتس"؟

568
00:34:10,297 --> 00:34:11,298
‫أجل.

569
00:34:11,381 --> 00:34:15,719
‫انطباعي عن الحالة العاطفية
‫لـ"ناديا ديكوتس" عندما ركبت السيارة معها

570
00:34:15,802 --> 00:34:18,221
‫هو أنها كانت تتصرف
‫وفق أوامر الرقيب "فويت".

571
00:34:20,265 --> 00:34:23,477
‫- لقد أصيبت بصدمة بسبب قيامه بربطها…
‫- شكرًا لك يا دكتور. لا شيء آخر.

572
00:34:23,560 --> 00:34:27,814
‫واغتصابها بوحشية مرارًا وتكرارًا…

573
00:34:29,191 --> 00:34:30,400
‫لا شيء آخر.

574
00:34:30,901 --> 00:34:31,943
‫شكرًا لك يا دكتور.

575
00:34:38,784 --> 00:34:40,827
‫أيها المستشار، أحسنت.

576
00:34:41,411 --> 00:34:43,497
‫- هل رأيت ما رأيناه؟
‫- "غريغ ييتس" الحقيقي.

577
00:34:43,789 --> 00:34:47,334
‫- لنأمل فقط أن يروه هم.
‫- إذا لم يكونوا كذلك، سيرون.

578
00:34:52,812 --> 00:34:56,816
‫دكتورة "وارنر"، لديّ بعض الأسئلة الإضافية
‫حول إصابات الآنسة "ديكوتس".

579
00:34:56,927 --> 00:34:58,887
‫سيادة القاضية، لقد سمعنا بالفعل
‫من الطبية الشرعية.

580
00:34:58,970 --> 00:35:00,514
‫لقد اختتمت الولاية حجتها.

581
00:35:00,680 --> 00:35:03,266
‫زعم المتهم أن الضحية كانت عاهرة.
‫يحق لي دحض كلامه.

582
00:35:03,391 --> 00:35:05,018
‫أجل، يمكنك ذلك. تفضل.

583
00:35:07,562 --> 00:35:11,608
‫هل عثرت على دليل في جثة الآنسة "ديكوتس"

584
00:35:11,858 --> 00:35:14,653
‫على تعدد شركاء الجنس؟

585
00:35:14,903 --> 00:35:16,738
‫لا. لم يكن هناك حمض نووي…

586
00:35:17,197 --> 00:35:20,951
‫ومزلق الواقي الذكري الذي وجدته في المهبل
‫والمستقيم من العلامة التجارية نفسها.

587
00:35:21,076 --> 00:35:23,453
‫إذا، اغتُصبت من الجهتين بواسطة نفس الرجل؟

588
00:35:23,829 --> 00:35:24,955
‫على الأرجح.

589
00:35:25,121 --> 00:35:26,998
‫انطلاقًا من عملية التعافي،

590
00:35:27,207 --> 00:35:30,001
‫حدث الاختراقان في الوقت نفسه تقريبًا.

591
00:35:30,085 --> 00:35:34,798
‫هل أعددت بيانًا كاملًا
‫بإصابات الآنسة "ديكوتس"،

592
00:35:34,881 --> 00:35:37,008
‫كما هو موضّح في صور التشريح هذه؟

593
00:35:37,259 --> 00:35:39,761
‫أجل، إنه شامل للغاية.

594
00:35:46,309 --> 00:35:47,477
‫شكرًا لك يا دكتورة.

595
00:35:49,980 --> 00:35:51,147
{\an8}‫استجواب آخر.

596
00:35:51,273 --> 00:35:52,399
‫- لا.
‫- أجل.

597
00:35:53,733 --> 00:35:54,734
‫أيهما؟

598
00:35:55,861 --> 00:35:59,781
‫أجل يا سيادة القاضية، لديّ بضعة أسئلة.

599
00:35:59,906 --> 00:36:02,701
‫- أيمكنني فحص تلك الصور؟
‫- بكل تأكيد.

600
00:36:23,555 --> 00:36:25,640
‫دكتور "ييتس"، أسئلتك؟

601
00:36:26,641 --> 00:36:27,642
‫أجل.

602
00:36:28,768 --> 00:36:29,769
‫أجل.

603
00:36:30,896 --> 00:36:35,442
‫دكتورة، أيمكن أن تكون جروح الآنسة "ديكوتس"

604
00:36:35,650 --> 00:36:37,611
‫قد حدثت بسبب ممارستها الدعارة؟

605
00:36:37,986 --> 00:36:40,572
‫هذا مستبعد. لقد عوملت بوحشية.

606
00:36:41,448 --> 00:36:44,409
‫بوحشية؟ كيف ذلك؟

607
00:36:44,743 --> 00:36:48,246
‫بالإضافة إلى الصدمة الحادة والخنق،

608
00:36:48,330 --> 00:36:51,541
‫كانت هناك جروح في حلماتها
‫وأعضائها التناسلية الخارجية.

609
00:36:53,335 --> 00:36:56,671
‫وعضلة الشرج العاصرة، هل تمزقت؟

610
00:36:56,755 --> 00:36:58,048
‫أجل، كانت كذلك.

611
00:36:58,381 --> 00:37:02,802
‫وهذه الإصابات،
‫وإن لم تكن قاتلة، كانت ستؤلم؟

612
00:37:03,553 --> 00:37:04,554
‫بشدة.

613
00:37:05,221 --> 00:37:07,432
‫لقد ماتت ببطء.

614
00:37:08,141 --> 00:37:11,895
‫كم من الوقت بقيت على قيد الحياة
‫بعد أن بدأ الاعتداء الأول؟

615
00:37:12,395 --> 00:37:14,731
‫30 دقيقة، وربما أطول.

616
00:37:15,649 --> 00:37:18,485
‫وهل كانت ستتعذب طوال ذلك؟

617
00:37:18,568 --> 00:37:20,236
‫سيد "باربا"، لا أقصد وضع الكلام على شفتيك،

618
00:37:20,320 --> 00:37:22,572
‫ولكن يسرني سماع اعتراض إذا كان لديك واحد.

619
00:37:23,740 --> 00:37:24,991
‫أنا بخير يا سيادة القاضية.

620
00:37:35,085 --> 00:37:38,254
‫هل تألمت بشدة يا دكتورة؟

621
00:37:40,048 --> 00:37:42,008
‫أجل، أنا على يقين من ذلك.

622
00:37:43,635 --> 00:37:46,054
‫هل كانت هناك علامات على مقاومة؟

623
00:37:47,222 --> 00:37:48,223
‫أجل.

624
00:37:49,891 --> 00:37:52,686
‫تمزق الجلد حول آثار الرباط.

625
00:37:55,605 --> 00:37:59,985
‫ما الذي يدور في رأس الضحية
‫في لحظاتها الأخيرة؟

626
00:38:00,110 --> 00:38:02,153
‫سيادة القاضية، أيمكنني التحدث مع موكلي؟

627
00:38:02,278 --> 00:38:04,572
‫- لا، لم انته هنا.
‫- استراحة قصيرة؟

628
00:38:04,698 --> 00:38:05,699
‫اجلسي.

629
00:38:09,452 --> 00:38:10,745
‫لنعد إلى "ناديا".

630
00:38:11,079 --> 00:38:13,081
‫هل الذعر،

631
00:38:13,164 --> 00:38:16,376
‫والخوف ملأها بالأدرينالين؟

632
00:38:17,877 --> 00:38:19,504
‫لا يمكنني الإجابة على هذا.

633
00:38:21,673 --> 00:38:26,177
‫هل كانت مدركة بما يجري؟

634
00:38:26,344 --> 00:38:29,556
‫هل فهمت أن تلك

635
00:38:29,639 --> 00:38:33,143
‫كانت آخر لحظات حياتها؟

636
00:38:35,353 --> 00:38:37,939
‫بربك يا دكتور، كلانا نمارس الطب.

637
00:38:38,106 --> 00:38:39,399
‫استخدمي علمك.

638
00:38:51,953 --> 00:38:53,204
‫أو لا تستخدميه.

639
00:39:09,220 --> 00:39:11,431
‫أعضاء هيئة المحلّفين، هل توصلتم إلى حكم؟

640
00:39:11,556 --> 00:39:12,974
‫أجل يا سيادة القاضية.

641
00:39:14,559 --> 00:39:18,229
‫بتهمة الاغتصاب من الدرجة الأولى،

642
00:39:18,563 --> 00:39:22,525
‫وجدنا المدّعى عليه "غريغ ييتس" مذنبًا.

643
00:39:24,069 --> 00:39:26,905
‫بتهمة القتل العمد من الدرجة الأولى،

644
00:39:27,322 --> 00:39:29,949
‫وجدنا المدّعى عليه مذنبًا.

645
00:39:33,745 --> 00:39:37,207
‫دكتور "ييتس"، ستبقى في الحجز،
‫في انتظار الحكم.

646
00:39:39,459 --> 00:39:42,462
‫أعضاء هيئة المحلّفين،
‫ولاية "نيويورك" تشكركم على خدمتكم.

647
00:39:42,587 --> 00:39:43,922
‫رُفعت الجلسة.

648
00:39:59,020 --> 00:40:00,480
‫كانت "ناديا" فردًا من العائلة.

649
00:40:01,397 --> 00:40:02,524
‫سنفتقدها.

650
00:40:12,951 --> 00:40:15,286
‫- نخب "ناديا".
‫- نخب "ناديا".

651
00:40:15,787 --> 00:40:16,913
‫نخب "ناديا".

652
00:40:32,345 --> 00:40:35,598
{\an8}‫"مبنى المحكمة، الثلاثاء، 16 أبريل"

653
00:40:51,739 --> 00:40:53,283
‫لم تراني قادمًا، صحيح؟

654
00:40:53,825 --> 00:40:56,286
‫هذا لأنك تخليت عن حذرك لوهلة.

655
00:40:58,538 --> 00:41:00,582
‫يمكنني إنهاء هذا الآن.

656
00:41:01,374 --> 00:41:04,043
‫أكسر عنقك فقط.

657
00:41:05,211 --> 00:41:07,172
‫لا، بل أخنقك.

658
00:41:11,801 --> 00:41:14,888
‫أنت تعرف أفضل من أيّ أحد
‫كيف ينتهي هذا بسرعة.

659
00:41:17,140 --> 00:41:18,558
‫هل تعرف ماذا اكتشفت؟

660
00:41:31,237 --> 00:41:32,488
‫لم التعجل؟

661
00:41:35,491 --> 00:41:38,286
‫أريدك أن تشعر بما جعلت الآخرين يشعرون به.

662
00:41:38,995 --> 00:41:41,956
‫الألم والخوف.

663
00:41:44,792 --> 00:41:49,422
‫النظر وراءك وأنت تأكل أو تقضي حاجتك.

664
00:41:50,882 --> 00:41:52,508
‫تنام بعينين مفتوحتين.

665
00:41:55,303 --> 00:41:58,431
‫سيفعل أحد بك ما فعلته بـ"ناديا".

666
00:42:04,729 --> 00:42:05,772
‫هذا آت لا محالة.

667
00:42:11,454 --> 00:42:17,534
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

