1
00:00:01,210 --> 00:00:03,129
‫"القصة التالية خيالية

2
00:00:03,212 --> 00:00:06,006
‫ولا تمثّل أيّ أشخاص أو أحداث حقيقية."

3
00:00:06,716 --> 00:00:08,426
{\an8}‫"في نظام العدالة الجنائية

4
00:00:08,561 --> 00:00:12,148
{\an8}‫تُعتبر الجرائم الجنسية بشعة بشكل خاص

5
00:00:12,309 --> 00:00:16,396
{\an8}‫في مدينة (نيويورك)، المحققون المتفانون
‫الذين يحققون في تلك الجرائم البشعة

6
00:00:16,480 --> 00:00:19,900
{\an8}‫هم أعضاء فرقة رفيعة المستوى
‫تُعرف بـ(وحدة الضحايا الخاصة).

7
00:00:19,983 --> 00:00:21,067
‫هذه هي قصصهم."

8
00:00:21,151 --> 00:00:22,402
‫"النظام والقانون
‫وحدة الضحايا الخاصة"

9
00:00:23,779 --> 00:00:26,740
‫المحبة تتأنى وترفق.

10
00:00:27,991 --> 00:00:33,288
‫المحبة لا تفرح بالإثم بل تفرح بالحق.

11
00:00:33,955 --> 00:00:37,375
‫كرروا معي. المحبة تحتمل كل شيء.

12
00:00:37,542 --> 00:00:39,586
‫المحبة تحتمل كل شيء.

13
00:00:39,669 --> 00:00:42,798
‫وتصدّق كل شيء وترجو كل شيء
‫وتصبر على كل شيء.

14
00:00:42,881 --> 00:00:45,926
‫وتصدّق كل شيء وترجو كل شيء
‫وتصبر على كل شيء.

15
00:00:46,009 --> 00:00:47,302
‫المحبة لا تسقط أبدًا.

16
00:00:47,552 --> 00:00:49,387
‫المحبة لا تسقط أبدًا.

17
00:00:50,388 --> 00:00:55,685
‫"نواه بورتر"، الآن نحتفل بك
‫ونرحب بك في مجتمعنا.

18
00:00:55,811 --> 00:00:59,773
‫قولوا معي، "أنت هبة مباركة ونحن نباركك."

19
00:00:59,856 --> 00:01:03,902
‫أنت هبة مباركة ونحن نباركك.

20
00:01:04,319 --> 00:01:05,487
‫"نواه"…

21
00:01:06,154 --> 00:01:11,618
‫ليأتي المستقبل بالحب إلى قلبك
‫والبهجة إلى عقلك

22
00:01:11,827 --> 00:01:14,287
‫والحقيقة من هاتين الشفتين الرقيقتين.

23
00:01:14,955 --> 00:01:16,331
‫لم أكن أعرف أنك توحيدية.

24
00:01:16,414 --> 00:01:17,666
‫لست توحيدية…

25
00:01:18,291 --> 00:01:19,626
‫لم أنشأ على أيّ دين.

26
00:01:19,709 --> 00:01:22,003
‫لكنني أردت أن أعطي "نواه"
‫شيء يمنحه أساسًا قويًا.

27
00:01:22,128 --> 00:01:24,798
‫أجل، ثم يثور عليها في مراهقته. أليس كذلك؟

28
00:01:24,881 --> 00:01:26,049
‫أفهم هذا، أنا كاثوليكي.

29
00:01:26,341 --> 00:01:27,509
‫حقًا؟

30
00:01:28,009 --> 00:01:30,053
‫هيا يا صغيري. أحسنت!

31
00:01:30,887 --> 00:01:32,764
‫- بوركتم. بارككم الرب.
‫- شكرًا.

32
00:01:33,890 --> 00:01:37,018
‫"ميشيل"، يسرني التزامك بحضور القداس.

33
00:01:37,143 --> 00:01:38,687
‫- أجل.
‫- أتلتزمين بالبرنامج؟

34
00:01:38,812 --> 00:01:42,148
‫أجل، كل يوم. وصلت للخطوة التاسعة.

35
00:01:42,524 --> 00:01:44,025
‫تكفّرين عن ذنوبك؟

36
00:01:44,901 --> 00:01:46,236
‫من أجل أبي.

37
00:01:46,945 --> 00:01:49,447
‫"ميشيل"، والدك في السجن وهذا ليس ذنبك.

38
00:01:49,531 --> 00:01:50,615
‫بلى.

39
00:01:51,950 --> 00:01:53,660
‫لقد كذبت على الشرطة.

40
00:01:54,160 --> 00:01:56,580
‫الاعتذار لا يكفي.
‫يجب أن تأخذ العدالة مجراها.

41
00:01:56,663 --> 00:01:58,582
‫- متى أمكن…
‫- هل تعرف ذلك المحامي

42
00:01:58,665 --> 00:02:01,418
‫الذي يخرج الأبرياء من السجن؟

43
00:02:05,964 --> 00:02:07,757
‫اقرأها بصوت مسموع. "تي إتش"…

44
00:02:08,884 --> 00:02:09,885
‫"ثراو".

45
00:02:09,968 --> 00:02:12,095
‫لا. الحرف "أو يو" يُنطق "أو" مشددة هنا.

46
00:02:13,597 --> 00:02:16,099
‫- "ثرو".
‫- ممتاز.

47
00:02:16,224 --> 00:02:19,728
‫- "إذا سرت في وادي…"
‫- "إذا سرت في وادي…"

48
00:02:19,811 --> 00:02:21,396
‫- "…ظل الموت"
‫- هناك زيارة.

49
00:02:22,022 --> 00:02:25,150
‫ابحث عني عندما تنتهي زيارتك يا "خوسيه".

50
00:02:25,442 --> 00:02:27,444
‫لا، "تومسون".

51
00:02:27,819 --> 00:02:30,113
‫- الزيارة لك.
‫- لي؟

52
00:02:35,744 --> 00:02:36,912
‫"ميشيل"؟

53
00:02:39,748 --> 00:02:40,832
‫لم جئت؟

54
00:02:41,416 --> 00:02:43,543
‫أحضرت معي شخصًا للقائك.

55
00:02:44,002 --> 00:02:47,714
‫أنا "بايارد إيليس" يا سيد "تومسون".
‫وأنا أعمل مع "مشروع البراءة".

56
00:02:49,424 --> 00:02:51,051
‫أخبرته يا أبي.

57
00:02:52,177 --> 00:02:53,345
‫بالحقيقة.

58
00:02:54,554 --> 00:02:56,139
‫أنك لم تعتد عليّ.

59
00:03:11,780 --> 00:03:12,739
{\an8}‫"شريط تحذير"

60
00:03:12,822 --> 00:03:13,740
‫"شرطة (نيويورك)"

61
00:03:13,823 --> 00:03:14,783
‫"القبض على مُغتصب الجانب الشرقي"

62
00:03:55,081 --> 00:03:57,167
‫أقمنا حفل معمودية.

63
00:03:57,917 --> 00:04:00,670
‫صبي رقيق. ابتسامته تشبه ابتسامتك.

64
00:04:00,837 --> 00:04:03,965
{\an8}‫إذا جرت الأمور على ما يُرام،

65
00:04:04,090 --> 00:04:06,718
{\an8}‫فستنتهي اعتمادات التبني خلال شهر.

66
00:04:06,801 --> 00:04:09,095
{\an8}‫- مبارك لك يا "أوليفيا".
‫- شكرًا لك.

67
00:04:10,680 --> 00:04:13,516
{\an8}‫لكنني أعرف أنك لم تدعني
‫لتناول العشاء لنتكلم عن "نواه".

68
00:04:13,641 --> 00:04:14,976
{\an8}‫ماذا حدث؟

69
00:04:15,185 --> 00:04:16,728
‫طلب مني القس "سكوت" أن أراجع قضية

70
00:04:16,853 --> 00:04:19,147
{\an8}‫تخص إحدى عضوات الكنيسة، "ميشيل تومسون".

71
00:04:19,272 --> 00:04:24,360
{\an8}‫أدين والدها "ديريك" باغتصابها
‫قبل 17 عام عندما كانت في السادسة.

72
00:04:24,444 --> 00:04:26,446
{\an8}‫مدان باغتصاب ابنته؟

73
00:04:26,571 --> 00:04:29,115
{\an8}‫قضية يصعب على "مشروع البراءة" مساندتها.

74
00:04:29,199 --> 00:04:32,869
{\an8}‫صحيح. لكن القضية
‫تستند في الأساس إلى شهاد "ميشيل".

75
00:04:33,119 --> 00:04:36,164
{\an8}‫والآن تقول إنها تعرضت
‫لضغط من والدتها كي تكذب.

76
00:04:36,247 --> 00:04:38,875
{\an8}‫- تريد أن تتراجع عن أقوالها.
‫- بعد 17 عامًا؟

77
00:04:39,000 --> 00:04:41,044
{\an8}‫حاولت مرة من قبل في فترة المراهقة.

78
00:04:41,127 --> 00:04:44,672
{\an8}‫لكن مساعد المدعي العام والمحقق الأساسيين
‫عارضا إعادة فتح القضية.

79
00:04:45,423 --> 00:04:48,092
‫وسقطت "ميشيل" بعدها
‫في إدمان المخدرات والكحول.

80
00:04:48,176 --> 00:04:51,846
‫- لكنها تعافت مؤخرًا.
‫- مهلًا.

81
00:04:52,013 --> 00:04:54,349
{\an8}‫تراجعها عن أقوالها
‫جزء من برنامج الـ12 خطوة؟

82
00:04:54,474 --> 00:04:56,810
{\an8}‫هذا ليس المؤشر الأكثر مصداقية للحقيقة.

83
00:04:56,893 --> 00:05:00,814
{\an8}‫صدقيني، رأيت سحابة
‫التسامح الوردية هذه أيضًا من قبل.

84
00:05:00,897 --> 00:05:04,734
{\an8}‫ولهذا أريد منك التحقيق.

85
00:05:08,071 --> 00:05:10,657
{\an8}‫هل من أدلة حمض نووي
‫أو تحاليل جنائية أو إثباتات؟

86
00:05:10,740 --> 00:05:12,909
‫لا، لا شيء إلّا شهادتها.

87
00:05:12,992 --> 00:05:15,119
‫وبعض الأعراض الطبية غير الحاسمة.

88
00:05:15,161 --> 00:05:18,248
‫أمها التي لها تاريخها الخاص
‫من تعاطي المخدرات،

89
00:05:18,373 --> 00:05:20,875
‫- اتصلت بالطوارئ في المرة الأولى.
‫- هل تكلمت مع الأب؟

90
00:05:20,959 --> 00:05:22,961
‫بالطبع، في إصلاحية "غرين هيفن"
‫وهو سجين مثالي.

91
00:05:23,044 --> 00:05:24,170
‫وجدت شهادته معقولة.

92
00:05:24,254 --> 00:05:27,257
‫مصر على براءته منذ 17 عامًا.

93
00:05:27,757 --> 00:05:30,635
‫يصعب إثبات براءة شخص من جريمة معينة.

94
00:05:30,760 --> 00:05:34,639
‫أما إثبات عدم حدوث الجريمة نفسها فهو أصعب.

95
00:05:35,431 --> 00:05:36,808
‫وبالتالي فكرت فيّ؟

96
00:05:38,017 --> 00:05:39,269
‫بالضبط.

97
00:05:40,353 --> 00:05:43,481
{\an8}‫"بايارد إيليس" يريد إعادة فتح
‫قضية اغتصاب محارم؟

98
00:05:43,606 --> 00:05:44,858
{\an8}‫دعيه يجري أعمال تتبع القضية.

99
00:05:44,941 --> 00:05:46,943
{\an8}‫يريدنا أن نبحث في إمكانية البراءة.

100
00:05:47,068 --> 00:05:48,987
‫أتفهم طبعًا أن إعادة فتح الإدانة أمر صعب.

101
00:05:49,070 --> 00:05:52,657
{\an8}‫لكن هذا "بايارد إيليس"، إنه أسطورة.
‫إذا كان يرى أنها تستحق النظر…

102
00:05:52,824 --> 00:05:54,325
‫أعرف أن "إيليس" صديقك،

103
00:05:54,409 --> 00:05:56,870
{\an8}‫لكن هل نحن بحاجة
‫إلى العمل على قضية منتهية…

104
00:05:56,953 --> 00:05:58,955
{\an8}‫"نيك"، هذا ليس لدواعي صداقتنا.

105
00:05:59,205 --> 00:06:02,125
{\an8}‫وحدة الضحايا الخاصة لم تتول القضية،
‫بل الوحدة المحلية

106
00:06:02,250 --> 00:06:03,626
‫وكانوا يكرهون "ديريك تومسون".

107
00:06:03,877 --> 00:06:06,337
{\an8}‫بالغوا في استجوابه والضغط عليه.
‫وعندما حصل على محام أخيرًا…

108
00:06:06,421 --> 00:06:09,132
{\an8}‫- سأخمن، مساعد قانوني في السنة الأولى؟
‫- بل أسوأ من هذا.

109
00:06:09,215 --> 00:06:12,010
{\an8}‫محامية بائسة من المادة "18 بي"

110
00:06:12,093 --> 00:06:14,429
{\an8}‫لم تكن قادرة حتى
‫على دفع ثمن نسخ الاستجواب.

111
00:06:14,971 --> 00:06:16,264
‫سندقق في القضية.

112
00:06:16,848 --> 00:06:20,184
{\an8}‫المحقق الرئيسي كان اسمه "تيد ماكورماك"،

113
00:06:20,268 --> 00:06:23,354
{\an8}‫ومساعد المدعي العام كان "أودواير".
‫وأنا لم ألتق بأيّ منهم.

114
00:06:23,438 --> 00:06:25,440
‫كانا موجودين قبل توظيفك؟ يا إلهي.

115
00:06:26,232 --> 00:06:27,692
‫هل تفتقد "ستاتن آيلاند" يا "كاريسي"؟

116
00:06:29,068 --> 00:06:33,364
‫ثمة رجل في زيارة للمدينة
‫كان موجودًا عند تأسيس المكان.

117
00:06:35,658 --> 00:06:37,285
‫أحفاد "آيلين".

118
00:06:37,368 --> 00:06:40,538
‫قضينا الشتاء معهما
‫في "فورت لوديرديل" بعد الجولة البحرية.

119
00:06:41,039 --> 00:06:42,790
{\an8}‫لم أظن أنني سأقول هذا في حياتي،

120
00:06:42,916 --> 00:06:46,294
{\an8}‫لكن اتضح لي أن الحياة
‫أكبر من شرطة "نيويورك".

121
00:06:46,377 --> 00:06:49,130
{\an8}‫حقًا؟ المكتب ينهار في غيابك.

122
00:06:49,213 --> 00:06:52,091
{\an8}‫- شكرًا يا "نيك".
‫- أرجوك. كفى هزرًا.

123
00:06:52,300 --> 00:06:54,969
{\an8}‫لم جئتما إليّ؟
‫لديكما ضحية تريد التراجع عن أقوالها؟

124
00:06:55,094 --> 00:06:56,346
{\an8}‫بعد 17 عامًا.

125
00:06:56,429 --> 00:06:58,932
{\an8}‫لكن ما بين الخطوة التاسعة
‫والقس "كيرتس" و"بايارد إيليس"،

126
00:06:59,015 --> 00:07:01,559
‫فهي مقتنعة بأن الشرطة
‫والنائب العام أفسدوا القضية.

127
00:07:01,684 --> 00:07:04,354
{\an8}‫لم تكن وحدة الضحايا الخاصة
‫بل أحد القطاعات القديمة، قطاع "27".

128
00:07:04,437 --> 00:07:07,273
{\an8}‫ولا نستطيع التواصل
‫مع المحقق الذي تولى القضية،

129
00:07:07,357 --> 00:07:09,943
{\an8}‫- "تيد ماكورماك"؟
‫- "تيد ماكورماك"؟

130
00:07:10,109 --> 00:07:12,654
{\an8}‫- يبدو أنكم ستواجهون مشكلة.
‫- هل تعرف "ماكورماك"؟

131
00:07:12,737 --> 00:07:15,698
{\an8}‫للأسف، تعرض للنقل عدة مرات.

132
00:07:15,823 --> 00:07:17,241
‫فقد كان دائم التجاوزات.

133
00:07:17,367 --> 00:07:22,372
{\an8}‫حسنًا، أتتذكر النائب العام،
‫اسمه "كينيث أودواير"؟

134
00:07:22,497 --> 00:07:25,792
{\an8}‫لا بد وأنها كانت من قضاياه القديمة.

135
00:07:25,917 --> 00:07:29,170
{\an8}‫كانت لديه صلات عائلية،
‫بقي في العمل الميداني لمدة عام،

136
00:07:29,295 --> 00:07:31,464
{\an8}‫ثم حصل على ترقية لوظيفة إدارية.

137
00:07:32,340 --> 00:07:34,467
{\an8}‫- ما رأيه في المسألة؟
‫- لم نتصل به بعد.

138
00:07:34,592 --> 00:07:36,135
‫ممتاز. أجلوا الاتصال به.

139
00:07:36,386 --> 00:07:38,012
{\an8}‫فهو متعال بطبيعته.

140
00:07:38,554 --> 00:07:41,057
{\an8}‫أعرف رجلًا قديمًا من القطاع "27".

141
00:07:41,516 --> 00:07:44,811
{\an8}‫إذا عرضت عليه الغداء
‫فسيبوح بكل شيء مثل فتاة مراهقة.

142
00:07:45,853 --> 00:07:47,063
‫كانت أمي خارج البيت.

143
00:07:47,438 --> 00:07:49,273
‫كانت تشرب الخمر والمخدرات في تلك الفترة.

144
00:07:49,357 --> 00:07:52,735
‫عاد أبي من العمل ورآني
‫وأخي الصغير وقد جعلنا البيت فوضى.

145
00:07:52,819 --> 00:07:55,196
‫حاولت أن أطهو النقانق لكنني حرقت يدي.

146
00:07:55,613 --> 00:07:57,281
‫- وغضب لذلك.
‫- منك؟

147
00:07:57,532 --> 00:07:59,075
‫لا يجوز لطفلة في السادسة أن تطهو؟

148
00:07:59,158 --> 00:08:00,618
‫هذا ما قاله أبي.

149
00:08:00,994 --> 00:08:03,371
‫لكن أخي كان يبكي من الجوع.

150
00:08:03,871 --> 00:08:05,164
‫بذلت ما بوسعك.

151
00:08:05,623 --> 00:08:09,919
‫سأل أبي عن مكان أمي
‫وما إذا كانت تشرب في ذلك اليوم.

152
00:08:10,003 --> 00:08:12,338
‫ثم وضع كل منا في سريره.

153
00:08:12,839 --> 00:08:14,382
‫وعندما عادت أمي،

154
00:08:15,299 --> 00:08:17,343
‫دخلا في شجار وعلا صوتهما.

155
00:08:18,052 --> 00:08:20,096
‫كنت أبكي فجاءت أمي إلى غرفتي.

156
00:08:20,304 --> 00:08:22,181
‫وقلت لها إن يدي احترقت.

157
00:08:23,391 --> 00:08:26,853
‫فنظرت لي نظرة غريبة وقالت،
‫"ماذا فعل أبوك بك؟"

158
00:08:30,398 --> 00:08:32,066
‫أتذكرين بم أجبتها؟

159
00:08:33,901 --> 00:08:34,902
‫أجل.

160
00:08:36,029 --> 00:08:40,908
‫لم أرد أن تغضب مني،
‫فقلت لها إن أبي هو السبب.

161
00:08:42,326 --> 00:08:45,163
‫وانهالت عليّ بالأسئلة.

162
00:08:45,288 --> 00:08:47,999
‫ماذا فعل بك غير هذا؟
‫هل لمسك في مكان حساس؟

163
00:08:48,124 --> 00:08:50,877
‫وكلما قلت لا كانت تستشيط غضبًا لذا…

164
00:08:53,296 --> 00:08:54,964
‫قلت لها "أجل" في نهاية الأمر.

165
00:09:00,219 --> 00:09:03,056
‫وفي الصباح التالي بعد ذهاب أبي إلى العمل،
‫اتصلت أمي بالشرطة.

166
00:09:09,103 --> 00:09:15,068
‫حسنًا. ما تقولينه إذًا
‫هو إن والدك لم يلمسك أبدًا تلك الليلة؟

167
00:09:15,234 --> 00:09:17,987
‫لا، صرخ بوجهي وأرعبني لكنه لم يلمسني.

168
00:09:19,322 --> 00:09:24,327
‫حسنًا يا "ميشيل". هل حكيت القصة
‫للمحقق والنائب العام والمحلّفين؟

169
00:09:24,452 --> 00:09:26,621
‫أجل، قالت أمي إن عليّ الالتزام بالقصة،

170
00:09:26,704 --> 00:09:30,708
‫وإلّا سيغضب الناس مني لأنني كذبت.
‫كل ما أردته هو أن يسكتوا.

171
00:09:33,461 --> 00:09:38,299
‫لم يحدث أيّ شيء تلك الليلة. أقسم لكما!

172
00:09:43,971 --> 00:09:45,264
‫هذا الرجل لعنة!

173
00:09:45,473 --> 00:09:47,058
‫- هل مات؟
‫- لم يمت يا سيدتي.

174
00:09:47,141 --> 00:09:48,851
‫لم لا نصعد معك ونطرح عليك بعض الأسئلة؟

175
00:09:48,935 --> 00:09:51,312
‫لن أدخل الشرطة إلى بيتي. ما هذا؟

176
00:09:51,479 --> 00:09:53,940
‫- هل سيخرج من السجن؟
‫- نحن نحقق في القضية.

177
00:09:54,065 --> 00:09:55,149
‫هل طلب منكما ذلك؟

178
00:09:55,233 --> 00:09:57,401
‫لا، ابنتك "ميشيل" هي من طلبت هذا.

179
00:09:57,777 --> 00:10:01,614
‫ما حكاية هذا الأسبوع؟ هل قبلت "يسوع"؟

180
00:10:02,448 --> 00:10:05,493
‫أتبحث عن الحقيقة في قعر تلك الزجاجة؟

181
00:10:06,202 --> 00:10:08,830
‫امنحها أسبوعًا واحدًا وستغيّر رأيها.

182
00:10:08,955 --> 00:10:12,959
‫لقد فسدت هي وأخوها. بسبب والدهما.

183
00:10:14,710 --> 00:10:16,087
‫انتهيت من الكلام.

184
00:10:16,754 --> 00:10:18,005
‫فقد تأخرت عن عملي.

185
00:10:20,758 --> 00:10:22,510
‫لقد عدنا بها إلى تلك الواقعة،

186
00:10:22,593 --> 00:10:24,345
‫- قبل 17 عامًا.
‫- أجل.

187
00:10:24,512 --> 00:10:26,681
‫تتمسك بشدة بالحكاية التي قالتها حينها،

188
00:10:26,764 --> 00:10:28,057
‫وكأنها مضطرة لذلك.

189
00:10:28,182 --> 00:10:30,434
‫لهذا لا أحب إعادة فتح القضايا القديمة.

190
00:10:30,518 --> 00:10:32,353
‫يصعب البت في تلك القضايا في وقتها.

191
00:10:32,436 --> 00:10:35,356
‫فما الذي سنتوصل إليه
‫بعد مرور كل تلك السنوات؟

192
00:10:38,484 --> 00:10:40,736
{\an8}‫" إصلاحية (غرين هيفن)،
‫قاعة الزيارة، الإثنين، 20 أبريل"

193
00:10:40,820 --> 00:10:42,196
{\an8}‫لم ألمس ابنتي!

194
00:10:43,156 --> 00:10:46,117
‫زوجتي كذبت ودفعت "ميشيل" للكذب.

195
00:10:46,284 --> 00:10:48,911
‫وهل هناك سبب يدفع زوجتك
‫لتوريطك يا سيد "تومسون"؟

196
00:10:49,036 --> 00:10:50,997
‫كانت "أودري" مدمنة في ذلك الوقت.

197
00:10:51,372 --> 00:10:54,125
‫كانت تعود إلى البيت وعلى وجهها نظرة مخيفة.

198
00:10:54,292 --> 00:10:55,710
‫كانت خطيرة.

199
00:10:55,793 --> 00:10:57,837
‫لكنني نجحت معظم الوقت في أن أتجنبها.

200
00:10:58,087 --> 00:11:01,424
‫- لكن ليس تلك الليلة؟
‫- صحيح. تركتهما بمفردهما!

201
00:11:01,674 --> 00:11:03,134
‫كانا سيحرقان المنزل!

202
00:11:03,384 --> 00:11:06,762
‫حسنًا، أنت تقول إن زوجتك
‫لفّقت حكاية اغتصابك لـ"ميشيل"،

203
00:11:06,846 --> 00:11:10,433
‫وأقنعت الطفلة بالكذب
‫وسجنتك بسبب شجار أسري؟

204
00:11:10,516 --> 00:11:13,519
‫ألا تظن أنني أعدت التفكير
‫في هذه الحقيقة لمدة 17 عامًا؟

205
00:11:13,603 --> 00:11:16,063
‫بلى، كل هذا وقت كاف
‫للتفكير في أعذار كثيرة لنفسك.

206
00:11:16,189 --> 00:11:17,565
‫ربما، لكن لم تكن هناك أدلة.

207
00:11:17,648 --> 00:11:20,359
‫- كانت هناك كدمات والفتاة كانت تبكي.
‫- لم يكن هذا بسببي.

208
00:11:21,944 --> 00:11:24,739
‫سألتك الشرطة عن سبب وجود
‫سائل منوي على ملابس ابنتك.

209
00:11:24,822 --> 00:11:27,408
‫- وقلت إن زوجتك لفّقته.
‫- لم يكن هناك سائل منوي.

210
00:11:27,491 --> 00:11:30,411
‫بالضبط. لم لم تقل ذلك طالما أنك بريء؟

211
00:11:32,246 --> 00:11:34,081
‫لأن الشرطة خدعتني.

212
00:11:34,749 --> 00:11:36,500
‫مثلما تحاولان خداعي الآن.

213
00:11:36,584 --> 00:11:38,127
‫نحن لا نحاول خداعك.

214
00:11:38,711 --> 00:11:40,504
‫كل ما نحاول فعله هو معرفة جانبك مما حدث.

215
00:11:41,047 --> 00:11:43,883
‫قضيت مدتي هنا في حرص وحذر.

216
00:11:44,842 --> 00:11:46,469
‫وحاولت أن أكون أبًا صالحًا.

217
00:11:46,969 --> 00:11:47,970
‫كيف ذلك؟

218
00:11:48,054 --> 00:11:50,806
‫لأنني أكتب رسائل
‫إلى "ويل" و"ميشيل" كل أسبوع.

219
00:11:51,182 --> 00:11:53,809
‫وأقول لهما إنني أحبهما.

220
00:11:55,436 --> 00:11:57,688
‫"أودري" والدتهما لم تساندهما مطلقًا.

221
00:11:57,772 --> 00:11:59,232
‫لكنني ما زلت أباهما.

222
00:12:00,900 --> 00:12:06,239
‫اعترفت ابنتي بأن هذه القصة كلها ملفّقة.

223
00:12:08,241 --> 00:12:10,409
‫فما أفعل غير ذلك؟

224
00:12:17,679 --> 00:12:19,931
‫يشرفني لقاؤك جدًا سيدي المستشار "إيليس".

225
00:12:20,057 --> 00:12:21,892
‫- نادني بـ"بايارد".
‫- حسنًا. رائع!

226
00:12:22,017 --> 00:12:25,103
‫حسنًا يا "كاريسي"،
‫أخبرنا عن لقائك مع "ديريك تومسون".

227
00:12:25,187 --> 00:12:28,065
‫حسنًا. ما زال متمسكًا ببراءته.
‫وهو أمر متوقع.

228
00:12:28,148 --> 00:12:30,150
‫لكن قصته متوافقة مع ما قالته "ميشيل".

229
00:12:30,233 --> 00:12:31,485
‫وهي تبدو صادقة.

230
00:12:31,610 --> 00:12:33,945
‫نحن بحاجة إلى ما هو أكثر
‫لكي نقنع القاضي بفتح القضية.

231
00:12:34,029 --> 00:12:36,990
‫"تيد ماكورماك" المحقق في القضية
‫متقاعد في "فلوريدا".

232
00:12:37,115 --> 00:12:39,785
‫تركت له بضع رسائل لكنه لم يتصل بعد.

233
00:12:39,868 --> 00:12:41,661
‫جئت لكم بضيف عزيز.

234
00:12:41,912 --> 00:12:44,414
‫- سيدي النقيب!
‫- "أماندا". تسرني رؤيتك.

235
00:12:44,498 --> 00:12:47,125
‫النقيب "كريغن" والمستشار "إيليس"،
‫يتذكر كل منكما الآخر بالتأكيد.

236
00:12:47,250 --> 00:12:48,960
‫- أجل.
‫- وهذا "كاريسي".

237
00:12:49,044 --> 00:12:51,171
‫- نادني بـ"صاني".
‫- لا أحد يناديك به.

238
00:12:51,338 --> 00:12:53,382
‫النقيب "كريغن" لديه معارف في القطاع "27".

239
00:12:53,465 --> 00:12:54,966
‫وقد طلبت منه النظر في القضية.

240
00:12:56,009 --> 00:12:58,512
‫- وهل وجدت شيئًا؟
‫- لا، لم أجد شيئًا.

241
00:12:58,720 --> 00:13:00,097
‫ولن أريك ما أحمله معي.

242
00:13:00,180 --> 00:13:04,184
‫لكنه موجه إلى المحقق "ماكورماك"
‫ومساعد المدعي العام "أودواير".

243
00:13:04,267 --> 00:13:06,978
‫وإذا طلبته من مكتبه،

244
00:13:07,062 --> 00:13:09,606
‫بحجة أنك ربما رأيته
‫في سجل أدلة المنطقة الإدارية،

245
00:13:09,689 --> 00:13:11,400
‫فسيكون عليه إعطاءك نسخة.

246
00:13:11,483 --> 00:13:13,318
‫وما هذا المستند الذي لن تعرضه علينا؟

247
00:13:13,402 --> 00:13:15,320
‫خطاب من معلمة الصف الأول لـ"ميشيل".

248
00:13:15,779 --> 00:13:17,280
‫تقول فيه إن "ميشيل" جاءتها تبكي،

249
00:13:17,364 --> 00:13:19,074
‫لأن أمها أجبرتها أن تكذب على الشرطة.

250
00:13:19,199 --> 00:13:21,076
‫وهل أرسل هذا الخطاب قبل بدء المحاكمة؟

251
00:13:21,284 --> 00:13:22,536
‫إذا سمحت يا سيدي،

252
00:13:22,911 --> 00:13:26,164
‫لو أثبتنا أن النائب العام
‫كان لديه دليل نفي محتمل

253
00:13:26,248 --> 00:13:28,959
‫ولم يقدمه إلى الدفاع، فهذه ضربة قاضية.

254
00:13:29,042 --> 00:13:31,878
‫لا تتسرع يا "صاني".

255
00:13:31,962 --> 00:13:34,506
‫لعل "أودواير" قدّم الخطاب للدفاع فعلًا.

256
00:13:34,631 --> 00:13:36,341
‫ودفاع "تومسون" لم يستخدمه؟

257
00:13:36,466 --> 00:13:38,135
‫بربك! هذا دليل مهم!

258
00:13:38,218 --> 00:13:41,138
‫هذا يعني أن تأخر العدالة
‫لا يعني أنها لن تأتي أبدًا.

259
00:13:42,389 --> 00:13:44,850
‫يبدو لي أنك جديد هنا.

260
00:13:46,726 --> 00:13:48,854
{\an8}‫"غرفة اجتماعات النائب العام،
‫1 (هوغان بليس)، الثلاثاء، 21 أبريل"

261
00:13:48,937 --> 00:13:50,188
{\an8}‫شكرًا يا "تامزين".

262
00:13:50,856 --> 00:13:52,190
‫لن نستغرق الكثير من الوقت.

263
00:13:52,357 --> 00:13:54,109
‫"بايارد إيليس"، كيف الحياة في "بروكلين"؟

264
00:13:54,192 --> 00:13:56,903
‫يسرني لقاؤك أيها المستشار.
‫أعرّفك بالرقيب "بينسون".

265
00:13:57,320 --> 00:13:59,614
‫- سمعت عنك أشياء طيبة.
‫- سمعت عنك المثل.

266
00:13:59,865 --> 00:14:01,283
‫قضية "تومسون".

267
00:14:01,408 --> 00:14:03,034
‫أول فوز لي بصفتي المدعي العام الرئيسي.

268
00:14:03,118 --> 00:14:06,872
‫تشاورت هيئة المحلّفين لنصف ساعة فحسب
‫ووجدوه مذنبًا في جميع التهم.

269
00:14:06,955 --> 00:14:08,957
‫- وانتهت القضية بسرعة.
‫- أنت تعرفني يا "كينيث".

270
00:14:09,040 --> 00:14:11,126
‫هذه الأحكام المطلقة تقلقني.

271
00:14:11,376 --> 00:14:12,878
‫هيئة المحلّفين صدّقت الضحية.

272
00:14:12,961 --> 00:14:15,046
‫ألا يجب أن يشعرك هذا بالارتياح؟

273
00:14:15,130 --> 00:14:19,217
‫هذا صحيح في العادة.
‫لكن الفتاة تقول إنها أُجبرت على الكذب.

274
00:14:19,301 --> 00:14:21,219
‫- والدتها أجبرتها.
‫- مرة أخرى؟

275
00:14:21,803 --> 00:14:23,722
‫هل تعلم أنها تراجعت عن أقوالها من قبل؟

276
00:14:23,930 --> 00:14:27,601
‫في فترة المراهقة،
‫جاءت للشرطة وقالت إنها نادمة.

277
00:14:27,893 --> 00:14:29,519
‫ظن المحقق أنها كانت تتعاطى المخدرات.

278
00:14:29,644 --> 00:14:30,562
‫ولم ير أنها صادقة.

279
00:14:30,645 --> 00:14:33,899
‫لكن "ميشيل" قالت لمعلمتها إنها كذبت

280
00:14:33,982 --> 00:14:35,525
‫وهذا كان قبل المحاكمة.

281
00:14:35,734 --> 00:14:38,612
‫والمعلمة كتبت لك خطابًا وللمحقق "ماكورماك"

282
00:14:38,820 --> 00:14:39,988
‫تورد فيه ما قالته البنت.

283
00:14:40,071 --> 00:14:42,782
‫وأنت تعلم أن رسالة كهذه تكون مبرئه.

284
00:14:42,949 --> 00:14:45,410
‫- أعرف ذلك.
‫- قرأت محاضر القضية.

285
00:14:45,535 --> 00:14:47,454
‫لم يذكر الدفاع ذلك الخطاب أبدًا.

286
00:14:47,787 --> 00:14:49,664
‫اسأل الدفاع عن هذه المسألة.

287
00:14:49,748 --> 00:14:52,584
‫آمل ألّا يكون هذا اتهام لي
‫بسوء السلوك المهني!

288
00:14:52,751 --> 00:14:55,337
‫هل تعني أنك أوصلت الخطاب إلى الدفاع؟

289
00:14:55,462 --> 00:14:56,630
‫بكل تأكيد.

290
00:14:56,922 --> 00:14:59,174
‫في عام 1998، اسم المحامية "كاسي ميور".

291
00:14:59,299 --> 00:15:02,052
‫ولا أعرف لم لم تذكره أمام المحكمة.

292
00:15:02,219 --> 00:15:04,262
‫"ديريك تومسون" اعتدى على ابنته.

293
00:15:04,387 --> 00:15:07,557
‫فإذا كان يشعر بالندم أو كانت ابنته قد قررت

294
00:15:07,641 --> 00:15:11,394
‫أنها تشتاق إليه فجأة، فهذه مأساة عائلية.

295
00:15:11,520 --> 00:15:13,188
‫لكن هذا لا يعني أنه بريء.

296
00:15:16,483 --> 00:15:18,652
{\an8}‫"شقة (كاسي ميور)، (كوينز)،
‫الثلاثاء، 21 أبريل"

297
00:15:18,735 --> 00:15:20,070
{\an8}‫تحدثنا عبر الهاتف يا سيدة "ميور".

298
00:15:20,153 --> 00:15:21,530
‫قضية "ديريك تومسون".

299
00:15:23,156 --> 00:15:26,910
‫خبرتي في المحاماة أصبحت جزء من الماضي

300
00:15:26,993 --> 00:15:29,496
‫الذي اخترت ألّا أعود إليه إلّا نادرًا.

301
00:15:29,579 --> 00:15:31,998
‫- هل توقفت عن ممارسة المحاماة؟
‫- لا. إنني…

302
00:15:32,290 --> 00:15:34,000
‫شُطبت من النقابة في التسعينيات.

303
00:15:34,251 --> 00:15:36,086
‫رغم أنهم لم يقدموا شكوى.

304
00:15:36,169 --> 00:15:38,672
‫قالوا إنهم أرسلوا خطابًا موثقًا،
‫لكنني لم أتلقاه،

305
00:15:38,755 --> 00:15:42,050
‫وما إن استطعت محاربة الادعاء
‫كانوا قد اتخذوا قرارهم بالفعل.

306
00:15:42,133 --> 00:15:44,094
‫حسنًا، نحن هنا بشأن خطاب آخر.

307
00:15:45,887 --> 00:15:48,515
‫الأمر متعلق بقضية "ديريك تومسون"؟

308
00:15:48,723 --> 00:15:51,309
‫- يبدو أنك تذكرينها.
‫- طبعًا أذكرها.

309
00:15:51,977 --> 00:15:54,688
‫الادعاءات كانت شنيعة.

310
00:15:55,021 --> 00:15:58,942
‫لكن حتى المتحرش بالأطفال
‫يستحق أن يدافع عنه أحد.

311
00:15:59,109 --> 00:16:02,112
‫- أتظنين أنه كان مذنبًا؟
‫- كلهم كانوا مذنبين يا عزيزي.

312
00:16:02,279 --> 00:16:05,407
‫حسنًا، وجدنا خطابًا من معلمة "ميشيل"،

313
00:16:05,490 --> 00:16:07,993
‫تقول فيه إن والدتها دربتها على الكذب.

314
00:16:10,370 --> 00:16:14,082
‫أتذكرين تلقي هذا الخطاب
‫من مكتب المدعي العام؟

315
00:16:15,417 --> 00:16:17,335
‫كنا أنا و"كين أودواير" خصومًا،

316
00:16:17,419 --> 00:16:19,254
‫لكنه دائمًا ما كان يعاملني باحترام.

317
00:16:19,379 --> 00:16:22,048
‫وبالطبع أتذكر تلقي هذا الخطاب.

318
00:16:22,591 --> 00:16:26,928
‫أخبرتنا المعلمة أنك لم تتواصلي معها بشأنه.
‫فهلا أخبرتنا بالسبب؟

319
00:16:28,805 --> 00:16:30,682
‫لا بد وأن كان لديّ سبب وجيه.

320
00:16:31,308 --> 00:16:35,228
‫يجب أن يوضع خطاب كهذا
‫في سياق قضية الدفاع ككل.

321
00:16:36,021 --> 00:16:37,230
‫قد ينزعج المحلّفون،

322
00:16:37,939 --> 00:16:41,985
‫وقد ينقلب الأمر علىّ
‫إذا قررت أن أستجوب الطفلة بشكل قاس.

323
00:16:46,948 --> 00:16:48,992
‫حصلت محامية أبي على الخطاب؟

324
00:16:49,075 --> 00:16:51,911
‫ولم تحاول حتى أن تتواصل
‫مع معلمتك السيدة "مورغان".

325
00:16:51,995 --> 00:16:54,706
‫قالت المعلمة أيضًا
‫إنها أرسلت الخطاب إلى المحقق الرئيسي.

326
00:16:55,957 --> 00:16:57,125
‫ماذا نفعل الآن؟

327
00:16:57,208 --> 00:16:59,669
‫سأرفع دعوى
‫لجلسة استماع للأدلة الجديدة على أساس

328
00:16:59,753 --> 00:17:01,630
‫عدم كفاءة المساعدة القانونية للدفاع.

329
00:17:01,713 --> 00:17:03,214
‫أفضل الاحتمالات،

330
00:17:03,381 --> 00:17:06,801
‫هو إبطال إدانتك
‫وموافقة "أودواير" على إسقاط التهم.

331
00:17:06,885 --> 00:17:09,012
‫"أودواير"؟ إنه يكرهني.

332
00:17:09,512 --> 00:17:11,556
‫لن أضع آمالي على احتمال بعيد.

333
00:17:11,723 --> 00:17:14,517
‫لا أستطيع أن أضمن النتيجة
‫لكن القاضية "روزنبام" هي المسؤولة.

334
00:17:14,601 --> 00:17:17,520
‫وهي تقدمية الميول
‫ومن المنادين بإصلاح النظام القضائي.

335
00:17:17,604 --> 00:17:20,857
‫سجلّها المهني
‫يميل لصالح الدفاع في دعاوى الاستئناف.

336
00:17:20,940 --> 00:17:23,401
‫السيد "إيليس" يقول إن فرصتنا جيدة.

337
00:17:24,027 --> 00:17:26,321
‫تفاءل يا أبي.

338
00:17:27,030 --> 00:17:28,823
‫هذا هو ما أردت قوله.

339
00:17:32,452 --> 00:17:33,453
‫أجل.

340
00:17:37,415 --> 00:17:38,875
‫سيد "إيليس".

341
00:17:39,668 --> 00:17:42,379
‫تبدو مبتهجًا رغم أن القاضية "روزنبام"
‫على وشك إسقاط

342
00:17:42,504 --> 00:17:44,964
‫- كل التهم ضد موكلي.
‫- ألم تسمع بما حدث؟

343
00:17:45,131 --> 00:17:48,551
‫القاضية "روزنبام" أصيبت للأسف
‫بسكتة خفيفة ليلة أمس.

344
00:17:48,677 --> 00:17:50,929
‫يؤسفني هذا. أنا مستعد للتأجيل.

345
00:17:51,054 --> 00:17:52,305
‫لا أحد يعرف متى ستعود.

346
00:17:52,430 --> 00:17:54,808
‫القضية أسندت لقاض آخر. القاضي "برتوتشيو".

347
00:17:55,058 --> 00:17:56,726
‫يوم لك ويوم عليك يا "بايارد".

348
00:17:59,604 --> 00:18:01,481
‫ما الأمر؟

349
00:18:01,564 --> 00:18:03,108
‫تغيّرت القاضية التي ستنظر في القضية.

350
00:18:03,191 --> 00:18:04,776
‫وهذا قد لا يكون في صالحنا.

351
00:18:06,236 --> 00:18:08,321
‫"بايارد"، هذا "ويل" شقيق "ميشيل".

352
00:18:09,572 --> 00:18:10,782
‫يسرني حضورك معنا.

353
00:18:10,865 --> 00:18:12,826
‫شكرًا لك على مساعدتك لأبي.

354
00:18:13,159 --> 00:18:14,744
‫أجل، شكرًا لك.

355
00:18:16,538 --> 00:18:17,664
‫قفوا!

356
00:18:22,752 --> 00:18:25,880
‫شكرًا لكم على الانتظار. تفضلوا بالجلوس.

357
00:18:26,297 --> 00:18:29,092
‫- هلا تحدثنا إليك يا سيادة القاضي؟
‫- لك ما أردته يا سيد "إيليس".

358
00:18:31,386 --> 00:18:33,096
‫"سيادة القاضي (آل برتوتشيو)"

359
00:18:33,179 --> 00:18:35,432
‫سيدي، بلغني أنك تسلمت القضية قبل قليل،

360
00:18:35,557 --> 00:18:37,058
‫فهلا أجلنا الجلسة؟

361
00:18:37,475 --> 00:18:40,353
‫- لم؟ ألم تستعدوا؟
‫- الادعاء مستعد يا سيادة القاضي.

362
00:18:41,646 --> 00:18:44,858
‫لقد اطلعت على الأوراق وأنا جاهز.

363
00:18:44,941 --> 00:18:46,818
‫سيد "إيليس"، أما زلت تريد التأجيل؟

364
00:18:47,736 --> 00:18:48,820
‫لا يا سيادة القاضي.

365
00:18:49,362 --> 00:18:50,947
‫ليعد كل منكما إلى مكانه.

366
00:18:52,824 --> 00:18:56,286
‫الشعب ضد "ديريك تومسون".
‫أمامي طلب النظر في أدلة جديدة؟

367
00:18:56,369 --> 00:18:58,455
‫سيدي القاضي، لدينا خطاب يثبت براءة المتهم،

368
00:18:58,538 --> 00:19:00,498
‫لم يعرضه الدفاع من قبل على المحلّفين.

369
00:19:00,582 --> 00:19:01,916
‫هل هو موجود في الملف؟

370
00:19:03,585 --> 00:19:06,963
‫خطاب من معلمة الصف الأول
‫للآنسة "تومسون". سيد "أودواير"؟

371
00:19:07,046 --> 00:19:09,007
‫سيدي القاضي،
‫كان الخطاب بحوزة الدفاع من قبل،

372
00:19:09,090 --> 00:19:10,842
‫لكن المحامية قررت عدم تقديمه.

373
00:19:11,176 --> 00:19:13,553
‫أظن أن القاضي
‫كان سيحكم على ذلك على أنه شائعات.

374
00:19:13,636 --> 00:19:17,015
‫حتى لو قبلته المحكمة،
‫فمن غير المعقول أنه كان سيغيّر

375
00:19:17,098 --> 00:19:19,642
‫إجماع هيئة المحلّفين
‫على قراراتهم في كل التهم.

376
00:19:19,768 --> 00:19:20,935
‫حسنًا، دعوني أستوضح الأمر.

377
00:19:21,019 --> 00:19:24,189
‫قالت الطفلة للمعلمة
‫إن أمها دربتها على الكذب؟

378
00:19:24,397 --> 00:19:26,691
‫وهي متمسكة بشدة بإنكار أقوالها الأولية.

379
00:19:26,941 --> 00:19:31,029
‫لكنها شهدت بحدوث واقعة الاغتصاب
‫في المحاكمة بعد ما قالته للمعلمة.

380
00:19:31,112 --> 00:19:34,741
‫نظن أن الشهادة التي أدلت بها في المحاكمة
‫كانت تحت ضغط من الأم.

381
00:19:36,951 --> 00:19:39,204
‫بالنظر إلى هذا الخطاب،
‫أرى أنه ربما كان كافيًا حينها

382
00:19:39,287 --> 00:19:41,790
‫كسبب للشك المنطقي في شهادتها.

383
00:19:41,873 --> 00:19:44,959
‫لكن الدفاع كان مسؤولًا عن تقديمه.

384
00:19:45,627 --> 00:19:48,004
‫وأنا أتساءل عن السبب
‫الذي منع المدعى عليه من الشكوى

385
00:19:48,087 --> 00:19:49,839
‫من عدم كفاءة الدفاع حينها.

386
00:19:49,923 --> 00:19:52,467
‫وأخشى أن يكون هذا الاستئناف

387
00:19:52,550 --> 00:19:55,929
‫قد جاء محسوبًا ومتزامنًا
‫لتراجع الضحية مؤخرًا عن شهادتها.

388
00:19:56,513 --> 00:19:58,932
‫حقيقة عدم تقديم هذا الخطاب لا تكفي وحدها

389
00:19:59,015 --> 00:20:01,601
‫لتشكل غياب الدفاع الفعال.

390
00:20:02,227 --> 00:20:03,728
‫قررنا رفض الدعوى.

391
00:20:04,395 --> 00:20:07,941
‫سيد "تومسون"، قررنا إعادتك إلى…

392
00:20:09,400 --> 00:20:10,902
‫إصلاحية "غرين هيفن".

393
00:20:11,027 --> 00:20:12,821
‫انتهت الجلسة.

394
00:20:13,404 --> 00:20:16,491
‫أبي. أنا آسفة!

395
00:20:16,741 --> 00:20:19,327
‫- لم لا تفعل شيئًا؟
‫- لقد حاول يا "ميشيل"!

396
00:20:19,577 --> 00:20:21,412
‫- استئناف آخر!
‫- لا أعرف إن كان باستطاعتنا…

397
00:20:21,496 --> 00:20:22,497
‫لا.

398
00:20:22,747 --> 00:20:24,123
‫لا! لقد أعطيتني أملًا.

399
00:20:24,207 --> 00:20:26,876
‫وأعطيت أبي أملًا وأخي كذلك بلا طائل!

400
00:20:26,960 --> 00:20:29,796
‫ما كان عليّ أن أثق بك. ولا بأيّ منكما!

401
00:20:44,727 --> 00:20:46,145
‫هل بدأت ساعة التخفيضات؟

402
00:20:46,646 --> 00:20:48,231
‫- سأشرب ما تشربه السيدة.
‫- حسنًا.

403
00:20:48,356 --> 00:20:49,524
‫عمل بلا نفع.

404
00:20:50,024 --> 00:20:51,025
‫كيف حال "ميشيل"؟

405
00:20:51,109 --> 00:20:53,403
‫القس "كيرتس" معها. لا يريدها أن تنتكس.

406
00:20:54,195 --> 00:20:56,573
‫- هل انتهت القضية؟
‫- هناك فرصة ضعيفة.

407
00:20:56,656 --> 00:20:57,991
‫لقد استنزفنا استئنافات الولاية.

408
00:20:58,074 --> 00:21:01,411
‫آخر حل هو تقديم التماس فيدرالي
‫للمثول أمام القضاء.

409
00:21:01,911 --> 00:21:03,371
‫سنحتاج إلى أدلة جديدة لإصداره.

410
00:21:03,454 --> 00:21:05,790
‫لا أعرف أين سنجد أدلة جديدة
‫بعد كل هذا البحث.

411
00:21:06,666 --> 00:21:09,669
‫أرسل لي "أمارو" رسالة للتو.
‫"ماكورماك" في المدينة.

412
00:21:10,086 --> 00:21:12,589
‫المحقق الأصلي.
‫ألم تقولوا إنه لا يرد على الاتصالات؟

413
00:21:12,672 --> 00:21:14,507
‫لم يكن يرد. لكن "كريغن" تواصل معه.

414
00:21:14,632 --> 00:21:16,926
‫قال له إنه قلق من أن مجنون،

415
00:21:17,051 --> 00:21:20,179
‫اسمه "بايارد إيليس" يريد إعادة فتح القضية.

416
00:21:21,306 --> 00:21:26,561
‫"ماكورماك" هنا ليساعد وحدة الضحايا الخاصة
‫على إبقاء القضية مدفونة؟

417
00:21:29,731 --> 00:21:32,358
‫تسرني رؤيتك يا "تيد"! ظننت أنك لن تتذكرني.

418
00:21:32,442 --> 00:21:35,904
‫النقيب "كريغن". كنا نسميك
‫النقيب "كرانش" في تلك الأيام.

419
00:21:35,987 --> 00:21:38,615
‫مكانك لم يكن وحدة الضحايا الخاصة.
‫كم صمدت فيها؟

420
00:21:38,740 --> 00:21:41,117
‫- بقيت 15 عامًا.
‫- حقًا؟

421
00:21:41,826 --> 00:21:42,911
‫من هذا الشاب؟

422
00:21:44,704 --> 00:21:47,206
‫"نيك أمارو". علّمني النقيب كل ما أعرفه.

423
00:21:47,332 --> 00:21:49,125
‫لا أظن أن تعليمك استغرق وقتًا طويلًا.

424
00:21:50,251 --> 00:21:54,589
‫ماذا يمكنك أن تخبرنا
‫عن هذا المجرم "ديريك تومسون"؟

425
00:21:55,465 --> 00:21:58,718
‫إنه من أحقر المجرمين. اعتدى على ابنته.

426
00:21:59,344 --> 00:22:01,679
‫"مشروع البراءة"، أعرف أنهم متعاطفون،

427
00:22:01,763 --> 00:22:03,848
‫لكن ظننت أنهم في منأى عن هؤلاء المجرمين!

428
00:22:03,973 --> 00:22:08,144
‫ابنته وصلت للحضيض
‫وقبلت "يسوع" والقس "كيرتس سكوت".

429
00:22:09,812 --> 00:22:12,065
‫ذلك الدجال؟ الآن فهمت ما حدث.

430
00:22:12,148 --> 00:22:15,109
‫خدع هو "إيليس" و"إيليس" خدع
‫أصدقاءه الجدد في "مجلس المدينة"…

431
00:22:15,234 --> 00:22:17,528
‫- وها نحن ذا.
‫- هذه المدينة.

432
00:22:18,655 --> 00:22:20,823
‫تغيّر العصر لكن الهراء نفسه باق.

433
00:22:23,159 --> 00:22:24,911
‫- ما المستجدات؟
‫- ما حدث…

434
00:22:26,454 --> 00:22:30,124
‫هو أن الفتاة تدّعي
‫أن أمها أجبرتها على الكذب.

435
00:22:30,416 --> 00:22:32,794
‫"أودري"؟ يستحيل أن تكذب.

436
00:22:33,252 --> 00:22:36,130
‫كانت تعاني من مشكلات كثيرة
‫لكنها كانت تحاول حماية

437
00:22:36,214 --> 00:22:39,759
‫ابنها وابنتها من ذلك المنحرف.
‫وهي متأثرة جدًا بما يحدث.

438
00:22:40,927 --> 00:22:43,179
‫طبعًا. هل تكلمت مع "أودري تومسون"؟

439
00:22:43,429 --> 00:22:44,430
‫أجل.

440
00:22:44,764 --> 00:22:47,684
‫اتصلت بي عندما بدأتم التحري عن القضية.

441
00:22:48,559 --> 00:22:49,894
‫بعد كل ما مرت به،

442
00:22:50,019 --> 00:22:53,272
‫ما زالت تلجأ لي عندما تواجهها المصاعب.

443
00:22:53,606 --> 00:22:56,275
‫وهل بقيت على اتصال بها بعد القضية؟

444
00:22:56,484 --> 00:22:57,652
‫وقبلها.

445
00:22:57,860 --> 00:23:01,030
‫كنت أعمل في فض النزاعات الأسرية
‫في تلك المنطقة لمرات لا تُحصى.

446
00:23:01,155 --> 00:23:03,408
‫كان للرجل تاريخ من العنف الأسري.

447
00:23:03,700 --> 00:23:07,078
‫تصعّد الأمر من ضرب زوجته إلى اغتصاب ابنته.

448
00:23:08,496 --> 00:23:11,541
‫لكن محامي الدفاع وجد خطابًا
‫أرسل إليك من معلمة الفتاة

449
00:23:11,624 --> 00:23:14,377
‫مفاده أن "أودري" أجبرت "ميشيل" على الكذب.

450
00:23:14,502 --> 00:23:15,920
‫مستحيل!

451
00:23:16,879 --> 00:23:20,216
‫قضى "ديريك" سنوات
‫في إقناع تلك الفتاة المسكينة

452
00:23:20,299 --> 00:23:21,926
‫بأنه لم يرتكب في حقها ما ارتكبه.

453
00:23:23,219 --> 00:23:24,804
‫والآن تتراجع عن أقوالها؟

454
00:23:25,430 --> 00:23:28,808
‫وهذا يثبت كم هو مجرم متحكم ومريض.

455
00:23:31,436 --> 00:23:32,812
‫هذا رأينا أيضًا.

456
00:23:33,646 --> 00:23:35,148
‫حسنًا، شكرًا لك يا "تيد".

457
00:23:35,606 --> 00:23:38,151
‫إذا جاء أيّ منكما إلى "فلوريدا"،

458
00:23:38,276 --> 00:23:39,777
‫سأصحبه للصيد.

459
00:23:39,902 --> 00:23:42,530
‫لا تسنح لي الفرصة أبدًا لزيارتها.

460
00:23:42,697 --> 00:23:44,157
‫سررت بالتحدث معك يا "نيك".

461
00:23:44,240 --> 00:23:48,119
‫كنت أود أن أبقى
‫لكنني مرتبط بحضور مناسبة مع "آيلين".

462
00:23:48,327 --> 00:23:49,412
‫بالتوفيق يا سيدي النقيب.

463
00:23:54,167 --> 00:23:57,754
‫المحقق الذي كان يتولى القضية
‫يبقى على اتصال بطليقة المتهم؟

464
00:23:57,837 --> 00:23:58,921
‫الأمر مثير للشكوك.

465
00:23:59,005 --> 00:24:01,466
‫- كم عدد البلاغات التي استجاب لها؟
‫- ثلاثة.

466
00:24:01,758 --> 00:24:03,468
‫الأخير كان قبل أسبوع من الاتهام.

467
00:24:03,593 --> 00:24:05,470
‫ماذا نعرف عن حياة "ماكورماك" الشخصية؟

468
00:24:05,595 --> 00:24:07,680
‫سأخمن أن حياته كانت فوضوية
‫بسبب معاقرة الخمر.

469
00:24:07,764 --> 00:24:11,017
‫أجل. طلبت زوجته الطلاق بعد القضية بعامين.

470
00:24:11,100 --> 00:24:14,145
‫- ماتت قبل عام من الآن.
‫- هلا عرضت طلب الطلاق؟

471
00:24:14,228 --> 00:24:15,313
‫أبحث عنه.

472
00:24:16,022 --> 00:24:17,523
‫أجل، ها هو.

473
00:24:18,399 --> 00:24:22,070
‫مسوغات الطلب، 174 الزنا.
‫الشخص الذي زنا معه…

474
00:24:22,945 --> 00:24:24,030
‫"أودري تومسون".

475
00:24:25,156 --> 00:24:30,036
‫المحقق الذي تولى القضية
‫كان يعاشر زوجة المتهم؟

476
00:24:30,495 --> 00:24:33,331
‫من حق هيئة المحلّفين
‫أن تعرف هذه المعلومة لأنها دليل جديد.

477
00:24:33,456 --> 00:24:35,208
‫- صحيح؟
‫- أجل، بداية لا بأس بها.

478
00:24:35,291 --> 00:24:38,628
‫لكن يجب أن نثبت
‫أن العلاقة بدأت قبل بدء المحاكمة.

479
00:24:38,711 --> 00:24:40,171
‫لن يعترف "ماكورماك" بهذا.

480
00:24:40,254 --> 00:24:42,048
‫أجل، و"أودري" لن تعترف بهذا.

481
00:24:42,173 --> 00:24:44,092
‫"ميشيل" و"ويل" كانا في السادسة والرابعة.

482
00:24:44,217 --> 00:24:46,094
‫- سن صغيرة جدًا.
‫- قد تتفاجئين.

483
00:24:46,177 --> 00:24:47,845
‫الأطفال يفهمون أكثر مما نظن.

484
00:24:48,179 --> 00:24:49,514
‫لكن "ميشيل" في حالة حرجة.

485
00:24:49,597 --> 00:24:51,766
‫فمن سيطرح عليها أسئلة من هذا النوع؟

486
00:24:55,937 --> 00:24:57,939
{\an8}‫"مكتب القس (كيرتس)،
‫(أمستردام أفينو)، الجمعة، 24 أبريل"

487
00:24:58,064 --> 00:24:59,524
{\an8}‫المحقق "ماكورماك"؟

488
00:25:00,024 --> 00:25:02,527
‫أجل، كان يأتي للبيت كثيرًا عندما غاب أبي.

489
00:25:02,610 --> 00:25:04,070
‫- أجل.
‫- كان يأتي إلى شقتكم؟

490
00:25:04,362 --> 00:25:08,324
‫أجل، قالت أمي إنه كان يعتني بنا.
‫وأنا كنت أظن أن هذا هو ما تفعله الشرطة.

491
00:25:09,117 --> 00:25:10,743
‫أتتذكران أول لقاء لكما به؟

492
00:25:11,702 --> 00:25:15,289
‫- لا.
‫- أنا أتذكر. قبل عيد الميلاد.

493
00:25:15,414 --> 00:25:17,208
‫نشب شجار بين أبي وأمي.

494
00:25:17,875 --> 00:25:21,671
‫وهي أوقعت الشجرة فدفعها أبي.

495
00:25:21,838 --> 00:25:24,507
‫- اتصلت بالطوارئ.
‫- واستجاب المحقق "ماكورماك".

496
00:25:24,674 --> 00:25:25,675
‫أجل.

497
00:25:25,758 --> 00:25:28,928
‫أتذكران أيّ شيء
‫عن طريقة تصرفه في حضور أمكما؟

498
00:25:29,428 --> 00:25:31,597
‫كانت تبكي. وأظن أنه احتضنها.

499
00:25:33,266 --> 00:25:37,436
‫حسنًا. أتذكران أيّ اتصال جسدي آخر بينهما؟

500
00:25:39,605 --> 00:25:41,524
‫لم تطرحان علينا هذه الأسئلة؟

501
00:25:42,483 --> 00:25:45,570
‫وجدت الرقيبة "بينسون" أدلة قد تدل

502
00:25:46,320 --> 00:25:49,740
‫على وجود علاقة
‫بين والدتكما والمحقق "ماكورماك".

503
00:25:50,908 --> 00:25:52,368
‫كانا معًا؟

504
00:25:54,036 --> 00:25:56,789
‫- يا إلهي!
‫- لسنا متأكدين بعد.

505
00:25:59,125 --> 00:26:03,546
‫أيذكر أيّ منكما أنهما غابا عن البيت معًا؟

506
00:26:03,629 --> 00:26:07,675
‫أجل، غابت أمي ذات مرة
‫عن البيت طوال العطلة الأسبوعية.

507
00:26:07,758 --> 00:26:11,470
‫كان هذا بعد سجن أبي.
‫وأذكر أننا ذهبنا إلى بيت جدتي.

508
00:26:11,762 --> 00:26:15,391
‫أجل. وأحضرت لنا معها
‫بلورة الثلج والفلامينغو الوردي.

509
00:26:16,601 --> 00:26:21,480
‫هل كان هذا أثناء سجن والدكما
‫لكن قبل محاكمته؟

510
00:26:24,650 --> 00:26:26,194
‫أحاول أن أتذكر.

511
00:26:28,321 --> 00:26:30,281
‫لست متأكدة. أنا آسفة.

512
00:26:30,364 --> 00:26:32,116
‫لا بأس…

513
00:26:33,326 --> 00:26:34,994
‫أعرف أن الأمر صعب.

514
00:26:40,541 --> 00:26:44,462
‫كان "تيد" و"أودري" على علاقة
‫استمرت ستة أشهر قبل انعقاد المحاكمة.

515
00:26:44,587 --> 00:26:46,547
‫أيمكننا إثبات أن علاقتهما كانت عاطفية؟

516
00:26:46,631 --> 00:26:48,424
‫أجل، كانا معًا في "كي ويست"

517
00:26:48,507 --> 00:26:50,009
‫- في الفترة نفسها من مايو.
‫- كيف؟

518
00:26:50,134 --> 00:26:52,386
‫في عطلة ذلك الأسبوع،
‫كان "ماكورماك" ينقل مجرمًا

519
00:26:52,470 --> 00:26:53,679
‫من سجن "مقاطعة مونرو".

520
00:26:53,846 --> 00:26:55,598
‫إجازة أسبوعية على نفقة دافعي الضرائب.

521
00:26:55,681 --> 00:26:56,974
‫وكيف نعرف أن "أودري" كانت هناك؟

522
00:26:57,058 --> 00:26:58,726
‫اتصلت بمكتب عمدة "مقاطعة مونرو".

523
00:26:58,809 --> 00:27:02,605
‫خمنوا من وجُهت لها هناك
‫تهمة الشغب مع السُكر في الفترة نفسها؟

524
00:27:02,772 --> 00:27:04,065
‫- "أودري تومسون".
‫- أجل.

525
00:27:04,148 --> 00:27:06,234
‫توسلت لتهمة أخف
‫وهي السلوك غير المنضبط في اليوم التالي.

526
00:27:06,359 --> 00:27:08,402
‫وأخمن أن "ماكورماك" تدخل عندها.

527
00:27:08,527 --> 00:27:12,406
‫كانا على علاقة بينما كان "ديريك تومسون"
‫في انتظار المحاكمة؟

528
00:27:12,490 --> 00:27:14,033
‫ورّطاه في التهمة أيتها الرقيب.

529
00:27:14,158 --> 00:27:16,911
‫لا بد وأن هذا كاف
‫لقبول طلب المثول أمام القضاء!

530
00:27:16,994 --> 00:27:19,830
‫وقد يسقط "أودواير" التهم قبلها.

531
00:27:19,956 --> 00:27:21,123
‫بوسعك أن تطلب هذا،

532
00:27:22,124 --> 00:27:23,542
‫لكن لا تنتظر منه أن يقبل.

533
00:27:29,005 --> 00:27:32,133
‫كانت "أودري جونز" في "كي ويست"
‫في فترة تواجد "ماكورماك" هناك نفسها.

534
00:27:32,592 --> 00:27:35,094
‫قبل محاكمة "ديريك تومسون" بشهر.

535
00:27:35,178 --> 00:27:37,430
‫هذه تُسمى مصادفة وليست مؤامرة.

536
00:27:37,513 --> 00:27:38,973
‫كان المحقق هناك لعمل يخص الشرطة.

537
00:27:39,057 --> 00:27:40,099
{\an8}‫"القاضي (ويليام إيفانز)"

538
00:27:40,183 --> 00:27:42,143
{\an8}‫ربما، لكننا نرى أن العمل
‫الذي يخص الشرطة أعطاه فرصة

539
00:27:42,226 --> 00:27:44,562
‫ليجلب السيدة "جونز" معه في عطلة رومانسية.

540
00:27:44,645 --> 00:27:47,440
‫- لا يوجد أيّ دليل على هذا.
‫- الأمر منطقي.

541
00:27:47,607 --> 00:27:50,485
‫"أودري جونز" كانت الطرف الوحيد
‫الذي ذُكر بصفتها شريك في الزنا

542
00:27:50,610 --> 00:27:52,695
‫في طلب طلاق "نورا ماكورماك".

543
00:27:52,820 --> 00:27:55,323
‫ما كان يجب أن يُسمح لـ"ماكورماك" بالشهادة

544
00:27:55,406 --> 00:27:56,949
‫ضد الرجل الذي كانت زوجته تخونه معه.

545
00:27:57,075 --> 00:28:00,453
‫وحُرم الدفاع من فرصة التشكيك في دوافعه.

546
00:28:03,664 --> 00:28:05,541
‫أتفق معك يا سيد "إيليس".

547
00:28:05,917 --> 00:28:09,545
‫بالنظر إلى هذا الدليل
‫فقد وافقنا على طلب المثول أمام المحكمة.

548
00:28:09,670 --> 00:28:11,923
‫- أجل!
‫- ستبقى في السجن يا سيد "تومسون"

549
00:28:12,006 --> 00:28:13,091
‫حتى موعد إعادة المحاكمة.

550
00:28:14,258 --> 00:28:15,593
‫مهلًا، هل نجحنا؟

551
00:28:15,927 --> 00:28:18,054
‫أبي، نجحنا! اقترب!

552
00:28:18,221 --> 00:28:20,431
‫"ديريك"، تعال.

553
00:28:20,848 --> 00:28:22,308
‫- لا أصدّق.
‫- إعادة المحاكمة؟

554
00:28:22,475 --> 00:28:24,560
‫لم لم يسقط كل التهم فورًا؟

555
00:28:24,685 --> 00:28:27,313
‫- خطوة بخطوة.
‫- ستكون هذه المحاكمة مختلفة يا أبي.

556
00:28:27,396 --> 00:28:28,606
‫فسنكون هنا بجانبك.

557
00:28:28,731 --> 00:28:32,527
‫يحتمل مع هذه الأدلة الجديدة
‫أن تجد هيئة المحلّفين سببًا منطقيًا للشك.

558
00:28:33,528 --> 00:28:36,280
‫مبارك لك الفوز أيها المحامي
‫وأنت كذلك يا سيد "تومسون".

559
00:28:36,405 --> 00:28:38,616
‫لا بد وأنك متحمس للمضي قدمًا في حياتك.

560
00:28:38,950 --> 00:28:40,201
‫ماذا تريد يا "كينيث"؟

561
00:28:40,576 --> 00:28:43,496
‫ما رأي موكلك
‫في أن نستغني عن إعادة المحاكمة؟

562
00:28:44,914 --> 00:28:47,875
‫- ما عرضك؟
‫- فعل جنسي إجرامي من الدرجة الأولى.

563
00:28:48,042 --> 00:28:51,546
‫وسنتفق على مدة السجن. فكر في هذا.

564
00:28:54,340 --> 00:28:57,135
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- يريد النائب العام أن يحفظ ماء وجهه.

565
00:28:57,426 --> 00:28:58,803
‫وماذا في ذلك؟ ستخرج من السجن.

566
00:28:58,886 --> 00:29:00,638
‫لكن ستبقى هناك جناية في صحيفتي!

567
00:29:00,721 --> 00:29:02,890
‫وسيبقى اسمك على سجل المعتدين الجنسيين.

568
00:29:02,974 --> 00:29:05,643
‫ستضطر إلى الإقرار بالذنب أمام المحكمة
‫كجزء من اتفاق الدفاع.

569
00:29:05,726 --> 00:29:06,978
‫ولن أستطيع التراجع عن ذلك؟

570
00:29:07,061 --> 00:29:09,272
‫سيد "تومسون"،
‫إذا قبلت عرض السيد "أودواير"،

571
00:29:09,355 --> 00:29:12,066
‫فستوفر على ابنتك
‫عناء الاستجواب على منصة الشهود.

572
00:29:12,150 --> 00:29:13,568
‫هل سيحاول إدانتي مرة أخرى فعلًا؟

573
00:29:13,651 --> 00:29:15,653
‫إنه مؤمن فعلًا بأنك مذنب.

574
00:29:15,736 --> 00:29:18,823
‫هذا أسهل عليه من أن يقبل
‫أنه أدخل بريئًا السجن لـ17 عامًا.

575
00:29:18,948 --> 00:29:22,910
‫لا! لم أملك في كل هذه السنوات
‫إلّا حقيقة كوني بريء.

576
00:29:23,035 --> 00:29:24,787
‫وأنني ما كنت لأؤذي ابنتي أبدًا!

577
00:29:24,871 --> 00:29:26,581
‫ولن أقبل أن يطلب مني أن أعترف افتراءً.

578
00:29:26,664 --> 00:29:29,458
‫يستطيع إبقاءك في السجن لما تبقى من حياتك.

579
00:29:29,542 --> 00:29:31,335
‫- أرجوك يا أبي.
‫- لا.

580
00:29:31,460 --> 00:29:34,881
‫الحقيقة هي التي ستحررني وليس الكذب.

581
00:29:47,018 --> 00:29:50,271
‫- صباح الخير أيها المحامي.
‫- الرقيب "بينسون"، السيد "إيليس"!

582
00:29:50,396 --> 00:29:52,106
‫أراد موكلك أن تسمعه المحكمة،

583
00:29:52,231 --> 00:29:53,816
‫- آمل أن يكون مستعدًا.
‫- إنه مستعد.

584
00:29:53,900 --> 00:29:55,568
‫فهو ينتظر هذا اليوم منذ 17 عامًا.

585
00:29:55,651 --> 00:29:57,695
‫كان بوسعنا أن نتجنب هذا العناء.
‫عرضت عليه مخرجًا.

586
00:29:57,778 --> 00:30:01,115
‫عندما يرفض رجل الإقرار بالذنب
‫لكي يخرج من السجن،

587
00:30:01,199 --> 00:30:02,241
‫فما تستنتج من هذا؟

588
00:30:02,450 --> 00:30:04,285
‫أستنتج أنه نرجسي مريض.

589
00:30:04,368 --> 00:30:06,329
‫لو كان يهتم بأمر أبنائه، ابنته!

590
00:30:06,412 --> 00:30:07,705
‫لما عرّضها لهذه الضغوط.

591
00:30:07,788 --> 00:30:10,583
‫فهو ليس قلقًا بشأنها.
‫كل ما يشغله سمعته وغروره.

592
00:30:10,791 --> 00:30:13,252
‫- غروره. بمناسبة الغرور…
‫- "بايارد"!

593
00:30:13,336 --> 00:30:15,087
‫لا. دعي السيد "إيليس" يقول ما عنده.

594
00:30:15,171 --> 00:30:16,380
‫- لا أحد…
‫- هوايته المفضّلة.

595
00:30:16,464 --> 00:30:17,965
‫لا أحد يحب أن يقر بالخطأ.

596
00:30:18,132 --> 00:30:21,385
‫لكن "ديريك تومسون"
‫تحمل إخفاقًا كبيرًا في تحقيق العدالة!

597
00:30:21,469 --> 00:30:24,138
‫وأمامنا فرصة لتصحيح هذا الخطأ.

598
00:30:24,347 --> 00:30:29,185
‫أمامنا؟ البت في البراءة أو الذنب
‫ليس بيد النائب العام أو الدفاع أو القاضي.

599
00:30:29,310 --> 00:30:30,561
‫إنه بيد هيئة المحلّفين.

600
00:30:31,646 --> 00:30:32,647
‫بالتوفيق!

601
00:30:35,149 --> 00:30:36,943
{\an8}‫"المحكمة العليا، الدائرة 12،
‫الثلاثاء، 28 أبريل"

602
00:30:37,068 --> 00:30:39,362
{\an8}‫كانت ابنتي تبكي عندما عدت إلى البيت.

603
00:30:40,112 --> 00:30:41,447
‫سألتها عن السبب.

604
00:30:42,156 --> 00:30:44,617
‫قالت، "أبي آلمني بذلك الشيء!"

605
00:30:45,409 --> 00:30:46,994
‫وماذا فعلت حينها؟

606
00:30:47,662 --> 00:30:50,623
‫اتصلت بالشرطة
‫بعد أن غادر "ديريك" في الصباح،

607
00:30:50,748 --> 00:30:52,500
‫وسارعنا بأخذ "ميشيل" إلى الطبيب.

608
00:30:53,751 --> 00:30:56,545
‫هلا ذكرت اسم الضابط المحقق؟

609
00:30:56,921 --> 00:30:58,256
‫المحقق "ماكورماك".

610
00:30:58,756 --> 00:31:01,676
‫هل كنت على معرفة سابقة بالمحقق "ماكورماك"؟

611
00:31:01,926 --> 00:31:06,055
‫أجل. كان قد استجاب
‫لعدة اتصالات بشأن العنف المنزلي.

612
00:31:06,889 --> 00:31:08,766
‫كنا كثيرًا ما نتشاجر أنا و"ديريك".

613
00:31:08,849 --> 00:31:10,768
‫لكن ما كنا نفعله كل منا بالآخر

614
00:31:10,851 --> 00:31:13,020
‫لا يُقارن بما فعله لـ"ميشيل" تلك الليلة.

615
00:31:13,980 --> 00:31:17,108
‫لم دخلت في علاقة مع المحقق "ماكورماك"؟

616
00:31:17,483 --> 00:31:19,527
‫كنت أدرك أنني وأطفالي بحاجة إلى حماية.

617
00:31:20,278 --> 00:31:22,488
‫وبعد تلك الليلة، لم أفكر

618
00:31:22,571 --> 00:31:24,907
‫إلّا في التأكد من سلامة أبنائي.

619
00:31:25,825 --> 00:31:26,993
‫شكرًا يا سيدة "جونز".

620
00:31:29,203 --> 00:31:31,205
‫كنت في علاقة مع المحقق "ماكورماك"،

621
00:31:31,789 --> 00:31:33,833
‫وقضيت معه العطلة الأسبوعية في "فلوريدا"،

622
00:31:34,125 --> 00:31:39,046
‫وهو ما نعرفه لأنك حضرت أمام المحكمة
‫بتهمة الشغب والسُكر.

623
00:31:40,381 --> 00:31:45,553
‫هل كانت هذه العطلة
‫قبل محاكمة زوجك أم بعدها؟

624
00:31:45,928 --> 00:31:48,723
‫قبلها، لكن لا علاقة لذلك بهذه القضية.

625
00:31:48,848 --> 00:31:51,142
‫بافتراض ذلك،
‫لم لم تقدمي أنت ولا المحقق "ماكورماك"

626
00:31:51,225 --> 00:31:54,687
‫على الكشف عن علاقتكما للمدعي العام
‫أو لمحامية الدفاع عن زوجك؟

627
00:31:54,812 --> 00:31:58,065
‫كان المحقق متزوجًا وكانت علاقتنا خاطئة.
‫لم نرد أن تعرف زوجته بالأمر.

628
00:31:58,399 --> 00:32:02,695
‫أو ربما كنت خائفة
‫من أن معرفة هيئة المحلّفين بهذه العلاقة،

629
00:32:03,362 --> 00:32:04,780
‫ستجعلهم لا يصدّقونك؟

630
00:32:04,864 --> 00:32:06,198
‫- اعتراض!
‫- سحبت سؤالي.

631
00:32:07,199 --> 00:32:09,076
‫في الليلة التي زعمت
‫أن ابنتك تعرضت لاعتداء فيها،

632
00:32:09,201 --> 00:32:10,661
‫متى عدت إلى البيت؟

633
00:32:12,747 --> 00:32:13,789
‫لا أتذكر.

634
00:32:14,081 --> 00:32:15,166
‫هل كنت في حالة سكر؟

635
00:32:16,250 --> 00:32:19,253
‫أجل. لست فخورة بذلك.

636
00:32:19,420 --> 00:32:21,714
‫كان الوقت متأخرًا وكنت ثملة.

637
00:32:22,131 --> 00:32:23,507
‫هل تشاجرت مع زوجك؟

638
00:32:23,716 --> 00:32:24,717
‫أجل.

639
00:32:24,842 --> 00:32:26,886
‫وبعد هذا الشجار مباشرة،

640
00:32:27,136 --> 00:32:30,389
‫أخبرتك ابنتك كما تدّعين
‫بأن والدها اعتدى عليها؟

641
00:32:30,514 --> 00:32:32,516
‫كانت قد تأذت وكانت تبكي!

642
00:32:32,641 --> 00:32:35,519
‫لكنك لم تحصلي على رعاية طبية لها
‫ولا اتصلتِ بالشرطة في تلك الليلة!

643
00:32:35,644 --> 00:32:37,563
‫أردت أن أنتظر حتى يخرج زوجي من البيت.

644
00:32:37,688 --> 00:32:41,484
‫في صباح اليوم التالي، عندما يكون
‫المحقق "ماكورماك" موجودًا على حد علمك؟

645
00:32:41,942 --> 00:32:45,154
‫أردت أن أنتظر حتى يخرج زوجي من البيت!

646
00:32:45,279 --> 00:32:47,073
‫هل اقترح عليك المحقق "ماكورماك"

647
00:32:47,156 --> 00:32:49,033
‫لكي تتخلصي من زوجك بشكل نهائي،

648
00:32:49,116 --> 00:32:51,786
‫أن اتهامه بالاعتداء الجنسي
‫كان سلاحًا أقوى بكثير

649
00:32:51,869 --> 00:32:53,829
‫من تهمة العنف الأسري؟

650
00:32:53,954 --> 00:32:55,456
‫لا.

651
00:32:55,539 --> 00:33:00,002
‫فهل يعني هذا أنك فكرت في هذه الفكرة وحدك؟

652
00:33:00,252 --> 00:33:01,253
‫اعتراض!

653
00:33:03,756 --> 00:33:04,757
‫سحبت سؤالي.

654
00:33:10,930 --> 00:33:12,473
‫لم أكن أبًا مثاليًا.

655
00:33:13,641 --> 00:33:15,267
‫لم أكسب ما يكفي من المال.

656
00:33:18,145 --> 00:33:21,023
‫وكنت أعمل لساعات طويلة
‫فلم أستطع التواجد في البيت دائمًا.

657
00:33:21,190 --> 00:33:22,983
‫- لكنك حاولت؟
‫- أجل.

658
00:33:23,359 --> 00:33:25,653
‫بذلت كل ما بوسعي لتربية أبنائي.

659
00:33:26,362 --> 00:33:28,280
‫لكن زوجتي لم يهمها ذلك،

660
00:33:28,531 --> 00:33:30,533
‫خاصة بعد أن بدأت تلجأ للمخدرات والخمر.

661
00:33:30,616 --> 00:33:32,952
‫ألهذا كنت تتواصل مع أبنائك وأنت مسجون؟

662
00:33:33,077 --> 00:33:37,998
‫أجل. كانا بحاجة إلى تربية
‫حتى لو كانت من خلال الخطابات لا أكثر.

663
00:33:38,958 --> 00:33:40,126
‫دعني أكرر عليك السؤال،

664
00:33:41,043 --> 00:33:42,461
‫في الليلة المزعومة،

665
00:33:43,796 --> 00:33:45,840
‫هل اعتديت على ابنتك "ميشيل" جنسيًا؟

666
00:33:46,424 --> 00:33:47,883
‫لم يحدث هذا أبدًا!

667
00:33:50,845 --> 00:33:52,138
‫شكرًا لك يا سيد "تومسون".

668
00:33:56,934 --> 00:34:00,396
‫عندما استجوبتك الشرطة
‫في بادئ الأمر عن إصابات ابنتك

669
00:34:00,938 --> 00:34:04,191
‫وعن السائل المنوي الموجود على ملابسها
‫فهل اتهمت زوجتك بأنها دست ذلك الدليل؟

670
00:34:04,483 --> 00:34:07,278
‫لم أقل هذا لأن الشرطة كذبت عليّ.

671
00:34:07,945 --> 00:34:08,946
‫لم يكن هناك سائل منوي.

672
00:34:09,029 --> 00:34:10,739
‫لم لم تقل هذا ببساطة؟

673
00:34:10,948 --> 00:34:13,325
‫لأنني كنت أحاول أن أجد تفسيرًا منطقيًا.

674
00:34:14,118 --> 00:34:15,119
‫حسنًا.

675
00:34:17,246 --> 00:34:18,581
‫سيد "تومسون"،

676
00:34:19,582 --> 00:34:21,917
‫السبب الوحيد لوجودنا هنا.

677
00:34:22,543 --> 00:34:25,754
‫هو أن ابنتك تراجعت عن شهادتها الأصلية.

678
00:34:27,590 --> 00:34:29,550
‫وأنت أقررت بأنك كنت تكتب لها خطابات.

679
00:34:29,633 --> 00:34:33,179
‫في تلك الخطابات، هل طلبت منها
‫أن تساعدك لتخرج من السجن؟

680
00:34:33,471 --> 00:34:35,556
‫- أجل لأن…
‫- هل تظن أنه من الممكن

681
00:34:35,639 --> 00:34:39,018
‫أنها تراجعت الآن
‫لأنك تلاعبت بها لتفعل ذلك؟

682
00:34:39,268 --> 00:34:42,271
‫- لم أطلب منها إلّا أن تقول بالحقيقة.
‫- ألم تقل الحقيقة بالفعل؟

683
00:34:42,438 --> 00:34:45,649
‫إلى المدعي العام والمحققين
‫والمحلّفين تحت القسم؟

684
00:34:45,941 --> 00:34:47,610
‫طليقتي طلبت منها أن تقول تلك الأمور.

685
00:34:47,693 --> 00:34:50,446
‫وأنت الآن تطلب منها أن تقول أمورًا أخرى.

686
00:34:50,529 --> 00:34:51,697
{\an8}‫- اعتراض.
‫- اعتراض مقبول.

687
00:34:51,780 --> 00:34:52,740
{\an8}‫" القاضية (إي كيرنز)"

688
00:35:06,217 --> 00:35:08,553
‫عندما وصل المحقق "ماكورماك"،

689
00:35:08,611 --> 00:35:10,947
‫أجبرتني أمي أن أقول له
‫إنني تعرضت للاغتصاب.

690
00:35:11,120 --> 00:35:12,371
‫لكن هذه لم تكن الحقيقة.

691
00:35:12,916 --> 00:35:16,336
‫لم واصلت التمسك بهذه الشهادة في المحاكمة
‫بعد مرور شهور على ذلك؟

692
00:35:16,817 --> 00:35:20,977
‫كنت في السادسة وكنت خائفة من أمي.
‫وفعلت ما أمرتني به.

693
00:35:21,194 --> 00:35:22,946
‫وعشت حياتي نادمة على ذلك.

694
00:35:23,511 --> 00:35:24,888
‫شكرًا لك يا آنسة "تومسون".

695
00:35:25,242 --> 00:35:28,078
‫"بالله نؤمن"

696
00:35:32,968 --> 00:35:35,930
‫تقولين إن والدك لم يعتد عليك.

697
00:35:36,466 --> 00:35:39,428
‫لكنك في شهادتك الأصلية زعمت العكس.

698
00:35:40,768 --> 00:35:43,312
‫هلا قرأت هذا لهيئة المحلّفين؟

699
00:35:46,357 --> 00:35:47,691
‫أذاني أبي.

700
00:35:48,234 --> 00:35:52,238
‫وضعني في السرير
‫ثم حاول أن يدخل عضوه الذكري في مهبلي.

701
00:35:52,863 --> 00:35:54,240
‫وآلمني ذلك كثيرًا.

702
00:35:54,980 --> 00:35:56,606
‫ثم وضع إصبعه بداخلي.

703
00:35:58,369 --> 00:36:02,248
‫- أتذكرين قول تلك الكلمات؟
‫- أجل، أجبرت على ذلك.

704
00:36:02,623 --> 00:36:04,375
‫في مقابلة حديثة مع وحدة الضحايا الخاصة،

705
00:36:04,458 --> 00:36:09,380
‫قلت إن يدك احترقت تلك الليلة
‫وأنت تحاولين طهو النقانق.

706
00:36:09,839 --> 00:36:14,176
‫أجل. أبي لام أمي لأنها تركتنا وحدنا وغضب.

707
00:36:14,385 --> 00:36:18,385
‫- أتذكرين حدوث ذلك؟
‫- أذكر أنني سمعتهما يتشاجران.

708
00:36:18,411 --> 00:36:20,121
‫أتذكرين أيّ يد من يديك احترقت؟

709
00:36:21,809 --> 00:36:24,728
‫يدي اليمنى؟ كان تؤلمني بشدة.

710
00:36:24,895 --> 00:36:27,565
‫لكنك عندما زرت الطبيب في الصباح التالي،

711
00:36:27,690 --> 00:36:31,694
‫فحصت الكدمات الموجودة على فخذيك
‫لكنها لم تلحظ إصابة يدك.

712
00:36:31,777 --> 00:36:32,903
‫هل نسيت أن تخبريها؟

713
00:36:33,028 --> 00:36:35,573
‫كنت هناك لأن أمي قالت إنني تعرضت للاغتصاب.

714
00:36:35,739 --> 00:36:38,742
‫أيعقل أنك لم تحرقي يدك من الأساس

715
00:36:39,160 --> 00:36:41,537
‫وأن والدك أقنعك بأن هذا هو ما حدث؟

716
00:36:43,747 --> 00:36:44,915
‫لا أظن ذلك.

717
00:36:46,584 --> 00:36:50,796
‫لكنك ترين أن والدتك أقنعتك
‫بأنك تعرضت للاغتصاب،

718
00:36:51,630 --> 00:36:55,092
‫رغم أنك تقولين أن هذا لم يحدث؟

719
00:37:01,474 --> 00:37:06,812
‫أو ربما هو أسهل بالنسبة إليك
‫أن تصدّقي أن والدك لم يغتصبك.

720
00:37:07,021 --> 00:37:09,190
‫- اعتراض.
‫- اعتراض مقبول.

721
00:37:12,526 --> 00:37:15,404
‫هل آذاك والدك في تلك الليلة؟

722
00:37:17,156 --> 00:37:18,866
‫أعلم أنه لم يؤذيني.

723
00:37:20,159 --> 00:37:23,537
‫تعلمين أنه لم يؤذك؟
‫أم تتذكرين أنه لم يؤذك؟

724
00:37:27,166 --> 00:37:28,876
‫لا أتذكر أنه فعل بي شيئًا!

725
00:37:29,001 --> 00:37:33,714
‫هذا يختلف عن أنك تتذكري
‫أنه لم يفعل بك شيئًا!

726
00:37:33,923 --> 00:37:36,383
‫هل هذه قصة قيلت لك لكي تتذكريها؟

727
00:37:37,176 --> 00:37:38,093
‫ماذا؟

728
00:37:38,177 --> 00:37:40,137
‫سأطرح عليك السؤال
‫مرة أخرى يا آنسة "تومسون"،

729
00:37:40,221 --> 00:37:42,264
‫وأذكّرك بأنك تحت القسم.

730
00:37:42,431 --> 00:37:44,099
‫هل اغتصبك والدك؟

731
00:37:53,359 --> 00:37:55,110
‫هل اغتصبك والدك؟

732
00:37:55,986 --> 00:37:58,280
‫لا أعرف. كنت في السادسة.

733
00:38:01,325 --> 00:38:02,409
‫لا أستطيع…

734
00:38:03,160 --> 00:38:04,870
‫أبي، أنا آسفة.

735
00:38:20,177 --> 00:38:22,930
‫- استجواب توضيحي يا سيادة القاضية.
‫- أسمح بذلك.

736
00:38:33,232 --> 00:38:36,318
‫"ميشيل"، أعلم أنك استجمعت قدرًا كبيرًا
‫من الشجاعة للمجيء إلى هنا والشهادة.

737
00:38:38,654 --> 00:38:43,701
‫قبل لحظات، هل شعرت بأنك
‫تتعرضين للضغط من السيد "أودواير"؟

738
00:38:44,618 --> 00:38:46,870
‫- أجل.
‫- هل شتتك هذا الضغط؟

739
00:38:48,080 --> 00:38:51,208
‫هل أعطيته الإجابة التي ظننت أنه يريدها

740
00:38:51,333 --> 00:38:53,627
‫لكي يتوقف عن الضغط عليك؟

741
00:38:55,087 --> 00:38:56,088
‫أجل.

742
00:38:56,964 --> 00:38:59,008
‫وهذا هو ما حدث معك من والدتك

743
00:38:59,717 --> 00:39:01,802
‫- عندما كنت في السادسة؟
‫- هذا صحيح.

744
00:39:02,386 --> 00:39:07,766
‫هل حاول والدك أن يضغط عليك
‫بهذا الشكل قبل أن تتراجعي عن أقوالك؟

745
00:39:08,309 --> 00:39:10,394
‫لا، مطلقًا.

746
00:39:10,477 --> 00:39:12,146
‫وبعد أن أُلقي القبض على والدك،

747
00:39:12,229 --> 00:39:14,857
‫هل حاولت أن تقولي الحقيقة لمعلمتك

748
00:39:15,232 --> 00:39:18,736
‫وللمحقق "ماكورماك"
‫ومساعد المدعي العام "أودواير"؟

749
00:39:19,320 --> 00:39:21,363
‫أجل، لكنهم لم يسمعوني.

750
00:39:22,615 --> 00:39:23,991
‫ها أنا أسمعك يا "ميشيل".

751
00:39:26,827 --> 00:39:30,497
‫هل اغتصبك والدك تلك الليلة؟

752
00:39:35,711 --> 00:39:38,547
‫لا. لا، لم يغتصبني.

753
00:39:41,884 --> 00:39:42,926
‫شكرًا لك.

754
00:40:05,908 --> 00:40:06,950
‫"ميشيل"…

755
00:40:09,078 --> 00:40:10,204
‫هل أنت بخير؟

756
00:40:10,621 --> 00:40:12,247
‫ماذا حدث لي وأنا على المنصة؟

757
00:40:12,498 --> 00:40:15,626
‫واصل "أودواير" الضغط عليك
‫حتى قلت ما أراد منك أن تقوليه.

758
00:40:15,751 --> 00:40:19,004
‫لكن السيد "إيليس" حرص على أن يوضح
‫لهيئة المحلّفين حقيقة ما حدث.

759
00:40:19,254 --> 00:40:20,547
‫هذا هو ما تقولونه.

760
00:40:21,256 --> 00:40:23,801
‫بدأت أتساءل وأنا على منصة الشهادة،

761
00:40:24,009 --> 00:40:26,720
‫هل أفعل هذا كله من أجل أبي أم من أجل نفسي؟

762
00:40:28,847 --> 00:40:31,850
‫أنت لا تعرفين ما أشعر به والكل يظن

763
00:40:31,934 --> 00:40:33,811
‫أن أبي فعل هذا بي.

764
00:40:35,229 --> 00:40:36,980
‫كنت أقول للناس إن أبي ميت.

765
00:40:37,481 --> 00:40:39,525
‫أريد أن ينتهي هذا الجزء من حياتي.

766
00:40:39,608 --> 00:40:40,693
‫انتهى بالفعل.

767
00:40:41,235 --> 00:40:44,154
‫وتأكدت من أن الكل سمع الحقيقة هذه المرة.

768
00:40:44,613 --> 00:40:45,948
‫أجل، الحقيقة!

769
00:40:46,323 --> 00:40:49,535
‫الحقيقة هي أنني لا أتذكر.

770
00:41:03,757 --> 00:41:05,467
{\an8}‫"المحكمة العليا، الدائرة 12،
‫الأربعاء، 29 أبريل"

771
00:41:05,551 --> 00:41:08,512
{\an8}‫سيداتي وسادتي أعضاء هيئة المحلّفين،
‫هل توصلتم إلى حكم؟

772
00:41:08,804 --> 00:41:10,139
‫أجل يا سيادة القاضية.

773
00:41:10,973 --> 00:41:13,600
‫في تهمة الاغتصاب من الدرجة الأولى،

774
00:41:13,684 --> 00:41:16,729
‫وجدنا أن المدّعى عليه "ديريك تومسون"،

775
00:41:18,272 --> 00:41:19,356
‫غير مذنب.

776
00:41:19,606 --> 00:41:20,607
‫أجل!

777
00:41:21,316 --> 00:41:23,360
‫تشكركم ولاية "نيويورك" على خدماتكم.

778
00:41:23,736 --> 00:41:27,948
{\an8}‫"ديريك تومسون"،
‫أنت حر ما لم تكن هناك أحكام أخرى بحقك.

779
00:41:48,385 --> 00:41:50,888
‫شكرًا يا "أوليفيا". أعدنا الأمور لصوابها.

780
00:41:59,605 --> 00:42:00,773
‫هل فعلنا هذا حقًا؟

781
00:42:08,722 --> 00:42:14,782
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

