﻿1
00:00:33,429 --> 00:00:35,723
‫"(ماتشياسبورت)، (مين)، 1998"

2
00:00:39,645 --> 00:00:41,563
‫{\an8}"(كرانشي لوت)"

3
00:01:49,673 --> 00:01:52,591
‫"(ويتير)، (كاليفورنيا)، 2022"

4
00:02:11,068 --> 00:02:12,738
‫{\an8}"كنيسة"

5
00:02:12,820 --> 00:02:14,030
‫"سام".

6
00:02:14,614 --> 00:02:15,740
‫هل لي بكلمة معك؟

7
00:02:17,117 --> 00:02:18,660
‫هل انتهيت في ثلاث ساعات؟

8
00:02:18,743 --> 00:02:20,162
‫أجريتها في ساعتين.

9
00:02:20,244 --> 00:02:22,456
‫كانت في حالة سيئة عندما أحضروها.

10
00:02:23,456 --> 00:02:24,457
‫أحسنت.

11
00:02:25,500 --> 00:02:26,959
‫هل نمرّ بلحظة مميزة الآن؟

12
00:02:27,044 --> 00:02:29,713
‫حين بدأت العمل هنا،
‫لم أظن أنك ستصمدين أسبوعًا.

13
00:02:29,795 --> 00:02:32,131
‫أجل، والآن لا يمكنك الاستغناء عني.

14
00:02:32,214 --> 00:02:34,508
‫لا تدفع لي ما يكفي،

15
00:02:35,635 --> 00:02:37,678
‫لكن لحسن حظك أنا أُحب عملي.

16
00:02:39,138 --> 00:02:40,347
‫أرى ذلك.

17
00:02:41,057 --> 00:02:42,267
‫هذا واضح في عملك.

18
00:02:42,349 --> 00:02:43,977
‫أنت تهتمين حقًا.

19
00:02:44,978 --> 00:02:48,856
‫أظن أن ذلك يستحق علاوة.

20
00:02:53,319 --> 00:02:55,072
‫شكرًا. أجل، أنا أهتم.

21
00:02:55,154 --> 00:02:58,741
‫أعتقد أن ما نفعله هنا مميز جدًا.

22
00:02:58,824 --> 00:03:01,912
‫ركزي على العمل يا "سام".
‫أمامك مستقبل مشرق هنا.

23
00:03:01,994 --> 00:03:03,037
‫شكرًا.

24
00:03:08,418 --> 00:03:09,460
‫"جيسي".

25
00:03:12,798 --> 00:03:13,839
‫"جيسي".

26
00:03:15,675 --> 00:03:16,675
‫مرحبًا.

27
00:03:16,759 --> 00:03:18,345
‫- مرحبًا.
‫- لم أرك ليلة أمس.

28
00:03:18,844 --> 00:03:21,514
‫آسفة. ليتك استطعت رؤية ما حدث.

29
00:03:22,223 --> 00:03:24,975
‫شكرتني العائلة. رباه، كان الموقف عاطفيًا.

30
00:03:25,059 --> 00:03:27,603
‫حتى "هندرسون"
‫اعترف أنني أديت عملًا رائعًا. ثم…

31
00:03:29,939 --> 00:03:31,525
‫عرض عليّ علاوة.

32
00:03:35,736 --> 00:03:37,446
‫يبدو أنك حظيت بيوم جيد.

33
00:03:38,989 --> 00:03:40,867
‫عليك إخباري بكل شيء عنه الليلة.

34
00:03:41,450 --> 00:03:43,244
‫يجب أن أذهب. تأخرت على المحكمة.

35
00:03:43,828 --> 00:03:45,496
‫بحقك أيها المحام.

36
00:03:46,247 --> 00:03:47,916
‫يمكنك التأخر بضع دقائق.

37
00:03:49,667 --> 00:03:52,253
‫أحيانًا من الممتع فعل أمور لم نخطط لها.

38
00:03:54,046 --> 00:03:56,382
‫ربما سيفاجئك الكون.

39
00:03:59,553 --> 00:04:01,178
‫يُوجد أناس يعتمدون عليّ.

40
00:04:02,680 --> 00:04:03,932
‫ضحايا لأثأر لهم.

41
00:04:04,014 --> 00:04:05,307
‫مجرمون لأسجنهم.

42
00:04:05,809 --> 00:04:08,311
‫حسنًا، اذهب وأنقذ العالم أو أيًا يكن.

43
00:04:11,105 --> 00:04:14,483
‫لم لا تأخذين حمامًا ساخنًا ولطيفًا

44
00:04:15,693 --> 00:04:18,070
‫مع بعض من زيت الخزامي الراقي
‫الذي اشتريته لك؟

45
00:04:19,029 --> 00:04:21,949
‫استحممت مرتين قبل مغادرة العمل، لكن…

46
00:04:23,659 --> 00:04:26,287
‫ربما هذا بسبب جيوبي الأنفية
‫بالغة الحساسية،

47
00:04:26,370 --> 00:04:30,124
‫لكن رائحة الفورمالين قوية حقًا.

48
00:04:30,625 --> 00:04:32,544
‫- أجل.
‫- إلى اللقاء يا عزيزتي.

49
00:05:16,295 --> 00:05:18,214
‫"الموتى"

50
00:05:23,761 --> 00:05:26,597
‫اسمعي، ربما كانت رائحتك
‫مثل اللحم المقدد والموت.

51
00:05:26,681 --> 00:05:28,016
‫لا أحد يرغب في مضاجعة ذلك.

52
00:05:28,098 --> 00:05:29,141
‫تعرفن، أنا…

53
00:05:29,225 --> 00:05:30,809
‫شعرت بأن الأمر غريب.

54
00:05:31,310 --> 00:05:32,436
‫أجل، إنه غريب.

55
00:05:33,188 --> 00:05:35,649
‫إن رفض رجل ممارسة الجنس، فثمة خطب شديد.

56
00:05:35,731 --> 00:05:41,403
‫لا أعرف. حتى عندما نمارس الجنس،
‫كأن أمرًا ناقص.

57
00:05:42,571 --> 00:05:44,031
‫يُوجد شيء غريب.

58
00:05:44,114 --> 00:05:47,326
‫كأننا في طريقين منفصلين
‫ونتجه في اتجاهين مختلفين.

59
00:05:47,409 --> 00:05:48,702
‫ولن يقولها،

60
00:05:48,786 --> 00:05:51,247
‫لكنني أعرف أنه لا يحب عملي في دار الجنائز.

61
00:05:51,330 --> 00:05:54,167
‫وأحيانًا أتساءل إن كان يفهمني على الإطلاق.

62
00:05:54,250 --> 00:05:57,127
‫يا فتاة، أنت تتحدثين إلى الموتى. حرفيًا.

63
00:05:58,003 --> 00:06:00,631
‫جوهر العلاقات هو الوصول إلى حل وسط.
‫لا شيء مثالي.

64
00:06:00,714 --> 00:06:02,466
‫ما الذي فعلته من أجل "جيسي" مؤخرًا؟

65
00:06:02,550 --> 00:06:03,550
‫أنا…

66
00:06:04,635 --> 00:06:06,470
‫أغسل الأطباق أحيانًا.

67
00:06:07,429 --> 00:06:08,473
‫أغسل الملابس.

68
00:06:08,555 --> 00:06:09,640
‫حين أتذكّر.

69
00:06:09,723 --> 00:06:12,142
‫قبل أيام ابتعدت عن مسار عودتي المعتاد
‫لـ10 دقائق

70
00:06:12,226 --> 00:06:13,560
‫لأشتري مثلجاته المفضلة.

71
00:06:13,644 --> 00:06:14,979
‫- عجبًا.
‫- رائع.

72
00:06:15,062 --> 00:06:21,110
‫إن طلب منك "جيسي" مباشرةً،
‫"إما تتركين الوظيفة وإما سأرحل"،

73
00:06:22,027 --> 00:06:23,195
‫فماذا ستختارين؟

74
00:06:26,532 --> 00:06:27,866
‫أنت ترددت.

75
00:06:28,367 --> 00:06:29,785
‫- "جيسي" المسكين.
‫- لا.

76
00:06:29,868 --> 00:06:32,788
‫لا، الأمر معقّد فحسب.

77
00:06:33,664 --> 00:06:34,748
‫ما الذي يفوتني؟

78
00:06:35,874 --> 00:06:38,752
‫أُحب وظيفتي حقًا وأنا بارعة فيها.

79
00:06:38,836 --> 00:06:42,589
‫ويعلّمنا الموتى شيئًا جديدًا في كل يوم.

80
00:06:43,340 --> 00:06:44,466
‫كيف؟

81
00:06:45,426 --> 00:06:46,760
‫إنهم أموات.

82
00:06:48,846 --> 00:06:50,432
‫ذلك هو السر.

83
00:06:50,514 --> 00:06:53,684
‫الناس أكثر إثارة للاهتمام
‫بعد موتهم مباشرةً.

84
00:06:55,311 --> 00:06:58,063
‫ذات مرة، بدأت امرأة تتأوه.

85
00:06:58,647 --> 00:07:00,649
‫هل كانت ما زالت حية؟

86
00:07:00,733 --> 00:07:01,900
‫كانت ميتة تمامًا.

87
00:07:01,984 --> 00:07:04,862
‫يمكن للغازات أن تزداد في أثناء التحلل
‫وحين تحاول الخروج،

88
00:07:04,945 --> 00:07:06,989
‫تصطدم بالحبال الصوتية
‫في طريقها للخروج من الفم.

89
00:07:07,072 --> 00:07:09,074
‫أحيانًا يندفع الدم إلى الأسفل.

90
00:07:09,158 --> 00:07:10,993
‫ويصل الميت وعضوه منتصب.

91
00:07:11,618 --> 00:07:13,996
‫- "سام".
‫- الجسد البشري مذهل.

92
00:07:14,079 --> 00:07:17,624
‫ولا نفهم إلا القدر القليل مما يحدث داخله.

93
00:07:17,708 --> 00:07:19,960
‫لذا يُوجد شيء جديد لنكتشفه دومًا.

94
00:07:21,295 --> 00:07:24,590
‫لكن الأهم من ذلك أنني أساعد الناس.

95
00:07:26,050 --> 00:07:29,303
‫أتمكن من إحضار أحبائهم إليهم
‫لفترة وجيزة فحسب.

96
00:07:29,887 --> 00:07:31,638
‫ما أفعله مهم.

97
00:07:33,724 --> 00:07:36,393
‫تحمست كثيرًا حين تحدثت عن الموتى

98
00:07:36,477 --> 00:07:38,479
‫أكثر من أي وقت تحدثت فيه عن "جيسي".

99
00:07:39,104 --> 00:07:40,647
‫ربما هو ليس المشكلة.

100
00:07:42,608 --> 00:07:44,276
‫يا للهول. ماذا حدث لك؟

101
00:07:44,360 --> 00:07:47,196
‫"ريجنالد غلوفر". 55 سنة.

102
00:07:47,279 --> 00:07:50,449
‫سبب الوفاة. طلق ناري في الرأس.

103
00:07:51,825 --> 00:07:52,910
‫هذا بديهي.

104
00:07:55,412 --> 00:07:57,456
‫مرحبًا يا سيد "غلوفر". أنا "سام".

105
00:07:58,123 --> 00:08:00,042
‫سأعتني بك اليوم.

106
00:08:00,626 --> 00:08:04,213
‫يبدو أن عائلتك تريد جنازتك بنعش مفتوح،

107
00:08:04,296 --> 00:08:06,215
‫لذا أريدك أن تتعاون معي،

108
00:08:06,298 --> 00:08:09,009
‫لنجعلك تبدو أنيقًا في يوم جنازتك.

109
00:08:10,969 --> 00:08:13,055
‫أنجبت ستة أولاد. جميل.

110
00:08:13,138 --> 00:08:15,557
‫يبدو أنهم اشتروا لك نعشًا
‫من خشب الماهوغاني.

111
00:08:15,641 --> 00:08:17,142
‫هذا أغلى نعوشنا ثمنًا.

112
00:08:18,227 --> 00:08:19,686
‫لا بد أنك كنت والدًا صالحًا.

113
00:08:21,605 --> 00:08:22,773
‫والآن…

114
00:08:28,570 --> 00:08:30,155
‫مرحبًا. ماذا تفعل هنا؟

115
00:08:30,239 --> 00:08:32,366
‫هذه منطقة محظورة. أيمكنك الخروج؟

116
00:08:33,200 --> 00:08:35,744
‫أنا "تشارلي"،
‫حفار القبور الجديد وفني نقل الموتى.

117
00:08:40,082 --> 00:08:41,542
‫لم أقصد إخافتك.

118
00:08:42,042 --> 00:08:43,502
‫أخبريني أين أتركها فحسب.

119
00:08:44,753 --> 00:08:47,339
‫هناك. سأعمل عليها حين أنتهي هنا.

120
00:09:24,918 --> 00:09:27,378
‫اسمع، ماذا قلت للمتوفية في الأسفل؟

121
00:09:28,922 --> 00:09:30,047
‫شكرتها فحسب.

122
00:09:30,841 --> 00:09:31,967
‫علام شكرتها؟

123
00:09:32,050 --> 00:09:33,469
‫هذا أمر شخصي.

124
00:09:33,552 --> 00:09:37,514
‫آسفة لأنني احتددت في كلامي معك.
‫لكن لم يكن يُفترض بك أن تكون في الأسفل.

125
00:09:37,598 --> 00:09:38,724
‫أفهمك.

126
00:09:38,807 --> 00:09:39,933
‫لن يتكرر ذلك.

127
00:09:43,228 --> 00:09:44,521
‫أنا "سام".

128
00:09:45,439 --> 00:09:46,607
‫سُررت بلقائك يا "سام".

129
00:09:49,776 --> 00:09:53,655
‫ما سبب ارتداء البدلة والقبعة

130
00:09:54,156 --> 00:09:55,282
‫والسيارة الفارهة؟

131
00:09:56,158 --> 00:10:00,787
‫معظم فنيي نقل الجثث لا يصلون
‫بهذه الأناقة والأبهة.

132
00:10:01,371 --> 00:10:03,832
‫أظن أننا نستحق جميعًا
‫أن نُنقل إلى قبورنا بأناقة.

133
00:10:04,373 --> 00:10:07,211
‫من يريد أن يذهب إلى الآخرة
‫في سيارة "كيا سورينتو"؟

134
00:10:08,170 --> 00:10:09,254
‫هذا منصف.

135
00:10:14,343 --> 00:10:17,095
‫شكرت المتوفية لسماحها لي بمرافقتها إليك.

136
00:10:22,892 --> 00:10:23,894
‫جديًا؟

137
00:10:25,145 --> 00:10:28,065
‫إنه شرف أن أكون جزءًا من رحلة موت شخص.

138
00:10:28,148 --> 00:10:29,274
‫في "مصر" القديمة،

139
00:10:29,358 --> 00:10:32,694
‫الكهنة المختارون من الآلهة وحدهم

140
00:10:32,778 --> 00:10:34,695
‫هم من عُهد إليهم التعامل مع الموتى.

141
00:10:34,780 --> 00:10:38,367
‫كانوا يستغرقون قرابة 70 يومًا في العمل
‫على جثة واحدة لتجهيزها للآخرة.

142
00:10:38,951 --> 00:10:40,035
‫كنت أعرف ذلك.

143
00:10:52,172 --> 00:10:53,423
‫"خزامي"

144
00:11:07,854 --> 00:11:08,854
‫عجبًا.

145
00:11:10,189 --> 00:11:11,483
‫تبدين مدهشة.

146
00:11:14,361 --> 00:11:15,445
‫ما سبب كل هذا؟

147
00:11:16,947 --> 00:11:18,824
‫أردت أن أبدو جميلة لرجلي.

148
00:11:20,367 --> 00:11:23,911
‫ظننت أنه ربما يمكننا الخروج لتناول العشاء.

149
00:11:27,833 --> 00:11:29,209
‫أفضّل البقاء في المنزل.

150
00:12:03,619 --> 00:12:05,787
‫هل تؤمن بالآخرة إذًا؟

151
00:12:06,872 --> 00:12:08,206
‫لا.

152
00:12:08,290 --> 00:12:11,293
‫أظن أن الهندوس محقين.
‫تناسخ الأرواح والسامسارا.

153
00:12:12,376 --> 00:12:15,130
‫إن تسنّى لك العودة في هيئة أي كائن حي،
‫فأي كائن ستختارين؟

154
00:12:15,756 --> 00:12:17,298
‫لا أرغب في العودة.

155
00:12:17,799 --> 00:12:19,718
‫أعتقد أنها حياة واحدة وتنتهي.

156
00:12:21,135 --> 00:12:22,888
‫إذًا تريدين الموت مثل التبتيين.

157
00:12:22,971 --> 00:12:26,350
‫تُقطّع جثتك إلى قطع تُنثر على الجبل
‫لتأكلها الطيور.

158
00:12:26,433 --> 00:12:28,435
‫تعودين إلى الأرض فحسب وما شابه فحسب؟

159
00:12:28,518 --> 00:12:31,228
‫دفن السماء يبدو مروعًا بشكل غير ضروري.

160
00:12:31,313 --> 00:12:34,775
‫لكن قد أوافق على طريقة قبائل "الأمازون".

161
00:12:35,525 --> 00:12:38,904
‫حرق الجثة، ثم نثر الرماد
‫في حساء تتناوله القبيلة بأكملها.

162
00:12:38,987 --> 00:12:41,364
‫بالإضافة إلى أنك تردّ شيئًا للمجتمع.

163
00:12:43,492 --> 00:12:45,118
‫قبل 1500 سنة في "الصين"،

164
00:12:45,202 --> 00:12:47,287
‫دفنت امرأة نفسها حية مع زوجها المتوفي

165
00:12:47,371 --> 00:12:49,122
‫ليصلا إلى الخلود.

166
00:12:49,206 --> 00:12:50,331
‫هذا درامي بعض الشيء.

167
00:12:51,166 --> 00:12:52,292
‫ذلك حُب حقيقي.

168
00:12:54,461 --> 00:12:57,214
‫أُعيدت جثة لورد "نيلسون" إلى الوطن
‫في برميل براندي.

169
00:12:58,090 --> 00:13:00,509
‫حتى إن البحارة
‫اختلسوا رشفات منه في الرحلة.

170
00:13:01,301 --> 00:13:02,552
‫هل كنت لتختلس رشفة؟

171
00:13:05,305 --> 00:13:06,306
‫بالطبع، لم لا؟

172
00:13:07,182 --> 00:13:09,558
‫لا يمكنك تعلّم أي شيء إن لم تجرّبي كل شيء.

173
00:13:10,268 --> 00:13:11,770
‫أحب المغامرة،

174
00:13:13,020 --> 00:13:15,314
‫لكن تنتهي حدودي عند عصير "نيلسون" الميت.

175
00:13:15,399 --> 00:13:17,400
‫ما أكثر شيء مجازف أكلته؟

176
00:13:21,363 --> 00:13:22,363
‫مرّت فترة.

177
00:13:23,322 --> 00:13:26,827
‫لا يحب حبيبي أن يجرّب أمورًا جديدة.

178
00:13:28,704 --> 00:13:31,373
‫لذا نحن نفعل الأساسيات فحسب.

179
00:13:31,872 --> 00:13:35,210
‫لمجرد أنه لا يحب شيئًا
‫فهذا لا يعني أنه لا يمكنك تجربته.

180
00:13:36,460 --> 00:13:39,089
‫يعتبر "جيسي" طبق كارني أسادا غريبًا.

181
00:13:39,172 --> 00:13:40,590
‫يا إلهي.

182
00:13:40,673 --> 00:13:44,344
‫سيتحتم عليّ إنقاذك من حياتك البائسة.

183
00:13:44,428 --> 00:13:46,847
‫- رقائق الهالبينو ستنقذك!
‫- رباه…

184
00:13:46,929 --> 00:13:49,598
‫- حرري نفسك! وسّعي أفقك!
‫- توقّف!

185
00:13:51,393 --> 00:13:53,811
‫كان هذا الشاب محبوبًا من الكثيرين.

186
00:13:54,937 --> 00:13:57,941
‫هل قد تقيم عائلتك جنازة فارهة من أجلك؟

187
00:13:59,484 --> 00:14:00,484
‫لا.

188
00:14:01,486 --> 00:14:03,946
‫هل هم موافقون على هوسك بالموت؟

189
00:14:05,949 --> 00:14:06,950
‫آمل ذلك.

190
00:14:08,577 --> 00:14:09,660
‫ماتوا جميعًا.

191
00:14:11,746 --> 00:14:12,913
‫آسفة.

192
00:14:12,998 --> 00:14:13,999
‫لا بأس.

193
00:14:15,709 --> 00:14:17,043
‫أحب التحدث عنهم.

194
00:14:21,047 --> 00:14:23,258
‫كان أبي…

195
00:14:24,259 --> 00:14:26,011
‫كان جذابًا.

196
00:14:28,221 --> 00:14:32,767
‫كان يأخذنا إلى متنزه "زيون"
‫لأنه كان يحب تلك الصخور الكبيرة والسخيفة.

197
00:14:32,851 --> 00:14:34,561
‫كانت أمي تكره النزهات الخلوية.

198
00:14:34,643 --> 00:14:36,855
‫لم تكن تحتمل الحرارة والحشرات.

199
00:14:36,937 --> 00:14:38,523
‫لكنها أحبّت أبي.

200
00:14:39,190 --> 00:14:41,692
‫كانت "سادي" متعلقة بأبي كثيرًا.

201
00:14:42,611 --> 00:14:44,029
‫كانت تتبعه إلى كل مكان.

202
00:14:44,112 --> 00:14:45,112
‫"تشارلي"…

203
00:14:45,197 --> 00:14:47,324
‫كان أبي يلقي نكتته الغبية.

204
00:14:47,406 --> 00:14:48,700
‫كانت نكاته مبتذلة جدًا.

205
00:14:48,783 --> 00:14:50,535
‫تلك النكتة أضحكتني. كانت عن…

206
00:14:52,536 --> 00:14:54,288
‫قرد وضبع.

207
00:15:01,170 --> 00:15:02,838
‫بطريقة ما، كانت نعمة.

208
00:15:06,133 --> 00:15:07,969
‫لا أفهم.

209
00:15:08,929 --> 00:15:12,056
‫الاحتكاك بالموت جعل كل شيء واضحًا.

210
00:15:13,016 --> 00:15:14,643
‫فهمت أن الحياة ثمينة جدًا.

211
00:15:16,311 --> 00:15:20,773
‫وأننا الأحياء مدينون للأموات
‫بالاعتناء بهم.

212
00:15:21,274 --> 00:15:22,984
‫والحياة بجسارة.

213
00:15:28,907 --> 00:15:31,034
‫أفهم شعورك بالضبط.

214
00:15:31,700 --> 00:15:34,788
‫هل قتل سائق ثمل عائلتك بأكملها أيضًا،

215
00:15:34,870 --> 00:15:36,122
‫في أوج المجد؟

216
00:15:42,796 --> 00:15:44,046
‫إن الصدمة…

217
00:15:50,135 --> 00:15:51,470
‫الأمر معقّد.

218
00:15:54,974 --> 00:15:55,976
‫إنها…

219
00:16:01,814 --> 00:16:04,066
‫تعبث بأفكارك.

220
00:16:06,444 --> 00:16:09,238
‫ظننت أننا كنا نتحدث عن عائلتي الميتة.

221
00:16:11,658 --> 00:16:13,702
‫لا أتحدّث عن عائلتي على الإطلاق.

222
00:16:16,120 --> 00:16:19,624
‫لا إلى "جيسي" ولا إلى أي شخص.

223
00:16:23,461 --> 00:16:25,045
‫لكن الآن، أنا…

224
00:16:31,385 --> 00:16:32,596
‫أريد هذا.

225
00:16:42,813 --> 00:16:43,815
‫مرحبًا.

226
00:16:43,899 --> 00:16:46,484
‫مرحبًا، أين أنت؟ كنت أماطل،
‫بدأ أبواي يشعران بالجوع.

227
00:16:46,568 --> 00:16:47,568
‫سحقًا، لا.

228
00:16:48,569 --> 00:16:50,530
‫آسفة. لا، نسيت تمامًا. نحن…

229
00:16:53,241 --> 00:16:54,825
‫نجهّز لجنازة…

230
00:16:56,786 --> 00:16:58,662
‫سأرحل الآن، اتفقنا؟ سأصل خلال 10 دقائق.

231
00:16:58,747 --> 00:17:00,248
‫حسنًا. إلى اللقاء.

232
00:17:03,335 --> 00:17:04,960
‫يجب أن أذهب.

233
00:17:05,461 --> 00:17:07,379
‫حضر والدا "جيسي" من "سينسيناتي".

234
00:17:07,464 --> 00:17:08,714
‫نسيت تمامًا.

235
00:17:08,798 --> 00:17:09,799
‫لا تقلقي بشأن هذا.

236
00:17:10,383 --> 00:17:11,634
‫يمكنني الانتهاء هنا.

237
00:17:13,177 --> 00:17:14,179
‫شكرًا.

238
00:17:16,306 --> 00:17:17,348
‫انتظري.

239
00:17:20,017 --> 00:17:23,521
‫هل أردت أن تخبريني بشيء؟

240
00:17:25,815 --> 00:17:26,815
‫سوف…

241
00:17:27,775 --> 00:17:28,776
‫سأخبرك لاحقًا.

242
00:17:36,117 --> 00:17:37,117
‫مرحبًا.

243
00:17:37,661 --> 00:17:40,162
‫آسفة لتأخري. كيف كانت الرحلة؟

244
00:18:26,125 --> 00:18:27,126
‫أمي.

245
00:18:28,378 --> 00:18:29,378
‫أمي؟

246
00:18:34,758 --> 00:18:36,635
‫لا بأس يا أمي.

247
00:18:40,097 --> 00:18:41,682
‫لا بأس.

248
00:18:42,391 --> 00:18:43,392
‫لا بأس.

249
00:18:43,475 --> 00:18:44,476
‫لا بأس.

250
00:18:45,145 --> 00:18:46,146
‫ما الأمر؟

251
00:18:47,980 --> 00:18:49,357
‫"هل تقبلين الزواج بي؟"

252
00:18:51,276 --> 00:18:54,653
‫كنت تخبئين صندوقًا من هذه الحبوب دومًا.
‫ظننت أنها ستكون رومانسية.

253
00:18:56,488 --> 00:18:57,489
‫أمهلونا دقيقة.

254
00:18:59,408 --> 00:19:00,410
‫اقتربي.

255
00:19:01,911 --> 00:19:02,995
‫ما الأمر؟

256
00:19:03,079 --> 00:19:04,288
‫تحدّثي إليّ.

257
00:19:04,371 --> 00:19:05,497
‫إنها…

258
00:19:05,998 --> 00:19:07,791
‫إنها أمي.

259
00:19:07,876 --> 00:19:10,794
‫قُتلت. اقتحم رجل المنزل وحطّم رأسها.

260
00:19:10,879 --> 00:19:13,381
‫وكان المطبخ تغطيه الدماء…

261
00:19:15,215 --> 00:19:16,675
‫كانت هذه حبوب فطورها المفضلة.

262
00:19:17,177 --> 00:19:18,761
‫لهذا احتفظت بصندوق منها دومًا.

263
00:19:19,386 --> 00:19:21,222
‫تجعلني أشعر بالقرب منها.

264
00:19:25,560 --> 00:19:29,521
‫أنا مضطربة تمامًا.

265
00:19:29,606 --> 00:19:31,316
‫لن ترغب في الزواج بي.

266
00:19:31,398 --> 00:19:33,859
‫- بالطبع أريد الزواج بك.
‫- أنت لطيف جدًا،

267
00:19:34,736 --> 00:19:36,612
‫وتستحق فتاة لطيفة وطبيعية.

268
00:19:36,695 --> 00:19:39,239
‫- لست تلك الفتاة. لا أستطيع…
‫- لا. لا تفعلي هذا.

269
00:19:39,324 --> 00:19:41,533
‫- لا يمكنني أن أكون كما تريدني.
‫- لا تفعلي هذا.

270
00:19:41,618 --> 00:19:43,703
‫- "سام"، أرجوك.
‫- لا، أنا آسفة.

271
00:19:59,760 --> 00:20:00,761
‫مرحبًا يا "جون".

272
00:20:01,805 --> 00:20:02,806
‫أنا "سام".

273
00:20:03,597 --> 00:20:05,599
‫سأعتني بك اليوم.

274
00:20:07,976 --> 00:20:10,354
‫جرعة مفرطة. 26 سنة.

275
00:20:11,980 --> 00:20:12,981
‫يافع جدًا.

276
00:20:18,238 --> 00:20:20,572
‫آمل أنك استمتعت بحياتك.

277
00:20:45,013 --> 00:20:47,266
‫اللعنة، أنت غبي جدًا.

278
00:21:15,127 --> 00:21:16,503
‫كنت الوحيد…

279
00:21:19,548 --> 00:21:23,052
‫كنت الوحيد الذي فهم معنى التعايش مع هذه…

280
00:21:25,679 --> 00:21:28,682
‫مع هذه الهوة المظلمة في الداخل.

281
00:21:36,023 --> 00:21:37,274
‫رأيتها في داخلي.

282
00:21:44,573 --> 00:21:45,991
‫ولم تخيفك.

283
00:21:49,828 --> 00:21:51,246
‫أنا أخيف الجميع.

284
00:21:54,791 --> 00:21:55,959
‫حتى نفسي.

285
00:22:03,675 --> 00:22:06,220
‫جعلتني أشعر بأنني لم أعد وحيدة.

286
00:22:10,934 --> 00:22:14,019
‫رباه، كنت وحيدة لوقت طويل جدًا.

287
00:25:25,836 --> 00:25:26,837
‫"تشارلي".

288
00:25:27,421 --> 00:25:28,422
‫"تشارلي"!

289
00:25:35,679 --> 00:25:36,763
‫"سام".

290
00:25:58,618 --> 00:25:59,619
‫أنت حي.

291
00:26:05,375 --> 00:26:06,877
‫تبًا لك.

292
00:26:08,879 --> 00:26:09,880
‫أنا آسف.

293
00:26:10,464 --> 00:26:13,675
‫- اسمعي، ارتكبت غلطة.
‫- لا تلمسني.

294
00:26:13,758 --> 00:26:14,759
‫ما كان ذلك؟

295
00:26:14,843 --> 00:26:17,345
‫- مقلب سخيف؟
‫- لا. ما كان يُفترض بالأمر التمادي.

296
00:26:17,429 --> 00:26:20,432
‫أعرف كيف تبدو جثة. وأنت لم تكن تتنفس.

297
00:26:20,515 --> 00:26:23,018
‫يمكنك أن تجدي قرصًا على الإنترنت
‫لأي شيء هذه الأيام.

298
00:26:23,101 --> 00:26:26,688
‫كان صدرك مشقوقًا. رأيت ندبة التشريح.

299
00:26:26,771 --> 00:26:30,400
‫- لديّ صديق بارع في…
‫- اخرس!

300
00:26:30,484 --> 00:26:32,277
‫كنت أحاول مساعدتك.

301
00:26:36,031 --> 00:26:37,240
‫أنت مختل.

302
00:26:37,324 --> 00:26:39,493
‫أنا مختل؟

303
00:26:40,242 --> 00:26:42,162
‫يمكنك أن تنعتيني بأي شيء تريدينه،

304
00:26:42,245 --> 00:26:44,956
‫لكن لن يغيّر هذا من حقيقة أنك ضاجعتني.

305
00:26:50,544 --> 00:26:52,297
‫وأعجبك أنني كنت ميتًا.

306
00:26:58,220 --> 00:26:59,221
‫تبًا لك.

307
00:27:00,805 --> 00:27:01,848
‫حسنًا.

308
00:27:01,932 --> 00:27:03,558
‫أنت خائفة. أنا خائف أيضًا.

309
00:27:04,434 --> 00:27:05,519
‫ألا ترين؟

310
00:27:06,895 --> 00:27:08,647
‫"سام". لا وجود للطبيعي.

311
00:27:08,730 --> 00:27:10,482
‫لا وجود للطبيعي لك أو لي.

312
00:27:10,564 --> 00:27:12,817
‫- هذه طبيعتنا.
‫- لا. تلك ليست طبيعتي.

313
00:27:12,901 --> 00:27:14,236
‫أنت مخطئ.

314
00:27:14,319 --> 00:27:15,987
‫أنت مخطئ.

315
00:27:24,913 --> 00:27:29,167
‫مسكرتنا الجديدة تزيد كثافة أهداب الجفن
‫ومضادة للماء، إنها معجزة.

316
00:27:29,250 --> 00:27:31,127
‫"بعد شهرين"

317
00:27:31,211 --> 00:27:32,379
‫"رواق الشفاه - فنون الأهداب"

318
00:27:32,462 --> 00:27:35,215
‫تُوضع كمية بسيطة.
‫يمكنك البكاء والرقص في المطر

319
00:27:35,298 --> 00:27:39,052
‫وممارسة رياضتك المائية من دون قلق
‫وستظلين تبدين كأنك وضعتها للتو.

320
00:27:39,135 --> 00:27:42,805
‫- لا لطخات ولا سواد حول العينين.
‫- هل أبدو كمن تمارس رياضة مائية؟

321
00:27:42,889 --> 00:27:44,474
‫يمكننا تجربة مكياج خفيف للشفة.

322
00:27:44,558 --> 00:27:47,018
‫"فابريجيه فيم" محبوب من الكثيرات.

323
00:27:48,770 --> 00:27:50,397
‫لم يكن عليكن فعل هذا.

324
00:27:50,480 --> 00:27:53,233
‫بالطبع كان علينا ذلك!
‫صديقتنا "سامي" ستتزوج.

325
00:27:53,316 --> 00:27:55,151
‫- هيا يا "جيسي"!
‫- أخيرًا.

326
00:27:55,902 --> 00:27:58,821
‫- أجل!
‫- رائع، من المستعدة لاحتساء الكحول؟

327
00:27:59,489 --> 00:28:00,490
‫نخب الموافقة.

328
00:28:00,574 --> 00:28:02,325
‫شكرًا.

329
00:28:02,409 --> 00:28:03,576
‫نخب "سامي".

330
00:28:03,660 --> 00:28:05,579
‫- نخب "سامي"!
‫- ستتزوج!

331
00:28:06,078 --> 00:28:07,831
‫سنلتقي بمخططة الزفاف الآن.

332
00:28:09,082 --> 00:28:11,417
‫أعدك بأنني سأذكر ذلك. سأتصل بك لاحقًا.

333
00:28:15,589 --> 00:28:17,090
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

334
00:28:17,799 --> 00:28:19,216
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، لكن…

335
00:28:19,884 --> 00:28:21,803
‫تراودني أحلام يقظة عن زفافنا.

336
00:28:22,929 --> 00:28:24,097
‫حسنًا.

337
00:28:24,179 --> 00:28:25,514
‫تبدين جميلة جدًا.

338
00:28:32,897 --> 00:28:34,315
‫تبًا.

339
00:28:43,992 --> 00:28:45,327
‫أحبك يا عزيزتي.

340
00:28:47,453 --> 00:28:49,289
‫لا يسعني الانتظار لتكوني زوجتي.

341
00:28:50,790 --> 00:28:51,791
‫وأنا أيضًا.

342
00:28:54,252 --> 00:28:55,587
‫تبدين جميلة.

343
00:28:59,549 --> 00:29:02,509
‫لم أر عروسًا في مثل حزنك قط.

344
00:29:04,428 --> 00:29:05,639
‫ما خطبك؟

345
00:29:05,722 --> 00:29:09,600
‫أنا بخير. إنه توتر فحسب.

346
00:29:09,684 --> 00:29:12,811
‫كنت تتصرفين بغرابة منذ استقلت من وظيفتك.

347
00:29:13,647 --> 00:29:16,608
‫تغيّرت تمامًا

348
00:29:16,691 --> 00:29:20,403
‫والآن أصبحت هذه الفتاة
‫التي تحب الألوان المشرقة وشاي بعد الظهيرة.

349
00:29:20,487 --> 00:29:24,073
‫أين صديقتي ذات الشعر الرائع
‫والتي أحبت التحدث إلى الموتى؟

350
00:29:24,157 --> 00:29:26,742
‫- حسنًا، هذا ليس مضحكًا.
‫- لست أمزح.

351
00:29:28,787 --> 00:29:30,622
‫أتريدين فعل هذا حقًا؟

352
00:29:31,247 --> 00:29:34,918
‫"جيسي" شاب رائع، لكن هل يسعدك؟

353
00:29:36,628 --> 00:29:38,545
‫بالطبع يسعدني، أنا…

354
00:29:40,799 --> 00:29:42,300
‫اسمعي، هذا ما أريده.

355
00:29:42,383 --> 00:29:48,264
‫أريد سياجًا أبيض مدببًا، طفلين
‫أو ثلاثة أطفال. أريد حياة مملة وعادية.

356
00:29:48,348 --> 00:29:51,141
‫لم تهتمي بالحياة المملة والعادية من قبل.

357
00:29:52,936 --> 00:29:54,729
‫اجتمعنا هنا اليوم

358
00:29:54,813 --> 00:29:58,149
‫للجمع بين هذا الرجل وهذه المرأة
‫في رباط الزوجية المقدّس.

359
00:29:58,650 --> 00:30:04,030
‫"جيسي" و"سامانثا" كتبا نذورهما
‫للتعبير عن حبهما.

360
00:30:04,739 --> 00:30:05,949
‫"سامانثا"؟

361
00:30:08,410 --> 00:30:09,411
‫شكرًا.

362
00:30:12,288 --> 00:30:13,288
‫"جيسي".

363
00:30:16,292 --> 00:30:19,921
‫لم أحظ بعائلة في أثناء نشأتي.

364
00:30:22,006 --> 00:30:23,258
‫ولم أمانع ذلك.

365
00:30:23,341 --> 00:30:26,386
‫تعلّمت خوض الحياة من دون عائلة.

366
00:30:27,470 --> 00:30:29,180
‫لكنني التقيت بك.

367
00:30:30,014 --> 00:30:33,268
‫أنت كل ما أحتاج إليه.

368
00:30:34,936 --> 00:30:35,937
‫"سام".

369
00:30:37,188 --> 00:30:38,480
‫أول مرة رأيتك،

370
00:30:39,899 --> 00:30:42,651
‫كنت ترتدين قميص "غاربدج" وتشربين الجعة،

371
00:30:43,278 --> 00:30:45,196
‫فكرت، "سأتزوج تلك الفتاة."

372
00:30:46,614 --> 00:30:48,283
‫أنت الوحيدة من أجلي.

373
00:30:49,700 --> 00:30:51,077
‫وبعد سنوات من الآن،

374
00:30:51,578 --> 00:30:55,165
‫ونحن محاطون بأولادنا وأحفادنا،

375
00:30:55,665 --> 00:30:57,499
‫سنخبرهم عن هذا اليوم.

376
00:30:58,334 --> 00:31:01,421
‫وسنريهم قصتنا.

377
00:31:03,590 --> 00:31:07,761
‫- لم يكن هذا جزءًا من البرنامج.
‫- أحيانًا من الممتع فعل أمور لم نخطط لها.

378
00:31:15,642 --> 00:31:16,728
‫إنهما جميلان جدًا.

379
00:31:24,694 --> 00:31:25,778
‫هل تلك "سام"؟

380
00:31:26,279 --> 00:31:27,697
‫هل تلك جثة؟

381
00:31:29,866 --> 00:31:30,950
‫ما ذلك؟

382
00:31:31,034 --> 00:31:32,993
‫- "جيسي"، أنت…
‫- قولي إن هذه ليست أنت.

383
00:31:33,077 --> 00:31:34,745
‫"جيسي"، أنت لا تفهم.

384
00:31:34,829 --> 00:31:36,748
‫لن يفهمك أبدًا يا "سام".

385
00:31:36,830 --> 00:31:38,583
‫انظري إلى ما فعله،

386
00:31:38,666 --> 00:31:41,461
‫- دمر كل شيء مميز فيك…
‫- من هذا بحق السماء؟

387
00:31:41,544 --> 00:31:44,463
‫- كنا نعمل معًا.
‫- إنه الرجل في الفيديو.

388
00:31:45,089 --> 00:31:47,967
‫- إذًا ليست جثة؟
‫- لا. من الواضح أنه ليس ميتًا.

389
00:31:48,050 --> 00:31:49,552
‫إنها مقلب سخيف.

390
00:31:49,635 --> 00:31:52,054
‫- هذا…
‫- أجل، لكنك ظننتني ميتًا.

391
00:31:52,138 --> 00:31:55,266
‫أظن أن ذلك منحك الإذن
‫والموافقة على أن تكوني على طبيعتك.

392
00:31:55,349 --> 00:31:58,143
‫- أن تريدي ما تريدينه وأن تكوني معي.
‫- إنه موهوم.

393
00:31:58,228 --> 00:31:59,562
‫يُوجد شريط يا "سام"!

394
00:32:01,396 --> 00:32:03,775
‫تلك أنت، تعتلين جثة.

395
00:32:04,943 --> 00:32:06,694
‫سواء كانت جثة أم لا، كنت تضاجعين آخر.

396
00:32:06,777 --> 00:32:08,613
‫- حسنًا…
‫- من تكونين؟

397
00:32:08,695 --> 00:32:10,448
‫خُدعت. هذا الأمر بأكمله…

398
00:32:10,532 --> 00:32:12,408
‫إنه محض سوء تفاهم.

399
00:32:12,491 --> 00:32:13,992
‫- تبًا لك يا "سام".
‫- "جيسي"…

400
00:32:14,077 --> 00:32:16,662
‫- تبًا لك.
‫- "جيسي"، أنا آسفة.

401
00:32:17,287 --> 00:32:19,498
‫توقّف يا "جيسي"!

402
00:32:19,582 --> 00:32:21,876
‫- توقّفي يا "سام"!
‫- اتركني!

403
00:32:21,960 --> 00:32:23,961
‫- هل صورتنا؟
‫- هذا ما يبدو عليه الأمر

404
00:32:24,045 --> 00:32:25,213
‫حين تعيشين حقًا.

405
00:32:27,548 --> 00:32:29,384
‫كانت تلك الطريقة الوحيدة لأنقذك.

406
00:32:30,927 --> 00:32:32,094
‫لأنني أُحبك.

407
00:32:33,303 --> 00:32:34,722
‫وأعرف أنك تحبينني أيضًا.

408
00:32:37,392 --> 00:32:39,811
‫لست أُحبك. أنا أكرهك.

409
00:32:39,894 --> 00:32:40,936
‫اتركني وشأني.

410
00:32:51,906 --> 00:32:52,906
‫"(زابي ميدز)"

411
00:32:52,991 --> 00:32:55,409
‫أرى أن لديك خبرة كبيرة
‫في التخلص من النفايات.

412
00:32:55,493 --> 00:32:58,996
‫أجل، تعاملت مع كل أنواع الفوضى
‫التي يمكنك تخيلها.

413
00:32:59,621 --> 00:33:03,208
‫للقيء، هيبوكلوريت الصوديوم
‫ومحتوى صندوق فضلات القطط هما الأفضل.

414
00:33:03,293 --> 00:33:04,627
‫لبقعة دم على بساط،

415
00:33:04,710 --> 00:33:08,130
‫الحيلة هي نثر بعض نشاء البطاطا.

416
00:33:08,213 --> 00:33:11,008
‫معظم الناس لا يعرفون حتى
‫كيف يعقمون مرحاضًا.

417
00:33:11,092 --> 00:33:12,510
‫هذا سهل. بالخل.

418
00:33:14,220 --> 00:33:16,306
‫من الواضح أنه يمكنك أداء العمل.

419
00:33:16,388 --> 00:33:18,432
‫تجيدين تنظيف الفوضى.

420
00:33:20,350 --> 00:33:23,354
‫- آسف، اعذريني لدقيقة.
‫- أجل.

421
00:33:34,072 --> 00:33:38,452
‫أعتذر، يبدو أن الوظيفة شُغلت للتو.

422
00:33:39,661 --> 00:33:42,749
‫إن أصبحت أي وظيفة شاغرة،
‫فسيسعدني أن أقبل بوظيفة لا يريدها أحد.

423
00:33:42,832 --> 00:33:44,041
‫أنا عاملة مجتهدة و…

424
00:33:44,125 --> 00:33:45,125
‫يا آنسة…

425
00:33:46,961 --> 00:33:49,422
‫لا يمكننا إرسال مرتكبة جرائم جنسية
‫إلى منازل زبائننا.

426
00:33:49,505 --> 00:33:50,547
‫لا، لست…

427
00:33:52,633 --> 00:33:54,760
‫اسمع، ارتكبت غلطة واحدة.

428
00:33:55,302 --> 00:33:56,930
‫ألم ترتكب غلطة في حياتك؟

429
00:33:57,012 --> 00:33:59,056
‫أدفع ثمن غلطتي في كل يوم. أرجوك…

430
00:33:59,139 --> 00:34:01,643
‫أحتاج إلى النقود حقًا. امنحني فرصة فحسب.

431
00:34:01,725 --> 00:34:02,726
‫أنا…

432
00:34:25,582 --> 00:34:28,835
‫"حين تريدين إنجاب أطفاله لترثي أمواله"

433
00:34:40,472 --> 00:34:41,974
‫مضاجعة الموتى!

434
00:35:40,782 --> 00:35:42,535
‫دمرت حياتي.

435
00:35:47,080 --> 00:35:48,082
‫"سام".

436
00:35:50,417 --> 00:35:51,626
‫اتركي المسدس.

437
00:35:52,419 --> 00:35:54,504
‫- جعلتك تغضبين مني.
‫- اخرس!

438
00:35:56,381 --> 00:35:58,384
‫صديقاتي يرفضن التحدث إليّ.

439
00:35:58,884 --> 00:36:01,637
‫لا أحد يوظفني
‫لأن الجميع يظنون أنني مجرمة جنسية،

440
00:36:01,720 --> 00:36:03,181
‫بينما أنت من كذب.

441
00:36:04,639 --> 00:36:05,932
‫أنت خدعتني.

442
00:36:07,601 --> 00:36:10,896
‫سلبتني كل شيء.

443
00:36:13,066 --> 00:36:15,442
‫والآن تتمكن من متابعة العيش في سلام.

444
00:36:17,903 --> 00:36:19,112
‫هذا ليس صائبًا.

445
00:36:20,947 --> 00:36:23,658
‫- يجب أن تدفع ثمن ما فعلته.
‫- أنا آسف يا "سام".

446
00:36:24,702 --> 00:36:27,496
‫أرجوك. يمكننا التحدث بعقلانية.

447
00:36:27,580 --> 00:36:29,206
‫هذه ليست طبيعتك.

448
00:36:30,249 --> 00:36:31,959
‫أريد بعض الإجابات فحسب.

449
00:36:32,042 --> 00:36:34,336
‫أريد أن أعرف السبب.
‫ما الذي فعلته لأستحق هذا؟

450
00:36:34,420 --> 00:36:37,422
‫- لماذا تكرهني إلى تلك الدرجة؟
‫- أيتها الحمقاء، لست أكرهك.

451
00:36:37,923 --> 00:36:40,134
‫كنت محتجزة. كنت أحاول تحريرك.

452
00:36:40,217 --> 00:36:41,968
‫لم أرغب في مساعدتك، لم أطلبها قط.

453
00:36:42,053 --> 00:36:43,596
‫- كنت بخير.
‫- لا، لم تكوني كذلك!

454
00:36:46,474 --> 00:36:47,516
‫تبًا يا "سام"!

455
00:36:48,016 --> 00:36:49,226
‫يوم وفاة عائلتي…

456
00:36:51,311 --> 00:36:53,147
‫اقتربت كثيرًا من الموت، إلى درجة تذوقه.

457
00:36:54,022 --> 00:36:55,107
‫غطتني دماؤهم.

458
00:36:56,233 --> 00:36:59,319
‫وشعرت بأنني مفعم بالحياة.

459
00:36:59,403 --> 00:37:01,488
‫كنت أفيق لأول مرة.

460
00:37:01,571 --> 00:37:03,241
‫وأرى العالم على حقيقته.

461
00:37:03,323 --> 00:37:06,451
‫لا مزيد من التظاهر بأن كل شيء بخير
‫بينما العالم ليس بخير.

462
00:37:06,952 --> 00:37:08,537
‫ظننت أنه إن استطعت أن أمنحك ذلك.

463
00:37:10,205 --> 00:37:12,792
‫احتكاك بالموت، سيصدمك لإفاقتك.

464
00:37:13,583 --> 00:37:15,961
‫كان يُفترض بهذا أن يدوم لبضع دقائق فحسب.

465
00:37:16,920 --> 00:37:18,171
‫لإفاقتك.

466
00:37:20,257 --> 00:37:24,511
‫لكن حينها كنت تبكين ولمستني.

467
00:37:26,638 --> 00:37:27,640
‫وأنا…

468
00:37:32,019 --> 00:37:33,228
‫لم أرغب في انتهاء الأمر.

469
00:37:33,895 --> 00:37:35,313
‫لم أرد إفساد اللحظة.

470
00:37:37,191 --> 00:37:39,734
‫لم أشعر بتلك الطريقة من قبل مع أي شخص.

471
00:37:42,195 --> 00:37:43,530
‫أنت مختل.

472
00:37:43,613 --> 00:37:44,615
‫حسنًا.

473
00:37:44,698 --> 00:37:47,993
‫لا أحتاج إلى رجل ليملي عليّ
‫كيف أفكر أو ما أريده حقًا.

474
00:37:48,077 --> 00:37:50,412
‫هذا سلوك متعال.

475
00:37:50,495 --> 00:37:52,122
‫وأعرف بشأن والدتك.

476
00:37:55,917 --> 00:37:58,461
‫- أقسم إن نبست بكلمة…
‫- ثلاثة أيام.

477
00:37:59,881 --> 00:38:03,216
‫كانت ميتة طوال ثلاثة أيام
‫قبل أن يعثروا عليك.

478
00:38:03,842 --> 00:38:05,260
‫لثلاثة أيام،

479
00:38:05,760 --> 00:38:08,305
‫- شربت حليب والدتك الميتة.
‫- اخرس!

480
00:38:09,807 --> 00:38:10,807
‫أنت مقزز.

481
00:38:12,643 --> 00:38:13,685
‫بل أنت مقززة.

482
00:38:14,477 --> 00:38:15,604
‫وجميلة.

483
00:38:15,687 --> 00:38:16,771
‫ومضطربة.

484
00:38:17,856 --> 00:38:19,191
‫ومذهلة.

485
00:38:20,025 --> 00:38:21,860
‫تتحلين بكل تلك الصفات في الوقت نفسه،

486
00:38:21,943 --> 00:38:23,195
‫ولهذا السبب أُحبك.

487
00:38:25,697 --> 00:38:26,949
‫أُحبك يا "سام".

488
00:38:27,574 --> 00:38:29,243
‫ليس عليك أن تختبئي بعد الآن.

489
00:38:32,746 --> 00:38:33,955
‫أظهري ذاتك الحقيقية.

490
00:38:34,040 --> 00:38:37,209
‫وأخبريني، ماذا شعرت
‫حين تذوقت الموت لأول مرة؟

491
00:38:45,884 --> 00:38:47,469
‫شعرت كأنه حُب.

492
00:38:50,388 --> 00:38:54,309
‫في البداية، ظننت أنها صدمت رأسها فحسب،

493
00:38:55,727 --> 00:38:57,312
‫وأنها نائمة.

494
00:39:03,944 --> 00:39:05,820
‫مشطت شعرها.

495
00:39:07,989 --> 00:39:09,449
‫أطعمتها حبوب الفطور.

496
00:39:11,410 --> 00:39:13,078
‫أنا وأمي فحسب.

497
00:39:20,378 --> 00:39:22,337
‫كانت آخر مرة شعرت فيها بالأمان.

498
00:39:26,216 --> 00:39:28,386
‫لا عجب أنني مضطربة هكذا. تبًا.

499
00:39:30,053 --> 00:39:33,765
‫وظننت أنني لن أشعر بذلك الشعور مجددًا.

500
00:39:37,644 --> 00:39:38,979
‫حتى تلك الليلة.

501
00:39:41,690 --> 00:39:44,192
‫حتى كنت معك. هذا جنون.

502
00:39:45,277 --> 00:39:46,403
‫أفهم الأمر.

503
00:39:47,570 --> 00:39:48,613
‫أفهمك.

504
00:39:51,741 --> 00:39:53,118
‫لن أنتقدك أبدًا.

505
00:39:55,954 --> 00:39:57,914
‫كان عليك أن تتركني وشأني.

506
00:39:57,998 --> 00:39:59,958
‫كنت قد نسيت أنني محطمة.

507
00:40:02,627 --> 00:40:03,795
‫لكنني الآن أفهم.

508
00:40:06,131 --> 00:40:09,801
‫أظن أن ما أريده حقًا
‫هو أن أكون ميتة وحية في الوقت ذاته.

509
00:40:12,512 --> 00:40:14,055
‫ولا يمكنني تحقيق ذلك أبدًا.

510
00:40:16,683 --> 00:40:18,935
‫ولا سبيل إلى أن أعود طبيعية.

511
00:40:25,775 --> 00:40:27,152
‫لا أمل لي.

512
00:40:28,695 --> 00:40:29,696
‫"سام"…

513
00:40:32,073 --> 00:40:33,366
‫يُوجد أمل لنا.

514
00:40:36,745 --> 00:40:40,332
‫قد أفعل أي شيء لأكون معك.

515
00:40:41,958 --> 00:40:45,086
‫قد أموت مليون مرة لأقضي دقيقة معك.

516
00:40:46,755 --> 00:40:49,883
‫لألف سنة. للأبد.

517
00:40:53,470 --> 00:40:56,765
‫- تقصد ذلك حقًا، أليس كذلك؟
‫- كلانا غريب الأطوار.

518
00:40:59,100 --> 00:41:00,268
‫ننتمي إلى بعضنا بعضًا.

519
00:41:02,645 --> 00:41:03,897
‫بوسعنا أن نكون سعيدين.

520
00:41:05,440 --> 00:41:06,775
‫بوسعنا أن نكون سعيدين؟

521
00:41:25,168 --> 00:41:26,711
‫دعيني أُسعدك.

522
00:41:29,714 --> 00:41:30,715
‫أجل.

523
00:41:32,801 --> 00:41:34,844
‫أظن أنك الوحيد الذي يستطيع.

524
00:41:50,693 --> 00:41:52,112
‫"إلى الأعلى"

525
00:42:09,796 --> 00:42:13,967
‫لدقيقة، لألف سنة، للأبد.

526
00:42:17,637 --> 00:42:18,638
‫للأبد.

527
00:43:57,904 --> 00:43:59,906
‫ترجمة "ناجي بهنان"

