1
00:00:00,000 --> 00:00:05,820
‫سحب و تعديل:
‫محمد سامى عبد الهادى

2
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
‫"مسلسلات NETFLIX"

3
00:00:19,040 --> 00:00:24,080
‫أخبرونا بأننا كنا صغارًا،
‫ومع هذا، كنا نفهم مدى فداحة الأمر.

4
00:00:24,440 --> 00:00:27,440
‫كنا نفهم ماذا كان على المحك.

5
00:00:27,520 --> 00:00:32,280
‫تم استبدال خوفنا بشيء أكثر رعبًا…

6
00:00:33,200 --> 00:00:34,280
‫الأمل.

7
00:00:34,880 --> 00:00:37,720
‫فالأمل أسوأ بكثير.

8
00:00:37,800 --> 00:00:39,520
‫فمع الأمل، هناك ما يمكن أن تخسره…

9
00:00:41,000 --> 00:00:42,840
‫بحق السماء! ماذا حدث؟

10
00:00:42,920 --> 00:00:44,560
‫تلفازكم مجرد قطعة خردة.

11
00:00:44,640 --> 00:00:46,600
‫لا، بل المشكلة في الكاميرا الخاصة بك.

12
00:00:46,680 --> 00:00:48,400
‫إنها من أجود طراز!

13
00:00:48,480 --> 00:00:52,240
‫هذا صحيح. ترسل أمه له أغلى الأغراض،

14
00:00:52,320 --> 00:00:53,960
‫لتعوضه عن حقيقة أنها لا تحبه.

15
00:00:54,040 --> 00:00:56,360
‫- "ميشيل"!
‫- آسفة، لم أكن أقصد هذا.

16
00:00:56,440 --> 00:01:00,120
‫كنت أقصد…
‫لا، لا أجد صيغة أخرى أصيغ بها الفكرة.

17
00:01:00,200 --> 00:01:02,840
‫- هذا الممثل هناك يبدو مألوفًا جدًا.
‫- إنه أنت يا "أورلا".

18
00:01:02,920 --> 00:01:04,680
‫علينا أن نعيد تصوير هذا المقطع.

19
00:01:04,760 --> 00:01:05,600
‫محال!

20
00:01:06,480 --> 00:01:08,040
‫بحقك يا "ميشيل"!

21
00:01:08,120 --> 00:01:12,440
‫صوّر بعض الفتية الألمان فيلمًا قصيرًا
‫عن جدار "برلين"،

22
00:01:12,520 --> 00:01:13,720
‫وفاز بالأوسكار!

23
00:01:13,800 --> 00:01:16,160
‫نعم، ولكن ربما كانوا موهوبين.

24
00:01:16,240 --> 00:01:18,880
‫اسمعوا،
‫لا بد أن نعترف بحقيقة أننا قضينا الصيف

25
00:01:18,960 --> 00:01:21,200
‫نصنع شيئًا سيئًا جدًا.

26
00:01:21,280 --> 00:01:25,680
‫إنه ليس سيئًا يا "ميشيل"!
‫ربما يحتاج النص إلى القليل من التحسين.

27
00:01:25,760 --> 00:01:30,240
‫لا تبدأ بانتقاد النص ثانيةً!
‫النص تحفة رائعة!

28
00:01:30,320 --> 00:01:31,480
‫النص ممل يا "إيرين".

29
00:01:31,560 --> 00:01:33,120
‫إنه غير مفهوم. عم يدور أساسًا؟

30
00:01:33,200 --> 00:01:34,160
‫السلام.

31
00:01:34,240 --> 00:01:36,720
‫سئمت للغاية من السلام!

32
00:01:36,800 --> 00:01:39,040
‫الجميع لا يتكلمون إلا عنه.

33
00:01:39,120 --> 00:01:42,160
‫حسنًا، أظن أنه علينا أن نقلل خسائرنا،

34
00:01:42,240 --> 00:01:44,800
‫وأن نصور عدة فيديوهات مزيفة
‫لبرنامج "مواقف وطرائف".

35
00:01:44,880 --> 00:01:48,640
‫يمكنني أن أسقط من على عدة صفوف من السلم
‫من دون أن أؤذي نفسي!

36
00:01:48,720 --> 00:01:50,480
‫سنجني 250 جنيهًا عن كل سقطة!

37
00:01:50,560 --> 00:01:52,200
‫- لا!
‫- هلّا أسأل سؤالًا!

38
00:01:52,280 --> 00:01:53,040
‫تفضلي.

39
00:01:53,120 --> 00:01:56,360
‫إلى متى سنتجاهل المشكلة التي تدور حولنا؟

40
00:01:56,440 --> 00:01:57,760
‫أين؟

41
00:01:57,840 --> 00:02:00,240
‫إنه الغد يا فتيات. الغد!

42
00:02:00,320 --> 00:02:03,520
‫- يا إلهي، أشعر بالغثيان.
‫- لماذا؟ ستجتازينه يا "كلير".

43
00:02:03,600 --> 00:02:07,640
‫أعرف هذا! لست قلقة على نفسي،
‫أنا قلقة عليكم.

44
00:02:07,720 --> 00:02:10,760
‫إذا رسبتم في امتحان الشهادة العامة،
‫فستفصلكم المدرسة بشكل دائم.

45
00:02:10,840 --> 00:02:12,400
‫لا أريد أن أكوّن صداقات جديدة من الصفر،

46
00:02:12,480 --> 00:02:14,560
‫لديّ ما يكفيني من همّ محاولة نيل "إمتياز"!

47
00:02:14,639 --> 00:02:16,360
‫أدعو الرب أن تنجحوا!

48
00:02:16,440 --> 00:02:18,360
‫هذه مشاعر نبيلة يا "كلير".

49
00:02:18,440 --> 00:02:19,600
‫أعرف!

50
00:02:24,680 --> 00:02:29,120
‫ومرة ثانيةً، كان سجن "ذا ميز"
‫محور الاهتمام في عملية سلام متعثرة اليوم

51
00:02:29,200 --> 00:02:31,240
‫حيث وصلت "مو موليم" في زيارة

52
00:02:31,320 --> 00:02:35,040
‫وُصفت بأوصاف تراوحت بين الشجاعة والجنون.

53
00:02:35,120 --> 00:02:38,160
‫إذا تمكنا من جمع الناس حول الطاولة
‫يوم الإثنين…

54
00:02:38,240 --> 00:02:41,080
‫رباه، إنها جريئة جدًا، صحيح؟

55
00:02:41,160 --> 00:02:43,040
‫قلت وسأقولها ثانيةً،

56
00:02:43,120 --> 00:02:45,520
‫لن تحل مشكلة هؤلاء الناس إلا امرأة.

57
00:02:45,600 --> 00:02:47,240
‫- أين هو؟
‫- هل أحضرت الزبدة؟

58
00:02:47,320 --> 00:02:48,400
‫فعلها ثانيةً. "شيماس"!

59
00:02:48,480 --> 00:02:50,920
‫- أخفض صوتك يا "جيري"!
‫- أريده خارج البيت يا "ماري"!

60
00:02:51,000 --> 00:02:52,760
‫- سيسمعك!
‫- لا يهمني!

61
00:02:52,840 --> 00:02:54,400
‫إنه مختل وقد تجاوزت إقامته الحد.

62
00:02:54,480 --> 00:02:56,240
‫"شيماس"!

63
00:02:56,320 --> 00:02:59,240
‫- "شيماس"!
‫- ما خطبك يا فتى؟

64
00:02:59,320 --> 00:03:00,800
‫هذا.

65
00:03:00,880 --> 00:03:04,680
‫هذا سبب مشكلتي يا "جوي".
‫هناك زباب ميت على عتبة البيت.

66
00:03:04,760 --> 00:03:05,640
‫وما في ذلك؟

67
00:03:05,720 --> 00:03:07,720
‫أضف هذا إلى الحمامات الثلاثة الميتة،
‫والفأر الميت،

68
00:03:07,800 --> 00:03:10,040
‫والضفدع الميت،
‫هذا عدد كبير من الجثث يا "جو".

69
00:03:10,120 --> 00:03:11,600
‫وما علاقة هذا بـ"شيماس"؟

70
00:03:11,680 --> 00:03:13,600
‫بدء تراكم الجثث

71
00:03:13,680 --> 00:03:16,640
‫في خلال 24 ساعة من تبنيك لقط ضال
‫ليس مصادفةً يا "جو".

72
00:03:16,720 --> 00:03:18,800
‫لم يكن "شيماس"! لا يمكنه أن يؤذي ذبابة.

73
00:03:18,880 --> 00:03:21,440
‫- رأيته يأكل ذبابًا.
‫- لم يقتل "شيماس" أي شيء!

74
00:03:22,800 --> 00:03:25,080
‫هناك قط عتابي على بعد شارعين،

75
00:03:25,160 --> 00:03:27,080
‫لديه ثأر ضده.

76
00:03:27,160 --> 00:03:29,320
‫تشاجرا من قبل. لا أعرف التفاصيل.

77
00:03:29,400 --> 00:03:32,160
‫إذًا لفّق قط آخر تهمة لـ"شيماس"؟

78
00:03:32,240 --> 00:03:34,520
‫- بالضبط!
‫- يا إلهي، هذا أمر فظيع.

79
00:03:34,600 --> 00:03:37,680
‫- يمكن أن يضع جرسًا عليه على الأقل.
‫- هذه فكرة جيدة يا أبي.

80
00:03:37,760 --> 00:03:40,200
‫- وبهذه الطريقة، إن كان "شيماس" الجاني…
‫- ليس هو!

81
00:03:40,280 --> 00:03:42,640
‫حسنًا، عندئذ،
‫الطيور والفئران والزبابات والضفادع،

82
00:03:42,720 --> 00:03:43,960
‫ستسمعه وهو قادم.

83
00:03:44,040 --> 00:03:45,760
‫وضع جرس عليه؟ لا أعرف يا "ماري"،

84
00:03:45,840 --> 00:03:48,040
‫أليس هذا انتهاكًا لحقوق الإنسان؟

85
00:03:48,120 --> 00:03:49,160
‫لا، لأنه قط.

86
00:03:49,240 --> 00:03:52,760
‫لا يريد أن يرتدي جرسًا يا "ماري"،
‫أوضح ذلك بشدة!

87
00:03:52,840 --> 00:03:54,040
‫ارحمني يا إلهي!

88
00:03:54,120 --> 00:03:57,160
‫سنذهب إلى بيت "ميشيل" لنشاهد فيلمًا،
‫أيمكن أن نستعير كاميرتك يا أبي؟

89
00:03:57,240 --> 00:03:59,760
‫- يومكن الهام غدًا!
‫- هل حان موعد وصول طلب أدوات التجميل؟

90
00:03:59,840 --> 00:04:02,040
‫ستظهر نتيجة امتحان الشهادة العامة
‫للفتيات يا "سارة".

91
00:04:02,120 --> 00:04:03,640
‫نعم، صحيح.

92
00:04:03,720 --> 00:04:07,040
‫- اسمعي، ممنوع الحماقات، أتفهمين؟
‫- المعذرة؟

93
00:04:07,120 --> 00:04:09,160
‫دفعت غرامة تأخير الأسبوع الماضي،

94
00:04:09,240 --> 00:04:12,040
‫وفيلم "أميريكان جيغولو"
‫ليس مناسبًا للمراهقات.

95
00:04:12,120 --> 00:04:14,920
‫لم أستأجر "أميريكان جيغولو" يا أبي.

96
00:04:15,000 --> 00:04:15,840
‫أقسم لك!

97
00:04:15,920 --> 00:04:18,520
‫دع الفتيات وشأنهن يا "جيري". هيا، اذهبن.

98
00:04:21,760 --> 00:04:23,200
‫هذا رائع.

99
00:04:23,279 --> 00:04:24,880
‫"نادي فيديو"

100
00:04:26,720 --> 00:04:28,640
‫يا إلهي، يبدو رائعًا.

101
00:04:28,720 --> 00:04:31,800
‫هذا المخنث
‫ينتصر على الجيش الإنجليزي بالكامل.

102
00:04:31,880 --> 00:04:34,200
‫لم يكن "وليام والاس" مخنثًا يا "ميشيل".

103
00:04:34,280 --> 00:04:35,280
‫"(القلب الشجاع)"

104
00:04:35,360 --> 00:04:38,320
‫إنه يرتدي تنورة
‫ووجهه مدهون بمساحيق التجميل يا "جيمس".

105
00:04:39,280 --> 00:04:40,760
‫بحق السماء.

106
00:04:40,840 --> 00:04:42,520
‫أيها الوغد الصغير.

107
00:04:43,440 --> 00:04:46,280
‫أي حيوان لعين لا يرجع الشريط بعدما يفرغ!

108
00:04:48,120 --> 00:04:50,720
‫"دينيس"، ماذا تفعل هنا؟

109
00:04:50,800 --> 00:04:53,000
‫- أعمل هنا.
‫- لا، لا تعمل هنا.

110
00:04:53,080 --> 00:04:54,400
‫- بل أعمل هنا.
‫- منذ متى؟

111
00:04:54,480 --> 00:04:57,000
‫يا إلهي، سؤلت أسئلة أقل عندما كنت أتدرب.

112
00:04:57,080 --> 00:04:59,000
‫أعتقد أنني لم أرك في أي مكان
‫غير متجرك الصغير.

113
00:04:59,080 --> 00:05:01,480
‫- لم أكن أظن أن لديك قدمين أصلًا.
‫- هل ستأخذون شيئًا أم لا؟

114
00:05:01,560 --> 00:05:04,280
‫هل تقترح علينا شيئًا محددًا يا "دينيس"؟

115
00:05:04,360 --> 00:05:06,280
‫- لا.
‫- حسنا إذًا…

116
00:05:06,960 --> 00:05:09,200
‫سنقرأ قليلًا ثم…

117
00:05:09,280 --> 00:05:11,880
‫تقرأون؟ هذه ليست مكتبة.

118
00:05:11,960 --> 00:05:15,880
‫إنها مكتبة يا "دينيس"، مكتبة شرائط فيديو.

119
00:05:16,880 --> 00:05:18,160
‫اخرجوا!

120
00:05:24,320 --> 00:05:27,200
‫- سيداتي.
‫- ماذا حدث يا أختاه؟

121
00:05:27,280 --> 00:05:29,560
‫هذا؟ هذا أمر تافه.

122
00:05:30,680 --> 00:05:32,000
‫لا مقارنة بما حدث لمن كنت أعاركه.

123
00:05:32,080 --> 00:05:33,480
‫صحيح.

124
00:05:33,560 --> 00:05:36,480
‫- أردنا أن نستأجر شريط فيديو ولكن…
‫- نعم، لم أسأل.

125
00:05:36,560 --> 00:05:39,120
‫- نحاول أن نتغلب على القلق من الغد.
‫- لماذا ما زلت تتكلمين معي؟

126
00:05:39,200 --> 00:05:40,760
‫- نتيجة الامتحان.
‫- توقفي!

127
00:05:40,840 --> 00:05:42,840
‫أظن أنك متوترة مثلنا بشكل كبير.

128
00:05:42,920 --> 00:05:46,760
‫لا، لأن المدرسة تستلمها

129
00:05:46,840 --> 00:05:50,440
‫قبلكم بيوم، ولا أبالي أصلًا.

130
00:05:51,160 --> 00:05:53,160
‫إنها أنت يا أختاه.

131
00:05:53,240 --> 00:05:56,560
‫حجزت فيلم "سكورسيزي" الجديد لك.

132
00:05:56,640 --> 00:05:58,160
‫لديك النتائج بالفعل؟

133
00:05:58,240 --> 00:06:00,480
‫تعرفين نتائجنا؟

134
00:06:01,360 --> 00:06:04,040
‫حاولن أن تستمتعن بما تبقى لكنّ
‫من وقت يا فتيات.

135
00:06:09,840 --> 00:06:13,400
‫"نحاول أن نستمتع بما تبقى لنا من وقت."
‫هذا ليس مفهومًا.

136
00:06:13,480 --> 00:06:17,200
‫هذا يعني أننا رسبنا يا "إيرين".
‫أي لا شهادة عامة، وبالتالي لا مستوى متقدم،

137
00:06:17,280 --> 00:06:19,480
‫وبالتالي لا جامعة لنا،
‫وبالتالي فهذه نهايتنا!

138
00:06:19,560 --> 00:06:21,280
‫"وبالتالي"، اهدئي يا "كلير".

139
00:06:21,360 --> 00:06:22,400
‫أنت تبالغين.

140
00:06:22,480 --> 00:06:25,000
‫كنت أعرف أنه عليّ أن أقطع صلتي بكنّ
‫منذ فترة.

141
00:06:25,080 --> 00:06:26,680
‫ليس ذنبنا!

142
00:06:26,760 --> 00:06:29,400
‫بالطبع ذنبكنّ! جررتنني معكن إلى الحضيض،

143
00:06:29,480 --> 00:06:31,760
‫نضح غباؤكن عليّ في النهاية.

144
00:06:31,840 --> 00:06:34,160
‫كنت طالبة مجتهدة عندما قابلتك يا "إيرين"!

145
00:06:34,240 --> 00:06:36,800
‫- كنت في الـ3 من عمرك.
‫- انتهت حيواتنا.

146
00:06:36,880 --> 00:06:39,080
‫لا أظن أن حيواتنا انتهت.

147
00:06:39,160 --> 00:06:41,080
‫كان اجتياز هذا الامتحان فرصتنا الوحيدة.

148
00:06:41,160 --> 00:06:43,720
‫نحن فتيات وفقيرات ومن "أيرلندا الشمالية"

149
00:06:43,800 --> 00:06:45,640
‫ونحن كاثوليكيات بحق السماء!

150
00:06:45,720 --> 00:06:48,480
‫يا إلهي، إنها محقة! أي مستقبل سنحظى به؟

151
00:06:48,560 --> 00:06:50,320
‫لا داعي لأن نقلق من المستقبل يا "إيرين".

152
00:06:50,400 --> 00:06:53,000
‫إن رسبنا، ستقتلنا أمهاتنا،

153
00:06:53,080 --> 00:06:55,160
‫والأموات لا يحتاجون إلى وظائف.

154
00:06:55,240 --> 00:06:57,400
‫شكرًا لك يا "ميشيل"،
‫هذا يبعث على الطمأنينة.

155
00:06:57,480 --> 00:07:00,680
‫ما مدى سوء الأمر؟
‫هل سينتهي بعقوبة الحرمان من الخروج أم…

156
00:07:00,760 --> 00:07:02,920
‫- لدرجة الهروب من المنزل.
‫- بالضبط.

157
00:07:03,000 --> 00:07:04,640
‫وإذا كان الأمر لدرجة الهروب من البيت،

158
00:07:04,720 --> 00:07:06,840
‫فأنا أريد أدوات الغطس بالأنبوب السطحي.

159
00:07:06,920 --> 00:07:08,200
‫حسنًا، دعونا لا نفزع…

160
00:07:08,280 --> 00:07:10,840
‫يا إلهي!

161
00:07:10,920 --> 00:07:15,080
‫لننتظر الغد ونرى ما نحن بصدده.

162
00:07:16,480 --> 00:07:20,280
‫أو نرى ما نحن بصدده الليلة.

163
00:07:21,080 --> 00:07:22,600
‫كيف؟

164
00:07:27,480 --> 00:07:28,760
‫"مدخل العاملين"

165
00:07:31,720 --> 00:07:34,520
‫لدي مخاوف أن هذه الخطة
‫قد تكون بها بعض العيوب.

166
00:07:34,600 --> 00:07:36,120
‫هل تريدين أن تعرفي أم لا يا "كلير"؟

167
00:07:36,200 --> 00:07:37,560
‫ألا يجب أن ننتظر حتى الفجر؟

168
00:07:37,640 --> 00:07:39,320
‫لا، لا يجب يا "كلينت إستوود".

169
00:07:39,400 --> 00:07:41,400
‫- ألن يُطلق الإنذار؟
‫- أعرف رقمه السري.

170
00:07:41,480 --> 00:07:42,400
‫كيف؟

171
00:07:42,480 --> 00:07:45,640
‫في الصيف الماضي،
‫كانت هناك علاقة بيني وبين "جاكي رايان"…

172
00:07:45,720 --> 00:07:49,600
‫"جاكي رايان"، الحارس؟
‫عمره 60 عامًا! هذا مقزز!

173
00:07:49,680 --> 00:07:51,640
‫إنها إساءة معاملة كبار السن! وهو متزوج.

174
00:07:51,720 --> 00:07:54,760
‫- أظن أن هذا أسوأ…
‫- ابن "جاكي رايان"!

175
00:07:54,840 --> 00:07:56,040
‫حسنًا.

176
00:07:56,120 --> 00:07:58,120
‫كنا نتسلل إلى هنا طوال الوقت.

177
00:07:58,200 --> 00:08:00,560
‫كل تلك الأشياء التي كنا نفعلها
‫على المراتب الرياضية.

178
00:08:01,120 --> 00:08:02,880
‫شكرًا يا "ميشيل"!

179
00:08:02,960 --> 00:08:05,120
‫علينا الآن أن نكتشف
‫كيف ندخل من الباب الحقيقي.

180
00:08:05,200 --> 00:08:06,840
‫يمكننا أن نكسره فحسب.

181
00:08:06,920 --> 00:08:09,000
‫أفضّل ألا نكسره،
‫إن كنت لا تمانعين يا "ميشيل"!

182
00:08:09,080 --> 00:08:11,720
‫هذا ما يفعلونه في الأفلام.

183
00:08:11,800 --> 00:08:15,600
‫نلوح ببطاقة نادي فيديو كالمغفلين؟

184
00:08:15,680 --> 00:08:18,440
‫نفتح القفل عنوة، تنحين جانبًا.

185
00:08:18,520 --> 00:08:20,080
‫لو أنني وضعتها…

186
00:08:20,680 --> 00:08:22,480
‫فلا بد أن…

187
00:08:24,080 --> 00:08:25,920
‫حسنًا، لن يفلح هذا الأمر.

188
00:08:26,000 --> 00:08:28,920
‫- أيمكن أن أجرب شيئًا؟
‫- تفضلي يا "أورلا".

189
00:08:32,240 --> 00:08:33,120
‫نعم!

190
00:08:33,200 --> 00:08:38,799
‫كنا نعيش عيشة المخاطر.
‫كنا صغارًا وجامحين ولا نعرف الخوف.

191
00:08:38,880 --> 00:08:40,600
‫لم نكن نلتزم بأي قوانين.

192
00:08:40,679 --> 00:08:42,360
‫سأحشر هذه الكاميرا في مؤخرته!

193
00:08:42,440 --> 00:08:45,000
‫علام تمزحن؟ إنها عملية اقتحام يا فتيات!

194
00:08:45,080 --> 00:08:48,000
‫ليست اقتحامًا يا "كلير"، كان الباب مفتوحًا،
‫إنها…

195
00:08:48,080 --> 00:08:50,320
‫- عملية دخول.
‫- اظن أنني سأصاب بحكة طفح!

196
00:08:51,400 --> 00:08:52,400
‫ما كان هذا؟

197
00:08:52,480 --> 00:08:53,600
‫- مرحبًا؟
‫- يا إلهي!

198
00:08:53,680 --> 00:08:54,560
‫هيا بنا!

199
00:08:54,640 --> 00:08:55,920
‫- هل من أحد هنا؟
‫- أسرعوا!

200
00:08:56,000 --> 00:08:57,120
‫بهدوء!

201
00:08:58,760 --> 00:09:00,360
‫- لماذا نمشي إلى الخلف؟
‫- لا أعرف.

202
00:09:03,000 --> 00:09:04,480
‫مرحبًا يا فتيات.

203
00:09:04,560 --> 00:09:06,680
‫- من أنت؟
‫- ماذا تفعلون هنا بحق السماء؟

204
00:09:10,560 --> 00:09:11,920
‫ماذا تفعلن هنا يا فتيات؟

205
00:09:12,000 --> 00:09:13,640
‫- نقتحم المكان.
‫- لا!

206
00:09:13,720 --> 00:09:15,040
‫اصمتي يا "أورلا"!

207
00:09:15,120 --> 00:09:15,960
‫كرة الشبكة.

208
00:09:16,040 --> 00:09:18,520
‫- ماذا؟
‫- جئنا لنتمرن على كرة الشبكة.

209
00:09:18,600 --> 00:09:21,280
‫- أليس الوقت متأخرًا على هذا؟
‫- يا إلهي، تفقدن الوقت.

210
00:09:21,360 --> 00:09:22,720
‫اسمعن يا فتيات.

211
00:09:23,760 --> 00:09:25,080
‫سأسألكن سؤالًا الآن،

212
00:09:25,160 --> 00:09:27,360
‫وأريدكن أن تعطينني إجابة صريحة.

213
00:09:27,440 --> 00:09:28,680
‫مفهوم؟

214
00:09:34,760 --> 00:09:37,080
‫يا إلهي.

215
00:09:43,080 --> 00:09:45,960
‫لسنا متأكدين أنه حيوان أليف لأحد.
‫يبدو حيوانًا بريًا بالنسبة إليّ.

216
00:09:46,040 --> 00:09:47,560
‫إنه يرتدي طوقًا يا أبي.

217
00:09:47,640 --> 00:09:49,600
‫- وعليه بطاقة اسم.
‫- "فلافي".

218
00:09:49,680 --> 00:09:52,120
‫يا إلهي، يبدو أزغب، أليس كذلك؟

219
00:09:52,200 --> 00:09:54,160
‫يبدو كحيوان محنّط يا "سارا"!

220
00:09:54,240 --> 00:09:56,080
‫تجاوز "شيماس" الحد!

221
00:09:56,160 --> 00:09:57,640
‫خرج عن السيطرة!

222
00:09:57,720 --> 00:10:00,880
‫لا يمكنه التجول وقتل حيوانات الناس يا أبي.
‫ستحدث اضطرابات.

223
00:10:00,960 --> 00:10:02,760
‫لم تحدث منذ فترة.

224
00:10:02,840 --> 00:10:04,960
‫- إنه بريء.
‫- بحقك يا أبي.

225
00:10:05,040 --> 00:10:06,760
‫هذا دليل دامغ.

226
00:10:06,840 --> 00:10:09,880
‫حسنًا، أنتم محقون. إنه كذلك.

227
00:10:09,960 --> 00:10:13,880
‫- أحمد الرب.
‫- "شيماس"، يبدو أنه أمامنا أمر واحد فحسب.

228
00:10:13,960 --> 00:10:15,280
‫نعم.

229
00:10:16,080 --> 00:10:17,680
‫علينا أن نتخلص من الجثة.

230
00:10:17,760 --> 00:10:18,480
‫المعذرة؟

231
00:10:21,640 --> 00:10:23,320
‫شكرًا لمساعدتنا يا فتيات.

232
00:10:23,400 --> 00:10:25,000
‫بصراحة، نعجز عن إيفائكم حقكم من الشكر.

233
00:10:25,080 --> 00:10:27,000
‫يا إلهي،
‫توجب علينا نقل كمية كبيرة من المهملات.

234
00:10:27,080 --> 00:10:28,600
‫كنت أظن أننا سنبقى هنا طوال الليل.

235
00:10:28,680 --> 00:10:30,320
‫لا عليكما. آسفة، ما اسمك؟

236
00:10:30,400 --> 00:10:32,120
‫- "هانز".
‫- "هانز"؟

237
00:10:32,200 --> 00:10:34,480
‫- "هانز"؟
‫- نعم، "هانز".

238
00:10:34,560 --> 00:10:36,080
‫هل هذا لقب أم…

239
00:10:36,160 --> 00:10:40,400
‫لا، إنه اسمي الأول،
‫مثل "هانز كريستيان أندرسون".

240
00:10:40,480 --> 00:10:42,640
‫- هذا غير معتاد تمامًا.
‫- أتفق معك.

241
00:10:42,720 --> 00:10:44,560
‫نعم، كانت أمي دانماركية.

242
00:10:44,640 --> 00:10:46,680
‫- كانت دانماركية؟
‫- نعم، كانت دانماركية.

243
00:10:46,760 --> 00:10:48,320
‫- لم أكن أعرف هذا.
‫- تعرف الآن.

244
00:10:48,400 --> 00:10:50,240
‫حسنًا، ضعوها هناك.

245
00:10:55,480 --> 00:10:56,320
‫أحسنتم.

246
00:10:57,080 --> 00:10:58,440
‫أحسنت يا عزيزتي.

247
00:11:03,200 --> 00:11:04,680
‫أعتقد أن هذه آخر مجموعة يا فتيات.

248
00:11:04,760 --> 00:11:06,320
‫دعوني أعطيكن شيئًا مقابل تعبكم.

249
00:11:06,400 --> 00:11:07,360
‫لا، مطلقًا.

250
00:11:07,440 --> 00:11:09,680
‫- هذا كثير جدًا.
‫- شكرًا يا "هانز".

251
00:11:09,760 --> 00:11:11,960
‫- اعتنين بأنفسكن الآن.
‫- مع السلامة.

252
00:11:20,080 --> 00:11:21,680
‫- "هانز"؟
‫- أحمق!

253
00:11:21,760 --> 00:11:23,160
‫كانا لطيفين جدًا.

254
00:11:23,240 --> 00:11:25,760
‫وذلك الرجل "هانز" مؤخرته جميلة
‫كأنها بيضتان مسلوقتان.

255
00:11:25,840 --> 00:11:28,440
‫- أتمنى أن ينالا أجرًا إضافيًا.
‫- وأنا أيضًا.

256
00:11:28,520 --> 00:11:30,520
‫نقلا كمية كبيرة من الأدوات.

257
00:11:30,600 --> 00:11:32,040
‫فعلًا.

258
00:11:32,120 --> 00:11:34,560
‫لم يقولا إلى أين سينقلان
‫هذه الأغراض، صحيح؟

259
00:11:34,640 --> 00:11:35,960
‫لا.

260
00:11:36,040 --> 00:11:37,480
‫عندما أفكر في الأمر،

261
00:11:37,560 --> 00:11:40,320
‫ألم تكن هذه الحواسيب جديدة؟

262
00:11:41,200 --> 00:11:43,160
‫أظن أنها ربما تكون جديدة، نعم.

263
00:11:43,240 --> 00:11:45,440
‫صحيح، لذا…

264
00:11:45,520 --> 00:11:48,080
‫أليس غريبًا أن رجلين لم نرهما من قبل

265
00:11:48,160 --> 00:11:50,280
‫أخذا كمية من الأجهزة الباهظة

266
00:11:50,360 --> 00:11:52,960
‫- في وسط الليل؟
‫- إلام ترمين يا "كلير"؟

267
00:11:53,040 --> 00:11:56,920
‫الأمر أنه بعد تفكير عميق…

268
00:11:57,000 --> 00:11:59,880
‫أخشى أننا ربما ساعدنا عن طريق الخطأ
‫في السطو على المدرسة.

269
00:12:04,600 --> 00:12:06,640
‫رباه!

270
00:12:09,360 --> 00:12:12,000
‫الشرطة! ارفعوا أيديكم!

271
00:12:14,240 --> 00:12:16,080
‫ارفعوا أيديكم، واستديروا ببطء،

272
00:12:16,160 --> 00:12:18,240
‫وضعوا أيديكم على الحائط مبسوطة الأصابع!

273
00:12:18,320 --> 00:12:20,200
‫هذه مكيدة!

274
00:12:20,280 --> 00:12:22,000
‫أنا مذعنة ومتعاونة بالكامل يا سيدي.

275
00:12:22,080 --> 00:12:24,680
‫أكرر، ارفعوا أيديكم،

276
00:12:24,760 --> 00:12:27,280
‫استديروا ببطء
‫وضعوا أيديكم على الحائط مبسوطة الأصابع!

277
00:12:27,360 --> 00:12:29,200
‫ماذا يحدث بحق السماء؟

278
00:12:29,280 --> 00:12:31,560
‫ماذا؟ لا!

279
00:12:31,640 --> 00:12:33,600
‫لا!

280
00:12:35,080 --> 00:12:36,280
‫أيمكن أن أمسك مسدسك؟

281
00:12:36,360 --> 00:12:39,680
‫- لا!
‫- هذا خطأ كبير أيها الضابط.

282
00:12:39,760 --> 00:12:41,080
‫مهلًا، هل يعتقلوننا؟

283
00:12:41,160 --> 00:12:43,520
‫ولكنهم لم يتلوا علينا حقوقنا!
‫لم تتلوا علينا حقوقنا!

284
00:12:48,720 --> 00:12:50,440
‫هل تعرفون النص الذي يقول
‫إننا لسنا مضطرين لقول أي شيء

285
00:12:50,520 --> 00:12:51,520
‫في هذا الوقت؟

286
00:12:51,600 --> 00:12:53,480
‫وأن أي شيء نقوله سيُتخذ كدليل؟

287
00:12:53,560 --> 00:12:54,960
‫كما تعرفون، الحق في التزام الصمت؟

288
00:12:55,040 --> 00:12:57,480
‫لم تخبريني بحقي بالتزام الصمت!

289
00:12:57,560 --> 00:13:00,160
‫- ماذا عن حقي في التزام الصمت؟
‫- اصمت يا "جيمس"!

290
00:13:00,240 --> 00:13:02,280
‫لم نفعل أي شيء، نحن أبرياء!

291
00:13:02,360 --> 00:13:05,280
‫كأن هذا يهم أحدًا يا "إيرين"،
‫نحن كاثوليك بحق السماء!

292
00:13:05,360 --> 00:13:07,240
‫ألم تروا فيلم "باسم الأب"؟

293
00:13:07,320 --> 00:13:09,440
‫لن يترددوا في سجننا على جريمة لم نرتكبها!

294
00:13:09,520 --> 00:13:11,960
‫سنكون مثل "الأربعة من غيلفورد"
‫و"الستة من برمنغهام"!

295
00:13:12,040 --> 00:13:14,280
‫- أو مثل فيلم "إي تيم".
‫- لا يمكننا أن ندخل السجن يا فتيات!

296
00:13:14,360 --> 00:13:16,120
‫نحن رقيقات جدًا على جو السجن!

297
00:13:16,200 --> 00:13:18,840
‫نحن في مدرسة كاثوليكية يا "إيرين"،
‫بحق السماء، سنكون في أفضل وضع.

298
00:13:18,920 --> 00:13:22,240
‫عذرًا يا سيدتي، أود أن أقول إنني أرغب بشدة

299
00:13:22,320 --> 00:13:24,400
‫في الشهادة ضدهم كدليل
‫إن قدمتم لي اتفاقًا جيدًا.

300
00:13:24,480 --> 00:13:25,720
‫حقًا يا "كلير"؟

301
00:13:44,000 --> 00:13:45,040
‫توقف.

302
00:13:45,120 --> 00:13:46,320
‫هذا مكان جيد.

303
00:13:46,400 --> 00:13:50,160
‫حقًا؟ هل تخلصت من جثة من قبل يا "جو"؟

304
00:13:50,240 --> 00:13:51,240
‫لا.

305
00:13:52,640 --> 00:13:55,040
‫ولكنني لطالما فكرت في كيف أفعل هذا.

306
00:14:04,240 --> 00:14:06,680
‫- ليرحمه الرب.
‫- لا تلن يا "جيري".

307
00:14:07,520 --> 00:14:10,480
‫- إما هو أو نحن.
‫- ليس صحيحًا، أليس كذلك يا "جو"؟

308
00:14:11,160 --> 00:14:14,240
‫حسنًا، أمسك قدميه، وسأمسك…

309
00:14:15,480 --> 00:14:17,200
‫- قدميه.
‫- رائع، لنقم بهذا.

310
00:14:25,840 --> 00:14:28,840
‫"مركز شرطة (ديري)"

311
00:14:36,520 --> 00:14:38,480
‫اعمل بكد بحق السماء!

312
00:14:55,880 --> 00:14:56,680
‫سيدي.

313
00:14:57,400 --> 00:14:59,320
‫- سيدي!
‫- حمقاء!

314
00:15:01,320 --> 00:15:02,840
‫اجلسي رجاءً.

315
00:15:03,640 --> 00:15:06,560
‫حسنًا، يا سيداتي…

316
00:15:07,960 --> 00:15:10,080
‫نود أن نطرح عليكم بعض الأسئلة.

317
00:15:10,160 --> 00:15:11,800
‫زي جميل.

318
00:15:11,880 --> 00:15:12,920
‫أشكرك.

319
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
‫- على الرحب.
‫- ليس الآن يا "ميشيل".

320
00:15:15,080 --> 00:15:18,440
‫حسنًا يا سيدي، أود أن أذكر من أجل التسجيل…

321
00:15:18,520 --> 00:15:19,360
‫لا يُوجد تسجيل.

322
00:15:19,440 --> 00:15:22,920
‫أننا أبرياء تمامًا.

323
00:15:23,000 --> 00:15:27,040
‫وهذا الأمر إجهاض للعدالة.

324
00:15:27,120 --> 00:15:29,160
‫- رائع.
‫- المعذرة؟

325
00:15:29,240 --> 00:15:30,800
‫إليكن الموقف يا فتيات.

326
00:15:30,880 --> 00:15:32,560
‫- أنا ولد.
‫- حسنًا يا عزيزي.

327
00:15:32,640 --> 00:15:36,040
‫وردتنا تقارير عدة عن أنشطة مريبة

328
00:15:36,120 --> 00:15:40,200
‫في مدرسة العذراء الكاثوليكية هذا المساء.

329
00:15:40,280 --> 00:15:45,400
‫وبعد تتبع هذا البلاغ،
‫اكتشفنا وجود خمستكم في محيط المدرسة،

330
00:15:45,480 --> 00:15:47,880
‫وأن قفل الباب الجانبي تم فتحه عنوة،

331
00:15:47,960 --> 00:15:50,280
‫وأن أجهزة الإنذار تم تعطيلها.

332
00:15:51,000 --> 00:15:54,960
‫لا يمكننا الاتصال بالمديرة…

333
00:15:55,040 --> 00:15:56,880
‫الأخت "جورج مايكل".

334
00:15:56,960 --> 00:15:58,640
‫"جورج مايكل"؟

335
00:15:58,720 --> 00:16:00,360
‫ولكن الحارس أخبرنا

336
00:16:00,440 --> 00:16:03,400
‫أن عددًا كبيرًا من أجهزة الحواسيب

337
00:16:03,480 --> 00:16:05,440
‫اختفت.

338
00:16:05,520 --> 00:16:06,640
‫لم نأخذها.

339
00:16:06,720 --> 00:16:08,720
‫ماذا كنتن تفعلن في هذا المكان يا فتيات؟

340
00:16:08,800 --> 00:16:12,440
‫ذهبنا إلى هناك كي… ظننا أنه يمكننا…

341
00:16:12,520 --> 00:16:14,920
‫- كنا نحاول أن…
‫- نقتحم المكان.

342
00:16:15,000 --> 00:16:16,960
‫نريد أن نتكلم مع محام رجاءً.

343
00:16:17,040 --> 00:16:18,000
‫اصبري.

344
00:16:18,960 --> 00:16:24,560
‫أسجّل هذا،
‫يرفض المحقق إعطاءنا حقنا في توكيل محام.

345
00:16:24,640 --> 00:16:25,720
‫لا يوجد تسجيل.

346
00:16:25,800 --> 00:16:27,280
‫حسنًا، لماذا لا يمكننا أن نتكلم مع محام؟

347
00:16:27,360 --> 00:16:28,720
‫لم أقل إنه لا يمكنكم.

348
00:16:28,800 --> 00:16:31,160
‫تحاول إرغامنا على الاعتراف، صحيح؟

349
00:16:31,240 --> 00:16:34,560
‫- ولماذا أفعل هذا؟
‫- لأننا من منظمة الفنيان.

350
00:16:34,640 --> 00:16:38,440
‫هذا ادعاء خطير جدًا يا فتيات.

351
00:16:38,520 --> 00:16:41,240
‫هل تنكر أن منظمتك متحيزة أيها المحقق؟

352
00:16:43,640 --> 00:16:46,560
‫أسجل هذا، يرفض المحقق الإجابة.

353
00:16:46,640 --> 00:16:48,720
‫لا يُوجد تسجيل!

354
00:16:48,800 --> 00:16:53,320
‫إذا لم تكن منظمتك متحيزة أيها المحقق،
‫فلن تمانع إذًا

355
00:16:53,400 --> 00:16:56,560
‫أن تخبرنا بعدد الضباط الكاثوليك
‫الذين يعملون الآن.

356
00:16:56,640 --> 00:16:59,520
‫أظن أنه تشوشت علينا رؤية
‫من يجب أن يستجوب من.

357
00:16:59,600 --> 00:17:01,000
‫كم عددهم؟

358
00:17:05,000 --> 00:17:10,319
‫حسنًا، إذا حسبنا الزميل اليهودي
‫من "بليمينا"، فالعدد ثلاثة.

359
00:17:10,400 --> 00:17:13,400
‫في كامل قسم الشرطة،

360
00:17:13,480 --> 00:17:18,160
‫لديكم ثلاثة ضباط كاثوليك أحدهم يهودي؟

361
00:17:18,240 --> 00:17:20,480
‫- إنه زميل لطيف بالمناسبة.
‫- نعم، إنه لطيف.

362
00:17:20,560 --> 00:17:22,839
‫أود أن أتكلم مع محامينا حالًا.

363
00:17:22,920 --> 00:17:25,319
‫- من محامينا؟
‫- لا أعرف.

364
00:17:25,400 --> 00:17:27,920
‫اسمعن،
‫نحاول معرفة ماذا حدث الليلة يا فتيات.

365
00:17:28,000 --> 00:17:29,800
‫كان "هانز"!

366
00:17:29,880 --> 00:17:30,560
‫"هانز"؟

367
00:17:30,640 --> 00:17:32,560
‫"هانز" وصديقه فعلا هذا!

368
00:17:34,280 --> 00:17:35,240
‫"هانز"؟

369
00:17:35,320 --> 00:17:37,240
‫"هانز كريستيان أندرسون".

370
00:17:37,320 --> 00:17:38,760
‫كانت أمه "دانماركية".

371
00:17:38,840 --> 00:17:41,440
‫هل يمكنكم وصف "هانز" هذا؟

372
00:17:41,520 --> 00:17:44,320
‫يمكنني تمييز مؤخرته من وسط ألف.

373
00:17:45,240 --> 00:17:46,640
‫لنأمل ألا يصل الأمر إلى هذا الحد.

374
00:17:46,720 --> 00:17:49,680
‫قبل أن يتطور هذا الأمر، أنتم قصّر.

375
00:17:50,280 --> 00:17:53,640
‫لا بد أن يأتي كل منكم بولي أمره
‫أو الوصي عليه حالًا.

376
00:17:53,720 --> 00:17:55,560
‫بمن تريدوننا أن نتصل؟

377
00:17:56,560 --> 00:17:58,280
‫هلا تعطيننا دقيقة!

378
00:18:00,360 --> 00:18:01,760
‫لا يمكنني الاتصال بأمي!

379
00:18:01,840 --> 00:18:04,640
‫- لن نتصل بأمي!
‫- ولا أمي أيضًا.

380
00:18:04,720 --> 00:18:08,840
‫لا تنظرن إلى "أورلا"،
‫فأمها مجرد تابعة لأمي.

381
00:18:08,920 --> 00:18:12,400
‫- ماذا عن والد أحد؟
‫- لا يمكن الوثوق بالأباء!

382
00:18:12,480 --> 00:18:14,640
‫- فالأباء تحت سيطرة الأمهات.
‫- هذا حقيقي.

383
00:18:14,720 --> 00:18:16,160
‫الآباء مجرد تابعين للأمهات.

384
00:18:16,240 --> 00:18:19,400
‫- من إذًا؟
‫- يا إلهي، لا يُوجد أحد!

385
00:18:20,040 --> 00:18:22,400
‫سيضغطون علينا حتى نعترف أننا ارتكبناها!

386
00:18:22,480 --> 00:18:25,240
‫سنُجبر على التوقيع على اعترافات مزيفة،
‫لا مخرج لنا منها.

387
00:18:26,600 --> 00:18:28,760
‫ماذا لو كنا البادئين بالضغط عليهم؟

388
00:18:28,840 --> 00:18:30,120
‫كيف؟

389
00:18:31,000 --> 00:18:33,120
‫أعرف بمن يجب أن نتصل.

390
00:18:33,880 --> 00:18:39,280
‫فقلت لنفسي،
‫"(كولم)، من سيتصل بك في هذه الساعة؟"

391
00:18:39,360 --> 00:18:43,840
‫وبالطبع
‫إذا لم أكن في وسط رواية لـ"مافي بينشي"،

392
00:18:43,920 --> 00:18:46,000
‫فربما نمت خلال الأمر بالكامل.

393
00:18:46,080 --> 00:18:48,400
‫- ماذا سألناه؟
‫- لا أتذكر يا سيدي. يا إلهي.

394
00:18:48,480 --> 00:18:49,240
‫يا إلهي.

395
00:18:49,320 --> 00:18:50,440
‫كنت كالميتين.

396
00:18:50,520 --> 00:18:53,200
‫سيد "ماكول"، اسمح لي…

397
00:18:54,000 --> 00:18:57,960
‫تدّعي ابنتا أخيك وصديقاتها
‫أنهن رأين الرجلين

398
00:18:58,040 --> 00:19:00,520
‫- اللذين نفذا عملية السطو.
‫- رأيناهما فعلًا.

399
00:19:00,600 --> 00:19:02,800
‫ولكنهن أعطيننا أوصافًا غامضة.

400
00:19:02,880 --> 00:19:03,960
‫ليس فيها غموض!

401
00:19:04,040 --> 00:19:06,600
‫أعتذر يا آنسة "مالون"، أعطيتنا أوصافًا

402
00:19:06,680 --> 00:19:10,440
‫بتفاصيل محددة لمؤخرة المشتبه به.

403
00:19:10,520 --> 00:19:11,600
‫اعتذارك مقبول.

404
00:19:11,680 --> 00:19:13,760
‫وأعطيناك أيضًا اسمًا.

405
00:19:13,840 --> 00:19:17,720
‫لا أحد في "ديري" اسمه "هانز" يا فتيات.

406
00:19:17,800 --> 00:19:19,400
‫حسنًا، هذا رأيك،

407
00:19:19,480 --> 00:19:23,280
‫ولكن هناك شابًا في "بينيبيرن" اسمه "دييغو".

408
00:19:23,360 --> 00:19:25,920
‫- هل لهذا علاقة بنا؟
‫- أمه، من "ديري"،

409
00:19:26,000 --> 00:19:28,360
‫ولكن الأب كان إسبانيًا.

410
00:19:28,440 --> 00:19:31,600
‫رغم أنه لم يكن مهمًا، من جميع النواحي.

411
00:19:31,680 --> 00:19:34,240
‫شكرًا، ولكن ليتنا…

412
00:19:34,320 --> 00:19:36,760
‫- "ألكس"، لا تتركني وحدي.
‫- كل فرد ينقذ نفسه.

413
00:19:36,840 --> 00:19:41,880
‫بالنسبة إلى والد "دييغو"…
‫جاء مع الأسطول الإسباني،

414
00:19:41,960 --> 00:19:45,560
‫ثم رحل وتركها تربي الصغير وحدها،

415
00:19:45,640 --> 00:19:48,920
‫ولكن الأمر أن القصة
‫لم تكن مترابطة بالكامل.

416
00:19:49,000 --> 00:19:50,800
‫أريدك أن تتوقف عن الكلام الآن.

417
00:19:50,880 --> 00:19:55,760
‫المشكلة أن الأسطول الإسباني
‫حطّ هنا في عام 1588،

418
00:19:55,840 --> 00:19:58,920
‫والابن "دييغو"، كما أسمته،

419
00:19:59,000 --> 00:20:03,000
‫وُلد بعدها بأكثر من أربعة قرون.

420
00:20:03,080 --> 00:20:05,200
‫- أحذرك.
‫- اختلقت القصة بالكامل!

421
00:20:06,160 --> 00:20:08,600
‫- كانت عصبية للغاية.
‫- سيدي.

422
00:20:08,680 --> 00:20:12,880
‫وكانت تدهن الطفل باللون الأسمر المزيف،

423
00:20:12,960 --> 00:20:15,280
‫لتجعله يبدو أسبانيًا أكثر.

424
00:20:15,360 --> 00:20:17,680
‫هناك شاحنة تطابق الأوصاف من صور الكاميرات.

425
00:20:17,760 --> 00:20:19,600
‫ما زاد من الشكوك،

426
00:20:19,680 --> 00:20:23,400
‫لأنه كانت هناك رائحة قوية من الطفل.

427
00:20:23,480 --> 00:20:26,880
‫هذا يكفي. شكرًا جزيلًا على وقتك.

428
00:20:26,960 --> 00:20:30,360
‫ساعدتنا كثيرًا. سنكمل الأمر بدءًا من الآن.

429
00:20:31,680 --> 00:20:33,280
‫يمكننا الرحيل؟

430
00:20:33,360 --> 00:20:35,840
‫نعم من فضلك، حالًا.

431
00:20:35,920 --> 00:20:39,320
‫وبحق السماء، خذيه معك.

432
00:20:39,400 --> 00:20:42,480
‫شكرًا لك، أنت أسطورة يا "كولم".

433
00:20:42,560 --> 00:20:44,720
‫- شكرًا يا "كولم"!
‫- على الرحب يا فتيات!

434
00:20:44,800 --> 00:20:46,480
‫على الرحب!

435
00:20:56,720 --> 00:20:59,120
‫"جيم"، كيف حالك؟

436
00:21:00,080 --> 00:21:02,280
‫هل تتذكر "كارا"؟

437
00:21:02,360 --> 00:21:06,280
‫لا تقل إنها ابنة ابنتك "كاثلين".
‫يا إلهي، كبرت كثيرًا.

438
00:21:06,360 --> 00:21:09,040
‫نعم، ستمكث معي هذا الأسبوع.

439
00:21:09,120 --> 00:21:11,760
‫- فات موعد نومها الآن.
‫- انتبه يا جدي.

440
00:21:12,680 --> 00:21:15,200
‫كان "جيم" يتساءل
‫إن كنا رأينا أرنب "تارا" يا أبي.

441
00:21:15,280 --> 00:21:16,880
‫- يا إلهي.
‫- أرنب؟

442
00:21:16,960 --> 00:21:18,840
‫نعم، أرنب "تارا" مفقود يا أبي.

443
00:21:18,920 --> 00:21:20,520
‫يتساءلان إن كنا قد رأيناه.

444
00:21:20,600 --> 00:21:21,440
‫حسنًا.

445
00:21:21,520 --> 00:21:26,480
‫كانت "كارا" ستأخذه لتنزهه في وقت سابق
‫ولكن القفص كان مفتوحًا،

446
00:21:26,560 --> 00:21:28,840
‫- ولم يكن له أثر.
‫- كانت ستأخذه لتنزهه؟

447
00:21:28,920 --> 00:21:30,240
‫- صحيح.
‫- الأرنب؟

448
00:21:30,320 --> 00:21:32,560
‫- نعم، يُفترض تنزهه يا "ماري".
‫- حقًا؟

449
00:21:32,640 --> 00:21:34,000
‫حقًا.

450
00:21:34,080 --> 00:21:36,360
‫إذًا هل "شيماس" هنا؟

451
00:21:36,440 --> 00:21:39,800
‫- ماذا تريد من "شيماس"؟
‫- لا تتستر عليه يا "جو".

452
00:21:39,880 --> 00:21:41,280
‫لا أعرف ماذا تقصد.

453
00:21:41,360 --> 00:21:43,160
‫سمعت أنه ما زال يرفض ارتداء جرس.

454
00:21:43,240 --> 00:21:45,760
‫- وما دخله؟
‫- يتناثر الكلام بين الناس يا "جو".

455
00:21:46,560 --> 00:21:48,040
‫الناس قلقون.

456
00:21:48,120 --> 00:21:50,640
‫الحمام والفئران، هكذا يبدأ الأمر.

457
00:21:50,720 --> 00:21:53,360
‫ثم لا تلبث الحيوانات الأليفة أن تختفي.

458
00:21:53,440 --> 00:21:55,040
‫لم يلمس "شيماس" هذا الأرنب!

459
00:21:55,120 --> 00:21:56,920
‫حسنًا، لو اكتشفت العكس يا "جو"…

460
00:21:57,000 --> 00:21:57,960
‫لن تكتشف العكس.

461
00:21:59,320 --> 00:22:00,400
‫سأراقبك.

462
00:22:02,800 --> 00:22:04,840
‫سأراقبكم جميعًا.

463
00:22:05,560 --> 00:22:06,760
‫هيا بنا يا عزيزتي "كارا".

464
00:22:18,440 --> 00:22:21,520
‫حسنًا، لا بد أن نحضر أرنبًا جديدًا
‫لهذه الصغيرة.

465
00:22:22,600 --> 00:22:25,160
‫يا لها من ليلة رائعة وهادئة للغاية.

466
00:22:25,240 --> 00:22:26,880
‫كانت السرقة جزئي المفضل.

467
00:22:26,960 --> 00:22:27,760
‫ماذا؟

468
00:22:28,480 --> 00:22:30,040
‫حبكة فرعية في "القلب الشجاع"!

469
00:22:31,160 --> 00:22:32,760
‫ماذا فعلتم الليلة؟

470
00:22:32,840 --> 00:22:34,040
‫لا شيء!

471
00:22:34,120 --> 00:22:35,720
‫- لا شيء.
‫- لا شيء يُذكر.

472
00:22:37,080 --> 00:22:38,480
‫ما هذا؟

473
00:22:38,560 --> 00:22:39,680
‫من "فلافي"؟

474
00:22:40,520 --> 00:22:44,200
‫شكرًا يا عزيزتي. كنت أبحث عنه.

475
00:22:46,400 --> 00:22:48,600
‫إنها صيحة سائدة يا فتيات.

476
00:22:56,040 --> 00:22:57,960
‫لا ترمقني بهذه النظرة.

477
00:22:58,960 --> 00:23:00,600
‫ما كان عندي خيار.

478
00:23:02,400 --> 00:23:03,880
‫"نتيجة الشهادة العامة من هنا"

479
00:23:08,200 --> 00:23:10,560
‫يا إلهي، ليس هناك أسوأ من هذا!

480
00:23:11,960 --> 00:23:14,160
‫"إمتياز" في كل المواد!

481
00:23:14,240 --> 00:23:15,720
‫كنت على خطأ!

482
00:23:18,240 --> 00:23:20,360
‫ألا يجب أن نصلي صلاة قصيرة؟

483
00:23:20,440 --> 00:23:23,840
‫نعم، الرب في الأعلى الآن وينظر إلى العالم،

484
00:23:23,920 --> 00:23:26,640
‫ويفكر في أن الفيضانات والمجاعات
‫يمكنها أن تنتظر،

485
00:23:26,720 --> 00:23:28,240
‫لأن هناك طفلة في "ديري"

486
00:23:28,320 --> 00:23:31,080
‫تريده أن يغير محتوى المظروف بشكل سحري.

487
00:23:31,160 --> 00:23:33,520
‫هذ جيد أيتها الأخت "مايكل"، هذا مسل جدًا!

488
00:23:33,600 --> 00:23:35,520
‫كفّي عن التملق يا "جيرالدين".

489
00:23:35,600 --> 00:23:37,600
‫لننه الأمر رجاءً.

490
00:23:40,880 --> 00:23:42,800
‫يا إلهي، نجحت!

491
00:23:42,880 --> 00:23:44,680
‫- وأنا أيضًا!
‫- وأنا أيضًا!

492
00:23:44,760 --> 00:23:48,240
‫- نعم، نجحت بالكاد يا "ميشيل".
‫- "إمتياز" في كل المواد!

493
00:23:48,800 --> 00:23:50,520
‫يا إلهي يا "إيرين"، انظري!

494
00:23:51,040 --> 00:23:54,600
‫انظري، "إمتياز"، "جيد جدًا" في أربعة،
‫"جيد" في ثلاثة، و"مقبول" واحد!

495
00:23:54,680 --> 00:23:57,840
‫ماذا؟ دعيني أر هذا،
‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحًا.

496
00:23:57,920 --> 00:23:59,160
‫كيف؟

497
00:23:59,240 --> 00:24:01,600
‫كيف حصلت على درجات مماثلة لدرجاتي؟
‫لا يمكن أن يكون هذا مضبوطًا.

498
00:24:01,680 --> 00:24:04,240
‫يا إلهي،
‫ألا تظنين أنه ربما حدث خلط في النتائج؟

499
00:24:04,320 --> 00:24:05,840
‫نتائج "أورلا" جيدة دائمًا في الامتحانات،

500
00:24:05,920 --> 00:24:09,000
‫برغم حقيقة أنها كما هو واضح…

501
00:24:10,200 --> 00:24:11,440
‫ليست طبيعية تمامًا.

502
00:24:13,000 --> 00:24:14,080
‫شكرًا لك يا أختاه.

503
00:24:14,160 --> 00:24:17,480
‫- قلت إننا رسبنا!
‫- لم أقل إنكم رسبتم.

504
00:24:17,560 --> 00:24:19,200
‫ألمحت إلى أنكم فشلتم.

505
00:24:19,280 --> 00:24:21,360
‫- لماذا؟
‫- كان يومًا رتيبًا.

506
00:24:21,440 --> 00:24:24,160
‫نجحنا!

507
00:24:24,240 --> 00:24:26,160
‫رويدكم.

508
00:24:27,120 --> 00:24:29,400
‫وقع حادث في المدرسة ليلة أمس.

509
00:24:29,480 --> 00:24:31,520
‫- هل رأيت هذا من قبل يا أختاه؟
‫- لا.

510
00:24:31,600 --> 00:24:34,080
‫- اللعنة!
‫- وجدناه في معمل الحاسوب.

511
00:24:34,160 --> 00:24:35,720
‫سنشاهد المقاطع المسجلة عليه الآن.

512
00:24:36,800 --> 00:24:38,000
‫اللعنة!

513
00:24:38,110 --> 00:24:53,920
‫إستخراج  و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

