﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,820
‫سحب و تعديل:
‫محمد سامى عبد الهادى

2
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
‫"مسلسلات NETFLIX"

3
00:00:18,400 --> 00:00:20,080
‫تعمل ابنة أخت "شونا شاركي" في الشركة،

4
00:00:20,160 --> 00:00:21,040
‫- كما ترين.
‫- صحيح.

5
00:00:21,120 --> 00:00:24,560
‫كل قسيمة تمنحك مستحضرًا تجميليًا مجانيًا،

6
00:00:24,640 --> 00:00:27,080
‫- قلم تحديد الشفاة، مجمل الرموش…
‫- اللعنة!

7
00:00:27,160 --> 00:00:29,120
‫قلم كحل الرموش أو مثل هذه الأمور…

8
00:00:29,200 --> 00:00:31,840
‫- التقطتها منها بلهفة يا "ماري".
‫- هذا كل ما كان يلزمني. "جيري"!

9
00:00:31,920 --> 00:00:34,000
‫- ولكن هناك مشكلة.
‫- كنت أعرف أنه ستُوجد واحدة.

10
00:00:34,080 --> 00:00:37,720
‫لن يقبل بائع التجزئة
‫إلا قسيمة واحدة لكل زبون.

11
00:00:37,800 --> 00:00:39,520
‫وهذا يعني يا "ماري" أنه…

12
00:00:39,600 --> 00:00:41,120
‫أعرف ما يعنيه هذا يا "سارة". "جيري"!

13
00:00:41,200 --> 00:00:44,840
‫هذا يعني أنني لا يمكنني تقديم 22 قسيمة

14
00:00:44,920 --> 00:00:48,640
‫- وأطلب مقابلها 22 منتجًا.
‫- حقًا؟ "جيري"!

15
00:00:48,720 --> 00:00:51,160
‫ولكن إذا توجهنا إلى المدينة
‫ومعنا حقيبة أدوات تنكر.

16
00:00:51,240 --> 00:00:52,920
‫- حقيبة أدوات تنكر؟
‫- بعض التغييرات السريعة

17
00:00:53,000 --> 00:00:55,640
‫- في مراحيض مركز "ريتشموند" التجاري.
‫- محال! "جيري"!

18
00:00:55,720 --> 00:00:57,640
‫- "جيري"!
‫- ولكن العرض نهايته اليوم يا "ماري".

19
00:00:57,720 --> 00:00:58,720
‫"جيري"!

20
00:01:00,880 --> 00:01:02,760
‫- هل كان أحد ينادي؟
‫- نفدت المياه الساخنة مجددًا.

21
00:01:02,840 --> 00:01:04,360
‫- إنه المرجل اللعين.
‫- لا بد أن نتصل باالسمكري.

22
00:01:04,440 --> 00:01:05,800
‫أمي، أين قلمي الحبري؟

23
00:01:05,880 --> 00:01:07,080
‫نتكلم عن أدوات تجميل مجانية يا "ماري".

24
00:01:07,160 --> 00:01:07,920
‫السمكري؟

25
00:01:08,000 --> 00:01:09,319
‫الرقم في دليل عناويني الصغير يا أبي.

26
00:01:09,400 --> 00:01:10,760
‫سئمت من قول إننا نحتاج إلى مرجل جديد.

27
00:01:10,840 --> 00:01:12,960
‫- أمي، قلمي الحبري…
‫- ليس معنا ثمن مرجل جديد.

28
00:01:13,040 --> 00:01:14,880
‫- هراء!
‫- لا!

29
00:01:14,960 --> 00:01:17,600
‫وفي الحقيقة، يمكنك أن تفعلي هذا
‫بالمسحوق البرونزي يا "ماري".

30
00:01:17,680 --> 00:01:20,400
‫وضعته هنا ليلة أمس، أتتذكرين؟
‫كنت أعمل على روايتي.

31
00:01:20,480 --> 00:01:21,840
‫إنه على منضدة الهاتف هناك.

32
00:01:21,920 --> 00:01:22,920
‫- قلمي الحبري؟
‫- دليل عناويني!

33
00:01:23,000 --> 00:01:24,160
‫لا أبحث عن دليل عناوينك!

34
00:01:24,240 --> 00:01:26,920
‫عذرًا ولكنك لا تيسيرين الأمور إطلاقًا.

35
00:01:27,000 --> 00:01:27,600
‫يا إلهي!

36
00:01:27,680 --> 00:01:30,400
‫لا أحب البسكويت بالفراولة.
‫أحب البسكويت بالشوكولاتة.

37
00:01:30,480 --> 00:01:32,600
‫- أمي؟
‫- قلم؟ حسنًا، ها هو.

38
00:01:32,680 --> 00:01:34,240
‫- ها هو قلم.
‫- إنه قلم جاف.

39
00:01:34,320 --> 00:01:36,120
‫رأيت جثثًا لونها أفضل.

40
00:01:36,200 --> 00:01:37,320
‫لا يمكنني أن أكتب بقلم جاف!

41
00:01:37,400 --> 00:01:40,840
‫وهذا يعني أنني آكله بدافع الشفقة.

42
00:01:40,920 --> 00:01:42,800
‫كأنك تطلبين من "فان غوخ" أن يرسم بمالج.

43
00:01:42,880 --> 00:01:45,160
‫اصمتوا جميعًا!

44
00:01:46,720 --> 00:01:49,240
‫هلّا تصمتون جميعًا! سئمت من أفعالكم!

45
00:01:49,320 --> 00:01:51,760
‫سئمت من من المرجل والقسائم

46
00:01:51,840 --> 00:01:53,640
‫وأقلام الحبر والبسكويت اللعين.

47
00:01:54,720 --> 00:01:57,200
‫سئمت من اعتباري مسؤولة عن كل شيء

48
00:01:57,280 --> 00:02:01,160
‫في هذا البيت أيها التافهون عديمو الفائدة!

49
00:02:01,240 --> 00:02:04,400
‫كفى! رتّبوا أموركم بأنفسكم ولو لمرة!

50
00:02:06,160 --> 00:02:07,840
‫الآن…

51
00:02:07,920 --> 00:02:11,440
‫سأصعد وأسترخي في المغطس لما أشاء من وقت.

52
00:02:11,520 --> 00:02:15,639
‫ولا أريد أي إزعاج، مفهوم؟

53
00:02:15,720 --> 00:02:16,840
‫لا تُوجد مياه ساخنة.

54
00:02:16,920 --> 00:02:18,400
‫يا إلهي!

55
00:02:23,560 --> 00:02:25,080
‫"أطفال محتاجون"

56
00:02:30,480 --> 00:02:32,760
‫كل شيء على ما يرام؟ أين "جيمس"؟

57
00:02:32,840 --> 00:02:34,480
‫يا للهول!

58
00:02:34,560 --> 00:02:36,680
‫لو كنت قد تركته في الحافلة ثانيةً،
‫فستُجن أمي.

59
00:02:36,760 --> 00:02:39,680
‫مرحبًا يا رفاق! وداعًا يا رفاق!

60
00:02:39,760 --> 00:02:42,200
‫تشاركان بالرقص في الحدث الخيري
‫لمدة 24 ساعة.

61
00:02:42,280 --> 00:02:44,600
‫- لم تناما بعد.
‫- ماذا؟ لماذا هما نشطتان جدًا؟

62
00:02:44,680 --> 00:02:47,080
‫إنهما منتشيتان بشربات الليمون.

63
00:02:47,160 --> 00:02:50,800
‫وبحق، أشعر وأنا بينهما
‫وبين الممثلة الصامتة هذه، أنني…

64
00:02:50,880 --> 00:02:52,360
‫كيف الحال؟

65
00:02:52,440 --> 00:02:56,280
‫ألن تتكلمي حقًا لـ24 ساعة؟

66
00:02:56,360 --> 00:02:58,840
‫نعم، هذا صعب. الأفضل ألا تتنفسي.

67
00:02:58,920 --> 00:03:01,520
‫هل ستكون أفضل يا "أورلا"؟ أم ستكون ميتة؟

68
00:03:01,600 --> 00:03:02,960
‫لم يسبب لي هذا أي ضرر.

69
00:03:03,040 --> 00:03:04,040
‫ماذا؟

70
00:03:04,120 --> 00:03:06,320
‫أشارك في الحدث بعدم التنفس.

71
00:03:06,400 --> 00:03:09,320
‫وهذا يحدث الآن، أقصد أنك لا تتنفسين الآن؟

72
00:03:09,400 --> 00:03:10,600
‫بالضبط.

73
00:03:10,680 --> 00:03:14,720
‫رائع، حسنًا، وأنا أخطط للذهاب إلى المستشفى.

74
00:03:14,800 --> 00:03:18,600
‫سأقرأ للأطفال المرضى بعض أعمالي.

75
00:03:18,680 --> 00:03:20,880
‫لا يا "إيرين".
‫نال الأطفال كفايتهم من المعاناة.

76
00:03:20,960 --> 00:03:23,760
‫حسنًا، وما خططك للمشاركة في العمل الخيري؟

77
00:03:23,840 --> 00:03:24,800
‫أوضحي هذا رجاءً.

78
00:03:24,880 --> 00:03:26,640
‫كيف ستشاركين في حدث "أطفال محتاجون".

79
00:03:26,720 --> 00:03:28,360
‫ربما أقصّ شعري.

80
00:03:28,440 --> 00:03:31,120
‫جمعت "شارلين كافانا" أموالًا طائلة
‫العام الماضي عندما فعلت هذا،

81
00:03:31,200 --> 00:03:32,920
‫وأحاول الادخار لقضاء إجازة، لذا…

82
00:03:33,000 --> 00:03:35,400
‫لا يمكنك الاحتفاظ بالمال يا "ميشيل".
‫لا بد أن تتبرعي به للعمل الخيري.

83
00:03:35,480 --> 00:03:37,920
‫ماذا؟ ألا أعطيهم الشعر فحسب؟

84
00:03:38,000 --> 00:03:41,600
‫- تبًا…
‫- أنتنّ، نجحت!

85
00:03:41,680 --> 00:03:42,720
‫عم تتكلم؟

86
00:03:42,800 --> 00:03:44,960
‫اختبار القيادة. نجحت.

87
00:03:45,040 --> 00:03:46,760
‫هل كنت تؤدي اختبار القيادة؟

88
00:03:46,840 --> 00:03:48,880
‫إنه فعليًا كل ما كنت أتكلم عنه منذ أسابيع.

89
00:03:48,960 --> 00:03:51,560
‫بحق السماء يا "جيمس"،
‫هناك طرق كثيرة يمكن أن أقول بها هذا…

90
00:03:51,640 --> 00:03:53,160
‫لا ننصت إليك.

91
00:03:53,240 --> 00:03:57,000
‫رأيت كيف كان معلم القيادة يقلّني
‫من المدرسة عدة مرات!

92
00:03:57,080 --> 00:03:58,440
‫ماذا كنت تظنين؟

93
00:03:58,520 --> 00:04:00,040
‫ظننت أنه كان مجرد منحرف غريب.

94
00:04:00,120 --> 00:04:01,640
‫ولم تحاولي أن تتدخلي؟

95
00:04:01,720 --> 00:04:04,200
‫- بدوت سعيدًا جدًا.
‫- فهمت…

96
00:04:14,480 --> 00:04:15,760
‫بحق السماء، لا أرجوك!

97
00:04:21,519 --> 00:04:23,320
‫لا.

98
00:04:24,240 --> 00:04:28,040
‫شكرًا يا فتاتان. لن ننسى عرضكما سريعًا…

99
00:04:29,040 --> 00:04:30,560
‫مهما كانت صعوبة المحاولة.

100
00:04:30,640 --> 00:04:34,560
‫والآن، في وسط حالة البهجة، يسهل نسيان

101
00:04:34,640 --> 00:04:40,920
‫أن هناك جانبًا جادًا
‫ومحبطًا لحفل "أطفال محتاجون"،

102
00:04:41,560 --> 00:04:44,640
‫حيث قرر الأب "بيتر"
‫القدوم بنفسه ليتكلم عن هذا الأمر.

103
00:04:44,720 --> 00:04:46,280
‫أيها الأب؟

104
00:04:48,240 --> 00:04:51,000
‫يا إلهي، تسريحة ذيل الفرس مقززة
‫وتجعلني أريد التقيؤ.

105
00:04:52,240 --> 00:04:53,600
‫تنظيم عظيم. شكرًا لك يا أختاه.

106
00:04:54,200 --> 00:04:58,320
‫أولًا، أحيي جهودكم العظيمة
‫التي قدمتموها حتى الآن.

107
00:04:58,400 --> 00:05:00,320
‫سنعلن عن المبلغ الإجمالي الذي تم جمعه

108
00:05:00,400 --> 00:05:02,920
‫في حفل "ستارز إن ذير آيز" يوم الجمعة.

109
00:05:03,000 --> 00:05:06,160
‫والليلة يا "ماثيو"،
‫لن أقترب من هذا الهراء بأي شكل.

110
00:05:06,240 --> 00:05:09,920
‫نهاية رائعة لهذا الأسبوع
‫المليء بالأحداث الجنونية.

111
00:05:10,000 --> 00:05:12,440
‫لا أعرف صاحب الفكرة، ولكنها فكرة عبقرية.

112
00:05:12,520 --> 00:05:13,960
‫- كانت فكرتك.
‫- أعرف.

113
00:05:14,040 --> 00:05:16,400
‫قلت،
‫"أيمكن أن ننظم أمسية (ستارز إن ذير آيز)؟"

114
00:05:16,480 --> 00:05:17,880
‫حقًا؟ حسنًا، بالتأكيد، ها نحن أولاء.

115
00:05:17,960 --> 00:05:20,320
‫- فرفضت أنا الفكرة.
‫- فهمت. حسنًا، كل شيء على ما يرام…

116
00:05:20,400 --> 00:05:22,680
‫- فبدأت تتوسل.
‫- وانتهى نهاية طيبة، كما يقولون.

117
00:05:22,760 --> 00:05:25,240
‫بدوت في لحظة كأنك كنت ستبكي.

118
00:05:25,320 --> 00:05:27,240
‫أظن أنك ربما لا تتذكرين جيدًا.

119
00:05:27,320 --> 00:05:29,840
‫وسنقدم جائزة قيّمة جدًا.

120
00:05:30,480 --> 00:05:32,840
‫سيحظى الفائز بفرصة…

121
00:05:32,920 --> 00:05:36,480
‫- صوت طبول من فضلك يا أختاه.
‫- هل جُننت؟

122
00:05:37,000 --> 00:05:39,560
‫سيقدم أغنيته في التلفاز. ما رأيكم الآن؟

123
00:05:42,120 --> 00:05:43,000
‫نعم!

124
00:05:48,280 --> 00:05:50,120
‫"سارا"؟ هل…

125
00:05:51,000 --> 00:05:52,840
‫هل ترتدين شعرًا مستعارًا؟

126
00:05:52,920 --> 00:05:55,720
‫- لا أريد أن أتكلم في هذا الأمر يا "جيري".
‫- جيد. ولا أنا.

127
00:05:55,800 --> 00:05:57,720
‫فكرت في أن أمرّ مبكرًا
‫قبل عودة "ماري" من العمل

128
00:05:57,800 --> 00:06:00,000
‫- وأرتب البيت قليلًا.
‫- لم تذهب إلى العمل.

129
00:06:00,080 --> 00:06:00,960
‫ماذا؟

130
00:06:01,920 --> 00:06:05,160
‫لا أعرف ماذا يجري لها يا "جيري"،
‫ولكنني قلقة.

131
00:06:05,240 --> 00:06:06,800
‫إنها تتكلم عن النسوية.

132
00:06:06,880 --> 00:06:09,640
‫إنها تتكلم عن الالتحاق بالاتحاد النسائي.

133
00:06:09,720 --> 00:06:10,680
‫يا إلهي!

134
00:06:12,440 --> 00:06:13,440
‫هل أنت بخير يا حبيبتي؟

135
00:06:13,520 --> 00:06:15,720
‫لطالما أردت أن أقرأ هذا الكتاب.

136
00:06:15,800 --> 00:06:17,360
‫- حسنًا.
‫- لم تتسن لي فرصة قط لقراءته.

137
00:06:17,440 --> 00:06:20,680
‫فقد كانت هناك دائمًا أشياء "مهمة"
‫لا بد من القيام بها.

138
00:06:20,760 --> 00:06:22,760
‫يا إلهي، ليست علامة الاقتباس بالإصبعين.

139
00:06:22,840 --> 00:06:24,560
‫قلت لها إنه لا حاجة لأن تقلق بشأن العشاء.

140
00:06:24,640 --> 00:06:28,000
‫سأطهو الليلة
‫بمجرد أن يذوب الثلج عن هذا الشيء.

141
00:06:30,000 --> 00:06:31,280
‫رائع!

142
00:06:31,360 --> 00:06:32,400
‫الباب مفتوح!

143
00:06:32,480 --> 00:06:33,920
‫سوف تحدث بعض التغيرات هنا…

144
00:06:34,000 --> 00:06:36,280
‫أهم أوقاتي في العام
‫لا يجب أن أقضيها في فيض من الغسيل.

145
00:06:36,360 --> 00:06:39,360
‫أحتاج إلى بعض التنوع. بعض العفوية.

146
00:06:39,440 --> 00:06:41,600
‫يا إلهي. أريد بعض الإثارة!

147
00:06:41,680 --> 00:06:43,160
‫هل اتصلتم لتطلبوا سمكريًا؟

148
00:06:59,640 --> 00:07:01,760
‫- هل أنت السمكري؟
‫- نعم.

149
00:07:01,840 --> 00:07:02,840
‫لست من يأتينا عادةً.

150
00:07:02,920 --> 00:07:06,040
‫تقصد "فرانكي"، لا. للأسف مات "فرانكي".

151
00:07:06,120 --> 00:07:08,800
‫- أسعد الرب يومك.
‫- نعم، آسف. أنا "غابريل".

152
00:07:08,880 --> 00:07:11,000
‫- وأنا أيضًا.
‫- المعذرة؟

153
00:07:11,720 --> 00:07:14,440
‫أنا "ماري".

154
00:07:14,520 --> 00:07:16,400
‫وهذا زوجي…

155
00:07:16,480 --> 00:07:18,160
‫يا إلهي!

156
00:07:19,360 --> 00:07:20,200
‫- "جيري".
‫- صحيح.

157
00:07:20,280 --> 00:07:23,200
‫أنا "سارا"، أنا غير مرتبطة تمامًا.

158
00:07:23,280 --> 00:07:24,160
‫حسنًا.

159
00:07:24,240 --> 00:07:26,800
‫يا إلهي، ولكنك رجل وسيم.

160
00:07:26,880 --> 00:07:29,320
‫أشكرك…

161
00:07:30,280 --> 00:07:32,800
‫"إيميلي برونتي". يا للروعة، إنها عبقرية.

162
00:07:32,880 --> 00:07:36,040
‫علينا أن نصدقك يا "غابريل"،
‫فنحن لا نعرفها.

163
00:07:36,120 --> 00:07:37,000
‫هل قرأتها؟

164
00:07:37,080 --> 00:07:41,000
‫إنها روايتي المفضلة. إنها رومانسية للغاية.

165
00:07:41,080 --> 00:07:43,440
‫لا أعرف… بدأتها للتو، أنا…

166
00:07:43,520 --> 00:07:45,560
‫تلك الرغبات المحرمة.

167
00:07:46,800 --> 00:07:50,640
‫الحرمان من شيء يجعلك تشتهيه أكثر…

168
00:07:51,200 --> 00:07:52,240
‫أظن هذا.

169
00:07:52,920 --> 00:07:54,160
‫نعم.

170
00:07:54,240 --> 00:07:56,840
‫هل سيصلح المرجل نفسه يا "غابريل"؟

171
00:07:56,920 --> 00:07:57,920
‫اتبعني…

172
00:08:02,520 --> 00:08:04,400
‫رباه!

173
00:08:06,480 --> 00:08:07,560
‫"(ستارز إن ذير آيز)"

174
00:08:07,640 --> 00:08:09,920
‫قلت إن هذا سيئ يا "ميشيل".

175
00:08:10,000 --> 00:08:12,360
‫كان هذا قبل معرفتي
‫بأمر إذاعة "بي بي سي، شمال أيرلندا".

176
00:08:12,440 --> 00:08:13,880
‫قد يكون هذا مصدر تغيير لمسار الحياة.

177
00:08:13,960 --> 00:08:16,080
‫كانت "باميلا أندرسون" مجرد فتاة عادية

178
00:08:16,160 --> 00:08:17,320
‫في مبارة كرة قدم

179
00:08:17,400 --> 00:08:20,120
‫عندما التقطتها كاميرا جوالة
‫وظهرت على شاشة كبيرة وتغيرت حياتها.

180
00:08:20,200 --> 00:08:22,280
‫نعم، ولكنها مؤهلة
‫لأن تكون "باميلا أندرسون".

181
00:08:22,880 --> 00:08:23,920
‫حسنًا يا "جيمس"،

182
00:08:24,000 --> 00:08:26,760
‫تصعب عليك ملاحظة هذا لأننا قريبان،

183
00:08:26,840 --> 00:08:29,960
‫ولكنني جذابة. أنا جذابة مثيرة.

184
00:08:30,040 --> 00:08:34,800
‫مرحبًا يا رفاق.
‫لا تفكرون في الدخول والمشاركة، صحيح؟

185
00:08:34,880 --> 00:08:35,840
‫سندخل.

186
00:08:35,920 --> 00:08:38,360
‫- هذا لطيف.
‫- لطيف جدًا.

187
00:08:38,440 --> 00:08:41,120
‫مرحبًا بالتحدي أيتها السافلتان.

188
00:08:44,159 --> 00:08:46,240
‫"حبيبات صلصة اللحم"

189
00:08:46,320 --> 00:08:50,800
‫يا إلهي، لسنا بحاجة إلى مستوى متقدم
‫في الكيمياء لفك شفرة هذه التعليمات.

190
00:08:50,880 --> 00:08:53,520
‫- سأحضر كوب شاي لـ"غابريل".
‫- أظن أنه لا يريد،

191
00:08:53,600 --> 00:08:56,560
‫لم تمر إلا 60 ثانية على آخر كوب.

192
00:08:56,640 --> 00:08:58,480
‫إنه شخص متحضر، صحيح؟

193
00:08:58,560 --> 00:08:59,840
‫إنه رائع للغاية.

194
00:09:00,480 --> 00:09:02,360
‫كان يمكنك أن تحظي برجل مثله يا عزيزتي.

195
00:09:02,440 --> 00:09:04,480
‫- تعقّل يا أبي. مطلقًا.
‫- هذا حقيقي.

196
00:09:04,560 --> 00:09:06,400
‫لا أفهم أبدًا لم اخترت هذا الشخص.

197
00:09:06,480 --> 00:09:09,040
‫ما كنت لأفضّل رجلًا مثل "غابريل" يا أبي.

198
00:09:09,120 --> 00:09:10,640
‫- شكرًا يا عزيزتي.
‫- سأعيش في عذاب،

199
00:09:10,720 --> 00:09:12,680
‫- حيث سأتعارك مع النساء لأبعدهن عنه.
‫- نعم، صحيح.

200
00:09:12,760 --> 00:09:14,680
‫على الأقل لن تقلقي من هذا الأمر مع "جيري".

201
00:09:14,760 --> 00:09:16,640
‫- المعذرة؟
‫- ليس مجرد المظهر.

202
00:09:16,720 --> 00:09:19,480
‫إنه ذكي أيضًا. وهذا مخيف جدًا.

203
00:09:19,560 --> 00:09:21,600
‫إذا كنت مثيرًا بهذا الشكل،

204
00:09:21,680 --> 00:09:23,680
‫فعلى الأقل لا بد لك أن تتحلى
‫بآداب التصرف بغباء قليلًا.

205
00:09:23,760 --> 00:09:27,200
‫لو أنني مرتبطة بشخص بهذا الذكاء،
‫لشعرت بضعفي وقلة حيلتي بجواره.

206
00:09:28,240 --> 00:09:29,240
‫الأنابيب نظيفة الآن.

207
00:09:29,320 --> 00:09:31,600
‫أنا متأكد أنه كان يمكنك
‫أن تتولى الأمر يا "جيري".

208
00:09:31,680 --> 00:09:32,920
‫أشك في هذا كثيرًا يا "غابريل"،

209
00:09:33,000 --> 00:09:35,080
‫باعتباري ذا مستوى ذكاء أقل من الطبيعي.

210
00:09:35,160 --> 00:09:37,120
‫هناك قرود أكثر ذكاءً بالتأكيد.

211
00:09:37,200 --> 00:09:38,440
‫هذا صحيح فعلًا.

212
00:09:38,520 --> 00:09:39,840
‫هل تريد تناول كوب شاي قبل رحيلك؟

213
00:09:39,920 --> 00:09:42,160
‫- لا بد أنه مرتبط بمواعيد أخرى.
‫- نعم، لو أنك جهّزت واحدًا.

214
00:09:42,240 --> 00:09:44,840
‫أخبرتنا "ماري"
‫بأنك انتقلت إلى هنا للتو يا "غابريل".

215
00:09:44,920 --> 00:09:47,200
‫نعم، صحيح. أنا أصلًا من "كلدير".

216
00:09:47,280 --> 00:09:48,560
‫يؤسفني سماع هذا يا بُني.

217
00:09:49,280 --> 00:09:53,840
‫أشكرك. نعم، أنا وزوجتي انفصلنا مؤخرًا.

218
00:09:53,920 --> 00:09:56,120
‫يا إلهي، هذا أمر فظيع.

219
00:09:56,200 --> 00:09:57,520
‫أقول إننا انفصلنا.

220
00:09:57,600 --> 00:10:00,000
‫ولكن الحقيقة أنها هربت مع صديقي.

221
00:10:00,080 --> 00:10:01,840
‫يا إلهي، تُرى كيف يبدو الصديق هذا؟

222
00:10:01,920 --> 00:10:03,760
‫كان أمرًا صعبًا على ابنتي،

223
00:10:03,840 --> 00:10:06,000
‫وكل من حولنا لذا…

224
00:10:06,080 --> 00:10:07,840
‫- هل تركت ابنتكم؟
‫- نعم.

225
00:10:07,920 --> 00:10:09,720
‫- وأنت تربيها؟
‫- نعم.

226
00:10:09,800 --> 00:10:12,160
‫- لا بد أن هذا شاق عليك يا بُني.
‫- إنها نعمة يا "جو".

227
00:10:12,240 --> 00:10:14,240
‫بحقك.

228
00:10:14,320 --> 00:10:16,760
‫إنها في الـ12 من عمرها.
‫تقول إنني أجالسها كالرضّع.

229
00:10:17,400 --> 00:10:19,320
‫أمي! ستبيت الفتيات معي الليلة

230
00:10:19,400 --> 00:10:22,360
‫لأننا نريد أن نتدرب لأن "جيني جويس"…

231
00:10:22,440 --> 00:10:23,560
‫تبًا.

232
00:10:23,640 --> 00:10:25,000
‫يا للهول.

233
00:10:25,080 --> 00:10:27,000
‫- انتبهي لكلامك يا "ميشيل".
‫- بحقك يا "ماري"، هذا جنوني.

234
00:10:27,080 --> 00:10:29,640
‫رغم هذا. أعرّفك بـ"غابريل"،

235
00:10:29,720 --> 00:10:32,040
‫سمكرينا الجديد. وهذه ابنتنا "إيرين".

236
00:10:33,240 --> 00:10:35,000
‫مرحبًا.

237
00:10:35,080 --> 00:10:38,720
‫مرحبًا يا "إيرين".

238
00:10:39,640 --> 00:10:42,360
‫وكم عمرك؟

239
00:10:43,200 --> 00:10:44,520
‫لست في الـ5.

240
00:10:44,600 --> 00:10:46,400
‫كنت أعرف أن هذا أجمل من أن يكون حقيقيًا.

241
00:10:46,480 --> 00:10:48,880
‫أظن أن أفضل ما يمكننا فعله
‫هو أن نؤدي الفقرة بنجاح.

242
00:10:48,960 --> 00:10:52,160
‫- أتفق معك.
‫- أعرف أننا سنحقق نجاحًا ساحقًا يا فتيات.

243
00:10:52,240 --> 00:10:53,560
‫سنفوز بهذه الجائزة.

244
00:10:53,640 --> 00:10:56,320
‫سنغني على الهواء على الـ"بي بي سي" اللعينة

245
00:10:56,400 --> 00:10:59,080
‫سنمحو تلك الابتسامة
‫من وجه "جيني جويس" الغبي.

246
00:10:59,160 --> 00:11:00,920
‫- نعم.
‫- هيا ننجز الأمر.

247
00:11:01,000 --> 00:11:02,040
‫ابدأوا.

248
00:11:03,240 --> 00:11:07,120
‫كم مرة عليّ أن أشرح الأمر؟

249
00:11:07,200 --> 00:11:11,200
‫خطوتان إلى الأمام. خطوتان إلى الخلف.
‫ليس هناك أبسط من هذا.

250
00:11:11,280 --> 00:11:12,480
‫ما خطبكم؟

251
00:11:12,560 --> 00:11:14,600
‫- أنت من لا تحفظين التزامن.
‫- كرّر هذا ثانيةً يا "جيمس"،

252
00:11:14,680 --> 00:11:16,200
‫وسأسقطك، سأطرحك أرضًا.

253
00:11:16,280 --> 00:11:18,720
‫- أظن أن الجزء الأول جيد جدًا.
‫- الجزء الأول سيئ يا "إيرين".

254
00:11:18,800 --> 00:11:20,120
‫تبدين كمن تعرض للصعق،

255
00:11:20,200 --> 00:11:22,920
‫وماذا تفعلين بحق السماء يا "كلير"؟
‫هل تؤدين الـ"هاكا"؟

256
00:11:25,320 --> 00:11:27,040
‫تبًا!

257
00:11:27,760 --> 00:11:30,080
‫- هيا يا "ماري".
‫- لا يمكنني يا "غابريل".

258
00:11:30,160 --> 00:11:32,000
‫لا يُفترض أن يعرف أحد.

259
00:11:32,080 --> 00:11:34,680
‫لا، اسمع،
‫ليس الأمر كأنني لا أشعر بالإطراء.

260
00:11:37,680 --> 00:11:39,560
‫اتصلي بي عندما تغيرين رأيك.

261
00:11:40,200 --> 00:11:42,440
‫"متى"؟ هل أنت واثق من نفسك؟

262
00:11:44,000 --> 00:11:45,720
‫أعرف كيف أحصل على ما أريد.

263
00:11:48,640 --> 00:11:53,480
‫"ماري"، لديّ مشكلة في الخضروات.

264
00:11:53,560 --> 00:11:54,960
‫أنا قادمة!

265
00:12:00,720 --> 00:12:03,440
‫ليس ذنبي أن رقصك مبتذل يا "ميشيل".

266
00:12:03,520 --> 00:12:04,600
‫تبًا لك يا "إيرين".

267
00:12:04,680 --> 00:12:06,600
‫أظن أن علينا جميعًا أن نهدأ.

268
00:12:06,680 --> 00:12:07,560
‫ارحل يا "جيمس"!

269
00:12:09,080 --> 00:12:11,200
‫حسنًا، انتهى الأمر. سأرقص رقصًا منفردًا.

270
00:12:13,880 --> 00:12:15,040
‫يا إلهي، ها نحن أولاء.

271
00:12:16,400 --> 00:12:18,160
‫مفك.

272
00:12:18,240 --> 00:12:20,040
‫جرس. مئذر.

273
00:12:20,120 --> 00:12:22,200
‫مؤخرة. مؤخرة كبيرة؟

274
00:12:23,360 --> 00:12:24,160
‫ألم المؤخرة.

275
00:12:24,240 --> 00:12:26,800
‫كان السمكري يحاول أن يقيم علاقة
‫مع أم "إيرين".

276
00:12:29,080 --> 00:12:30,680
‫كان السمكري يحاول أن يقيم علاقة
‫مع أم "إيرين"،

277
00:12:30,760 --> 00:12:32,640
‫والآن عليّ أن أعيد كل مال الرعاية.

278
00:12:32,720 --> 00:12:34,240
‫أعطينا تفاصيل أكثر يا "كلير".

279
00:12:34,320 --> 00:12:35,960
‫رأيتهما في البهو.

280
00:12:36,520 --> 00:12:39,760
‫كان يهمس في أذنها، أمور إيحائية.

281
00:12:39,840 --> 00:12:42,360
‫أمي؟ كان يغازل أمي؟

282
00:12:42,440 --> 00:12:44,320
‫هل هو متحرش عكسي بالكبار؟

283
00:12:44,400 --> 00:12:45,920
‫أراهن أن "ماري" زجرته ورفضت.

284
00:12:46,000 --> 00:12:47,320
‫ليس تمامًا.

285
00:12:49,480 --> 00:12:51,920
‫كيف يسير التمرين يا فتيات؟

286
00:12:53,000 --> 00:12:55,920
‫أظن أن وجبتي متجمدة قليلًا.

287
00:12:56,480 --> 00:12:58,360
‫إنها نصف مطهوة يا "ميشيل".

288
00:12:58,440 --> 00:12:59,640
‫حسنًا، رائع.

289
00:13:00,480 --> 00:13:02,600
‫لست مضطرة للتأنق لتناول العشاء يا "ماري".

290
00:13:02,680 --> 00:13:04,040
‫لن أتناول العشاء يا "سارا".

291
00:13:04,120 --> 00:13:06,280
‫- ولم لا؟
‫- أولًا، لأنني أخاف على حياتي،

292
00:13:06,360 --> 00:13:07,800
‫وثانيًا، سأخرج.

293
00:13:07,880 --> 00:13:08,720
‫أين؟

294
00:13:08,800 --> 00:13:11,760
‫"إيلين رافرتي" بلغت الـ50، لذا تقيم حفلًا.

295
00:13:11,840 --> 00:13:14,800
‫"إيلين رافرتي"
‫بلغت الـ50 العام الماضي، أليس كذلك؟

296
00:13:14,880 --> 00:13:17,600
‫نعم، حسنًا، اسمحوا لي بإكمال كلامي،

297
00:13:17,680 --> 00:13:20,240
‫إنها تقيم هذا الحفل لأمها.

298
00:13:20,320 --> 00:13:22,960
‫ألم تتوف أمها؟

299
00:13:24,120 --> 00:13:25,720
‫هذا صحيح، توفيت.

300
00:13:26,480 --> 00:13:27,360
‫لذا سوف…

301
00:13:27,440 --> 00:13:29,840
‫سنتناول مشروبًا في ذكراها.

302
00:13:29,920 --> 00:13:31,720
‫أليست "إلين"
‫ممتنعة عن الكحوليات يا "ماري"؟

303
00:13:31,800 --> 00:13:33,800
‫يا إلهي،
‫وكيف تعرفين هذا القدر عن "إيلين رافرتي"؟

304
00:13:33,880 --> 00:13:35,320
‫هل أنت مترصدة؟

305
00:13:35,400 --> 00:13:37,680
‫إذا بلغت امرأة الـ50
‫ولم تظهر عليها تجعدات،

306
00:13:37,760 --> 00:13:39,600
‫فهذا يثير اهتمامي يا "ماري".

307
00:13:42,160 --> 00:13:44,280
‫حسنًا، تتناول مشروب "فانتا" بطعم البرتقال.

308
00:13:44,360 --> 00:13:47,080
‫ها قد وصلت سيارتي الأجرة. أراكم لاحقًا.

309
00:13:47,160 --> 00:13:50,920
‫"فانتا" بطعم البرتقال، هذا سرها إذًا.

310
00:13:51,000 --> 00:13:53,520
‫قصة "إيلين رافرتي"
‫تلك غير منطقية يا فتيات.

311
00:13:53,600 --> 00:13:55,360
‫هل تظنين أن السمكري يعاشر أمك؟

312
00:13:55,440 --> 00:13:58,320
‫لم أثق بها قط، منذ أول يوم قابلتها فيه.

313
00:13:58,400 --> 00:14:00,520
‫إنها خالتك يا "أورلا".

314
00:14:00,600 --> 00:14:03,160
‫واليوم الذي قابلتها فيه
‫كنت رضيعة حديثة الولادة.

315
00:14:03,240 --> 00:14:04,560
‫بالضبط.

316
00:14:04,640 --> 00:14:06,160
‫كتب شيئًا ما.

317
00:14:06,240 --> 00:14:08,280
‫كانت هناك رسالة. وضعتها على الرف.

318
00:14:09,560 --> 00:14:12,080
‫- إنه عنوان.
‫- هل تظنين أنه عنوانه؟

319
00:14:12,920 --> 00:14:14,520
‫هل تظنين أن أمك ستقابله هناك؟

320
00:14:14,600 --> 00:14:16,600
‫هل سيواقعها هناك؟

321
00:14:16,680 --> 00:14:18,800
‫- "يواقعها" أي يمارس الجنس معها.
‫- نعم، شكرًا يا "ميشيل".

322
00:14:18,880 --> 00:14:20,320
‫لا بد أن أفهم حقيقة الأمر.

323
00:14:20,400 --> 00:14:22,560
‫- إنه في منتصف شارع "بامب".
‫- سيوصلنا "جيمس".

324
00:14:22,640 --> 00:14:24,640
‫لا يملك سيارة.

325
00:14:24,720 --> 00:14:25,600
‫سيارة أبيك.

326
00:14:25,680 --> 00:14:28,280
‫- لن يعيرها إلينا أبدًا.
‫- لن يعرف أبدًا.

327
00:14:28,360 --> 00:14:29,880
‫بالطبع لا!

328
00:14:31,480 --> 00:14:32,920
‫ألا يمكنه أن يسرع أكثر من هذا؟

329
00:14:33,000 --> 00:14:35,280
‫- لا، لا يمكنه!
‫- هل نتحرك أصلًا؟

330
00:14:35,360 --> 00:14:38,360
‫لن أتنازل نهائيًا
‫فيما يخص السلامة على الطريق.

331
00:14:44,720 --> 00:14:46,480
‫يا إلهي، إنه بيت فخم.

332
00:14:46,560 --> 00:14:49,040
‫أظن أن السمكري حالته المادية جيدة.

333
00:14:53,040 --> 00:14:55,200
‫إنه وحده. ليست…

334
00:14:58,240 --> 00:14:59,240
‫هناك.

335
00:15:05,000 --> 00:15:07,040
‫"إيرين"، هل أنت بخير؟

336
00:15:08,280 --> 00:15:10,480
‫نريد أن ننزلها إلى الأمام قليلًا.

337
00:15:10,560 --> 00:15:12,000
‫لا، أمام الجمهور؟

338
00:15:12,640 --> 00:15:13,640
‫لا. أمام الجمهور!

339
00:15:13,720 --> 00:15:17,080
‫كم مرة علي أن أقولها؟
‫الأمام أي الأعلى، والخلفية أي الأسفل.

340
00:15:17,160 --> 00:15:18,280
‫ولكن هذا غير منطقي.

341
00:15:18,360 --> 00:15:19,840
‫إنه المسرح. لا يُفترض أن يكون منطقيًا.

342
00:15:19,920 --> 00:15:22,480
‫أريد أن أتكلم مع مديرة المسرح.

343
00:15:22,560 --> 00:15:25,440
‫- ماذا تريد الآن؟
‫- حسنًا…

344
00:15:26,240 --> 00:15:28,560
‫بالنسبة إلى ماكينة الدخان،
‫عندما يدخل المتسابقون،

345
00:15:28,640 --> 00:15:31,200
‫افعلي هذا فعلًا. لا تخجلي.
‫أعطينا دفعة دخان قوية.

346
00:15:31,280 --> 00:15:33,360
‫سأعطيك ركلة لمؤخرتك.

347
00:15:33,440 --> 00:15:34,920
‫اختبار، واحد، اثنان…

348
00:15:35,000 --> 00:15:36,280
‫"حجرة انتظار المؤدين"

349
00:15:53,600 --> 00:15:56,680
‫مرحبًا يا جماعة،
‫هل أنتم مستعدون لهذا الأمر؟

350
00:15:56,760 --> 00:15:58,400
‫"إيرين"، نحن قلقون قليلًا.

351
00:15:58,480 --> 00:16:02,080
‫لا تقلق. سنحقق نجاحًا كبيرًا.

352
00:16:02,160 --> 00:16:03,680
‫لا أقصد الأداء.

353
00:16:03,760 --> 00:16:05,800
‫أقصد أنني قلق أيضًا على الأداء.

354
00:16:05,880 --> 00:16:08,360
‫تراودني الكوابيس عن الأداء.

355
00:16:08,440 --> 00:16:11,120
‫- عن ليلة أمس يا "إيرين"…
‫- أمك والسمكري.

356
00:16:11,200 --> 00:16:13,120
‫- ربما يجب أن تتكلمي معها يا "إيرين".
‫- وماذا أقول؟

357
00:16:13,200 --> 00:16:14,680
‫كيف تجرؤين على هذا؟

358
00:16:14,760 --> 00:16:16,440
‫كيف تخونين أبي بهذا الشكل؟

359
00:16:16,520 --> 00:16:20,240
‫كيف تجعلينني أشك
‫في كل شيء ظننت أنني أعرفه؟

360
00:16:20,320 --> 00:16:23,120
‫من أنت حتى يا أمي؟

361
00:16:23,200 --> 00:16:25,040
‫واهتزازة.

362
00:16:25,120 --> 00:16:27,120
‫- أربعة من فضلك.
‫- على الرحب.

363
00:16:27,200 --> 00:16:30,720
‫بمجرد أن تشتروا التذاكر،
‫فهذا يعني أنكم تبرعتم للحدث الخيري.

364
00:16:30,800 --> 00:16:33,200
‫لستم مضطرين إلى المكوث
‫لمتابعة تلك التجربة القاسية.

365
00:16:33,280 --> 00:16:35,440
‫- ستشارك ابنتانا في عرض.
‫- وماذا في ذلك؟

366
00:16:36,160 --> 00:16:37,440
‫نود أن نراهما.

367
00:16:38,400 --> 00:16:40,800
‫أيتها الأخت "مايكل"،
‫نريدك في الكواليس على وجه السرعة.

368
00:16:40,880 --> 00:16:42,280
‫آسفة، اسمحوا لي أن أعالج هذا الأمر.

369
00:16:46,400 --> 00:16:50,720
‫لنرحب بالمتسابقة الأولى،
‫الآنسة "تينا أوكونيل".

370
00:16:53,560 --> 00:16:54,840
‫مرحبًا بك يا "تينا".

371
00:16:55,840 --> 00:16:56,640
‫كيف حالك؟

372
00:16:57,240 --> 00:17:00,520
‫أنت من المعجبين بهذا الفنان منذ فترة.

373
00:17:00,600 --> 00:17:03,040
‫- هل هذا صحيح؟
‫- نعم.

374
00:17:04,440 --> 00:17:05,320
‫عمل رائع.

375
00:17:05,400 --> 00:17:08,240
‫سنعطيك بعض التلميحات
‫عن هذا الشخص بعد لحظات.

376
00:17:08,320 --> 00:17:12,839
‫أظن أنك أدركت لأول مرة
‫أن صوتك يشبه هذا الشخص

377
00:17:12,920 --> 00:17:14,040
‫عندما كنت في الحمام.

378
00:17:14,960 --> 00:17:15,839
‫نعم.

379
00:17:16,560 --> 00:17:18,200
‫هل تريدين أن تخبرينا عن هذا الأمر؟

380
00:17:18,800 --> 00:17:21,160
‫كنت أغني في الحمام وسمعتني أمي وقالت،

381
00:17:21,240 --> 00:17:22,880
‫"تينا، صوتك يشبه (ميت لوف)."

382
00:17:22,960 --> 00:17:25,520
‫لا حاجة إلى التلميحات الآن يا "تينا".

383
00:17:25,599 --> 00:17:27,160
‫من ستكونين الليلة يا "تينا"؟

384
00:17:27,240 --> 00:17:28,920
‫- الليلة أيها الأب…
‫- "ماثيو".

385
00:17:29,000 --> 00:17:32,079
‫- الليلة أيها الأب "ماثيو"…
‫- لا، "ماثيو" فحسب، مثل البرنامج.

386
00:17:32,160 --> 00:17:33,079
‫رأيت البرنامج، صحيح يا "تينا"؟

387
00:17:33,160 --> 00:17:35,440
‫الليلة يا "ماثيو"، سأكون "ميت لوف".

388
00:17:47,520 --> 00:17:48,880
‫نأسف على التأخير.

389
00:17:55,640 --> 00:17:57,280
‫"غابريل"، تفاجأت بحضورك.

390
00:17:57,360 --> 00:17:58,840
‫آمل ألا تمانع من تطفلي بلا دعوة.

391
00:17:58,920 --> 00:18:01,840
‫ذكرت "ماري" الحفل
‫وظننت أن ابنتي الصغيرة قد تستمتع به.

392
00:18:01,920 --> 00:18:04,920
‫أمانع؟ مطلقًا. ولم قد أمانع؟

393
00:18:11,440 --> 00:18:14,040
‫يا إلهي، أريد أن أنتهز هذه الفرصة

394
00:18:14,120 --> 00:18:15,880
‫لأشكرك على صداقتنا،

395
00:18:16,760 --> 00:18:21,240
‫وأيضًا لأن هذا الزي جعل نهديّ مثيرين جدًا.

396
00:18:21,320 --> 00:18:23,120
‫آمين.

397
00:18:59,760 --> 00:19:01,640
‫رحّبوا رجاءً على المسرح،

398
00:19:01,720 --> 00:19:07,000
‫بـ"إيرين" و"أورلا" و"كلير"
‫و"ميشيل" و"جيمس".

399
00:19:10,640 --> 00:19:14,200
‫العرض الذي ستقدمونه لنا الليلة، مذهل جدًا.

400
00:19:14,280 --> 00:19:16,120
‫- صحيح يا "بيتر".
‫- "ماثيو".

401
00:19:16,200 --> 00:19:18,120
‫اللعنة! "ماثيو"!
‫ذكرته بشكل صحيح في التمرين…

402
00:19:18,200 --> 00:19:20,000
‫- لا يهم.
‫- لا، أخفقت.

403
00:19:20,080 --> 00:19:22,840
‫حسنًا. أعطيننا بعض التلميحات يا فتيات.

404
00:19:22,920 --> 00:19:26,760
‫حسنًا يا "بيتر"، إنهن إنجليزيات،
‫ولكننا نحبهن رغم هذا.

405
00:19:26,840 --> 00:19:30,200
‫ولكنهن أيضًا معروفات بألقابهن.

406
00:19:30,280 --> 00:19:32,800
‫وهي؟ وأظن أنه يمكن معرفتهن الآن.

407
00:19:32,880 --> 00:19:35,520
‫"جينجر" و"بيبي" و"سبورتي"!

408
00:19:35,600 --> 00:19:37,200
‫و"سكيري" و"بوش".

409
00:19:37,280 --> 00:19:43,680
‫الليلة يا "ماثيو"، سنكون "ذي سبايس غيرلز"!

410
00:19:43,760 --> 00:19:46,040
‫قوة الفتيات!

411
00:21:03,160 --> 00:21:04,440
‫هل هنّ جيدات؟

412
00:21:06,600 --> 00:21:08,160
‫كيف هنّ جيدات؟

413
00:21:40,200 --> 00:21:42,120
‫- "ميشيل"؟
‫- واصلن!

414
00:21:49,360 --> 00:21:50,880
‫تبًا!

415
00:21:56,920 --> 00:21:58,360
‫- "إيرين"؟
‫- دعيني وشأني!

416
00:21:58,440 --> 00:22:00,200
‫"إيرين"، عزيزتي، ما الخطب؟

417
00:22:00,280 --> 00:22:02,720
‫- لا تنعتيني بعزيزتك!
‫- المعذرة؟

418
00:22:02,800 --> 00:22:06,120
‫- أعرف ما تفعلينه.
‫- أرقام اليانصيب السرية خاصتنا يا "ماري".

419
00:22:06,200 --> 00:22:07,600
‫هل لديكما أرقام يانصيب سرية؟

420
00:22:07,680 --> 00:22:10,080
‫- أعرف بخصوص علاقتك مع "غابريل".
‫- ماذا؟

421
00:22:10,160 --> 00:22:13,720
‫سمعتكما "كلير"
‫وأنتما ترتبان للقائكما القذر.

422
00:22:13,800 --> 00:22:15,040
‫حسنًا، "ماري"، كيف حالك؟

423
00:22:15,120 --> 00:22:19,720
‫اعترف يا "غابريل"، أنت منحرف
‫مهووس بالعجائز ذات الكنزات.

424
00:22:19,800 --> 00:22:21,560
‫أفضّل ألا أعترف بهذا بعد إذنك.

425
00:22:21,640 --> 00:22:23,800
‫أعرف أنك ذهبت إلى منزله الفخم.

426
00:22:23,880 --> 00:22:27,360
‫- لم أذهب إلى منزله قط.
‫- رأيناك يا أمي، كفّي عن الكذب!

427
00:22:30,760 --> 00:22:33,400
‫- يا إلهي!
‫- تقيمين علاقة مع السمكري!

428
00:22:33,480 --> 00:22:35,720
‫- هل تقيمين علاقة مع "فرانكي"؟
‫- مات "فرانكي" يا أبي.

429
00:22:35,800 --> 00:22:37,080
‫"غابريل"، إنها تقيم علاقة مع "غابريل"!

430
00:22:37,160 --> 00:22:39,400
‫كيف فعلت هذا بحق السماء؟

431
00:22:39,480 --> 00:22:40,800
‫لا أقيم علاقة مع "غابريل"!

432
00:22:40,880 --> 00:22:42,320
‫أخبريهم بالحقيقة يا "ماري".

433
00:22:42,400 --> 00:22:45,480
‫حقًا؟ أيها الوغد الحقير!

434
00:22:46,200 --> 00:22:46,840
‫وغد!

435
00:22:46,920 --> 00:22:48,920
‫- كفى. توقف.
‫- أوقفني أنت!

436
00:22:49,000 --> 00:22:51,840
‫إذا لم يضرب أحدكما الآخر قريبًا…

437
00:22:52,440 --> 00:22:53,640
‫سأطرحكما أرضًا معًا.

438
00:22:53,720 --> 00:22:55,360
‫- افعل هذا يا جدي!
‫- توقف!

439
00:22:56,000 --> 00:22:59,480
‫اسمع، عندما كان "غابريل" يصلح المرجل،
‫أحضرت له عدة أكواب من الشاي.

440
00:22:59,560 --> 00:23:01,520
‫- 20 كوبًا!
‫- تكلمنا قليلًا.

441
00:23:01,600 --> 00:23:02,920
‫يا إلهي!

442
00:23:03,000 --> 00:23:06,280
‫أخبرني بأنه يدرس فصولًا ليلية
‫في الأدب الإنجليزي.

443
00:23:06,360 --> 00:23:07,880
‫يريد أن يحصل على شهادة.

444
00:23:07,960 --> 00:23:09,640
‫أقنعني بالحضور ورؤيتها.

445
00:23:09,720 --> 00:23:11,960
‫كان هذا منزل المدرس يا "إيرين".

446
00:23:12,040 --> 00:23:13,840
‫كان هناك ثمانية أشخاص آخرين.

447
00:23:13,920 --> 00:23:15,760
‫ولماذا كنت تشربين النبيذ إذًا يا أمي؟

448
00:23:15,840 --> 00:23:20,080
‫لأن الجميع كانوا يشربون النبيذ أيضًا.
‫كان هناك جبن أيضًا.

449
00:23:20,160 --> 00:23:21,120
‫هذا بشع، أمر مقزز!

450
00:23:21,200 --> 00:23:22,520
‫مقزز جدًا.

451
00:23:22,600 --> 00:23:25,480
‫لا أفهم لما لم تخبريني.

452
00:23:25,560 --> 00:23:27,840
‫- ولم عليها أن تخبرك بحق السماء؟
‫- أرجوك يا أبي!

453
00:23:27,920 --> 00:23:30,480
‫إنه مهووس بالسيطرة يا "ماري".
‫لا عجب أنك أقمت علاقة.

454
00:23:30,560 --> 00:23:32,280
‫لم أقم علاقة!

455
00:23:32,360 --> 00:23:34,640
‫لم أرد أن أقول أي شيء لأن…

456
00:23:35,240 --> 00:23:38,840
‫لأن فكرة أن يعود شخص مثلي إلى المدرسة،

457
00:23:38,920 --> 00:23:41,680
‫وأن شخصًا مثلي يذهب إلى الجامعة حتى،

458
00:23:41,760 --> 00:23:43,480
‫لم يبد الأمر ممكنًا.

459
00:23:43,560 --> 00:23:45,560
‫ظننت أنه لا جدوى في إخبار أي أحد عن هذا

460
00:23:45,640 --> 00:23:47,960
‫لأن هذا لن يحدث أصلًا.

461
00:23:48,760 --> 00:23:49,960
‫ليس أمرًا حقيقيًا.

462
00:23:50,840 --> 00:23:52,160
‫حسنًا…

463
00:23:52,240 --> 00:23:54,600
‫لنجعله حقيقيًا، إن كان هذا ما تريدينه.

464
00:23:57,200 --> 00:23:58,120
‫هل تعني هذا؟

465
00:23:58,920 --> 00:24:02,280
‫لا يُوجد شيء
‫لا يمكنك فعله يا حبيبتي. لا شيء.

466
00:24:04,120 --> 00:24:06,480
‫سافل تمامًا.

467
00:24:08,000 --> 00:24:10,040
‫كيف يمكنك فعل هذا يا أمي؟

468
00:24:10,720 --> 00:24:14,320
‫أردت أن أكون أول فرد في العائلة
‫يلتحق بالجامعة،

469
00:24:15,200 --> 00:24:19,680
‫والآن تسرقين فكرتي وطموحي.

470
00:24:19,760 --> 00:24:21,280
‫حقًا يا "إيرين"؟

471
00:24:33,240 --> 00:24:35,800
‫لا تجيد بدء النوتة الموسيقية!

472
00:24:35,880 --> 00:24:38,840
‫وصل هذا الخطاب للجيران بالخطأ.
‫إنها مخالفة سرعة.

473
00:24:38,920 --> 00:24:40,520
‫مخالفة زيادة سرعة؟

474
00:24:40,600 --> 00:24:41,960
‫لا، العكس.

475
00:24:42,040 --> 00:24:44,440
‫مكتوب إن السيارة
‫كانت تتحرك ببطء ما شكل خطورة

476
00:24:44,520 --> 00:24:46,560
‫على جسر "كراغافون" يوم الثلاثاء ليلًا.

477
00:24:47,320 --> 00:24:48,600
‫قلت إنك كنت هنا يوم الثلاثاء ليلًا.

478
00:24:48,680 --> 00:24:50,080
‫كنت في البيت. كنت أشاهد مسلسل "تاغارت".

479
00:24:50,160 --> 00:24:52,280
‫هل تقيم علاقة؟

480
00:24:52,960 --> 00:24:54,200
‫هل هذا ما يحدث؟

481
00:24:54,280 --> 00:24:55,280
‫هيا بنا!

482
00:24:55,380 --> 00:25:10,900
‫إستخراج  و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

