1
00:00:00,000 --> 00:00:05,820
‫سحب و تعديل:
‫محمد سامى عبد الهادى

2
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
‫"مسلسلات NETFLIX"

3
00:00:20,120 --> 00:00:21,400
‫هل سيكفينا هذا؟

4
00:00:21,480 --> 00:00:22,800
‫كنت أظن أننا لن نعد غداء،

5
00:00:22,880 --> 00:00:24,520
‫- كنا سنشتري طعامًا هناك.
‫- سنفعل هذا.

6
00:00:24,600 --> 00:00:25,920
‫هذا من أجل الطريق.

7
00:00:26,000 --> 00:00:29,560
‫- إنها مجرد ساعة على متن قطار يا حبيبتي.
‫- نعم، يجب أن أعدّ المزيد من الشطائر.

8
00:00:29,640 --> 00:00:32,480
‫لا مزيد من الشطائر بحق السماء،
‫ضعي السكين جانبًا يا امرأة.

9
00:00:32,560 --> 00:00:35,400
‫- لماذا أحضرت لوح التزحلق يا "جو"؟
‫- "جيم" المقابل لنا أقرضني إياه.

10
00:00:35,480 --> 00:00:38,160
‫سأعيد صياغة السؤال ثانيةً.
‫ماذا تخطط لفعله بلوح التزلج يا "جو"؟

11
00:00:38,240 --> 00:00:42,200
‫سأتزحلق على الماء. لطالما أردت
‫أن أتزحلق منذ أن شاهدت هذا الفيلم،

12
00:00:42,280 --> 00:00:44,400
‫الفيلم الذي حاول فيه الرجال
‫الإمساك بتلك السمكة الكبيرة.

13
00:00:44,480 --> 00:00:45,280
‫أي فيلم هذا؟

14
00:00:45,360 --> 00:00:48,560
‫السمكة الكبيرة، السمكة الموسيقية.

15
00:00:48,640 --> 00:00:50,240
‫السمكة الموسيقية؟

16
00:00:50,320 --> 00:00:52,240
‫كانت تصدر نغمة قبل مهاجمة الناس.

17
00:00:52,320 --> 00:00:54,400
‫حاولوا أن يمسكوها
‫ولكن قاربهم كان صغيرًا جدًا.

18
00:00:54,480 --> 00:00:56,120
‫- هل تتكلم عن "الفك المفترس"؟
‫- بالضبط.

19
00:00:56,200 --> 00:00:57,840
‫هل جعلك الفك المفترس
‫تريد التزحلق على الماء؟

20
00:00:57,920 --> 00:00:59,760
‫- نعم.
‫- رائع.

21
00:00:59,840 --> 00:01:01,480
‫يا إلهي، هل آن الأوان؟

22
00:01:02,080 --> 00:01:04,000
‫لديّ أمور كثيرة لا بد أن أنجزها،
‫لا أكاد أتنفس من كثرة انشغالي،

23
00:01:04,080 --> 00:01:06,440
‫واكتمل الأمر بأن سُدت أذني اليمنى.

24
00:01:06,520 --> 00:01:07,040
‫ماذا؟

25
00:01:07,120 --> 00:01:09,599
‫أحاول ارتداء حلقي منذ 45 دقيقة،

26
00:01:09,680 --> 00:01:12,760
‫ولكن بلا طائل. أعطيني مكعب ثلج يا "ماري".

27
00:01:12,840 --> 00:01:15,280
‫سأجمد شحمة الأذن وأقحم إبرة فيها.

28
00:01:15,360 --> 00:01:17,560
‫- أرجوك لا تفعلي هذا.
‫- اخلعيه يا "أورلا"، هذا غير معقول.

29
00:01:17,640 --> 00:01:19,360
‫- إنه جميل.
‫- هل هو مناسب يا عزيزتي؟

30
00:01:20,240 --> 00:01:22,080
‫لن يسمحوا لك بدخول صالة الديسكو

31
00:01:22,160 --> 00:01:23,840
‫إذا لم تتوافقي مع اشتراطات الطول
‫يا خالتي "ماري".

32
00:01:23,920 --> 00:01:25,720
‫لن أخاطر بهذا.

33
00:01:26,240 --> 00:01:29,960
‫قال "إين ميزلي" والحزب الاتحادي
‫إنهم لن يشاركوا في أي محادثات

34
00:01:30,040 --> 00:01:33,800
‫مع "شين فين"
‫إلّا إن ألقى الجيش الجمهوري أسلحته.

35
00:01:33,880 --> 00:01:36,280
‫أنا مقتنعة أنهم لا يعرفون مكانها.

36
00:01:36,360 --> 00:01:38,280
‫- ماذا تقصدين؟
‫- الجيش الجمهوري الأيرلندي.

37
00:01:38,360 --> 00:01:42,600
‫بعد وقف إطلاق النار،
‫وضعوا كل هذه الأغراض بعيدًا،

38
00:01:42,680 --> 00:01:45,840
‫أسلحتهم وعبواتهم الناسفة،

39
00:01:45,920 --> 00:01:48,680
‫وأغراضهم المختلفة، ولا شيء أسوأ من الفوضى.

40
00:01:48,760 --> 00:01:50,800
‫تمامًا مثل مجموعة أباريق
‫أمك الفخارية التذكارية.

41
00:01:50,880 --> 00:01:52,400
‫كنت أفكر في هذا يا "ماري".

42
00:01:52,480 --> 00:01:54,240
‫غلفتهم جميعًا وخزنتهم في مكان آمن،

43
00:01:54,320 --> 00:01:55,480
‫ولم أفكر فيها ثانيةً.

44
00:01:55,560 --> 00:01:58,760
‫وبعد ستة أشهر، أراد أبي
‫أن يزرع بذورًا في إبريق بشكل "جون وين".

45
00:01:58,840 --> 00:02:00,120
‫أيمكن يومًا أن أتذكر أين وضعتها؟

46
00:02:00,200 --> 00:02:02,840
‫هل تقولين إنك تظنين أن الجيش الجمهوري
‫لن ينزع سلاحه

47
00:02:02,920 --> 00:02:04,760
‫لأنهم نسوا مكان أقنعة وجوههم؟

48
00:02:04,840 --> 00:02:07,200
‫- أنا متأكدة أنها ستظهر.
‫- الأقنعة؟

49
00:02:07,280 --> 00:02:08,840
‫الأباريق الفخارية.

50
00:02:08,920 --> 00:02:12,800
‫إنها حجر عثرة
‫في طريق عملية سلام متعثرة أصلًا.

51
00:02:12,880 --> 00:02:14,400
‫لا أصدق هذا.

52
00:02:14,479 --> 00:02:16,320
‫نعم. لنأمل أن يتوصلوا إلى حل.

53
00:02:16,400 --> 00:02:18,680
‫جمّدت الشحمة الخطأ.

54
00:02:19,280 --> 00:02:20,040
‫فهمت.

55
00:02:25,120 --> 00:02:28,320
‫"بورتراش"، ذات أغلبية اتحادية بروتستانتية،

56
00:02:29,040 --> 00:02:33,880
‫ومع هذا، العديد من الكاثوليك من "ديري"
‫يخاطرون بالسفر إليها كل صيف.

57
00:02:33,960 --> 00:02:36,640
‫لماذا؟ لأن بها مدينة ملاه رائعة.

58
00:02:36,720 --> 00:02:40,440
‫أبعد هذا الشيء عن وجهي يا "جيمس"،
‫لم أرتد عدساتي بعد.

59
00:02:40,520 --> 00:02:42,880
‫لماذا أحضرتها يا بُني؟
‫لا يمكنك أن تأخذها في أي لعبة نركبها.

60
00:02:42,960 --> 00:02:44,520
‫علام تضحكين؟

61
00:02:44,600 --> 00:02:46,320
‫لأن عمي "جيري" قال "نركبها"؟

62
00:02:46,400 --> 00:02:47,640
‫- بالحديث عن الركوب.
‫- بحق.

63
00:02:47,720 --> 00:02:49,880
‫لا تطلبوا
‫أن تستقلوا قطار الأشباح هذا. مفهوم؟

64
00:02:49,960 --> 00:02:51,320
‫ستتظاهرون جميعًا بالشجاعة في هذا الوقت،

65
00:02:51,400 --> 00:02:53,920
‫وعليّ أنا أن أتحمل العواقب في الـ3 صباحًا
‫عندما تستيقظون

66
00:02:54,000 --> 00:02:56,240
‫وتصرخون وتبكون
‫لأنكم خائفون من رجل بلا رأس.

67
00:02:56,320 --> 00:02:58,080
‫أحب الرجل بلا رأس.

68
00:02:58,160 --> 00:02:59,520
‫الرجل بلا رأس أفضل جزء.

69
00:02:59,600 --> 00:03:01,720
‫لم أكن أتوقع رجلًا بلا رأس.

70
00:03:01,800 --> 00:03:03,880
‫ولكنني الآن مستعدة لملاقاة الرجل بلا رأس.

71
00:03:03,960 --> 00:03:05,320
‫لا أريد أن أسمع عن هذا يا "إيرين".

72
00:03:05,400 --> 00:03:08,320
‫أريد أن أستقل هذا القطار فحسب، وأجلس،

73
00:03:08,400 --> 00:03:10,360
‫وأتناول كوبًا من الشاي وأستريح.

74
00:03:11,080 --> 00:03:14,240
‫قطار الساعة 9:15
‫المتجه من "ديري" إلى "بورتراش"

75
00:03:14,320 --> 00:03:16,880
‫سيصل الآن على الرصيف رقم اثنان

76
00:03:16,960 --> 00:03:20,400
‫سيتوقف في "كاسلروك"
‫و"كوليرين" و"بورتستيوارت".

77
00:03:24,600 --> 00:03:26,440
‫"(ديري)"

78
00:03:39,160 --> 00:03:42,480
‫مرحبًا بكم في قطار الساعة 9:15
‫المتجه من "ديري" إلى "بورتراش"،

79
00:03:42,560 --> 00:03:45,320
‫سيتوقف في "كاسلروك"
‫و"كوليرين" و"بورتستيوارت".

80
00:03:45,400 --> 00:03:47,160
‫ظننت أنني كنت سأموت في مرحلة ما.

81
00:03:47,240 --> 00:03:47,960
‫ليتك متّ.

82
00:03:48,040 --> 00:03:49,960
‫يا إلهي، أتعرق بغزارة.

83
00:03:50,040 --> 00:03:52,080
‫- اجلسوا هنا.
‫- سنجلس في عربة أخرى يا أمي.

84
00:03:52,160 --> 00:03:52,960
‫لا أظن هذا.

85
00:03:53,040 --> 00:03:55,040
‫بحقك يا أمي، نريد أن نحظى ببعض الخصوصية.

86
00:03:55,120 --> 00:03:58,240
‫لسنا صغارًا.
‫لا نحتاج إلى الإشراف الدائم من الكبار.

87
00:03:58,320 --> 00:03:59,680
‫أين "كلير"؟

88
00:04:00,320 --> 00:04:01,480
‫اللعنة.

89
00:04:01,560 --> 00:04:02,800
‫"مرحاض السيدات"

90
00:04:13,760 --> 00:04:17,720
‫رمال "بينون" الذهبية، تحطم أمواج الأطلنطي،

91
00:04:17,800 --> 00:04:20,920
‫الحياة البرية، الجبال، تغريد الطيور.

92
00:04:21,000 --> 00:04:23,279
‫ما فائدة كل هذا من دون "كلير"؟

93
00:04:23,360 --> 00:04:26,320
‫- إنها لم تمت يا "إيرين".
‫- نعم، بالتأكيد ستستقل القطار التالي.

94
00:04:26,399 --> 00:04:29,760
‫وتخوض الرحلة وحدها تمامًا
‫لأننا تخلينا عنها،

95
00:04:29,840 --> 00:04:31,160
‫لأننا تركناها،

96
00:04:31,240 --> 00:04:34,040
‫وأنا عن نفسي لن أسامح نفسي على هذا.

97
00:04:34,120 --> 00:04:36,560
‫- ها قد جاءت عربة الطعام.
‫- مرحبًا.

98
00:04:36,640 --> 00:04:39,160
‫- هل تريدون أطعمة أو مشروبات؟
‫- سآخذ "كوكاكولا" وبسكويت الشوكولاتة…

99
00:04:39,240 --> 00:04:41,120
‫- سآخذ بسكويت الشوكولاتة أيضًا.
‫- نعم، وأنا أيضًا.

100
00:04:41,200 --> 00:04:42,040
‫لا يُوجد بسكويت الشوكولاتة للأسف.

101
00:04:42,120 --> 00:04:44,440
‫- أراه هنا.
‫- إنه للعرض فحسب.

102
00:04:44,520 --> 00:04:46,440
‫- بسكويت الشوكولاتة للعرض؟
‫- للعرض فحسب.

103
00:04:46,520 --> 00:04:48,880
‫- ليس لديّ منه في الأدراج.
‫- ألا يمكننا أن نشتري بسكويت العرض؟

104
00:04:48,960 --> 00:04:50,280
‫- لا.
‫- ولم لا بحق السماء؟

105
00:04:50,360 --> 00:04:53,080
‫لأنني إذا لم أعرضه،
‫فكيف سيعرف الناس أنه موجود؟

106
00:04:53,160 --> 00:04:55,040
‫- ولكنه ليس موجودًا.
‫- ليس هذا ما أقوله.

107
00:04:55,120 --> 00:05:00,120
‫- أنا مشوشة جدًا يا رفاق.
‫- حسنًا، "فرا"، صحيح؟ هذا سخيف.

108
00:05:00,200 --> 00:05:02,320
‫أود أن أتكلم مع مديرك من فضلك.

109
00:05:02,400 --> 00:05:03,280
‫أنا المدير.

110
00:05:03,360 --> 00:05:04,920
‫أنت مدير القطار؟

111
00:05:05,000 --> 00:05:06,800
‫- نعم.
‫- أنت مدير القطار

112
00:05:06,880 --> 00:05:09,600
‫- وتتولى أيضًا عربة المأكولات.
‫- صحيح.

113
00:05:09,680 --> 00:05:11,520
‫أفترض أنك تقود القطار أيضًا يا "فرا"؟

114
00:05:11,600 --> 00:05:13,360
‫- أحيانًا.
‫- المعذرة؟

115
00:05:13,440 --> 00:05:15,600
‫أنا كل شيء في القطار.
‫أنا مسيطر على كل القطارات.

116
00:05:15,680 --> 00:05:17,880
‫تبًا، ها هو أحمق آخر.

117
00:05:17,960 --> 00:05:18,840
‫اللعنة!

118
00:05:22,600 --> 00:05:25,120
‫- أنت تزعجين الركاب.
‫- أنت تزعج الركاب.

119
00:05:25,200 --> 00:05:26,920
‫لا تكن وغدًا وأعطني بسكويتًا بالشوكولاتة.

120
00:05:27,000 --> 00:05:28,760
‫- سأعطيك واحدًا.
‫- شكرًا لك.

121
00:05:28,840 --> 00:05:30,440
‫- مقابل 50 جنيهًا.
‫- هل جُننت؟

122
00:05:31,040 --> 00:05:32,720
‫أظن أننا تأكدنا من كونه مجنونًا.

123
00:05:33,440 --> 00:05:34,680
‫- اتركيه.
‫- هيا يا "ميشيل".

124
00:05:34,760 --> 00:05:36,840
‫- لتجبرني على هذا. أتحداك.
‫- أحذرك.

125
00:05:37,560 --> 00:05:39,560
‫يا إلهي، إنها "بيبا"
‫من مسلسل "هوم آند أواي".

126
00:05:40,160 --> 00:05:41,040
‫الممثلة الأصلية أم الجديدة؟

127
00:05:41,120 --> 00:05:42,000
‫حمقاء.

128
00:05:42,080 --> 00:05:43,880
‫أيها الوغد المخادع.

129
00:05:45,920 --> 00:05:48,840
‫- "كونور"، حبيبي، ألا تفهم؟
‫- لو سمحت، أريد مساعدتك.

130
00:05:48,920 --> 00:05:50,960
‫انتهى الأمر.
‫لم لا تتقبل الأمر فحسب يا عزيزي؟

131
00:05:51,040 --> 00:05:53,000
‫- لو سمحت؟
‫- ما الأمر يا عزيزتي؟

132
00:05:53,080 --> 00:05:54,440
‫فاتني القطار.

133
00:05:54,520 --> 00:05:56,840
‫كنت في المرحاض، وعندما خرجت، كان قد رحل.

134
00:05:56,920 --> 00:05:59,400
‫وكان الرصيف الخطأ، وعبرت للآخر،

135
00:05:59,480 --> 00:06:01,400
‫ولكن كنت قد تأخرت وفاتني القطار!

136
00:06:01,480 --> 00:06:03,240
‫هدئي أعصابك يا عزيزتي.

137
00:06:03,320 --> 00:06:06,800
‫لا شأن لك بأعصابي لو سمحت.

138
00:06:06,880 --> 00:06:09,840
‫سيأتي القطار التالي بعد 20 دقيقة.
‫استريحي أيتها الجميلة.

139
00:06:11,000 --> 00:06:11,840
‫20 دقيقة؟

140
00:06:12,880 --> 00:06:16,120
‫نعم. آسفة،
‫أظن أنه يمكنني الانتظار لـ20 دقيقة.

141
00:06:16,200 --> 00:06:17,520
‫لا بأس بهذا.

142
00:06:32,880 --> 00:06:35,120
‫حسنًا، هل ترتدين نظارة؟

143
00:06:35,200 --> 00:06:38,400
‫بالتأكيد، النظارة لا تساعدني يا "ماري".
‫تعرفين هذا.

144
00:06:38,480 --> 00:06:39,320
‫- لا، أقصد شخصيتك.
‫- ماذا؟

145
00:06:39,400 --> 00:06:41,640
‫في اللعبة، أتتذكرين؟ شخصيتك في اللعبة.

146
00:06:41,720 --> 00:06:43,120
‫هل ترتدي شخصيتك نظارة؟

147
00:06:45,360 --> 00:06:46,720
‫عمرها ست سنوات ومكتوب على الصندوق.

148
00:06:46,800 --> 00:06:48,000
‫هل أنت امرأة؟

149
00:06:48,080 --> 00:06:50,680
‫ما هذا السؤال أيها الأحمق؟

150
00:06:50,760 --> 00:06:53,360
‫يبدو أن لديك مشكلة
‫في فهم فكرة اللعبة يا "جو".

151
00:06:53,440 --> 00:06:55,880
‫سأخبرك بما لا أفهمه. رقبتك.

152
00:06:55,960 --> 00:06:57,000
‫أليس هذا لطيفًا؟

153
00:06:59,840 --> 00:07:02,480
‫هل نرتدي شيئًا يخصّها؟

154
00:07:03,280 --> 00:07:06,760
‫"ماري"؟ لا أصدق.

155
00:07:06,840 --> 00:07:07,840
‫يا للهول، لا أصدق أنني أراك.

156
00:07:07,920 --> 00:07:11,080
‫يا إلهي. "سارا ماكول".

157
00:07:11,160 --> 00:07:13,760
‫تبدين يافعة كما أنت؟

158
00:07:13,840 --> 00:07:14,880
‫شيء من هذا القبيل.

159
00:07:14,960 --> 00:07:16,680
‫لم تتغير نهائيًا بالتأكيد.

160
00:07:16,760 --> 00:07:19,480
‫نعم، يتطلب هذا جهدًا كبيرًا.

161
00:07:19,560 --> 00:07:21,400
‫"جو"، "جيري"، كيف حالكما؟

162
00:07:22,280 --> 00:07:24,560
‫- لست في وضع سيئ للغاية.
‫- لا أشكو من شيء يا عزيزتي.

163
00:07:24,640 --> 00:07:27,640
‫لا أصدق أنني قابلتكم صدفةً.
‫يا لها من مصادفة رائعة.

164
00:07:27,720 --> 00:07:29,840
‫- كيف حالك؟
‫- أحوالي غريبة.

165
00:07:29,920 --> 00:07:32,000
‫ولكن جيدة، غريبة وجيدة.

166
00:07:32,080 --> 00:07:34,000
‫اسمعوا، عليّ أن أنزل في المحطة القادمة،

167
00:07:34,080 --> 00:07:36,240
‫وأغراضي هناك في العربة الأخرى لذا…

168
00:07:36,320 --> 00:07:39,480
‫لا عليك. سعدت برؤيتك ثانيةً.

169
00:07:39,560 --> 00:07:41,680
‫وأنا أيضًا. مع السلامة.

170
00:07:43,840 --> 00:07:45,960
‫- من هي؟
‫- لا أعرف.

171
00:07:46,040 --> 00:07:47,600
‫لا أعرفها نهائيًا.

172
00:07:47,680 --> 00:07:49,200
‫لماذا تظاهرت بأنك تعرفينها؟

173
00:07:49,280 --> 00:07:51,240
‫كان يمكن أن نسبب لها إحراجًا يا "جيري".

174
00:07:51,320 --> 00:07:53,760
‫هذه طبيعتكم السيئة
‫أيها القادمون من "دبلن". لا أخلاق.

175
00:07:53,840 --> 00:07:56,320
‫لست من "دبلن" يا "جو".

176
00:07:57,160 --> 00:07:59,360
‫- هل هذا صحيح؟
‫- أنا من "نافان".

177
00:07:59,440 --> 00:08:01,000
‫- هذا أسوأ بالتأكيد.
‫- وكيف يكون هذا أسوأ؟

178
00:08:01,080 --> 00:08:02,800
‫لا أعرف ولكنه ليس أفضل.

179
00:08:02,880 --> 00:08:04,360
‫اسمعا، لا بأس، لقد رحلت.

180
00:08:04,440 --> 00:08:06,880
‫- نجونا من الإحراج.
‫- نجونا تمامًا.

181
00:08:07,480 --> 00:08:09,600
‫هل نبطئ؟

182
00:08:09,680 --> 00:08:10,800
‫هناك مشكلة فنية في السكة.

183
00:08:10,880 --> 00:08:12,280
‫سنوقف القطار هنا بشكل مؤقت.

184
00:08:12,960 --> 00:08:13,840
‫مرحبًا ثانيةً.

185
00:08:15,120 --> 00:08:16,480
‫ظننتم أنني رحلت.

186
00:08:16,560 --> 00:08:18,120
‫نعم، ظننا هذا.

187
00:08:18,200 --> 00:08:19,040
‫هيا.

188
00:08:27,560 --> 00:08:31,520
‫إلى متى سنبقى عالقين هنا؟ هذا لا يُطاق.

189
00:08:31,600 --> 00:08:33,760
‫سنبقى لدقيقة يا "ميشيل". 60 ثانية.

190
00:08:33,840 --> 00:08:35,160
‫مللت بشدة.

191
00:08:36,720 --> 00:08:38,919
‫أعرف لعبة مثيرة جدًا.

192
00:08:39,000 --> 00:08:40,520
‫- حقًا؟
‫- أفكر في رقم،

193
00:08:40,600 --> 00:08:42,880
‫وعليكم أن تخمنوا ما هو.

194
00:08:42,960 --> 00:08:44,520
‫"أورلا"، لن نجلس هنا نخمن أرقامًا.

195
00:08:44,600 --> 00:08:45,120
‫سبعة.

196
00:08:45,200 --> 00:08:45,919
‫21.

197
00:08:46,000 --> 00:08:47,000
‫- 88.
‫- لا.

198
00:08:47,080 --> 00:08:48,559
‫2035.

199
00:08:49,360 --> 00:08:50,200
‫لا.

200
00:08:50,280 --> 00:08:52,480
‫أو يمكننا أن نتكلم فحسب.

201
00:08:52,560 --> 00:08:54,320
‫- نتكلم؟
‫- نعم يا "ميشيل"، نتكلم،

202
00:08:54,400 --> 00:08:56,640
‫مثل الناس الطبيعيين.

203
00:08:56,720 --> 00:08:59,000
‫أنهينا كل ما يمكن أن نتكلم عنه
‫في 1993 يا "إيرين".

204
00:08:59,080 --> 00:09:01,680
‫لا، لم ننته.
‫هناك الكثير مما يمكننا أن نتكلم عنه.

205
00:09:01,760 --> 00:09:02,720
‫مثل؟

206
00:09:02,800 --> 00:09:06,080
‫مثل آمالنا وطموحاتنا وأحلامنا.

207
00:09:06,160 --> 00:09:09,720
‫حسنا، ليلة أمس، كان هناك أسد يطاردني،

208
00:09:09,800 --> 00:09:13,000
‫ولكن أقدامه كانت صغيرة جدًا.

209
00:09:13,080 --> 00:09:17,120
‫كان أسدًا كبيرًا
‫ولكن أقدامه كانت مثل كلاب الداشهند.

210
00:09:17,200 --> 00:09:18,880
‫ليس هذا النوع من الأحلام يا "أورلا".

211
00:09:18,960 --> 00:09:20,840
‫أقصد أحلامنا بالنسبة إلى المستقبل.

212
00:09:20,920 --> 00:09:23,280
‫أي حياة نريد أن نعيشها؟

213
00:09:23,360 --> 00:09:25,960
‫أي إرث نريد أن نخلّفه؟

214
00:09:28,200 --> 00:09:29,600
‫نعم يا "جيمس"، تفضل.

215
00:09:31,240 --> 00:09:34,840
‫آسف، أحسست برغبة في العطس ولكنها تلاشت.

216
00:09:34,920 --> 00:09:39,000
‫حسنًا، سنجلس هنا صامتين، أهذا ما تريدونه؟

217
00:09:39,080 --> 00:09:40,640
‫- ليست فكرة سيئة في الحقيقة.
‫- إنها مناسبة لي.

218
00:09:40,720 --> 00:09:42,480
‫سأفكر بصمت في عقلي.

219
00:09:43,320 --> 00:09:44,640
‫كانت "كلير" ستتكلم.

220
00:09:57,240 --> 00:09:58,320
‫ها نحن أولاء.

221
00:09:59,880 --> 00:10:03,000
‫مرحبًا أيتها الأخت "مايكل".

222
00:10:03,760 --> 00:10:06,000
‫- "كلير".
‫- لم أكن متأكدة أنك رأيتني.

223
00:10:06,080 --> 00:10:07,520
‫لا. بل رأيتك.

224
00:10:08,400 --> 00:10:09,400
‫حسنًا.

225
00:10:14,640 --> 00:10:16,200
‫هل أنت ذهابة إلى "بورتراش"؟

226
00:10:16,280 --> 00:10:17,200
‫نعم.

227
00:10:18,560 --> 00:10:20,440
‫هل تخططين لعمل نشاطات ممتعة؟

228
00:10:20,520 --> 00:10:21,720
‫لا.

229
00:10:22,400 --> 00:10:23,320
‫حسنًا.

230
00:10:24,080 --> 00:10:25,680
‫لا أفهم هذا.

231
00:10:25,760 --> 00:10:27,880
‫ألا يمكننا أن نتخطى هذا ونمضي بحياتنا؟

232
00:10:27,960 --> 00:10:29,160
‫حسنًا يا "كونور".

233
00:10:29,760 --> 00:10:33,120
‫الحقيقة أنك لم تشبعني قط جنسيًا.

234
00:10:34,120 --> 00:10:35,800
‫أرجوك، لا.

235
00:10:36,400 --> 00:10:38,200
‫يا إلهي، مرّت…

236
00:10:38,280 --> 00:10:39,760
‫سنوات؟ مرّت سنوات؟

237
00:10:40,320 --> 00:10:43,760
‫- على الأقل 10 سنوات.
‫- يا إلهي، لا أكاد أتخيل.

238
00:10:43,840 --> 00:10:46,360
‫- ما عمر فتاتيكما الآن؟
‫- 14.

239
00:10:46,440 --> 00:10:49,640
‫- إنهما في الـ17.
‫- يا إلهي، يمر الوقت سريعًا، صحيح؟

240
00:10:49,720 --> 00:10:52,560
‫ماذا عنك؟ كم عمر… هل لديك…

241
00:10:52,640 --> 00:10:54,000
‫أنت تلعبين بالنار يا "ماري".

242
00:10:54,080 --> 00:10:56,680
‫هل ما زلت… هل أنت…

243
00:10:56,760 --> 00:10:59,080
‫لست مضطرة للتلميح
‫بعيدًا عن الموضوع يا "ماري".

244
00:10:59,720 --> 00:11:01,200
‫حسنًا، أفعل هذا قليلًا.

245
00:11:01,280 --> 00:11:02,240
‫ما زلت عزباء.

246
00:11:02,960 --> 00:11:05,720
‫- بالتأكيد، من قد يرغب بي؟
‫- لا تقولي هذا.

247
00:11:05,800 --> 00:11:07,160
‫أنت امرأة جميلة.

248
00:11:07,240 --> 00:11:09,120
‫- كفّي عن هذا.
‫- أنا جادة.

249
00:11:09,200 --> 00:11:12,640
‫أنا صادقة، أنت فاتنة.

250
00:11:12,720 --> 00:11:17,720
‫كنت في علاقة ذات مرة ولكنه متزوج الآن.

251
00:11:17,800 --> 00:11:19,000
‫ولكن ليس متزوجًا منك.

252
00:11:19,080 --> 00:11:21,680
‫هذا بالتأكيد ما أستحقه بعد الذي حدث.

253
00:11:22,320 --> 00:11:23,720
‫أليس هذا ما يظنه الجميع

254
00:11:23,800 --> 00:11:25,080
‫حقًا؟

255
00:11:25,160 --> 00:11:28,120
‫ولكن من منا لم يخطئ في شبابه يا فتيات؟

256
00:11:28,200 --> 00:11:29,080
‫حدثي وحرج عني.

257
00:11:29,160 --> 00:11:32,400
‫صففت شعري بشكل مجعّد في عام 1985
‫بشكل جعلني أبدو كـ"ليو ساير".

258
00:11:32,480 --> 00:11:33,720
‫أيام سوداء.

259
00:11:34,960 --> 00:11:36,600
‫أيام سوداء للغاية.

260
00:11:36,680 --> 00:11:38,880
‫على أي حال، كفانا الحديث عن آلامي.

261
00:11:40,400 --> 00:11:43,440
‫لم نتلق الكثير عنك يا "جو". كيف حالك؟

262
00:11:43,520 --> 00:11:44,640
‫لست بخير للأسف.

263
00:11:45,400 --> 00:11:46,520
‫أصابني الخرف.

264
00:11:47,160 --> 00:11:49,640
‫- الخرف؟
‫- سيطر عليّ تمامًا.

265
00:11:49,720 --> 00:11:52,560
‫- هذا بشع.
‫- لا أتذكر أي شيء.

266
00:11:52,640 --> 00:11:55,240
‫أتعاطف تمامًا معك يا "جو".

267
00:11:55,800 --> 00:11:56,560
‫أشكرك يا عزيزتي.

268
00:11:57,880 --> 00:11:59,360
‫فكرة عبقرية يا "جو".

269
00:12:04,360 --> 00:12:05,840
‫أنا آسفة، ألا يسمع أحد آخر هذا؟

270
00:12:05,920 --> 00:12:07,640
‫- ماذا؟
‫- الجلبة التي تصدرها.

271
00:12:07,720 --> 00:12:09,800
‫- أنا أتنفس فحسب.
‫- تشبه قليلًا

272
00:12:09,880 --> 00:12:12,280
‫كأنك تطلق الهواء
‫من ألعاب الأطفال القابلة للنفخ.

273
00:12:12,360 --> 00:12:15,400
‫هذا عادي. تنفس طبيعي.

274
00:12:15,480 --> 00:12:18,560
‫- إنه تنفس إنجليزي يا "جيمس".
‫- إنه تجاوز للحد في الواقع.

275
00:12:18,640 --> 00:12:21,600
‫حسنًا. سأجلس وحدي إذًا.

276
00:12:21,680 --> 00:12:22,800
‫نعم، شكرًا لك.

277
00:12:26,880 --> 00:12:28,840
‫ما الذي يؤخرك أيها الأخرق؟

278
00:12:31,120 --> 00:12:33,640
‫- إنها ليست حقيبتي.
‫- هل أنت متأكد؟

279
00:12:33,720 --> 00:12:38,000
‫إلّا إن كنت قد نسيت
‫أنني حزمت كمية هائلة من المال ومسدسًا.

280
00:12:38,080 --> 00:12:38,920
‫ماذا؟

281
00:12:39,640 --> 00:12:42,080
‫وزراديتان ومثبت شعر،

282
00:12:42,160 --> 00:12:46,120
‫وفرشاة أسنان وقناع وجه.

283
00:12:46,200 --> 00:12:47,760
‫قناع وجه؟

284
00:12:47,840 --> 00:12:49,400
‫اللعنة يا "أورلا".

285
00:12:51,400 --> 00:12:53,520
‫- وكيس رقائق بطاطس.
‫- أي نكهة؟

286
00:12:53,600 --> 00:12:56,080
‫- الملح والخل.
‫- هلّا نركز رجاءً!

287
00:12:56,160 --> 00:12:57,640
‫على الأقل هناك ألف جنيه هنا.

288
00:12:57,720 --> 00:13:00,240
‫ومسدس. مسدس حقيقي.

289
00:13:00,960 --> 00:13:02,120
‫هذا الرجل.

290
00:13:04,200 --> 00:13:08,040
‫عندما غير مكانه،
‫لا بد أنه أخذ حقيبتي عن طريق الخطأ.

291
00:13:08,120 --> 00:13:10,040
‫- أعدها.
‫- ماذا؟

292
00:13:10,120 --> 00:13:12,120
‫الحقيبة. أعدها.

293
00:13:13,320 --> 00:13:14,560
‫ماذا عن حقيبتي؟

294
00:13:14,640 --> 00:13:17,240
‫بها كاميرتي وسروال سباحتي.

295
00:13:17,320 --> 00:13:20,880
‫- اسبح بسروالك الداخلي.
‫- لا أريد السباحة بسروالي الداخلي.

296
00:13:20,960 --> 00:13:22,880
‫هذا أكثر أهمية من سراويلك الداخلية.
‫إنه خطير.

297
00:13:22,960 --> 00:13:25,320
‫أعدها إلى مكانها.

298
00:13:25,400 --> 00:13:28,440
‫لن يعرف أننا لمسنا أي شيء.

299
00:13:31,880 --> 00:13:32,880
‫رائع.

300
00:13:33,760 --> 00:13:34,840
‫حسنًا، سنأخذ خمسة أكواب من الشاي،

301
00:13:34,920 --> 00:13:37,520
‫- وعصيرًا للصغيرة.
‫- سآخذ بسكويتًا بالشوكولاتة.

302
00:13:37,600 --> 00:13:39,520
‫- للأسف لا بسكويت بالشوكولاتة.
‫- نعم، هناك عدد منه هناك.

303
00:13:39,600 --> 00:13:41,880
‫- إنه للعرض.
‫- بسكويت للعرض؟

304
00:13:41,960 --> 00:13:44,800
‫إنه للعرض فقط أيها الغبي.

305
00:13:44,880 --> 00:13:45,760
‫سأدفع الحساب.

306
00:13:45,840 --> 00:13:47,840
‫لن تدفعي بالطبع. أبعدي حقيبتك.

307
00:13:47,920 --> 00:13:49,200
‫سأدفع أنا. تفضل يا بني.

308
00:13:51,040 --> 00:13:52,480
‫مهلًا يا بني.

309
00:13:52,560 --> 00:13:55,320
‫اجتهدت كثيرًا ويزيد الحساب.
‫تفضل الـ50 قرشًا.

310
00:13:55,400 --> 00:13:59,000
‫يا إلهي، لا يُوحي أبدًا بأنه يعاني الخرف.

311
00:13:59,080 --> 00:14:00,360
‫نعم، الأعراض تظهر وتختفي.

312
00:14:00,440 --> 00:14:04,040
‫أشكرك. وأشكرك على لطفك.

313
00:14:04,120 --> 00:14:06,640
‫لا يسعد الجميع بعودتي.

314
00:14:06,720 --> 00:14:08,560
‫الناس يصدرون أحكامًا جائرة.

315
00:14:09,160 --> 00:14:11,160
‫أظن أنك كنت مصدومة في ذلك الوقت أيضًا.

316
00:14:11,240 --> 00:14:13,920
‫لا بد أنك شعرت كأنك لا تعرفينني.

317
00:14:14,000 --> 00:14:15,760
‫من يعرف الآخر حق المعرفة على أي حال؟

318
00:14:16,600 --> 00:14:20,960
‫يمكنكما أن تسألاني عما حدث.
‫أعرف أنكما تتوقان لمعرفة الحقيقة.

319
00:14:21,040 --> 00:14:24,680
‫هل هناك فائدة من نكء الجراح ثانيةً؟

320
00:14:25,600 --> 00:14:26,520
‫اسأليني.

321
00:14:32,040 --> 00:14:33,680
‫أعاني من القولون العصبي.

322
00:14:33,760 --> 00:14:35,080
‫- عذرًا؟
‫- لا داعي للعذر.

323
00:14:35,160 --> 00:14:36,200
‫إنه حظ عثر وارد الحدوث للجميع.

324
00:14:36,280 --> 00:14:37,920
‫وقولوني بدأ يؤلمني على ذكر الأمر.

325
00:14:38,000 --> 00:14:39,480
‫هل لديك مشكلة في أمعائك أيضًا يا "سارا"؟

326
00:14:39,560 --> 00:14:42,440
‫أعانه منها بشدة يا "جيري" كما تعرف.

327
00:14:45,920 --> 00:14:47,840
‫هل تريدين لعب لعبة التخمين؟

328
00:14:47,920 --> 00:14:48,760
‫نعم.

329
00:14:49,280 --> 00:14:54,120
‫ربما لم تكن عملية سطو.
‫قد يكون قاتلًا مأجورًا

330
00:14:54,200 --> 00:14:55,960
‫والمال كان أجره على عملية قتل.

331
00:14:56,040 --> 00:14:58,400
‫ليس لدينا قتلة مأجورون.
‫بل جيش جمهوري مؤقت.

332
00:14:58,480 --> 00:15:01,040
‫كان لدينا جيش جمهوري مؤقت،
‫ولكن منذ وقف إطلاق النار،

333
00:15:01,120 --> 00:15:02,920
‫الأعمال القتالية تنتهي شيئًا فشيئًا.

334
00:15:03,000 --> 00:15:04,760
‫فربما بدأ عناصره في ممارسة أنشطة أخرى.

335
00:15:05,720 --> 00:15:06,880
‫لا داعي للشكر.

336
00:15:06,960 --> 00:15:08,240
‫بسكويت العرض؟

337
00:15:08,320 --> 00:15:10,880
‫كيف حصلت عليه؟

338
00:15:10,960 --> 00:15:13,600
‫قدمت له عرضًا لم يمكنه رفضه.

339
00:15:13,680 --> 00:15:14,600
‫أي عرض؟

340
00:15:14,680 --> 00:15:17,120
‫لنقل إن لكل واحد ثمنه.

341
00:15:17,200 --> 00:15:18,280
‫"أورلا".

342
00:15:19,160 --> 00:15:21,760
‫أتعرفين المال
‫الذي كان في الحقيبة مع المسدس؟

343
00:15:21,840 --> 00:15:22,560
‫واصلي.

344
00:15:22,640 --> 00:15:25,000
‫أخبريني رجاءً
‫بأنك لم تبادليه بقطع البسكويت هذا.

345
00:15:25,080 --> 00:15:26,680
‫- لا.
‫- أحمد الرب.

346
00:15:27,400 --> 00:15:28,920
‫أقصد ليس كله.

347
00:15:29,000 --> 00:15:30,160
‫كم؟

348
00:15:31,080 --> 00:15:34,280
‫- 500 أو شيء قريب منه.
‫- اللعنة يا "أورلا".

349
00:15:34,360 --> 00:15:36,760
‫انظرن. سيفتح الحقيبة.

350
00:15:36,840 --> 00:15:40,160
‫سيفتح الحقيبة وسيدرك أنها الحقيبة الخطأ

351
00:15:40,720 --> 00:15:43,840
‫وسيأتي إلى هنا وسيبحث عن حقيبته،

352
00:15:43,920 --> 00:15:46,080
‫وسينظر بداخلها وسيرى

353
00:15:46,600 --> 00:15:48,760
‫وسيكتشف فقدان 500 جنيه.

354
00:15:48,840 --> 00:15:51,200
‫ثم سيقتلنا جميعًا

355
00:15:51,280 --> 00:15:54,120
‫بالمسدس الحقيقي الذي معه.

356
00:15:54,200 --> 00:15:55,800
‫لا بد أن نبتعد عن هنا.

357
00:15:59,440 --> 00:16:01,240
‫- يا إلهي، هذا وضع سيئ.
‫- أعرف يا "ماري".

358
00:16:01,320 --> 00:16:03,600
‫- نحن في ورطة.
‫- لا يُوجد سوى حل واحد.

359
00:16:03,680 --> 00:16:04,800
‫حسنًا، لنفعل هذا.

360
00:16:05,480 --> 00:16:07,840
‫- إلام ترمين؟
‫- كنت أظن أننا سنهرب من المشكلة.

361
00:16:07,920 --> 00:16:09,520
‫- لا يمكننا أن نفعل هذا.
‫- ولم لا؟

362
00:16:09,600 --> 00:16:10,880
‫أولًا، نحن في مكان بعيد عن العمران.

363
00:16:10,960 --> 00:16:13,720
‫ولا يمكننا أن نترك "جيري" وأبي وابنتينا.

364
00:16:13,800 --> 00:16:15,200
‫هل أنت متأكدة؟

365
00:16:15,760 --> 00:16:17,200
‫لا. لا يمكننا أن نتخلى عن عائلتنا

366
00:16:17,280 --> 00:16:19,600
‫لأننا أوقعنا نفسينا في موقف محرج قليلًا.

367
00:16:19,680 --> 00:16:22,880
‫محرج قليلًا؟ أنا في غاية الاضطراب.

368
00:16:22,960 --> 00:16:24,080
‫لا بد أن نقول الحقيقة.

369
00:16:24,880 --> 00:16:26,960
‫لا بد أن نخبرها بأننا لا نتذكر من هي.

370
00:16:29,800 --> 00:16:33,000
‫يا إلهي، أعطني مجرفة واجعلني أدفن نفسي.

371
00:16:36,240 --> 00:16:37,640
‫نريد أن نتكلم معك.

372
00:16:38,560 --> 00:16:40,200
‫- أنا مشغول.
‫- نريد استرجاعه.

373
00:16:40,280 --> 00:16:42,040
‫- ماذا؟
‫- تعرف ما نقصده أيها الوغد.

374
00:16:42,120 --> 00:16:43,960
‫المال. الـ500 جنيه.

375
00:16:44,040 --> 00:16:45,840
‫لا أعرف عما تتكلمون.

376
00:16:45,920 --> 00:16:47,600
‫يمكننا أن نرجع البسكويت.

377
00:16:47,680 --> 00:16:49,760
‫- لا، لا يمكننا.
‫- ما هذا يا "أورلا"؟

378
00:16:49,840 --> 00:16:51,640
‫اسمع، ابنة خالتي ليست سليمة عقليًا.

379
00:16:51,720 --> 00:16:53,520
‫حقًا؟ لأنها أخبرتني

380
00:16:53,600 --> 00:16:55,920
‫بأن درجاتها أعلي منك في الشهادة العامة.

381
00:16:56,000 --> 00:16:57,680
‫درجاتها ليست أفضل.
‫لم تحصلي على درجات أعلى مني،

382
00:16:57,760 --> 00:17:00,200
‫لدينا الدرجات نفسها.
‫حاولت أن أجعل درجاتها غير متطابقة لأن…

383
00:17:00,280 --> 00:17:02,320
‫- لنركز في موضوعنا.
‫- حسنًا.

384
00:17:02,400 --> 00:17:05,960
‫المقصد أنك استغللتها،
‫لذا أعد إلينا المال وإلّا…

385
00:17:06,040 --> 00:17:08,240
‫إلّا ماذا؟ ماذا ستفعلون؟

386
00:17:08,320 --> 00:17:12,040
‫حسنًا يا "فرا".
‫لم نرد أن يصل الأمر إلى هذا الحد.

387
00:17:13,280 --> 00:17:17,480
‫ولكنك عبثت مع الأشخاص الخطأ
‫هذه المرة أيها الأحمق.

388
00:17:18,760 --> 00:17:20,920
‫"أورلا"، لا، بحق السماء، لا. لا تخرجيه…

389
00:17:21,960 --> 00:17:23,280
‫هل هذه فرشاة أسنان؟

390
00:17:23,359 --> 00:17:25,119
‫ليست مجرد فرشاة أسنان.

391
00:17:27,760 --> 00:17:28,640
‫فهمت.

392
00:17:28,720 --> 00:17:31,040
‫هل تظنين أنه من الحكمة
‫أن تهددي شخصًا في منصبي؟

393
00:17:31,119 --> 00:17:33,720
‫- أنت مجرد مضيف يا "فرا"، لذا…
‫- نعم، وهي مجرد فرشاة أسنان.

394
00:17:33,800 --> 00:17:34,880
‫هل تظنون أنني غير مسلح؟

395
00:17:36,720 --> 00:17:37,880
‫أعيدوا التفكير.

396
00:17:37,960 --> 00:17:40,000
‫أخذ الأمر منحى لم أتوقعه.

397
00:17:40,080 --> 00:17:42,640
‫"أورلا"، أنزلي الفرشاة.
‫"فرا"، أنزل ثمرة الموز.

398
00:17:42,720 --> 00:17:44,240
‫هذا وضع خطير. قد يتأذى أحد.

399
00:17:44,320 --> 00:17:46,360
‫- حقًا؟
‫- سأجرب حظوظي.

400
00:17:46,440 --> 00:17:48,400
‫لن أتراجع الآن. قطعت طريقًا طويلًا.

401
00:17:48,480 --> 00:17:50,840
‫حسنًا، أظن أنه يمكننا البقاء هنا لفترة.

402
00:17:52,080 --> 00:17:54,400
‫يا إلهي! إنه "باونسر" من مسلسل "نيبورز".

403
00:17:54,480 --> 00:17:55,760
‫كنت أظن أنه ميت.

404
00:17:56,680 --> 00:17:57,840
‫اركضوا!

405
00:17:59,120 --> 00:18:00,040
‫اللعنة.

406
00:18:05,360 --> 00:18:06,400
‫هل لديك نمش؟

407
00:18:07,000 --> 00:18:07,960
‫نعم.

408
00:18:09,720 --> 00:18:11,200
‫أظن أنني صرت أقرب.

409
00:18:11,280 --> 00:18:13,600
‫لن تصبح أذكى، هذا مؤكد.

410
00:18:13,680 --> 00:18:16,360
‫كيف حالك يا "ماري"؟
‫هل تريدين لعب لعبة التخمين؟

411
00:18:16,440 --> 00:18:17,880
‫مضحك منك أن تقولي هذا.

412
00:18:17,960 --> 00:18:19,920
‫إنها لعبة ذكية جدًا.

413
00:18:20,000 --> 00:18:21,200
‫تعالي. انظري.

414
00:18:22,280 --> 00:18:26,040
‫من يشبه؟ ألا يشبه تمامًا "توماس"؟

415
00:18:26,120 --> 00:18:29,080
‫- إذا لاحظت البقعة.
‫- يشبه "توماس أوشي".

416
00:18:29,160 --> 00:18:29,680
‫نعم.

417
00:18:30,640 --> 00:18:33,800
‫"توماس أوشي". كان يعيش
‫على بعد ثلاثة منازل منا في "ليكي رود".

418
00:18:33,880 --> 00:18:35,760
‫كانت له أخت، "إيدين أوشي".

419
00:18:36,520 --> 00:18:39,360
‫- إنها "إيدين أوشي".
‫- "إيدين". إنها هي.

420
00:18:39,440 --> 00:18:41,760
‫كانت "إيدين أوشي" كبيرة الحجم.

421
00:18:41,840 --> 00:18:44,000
‫- لا يا "سارا".
‫- كانت ضخمة.

422
00:18:44,080 --> 00:18:47,280
‫كانت جميلة
‫ولكنها كانت أكبر منك بأربع مرات.

423
00:18:47,360 --> 00:18:50,680
‫وكانت مجنونة. ألم تدخل السجن؟

424
00:18:50,760 --> 00:18:52,880
‫- "سارا"، حقًا؟
‫- إنها في السجن.

425
00:18:52,960 --> 00:18:54,400
‫ما عادت في السجن.

426
00:18:55,560 --> 00:18:59,640
‫ولكن عقوبة 10 أعوام تصنع المعجزات بالبشر.

427
00:19:00,560 --> 00:19:04,240
‫اللعنة، "إيدين"، كيف حالك؟

428
00:19:07,120 --> 00:19:10,320
‫حسنًا، ما زال هناك.
‫لا يبدو أنه لاحظ أي شيء.

429
00:19:10,400 --> 00:19:12,400
‫علينا الآن أن نقرر

430
00:19:12,480 --> 00:19:14,480
‫من سيقوم بالتبديل.

431
00:19:14,560 --> 00:19:15,920
‫أنت.

432
00:19:17,040 --> 00:19:19,720
‫لا أريد أن أفعل هذا.
‫أظن أن "أورلا" يجب أن تفعل هذا.

433
00:19:19,800 --> 00:19:20,880
‫يا لك من رجل مهذب.

434
00:19:20,960 --> 00:19:22,880
‫ترتدي الحذاء الطويل.

435
00:19:22,960 --> 00:19:25,080
‫سيكون أسهل عليها أن تصل إلى الرف.

436
00:19:45,600 --> 00:19:47,480
‫ماذا تفعل بها بحق السماء؟

437
00:19:48,440 --> 00:19:50,440
‫لا بد أنها سقطت عندما بدأ القطار يعمل.

438
00:19:50,520 --> 00:19:51,360
‫صحيح.

439
00:19:53,080 --> 00:19:54,240
‫حذاء جميل.

440
00:19:55,440 --> 00:19:56,600
‫شكرًا جزيلًا.

441
00:19:56,680 --> 00:19:59,400
‫- ابتعد الآن عني.
‫- بالتأكيد.

442
00:20:07,360 --> 00:20:10,760
‫وأحب عادةً أن أكون مغامرة.

443
00:20:10,840 --> 00:20:14,120
‫وليس فقط الوضع الجنسي التقليدي بالتقابل.

444
00:20:14,200 --> 00:20:15,600
‫هل تعرف صديقتي "روشين"؟

445
00:20:15,680 --> 00:20:18,160
‫أخبرتني أنها هي و"مارتي كولينز"
‫يفعلان كل الأوضاع.

446
00:20:18,240 --> 00:20:20,840
‫إنها تقيده وما إلى ذلك. أحب أن أفعل هذا.

447
00:20:20,920 --> 00:20:22,960
‫لا يا "كونور"، ليس أن أقيدك.

448
00:20:23,040 --> 00:20:25,640
‫لا، أقصد أنني أحب
‫لو أنني أقيد "مارتي كولينز".

449
00:20:25,720 --> 00:20:28,280
‫إنه مثير.

450
00:20:28,360 --> 00:20:29,480
‫القطار القادم على الرصيف الثاني

451
00:20:29,560 --> 00:20:32,040
‫سيكون قطار الساعة 9:40
‫من "ديري" إلى "بورتراش".

452
00:20:32,640 --> 00:20:34,760
‫- أظن أنني سأذهب إلى الرصيف.
‫- فكرة سديدة.

453
00:20:36,360 --> 00:20:38,040
‫- لو سمحت يا سيدتي.
‫- ماذا؟

454
00:20:38,120 --> 00:20:40,600
‫لا بد أن أخبرك بأنني مصدومة.

455
00:20:40,680 --> 00:20:44,800
‫أعرف أنك ستقولين إنه ليس شأني…

456
00:20:45,920 --> 00:20:49,520
‫ولكن من البارع
‫الذي صنع هذا الزجاج العازل للصوت؟

457
00:20:49,600 --> 00:20:51,560
‫إنه بشع.

458
00:20:51,640 --> 00:20:54,920
‫لا بد أن تقابلي الذي صنع حجرات اعترافنا.

459
00:20:55,000 --> 00:20:56,360
‫إنها رائعة.

460
00:20:56,440 --> 00:21:00,040
‫هناك أشخاص يخبرون الأب "بيتر"
‫أين يخبئون أسلحتهم المستخدمة في القتل

461
00:21:00,120 --> 00:21:02,080
‫ولا تعرف الرعية أي شيء.

462
00:21:02,760 --> 00:21:04,160
‫سأرسل إليك رقمه.

463
00:21:08,080 --> 00:21:09,400
‫لا أصدق.

464
00:21:11,120 --> 00:21:13,120
‫أخسر بعض الوزن ولا تتعرفون عليّ؟

465
00:21:13,200 --> 00:21:16,600
‫نعم، هل كنت تتبعين حمية هناك؟

466
00:21:16,680 --> 00:21:18,680
‫يا إلهي، نشأنا معًا يا فتاتان.

467
00:21:18,760 --> 00:21:21,640
‫لديّ نفس العين ونفس الابتسامة.

468
00:21:21,720 --> 00:21:25,080
‫بحقك،
‫لا بد أنك أقلعت على الكربوهيدرات، صحيح؟

469
00:21:25,160 --> 00:21:28,000
‫أي تغيير حقيقي حدث، فقد حدث هنا.

470
00:21:29,200 --> 00:21:32,240
‫كانت تجربة السجن صعبة،

471
00:21:33,000 --> 00:21:36,120
‫ولكنها سمحت لي بأن أحسّن من نفسي.

472
00:21:36,200 --> 00:21:40,280
‫والآن بعدما خرجت، سأقوم بأعمال صائبة.

473
00:21:40,360 --> 00:21:43,080
‫سأحدث فرقًا.

474
00:21:44,440 --> 00:21:46,960
‫- كنت تذهبين إلى الصالة الرياضية، صحيح؟
‫- لو سمحت.

475
00:21:47,040 --> 00:21:49,520
‫- اللعنة.
‫- فكرت أنني يجب أن آتي لأبحث عنكم.

476
00:21:49,600 --> 00:21:51,680
‫سأنزل المحطة التالية.

477
00:21:51,760 --> 00:21:53,880
‫يا إلهي،
‫طلبت من هذا الرجل أن يراقب حقيبتي.

478
00:21:53,960 --> 00:21:55,560
‫لا بد أنك ظننت أنني لن أعود.

479
00:21:55,640 --> 00:21:58,120
‫- لا تقلقي يا عزيزتي. تفضلي.
‫- أشكرك.

480
00:21:58,200 --> 00:22:00,640
‫"كاسلروك".
‫الرجاء توخي السلامة أثناء النزول.

481
00:22:00,720 --> 00:22:03,800
‫حسنًا، يُستحسن أن أنزل أيضًا، لذا…

482
00:22:04,360 --> 00:22:07,840
‫آمل حقًا أن تسير أمورك على ما يرام
‫يا "إيدين". أعني هذا من قلبي.

483
00:22:07,920 --> 00:22:09,080
‫شكرًا لك يا "ماري".

484
00:22:10,160 --> 00:22:14,640
‫حسنًا، والآن، أين تذكرتي؟

485
00:22:20,080 --> 00:22:21,480
‫اللعين.

486
00:22:21,560 --> 00:22:22,720
‫ما الخطب؟

487
00:22:22,800 --> 00:22:24,520
‫كان معي كيس رقائق بطاطس هنا.

488
00:22:25,600 --> 00:22:27,280
‫لا بد أن هذا الرجل أخذه.

489
00:22:27,360 --> 00:22:28,680
‫إنه حيوان.

490
00:22:29,280 --> 00:22:30,680
‫سأقتله.

491
00:22:33,120 --> 00:22:34,440
‫أنت أيها المغفل!

492
00:22:35,840 --> 00:22:38,080
‫- ماذا تفعلين؟
‫- ماذا فعلت ببطاطسي؟

493
00:22:38,160 --> 00:22:41,800
‫- ما خطبك أيتها المجنونة اللعينة؟
‫- انزع هذه السماعات.

494
00:22:41,880 --> 00:22:43,360
‫من هي يا أمي؟

495
00:22:43,440 --> 00:22:47,080
‫إنها فتاة كنا نعرفها منذ زمن.
‫مرّت بظروف صعبة.

496
00:22:47,160 --> 00:22:48,520
‫وارتكبت أخطاء،

497
00:22:48,600 --> 00:22:51,200
‫ولكنها صححت مسار حياتها تمامًا الآن.

498
00:22:51,280 --> 00:22:52,320
‫حقًا؟

499
00:22:52,400 --> 00:22:54,200
‫أين رقائق بطاطسي؟

500
00:22:54,280 --> 00:22:57,720
‫إنها غاضبة لأنه سرق الرقائق
‫ذات طعم الجبن والبصل.

501
00:22:58,400 --> 00:23:01,080
‫- بل كانت بطعم الملح والخل.
‫- ماذا؟

502
00:23:01,160 --> 00:23:03,920
‫ذلك الوغد الأحمق. إنه هو!

503
00:23:04,000 --> 00:23:05,400
‫هل يشير إليك يا بُني؟

504
00:23:06,000 --> 00:23:08,280
‫- يا إلهي.
‫- إنه هو.

505
00:23:09,360 --> 00:23:10,480
‫أين رقائق بطاطسي؟

506
00:23:11,560 --> 00:23:14,640
‫تدين لي بكيس من رقائق البطاطس.

507
00:23:16,360 --> 00:23:20,240
‫أين رقائق بطاطسي؟
‫أين رقائق الملح والخل خاصتي؟

508
00:23:21,320 --> 00:23:22,640
‫لقد سرقت رقائقي.

509
00:23:30,040 --> 00:23:31,360
‫"أفعوانية (بيغ ديبر)"

510
00:23:31,440 --> 00:23:32,600
‫"مدينة (باري) الترفيهية"

511
00:23:39,960 --> 00:23:41,280
‫"قطار الأشباح"

512
00:23:43,920 --> 00:23:45,720
‫نعم، أظن أنه سيكون مقطعًا رائعًا.

513
00:23:45,800 --> 00:23:48,040
‫احرص أن تلتقط اللحظة حين تنقلب.

514
00:23:48,120 --> 00:23:49,440
‫تنقلب؟

515
00:23:49,520 --> 00:23:51,120
‫آمل ألا تسقط قبعتي.

516
00:23:53,000 --> 00:23:56,040
‫"تفقد طولك هنا"

517
00:23:58,000 --> 00:23:59,240
‫تمسكوا جيدًا جميعًا.

518
00:24:15,920 --> 00:24:17,040
‫ها نحن ننطلق يا رفاق.

519
00:24:25,320 --> 00:24:28,480
‫أيتها السيدات والسادة،
‫يبدو أنه قد وقعت مشكلة فنية.

520
00:24:28,560 --> 00:24:31,320
‫سنبقى على حالنا لبعض الوقت.

521
00:24:31,400 --> 00:24:33,040
‫رباه.

522
00:24:33,160 --> 00:24:48,960
‫إستخراج  و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

