1
00:00:00,000 --> 00:00:05,820
‫سحب و تعديل:
‫محمد سامى عبد الهادى

2
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
‫"مسلسلات NETFLIX"

3
00:00:16,000 --> 00:00:18,840
‫"مدرسة العذراء الطاهرة"

4
00:00:21,040 --> 00:00:25,320
‫"دعوني أخبركم عن حبيبي

5
00:00:25,400 --> 00:00:29,320
‫دعوني أصفه إن استطعت

6
00:00:29,400 --> 00:00:33,320
‫أظن أنه يمكنني. إنه حبة عيني

7
00:00:33,400 --> 00:00:38,840
‫من دونه أموت، إنه حبيبي

8
00:00:39,760 --> 00:00:43,640
‫إنه حبيبي

9
00:00:43,720 --> 00:00:46,040
‫واسمه الرب…"

10
00:00:46,120 --> 00:00:47,320
‫يا للهول.

11
00:00:47,400 --> 00:00:51,240
‫"اسمه الرب

12
00:00:51,320 --> 00:00:52,920
‫نعم، إنه الرب"

13
00:00:54,040 --> 00:00:55,160
‫أيتها السافلة الخبيثة.

14
00:00:55,240 --> 00:00:57,720
‫"ليس له مثيل

15
00:00:58,480 --> 00:01:01,080
‫مات من أجل خطايانا…"

16
00:01:01,160 --> 00:01:02,960
‫نود أن نبلغ عن جريمة.

17
00:01:03,040 --> 00:01:05,600
‫- حسنًا.
‫- في هذه اللحظة، تغني "جيني جويس"…

18
00:01:05,680 --> 00:01:08,120
‫أن تكون سيئًا جدًا…

19
00:01:08,960 --> 00:01:11,840
‫جدًا في شيء لا يمثّل جريمة في الواقع.

20
00:01:11,920 --> 00:01:14,560
‫لا يا أختاه. عندما ذهبنا في الرحلة الخلوية
‫مع الأب "بيتر"،

21
00:01:14,640 --> 00:01:16,760
‫طلب منا كتابة شيء عن الإيمان.

22
00:01:16,840 --> 00:01:19,360
‫أحمد الرب،
‫كنت مصابة بالالتهاب الرئوي في تلك العطلة.

23
00:01:19,440 --> 00:01:21,480
‫كتبنا تلك الأغنية يا أختاه. سرقتها "جيني"!

24
00:01:23,320 --> 00:01:24,640
‫تفضل بالكلام.

25
00:01:25,480 --> 00:01:27,360
‫لا.

26
00:01:27,440 --> 00:01:29,400
‫بالطبع.

27
00:01:29,480 --> 00:01:30,520
‫اترك الأمر لي.

28
00:01:32,040 --> 00:01:33,600
‫هل كل شيء على ما يرام يا أختاه؟

29
00:01:34,720 --> 00:01:37,080
‫- ماتت عمتي للتو.
‫- لا.

30
00:01:37,160 --> 00:01:39,320
‫- نحن في غاية الأسف يا أختاه.
‫- لا تتأسفن يا فتيات.

31
00:01:39,400 --> 00:01:41,400
‫فقد كانت مريضة منذ وقت طويل،

32
00:01:41,480 --> 00:01:43,480
‫وأيضًا،

33
00:01:43,560 --> 00:01:45,800
‫كانت حقيرة تمامًا.

34
00:01:45,880 --> 00:01:49,200
‫- حسنًا، إن كان هناك شيء يمكن أن نقدمه.
‫- نعم.

35
00:01:51,360 --> 00:01:53,600
‫تريد دار المسنين أن تخرج الجثمان،

36
00:01:53,680 --> 00:01:55,920
‫ولكن المنزل مليء بالفوضى.

37
00:01:56,000 --> 00:01:59,720
‫كانت هذه المرأة جامعة مقتنيات مريعة.
‫أشك أن النعش قد يجد له مكانًا.

38
00:01:59,800 --> 00:02:02,400
‫بمجرد أن تعبروا الحدود،

39
00:02:02,480 --> 00:02:04,880
‫الطريق مباشر ولكن إن وصلتم إلى "غورتهورك"،

40
00:02:04,960 --> 00:02:07,040
‫تكونون قد قطعتم الطريق الصحيح.

41
00:02:07,120 --> 00:02:09,040
‫- أريد إنجاز ذلك بحلول الغد.
‫- هل تطلبين منّا الذهاب

42
00:02:09,120 --> 00:02:11,280
‫إلى "دونيغال" لتنظيف منزل عمتك الميتة؟

43
00:02:11,360 --> 00:02:13,680
‫كنت سأفعل هذا بنفسي…

44
00:02:13,759 --> 00:02:16,000
‫- ولكن لا أريد.
‫- كيف سنصل أصلًا إلى هناك؟

45
00:02:16,080 --> 00:02:18,160
‫خذوا شاحنة المدرسة.

46
00:02:18,240 --> 00:02:19,760
‫لست متأكدة من هذا الأمر.

47
00:02:19,840 --> 00:02:24,000
‫لا بد أن أقرّ أن موقفك صادم يا "كلير".

48
00:02:24,960 --> 00:02:28,760
‫طلبت منا الأخت "مايكل" أمرًا في لحظة حاجة،

49
00:02:28,840 --> 00:02:33,200
‫وإن كان هذا يعني قضاء ليلة في "دونيغال"،

50
00:02:33,280 --> 00:02:36,360
‫في بيت، في بيت خال من البالغين،

51
00:02:36,440 --> 00:02:37,960
‫طوال ليلة كاملة،

52
00:02:38,040 --> 00:02:40,840
‫فعلينا الاضطلاع بهذا الواجب.

53
00:02:41,480 --> 00:02:42,440
‫اتفقنا إذًا.

54
00:02:43,680 --> 00:02:44,760
‫كنا مرتبطين بأعمال الليلة.

55
00:02:44,840 --> 00:02:47,760
‫يمكننا أن نضبط سراويلنا وسراويلنا القصيرة
‫في أي يوم في الأسبوع.

56
00:02:47,840 --> 00:02:51,120
‫نحن أمام حانة مجانية يا "كلير"، حانة.

57
00:02:51,200 --> 00:02:54,120
‫سنشرب ونرقص ونضاجع.

58
00:02:54,200 --> 00:02:56,520
‫سؤال سريع عن موضوع المضاجعة.

59
00:02:56,600 --> 00:02:59,040
‫- ماذا لديك؟
‫- مع من سنفعل هذا؟

60
00:02:59,120 --> 00:03:00,880
‫مع فلاحين يافعين مثيرين.

61
00:03:00,960 --> 00:03:02,520
‫"دونيغال" مليئة بهم.

62
00:03:02,600 --> 00:03:04,480
‫شباب أقوياء جاهزون للعلاقات

63
00:03:04,560 --> 00:03:07,000
‫- من أثر جمع النجيل.
‫- لا تشغلي بالك بي.

64
00:03:07,080 --> 00:03:09,600
‫هناك بعض السحاقيات أيضًا يا "كلير".

65
00:03:10,280 --> 00:03:11,440
‫فلاحات سحاقيات؟ حقًا؟

66
00:03:11,520 --> 00:03:15,080
‫سحاق الفلاحات معدله كبير جدًا في الدولة.

67
00:03:15,160 --> 00:03:16,600
‫سنرتب لك أمرك، لا تقلقي.

68
00:03:16,680 --> 00:03:19,640
‫ماذا عني؟ هلّا تأتين بفتاة لي!

69
00:03:19,720 --> 00:03:21,280
‫نأتي لك بفتاة؟

70
00:03:22,200 --> 00:03:23,560
‫كأنها مجرد غرض؟

71
00:03:23,640 --> 00:03:25,680
‫نعم، هذا غير محترم تمامًا يا "جيمس".

72
00:03:26,560 --> 00:03:28,360
‫لم أقصد… كنت أفكر فحسب…

73
00:03:28,440 --> 00:03:29,800
‫فكرت بشكل خطأ يا "جيمس".

74
00:03:30,400 --> 00:03:31,080
‫آسف.

75
00:03:31,160 --> 00:03:32,280
‫اركب الشاحنة.

76
00:03:34,040 --> 00:03:34,880
‫حقير.

77
00:03:35,920 --> 00:03:39,880
‫انظري يا "ماري".
‫هل هذه الزهور لقبر أمي يا أبي؟

78
00:03:39,960 --> 00:03:42,160
‫- نعم.
‫- مرت 10 سنوات، أتصدقان هذا؟

79
00:03:42,240 --> 00:03:44,840
‫لا أعرف لم أتكلف العناء.
‫جارتنا "كيتي أودونيل"،

80
00:03:44,920 --> 00:03:47,160
‫- حديقتها كالغابة.
‫- هذا مشين.

81
00:03:47,240 --> 00:03:50,040
‫إذا لم ينشط زوجها اللعين ويتصرف قريبًا،

82
00:03:50,120 --> 00:03:53,400
‫- سأفعل هذا بنفسي.
‫- أبي، كم مرة علينا أن نخبرك؟

83
00:03:54,000 --> 00:03:57,360
‫لا يمكنك تشذيب حشائش قبر زوجة رجل آخر.

84
00:03:57,440 --> 00:03:59,960
‫- هذا غير لائق.
‫- يمكن رعي ماشية فيها يا "سارة".

85
00:04:00,040 --> 00:04:02,520
‫- مرت 10 أعوام ولم نسمع منها خبرًا.
‫- من؟

86
00:04:02,600 --> 00:04:05,280
‫- أمي.
‫- 10 سنوات، ولم يردنا شيء.

87
00:04:05,360 --> 00:04:07,960
‫لا أعرف ما الذي يدور بخلدها.
‫لا عذر لها على هذا يا حبيبتي.

88
00:04:08,040 --> 00:04:10,240
‫موتها عذر كاف. أليس كذلك؟

89
00:04:10,320 --> 00:04:13,440
‫أما كان يمكنها أن ترسل إشارة؟
‫أما كان يمكنها أن تهز قدر شاي أو شيء كهذا؟

90
00:04:14,200 --> 00:04:17,480
‫أخبرتني "بريدجيت غالاهر"
‫بأنها ذهبت لمقابلة وسيط روحي.

91
00:04:17,560 --> 00:04:21,519
‫لا! تعرفين المشاكل التي لديّ مع هالتي.

92
00:04:21,600 --> 00:04:24,360
‫- هالتك؟
‫- في آخر مرة ذهبت فيها لمقابلة وسيط،

93
00:04:24,440 --> 00:04:27,400
‫كنت أتعذب. كانت الأرواح تأتيني

94
00:04:27,480 --> 00:04:28,720
‫إلى يساري ويميني وأمامي.

95
00:04:28,800 --> 00:04:29,720
‫كان هذا الشاب،

96
00:04:29,800 --> 00:04:32,400
‫كان من سلاح الجو الأمريكي.

97
00:04:32,480 --> 00:04:34,880
‫لم يكفّ عن الكلام عن تحطم طائرته.

98
00:04:34,960 --> 00:04:37,080
‫يا إلهي، أصابني بالجنون.

99
00:04:37,160 --> 00:04:38,680
‫رغم هذا يا "سارا"، ألا تريدين أن تعرفي

100
00:04:38,760 --> 00:04:41,760
‫إن كانت أمنا سعيدة وترقد في سلام الآن؟

101
00:04:42,400 --> 00:04:45,600
‫- سأفعل أي شيء مقابل أن أتكلم معها ثانيةً.
‫- أبي.

102
00:04:45,680 --> 00:04:48,320
‫أود أن أعرف ماذا فعلت
‫بماكينة حلاقتي الكهربائية الجيدة.

103
00:04:48,880 --> 00:04:49,760
‫"نقطة حرس حدود"

104
00:04:54,720 --> 00:04:56,400
‫"مرحبًا بكم في مقاطعة (دونيغال)"

105
00:04:59,440 --> 00:05:00,640
‫الرخصة.

106
00:05:04,360 --> 00:05:07,960
‫- من أين جئتم؟
‫- "ديري".

107
00:05:08,040 --> 00:05:09,840
‫"ديري"،

108
00:05:09,920 --> 00:05:11,920
‫- اهدأ بحق السماء يا "جيمس".
‫- هل أنت إنجليزي؟

109
00:05:12,000 --> 00:05:13,600
‫- نعم.
‫- إنه بخير.

110
00:05:13,680 --> 00:05:15,880
‫لم نأت به إلى هنا لنقتله أو ما شابه.

111
00:05:15,960 --> 00:05:17,400
‫إنها ابنه عمي.

112
00:05:17,480 --> 00:05:19,400
‫حسنًا. لست إنجليزيًا بشكل صحيح إذًا.

113
00:05:19,480 --> 00:05:20,520
‫لا يمكنني الفوز.

114
00:05:20,600 --> 00:05:22,560
‫كم تنوون البقاء في جمهورية "أيرلندا"؟

115
00:05:22,640 --> 00:05:25,000
‫- الليلة فحسب.
‫- سبب الزيارة؟

116
00:05:25,080 --> 00:05:27,000
‫سنذهب لنضاجع بعض الفلاحين.

117
00:05:28,680 --> 00:05:30,680
‫حسنًا، لا بأس. انطلقوا.

118
00:05:35,760 --> 00:05:37,760
‫أين نحن بحق السماء؟

119
00:05:37,840 --> 00:05:39,160
‫سأسأل هذه المرأة.

120
00:05:40,720 --> 00:05:43,080
‫لو سمحت، نعتذر إن أزعجناك.

121
00:05:47,360 --> 00:05:49,240
‫يا إلهي، هل هي مصابة بسكتة دماغية؟

122
00:05:49,320 --> 00:05:50,800
‫إنها تتحدث اللغة الأيرلندية يا "جيمس".

123
00:05:50,880 --> 00:05:52,960
‫لم لا يتكلم الجميع الإنجليزية فحسب؟

124
00:05:53,040 --> 00:05:55,560
‫حاول شعبك إجبار العالم بالكامل على هذا،

125
00:05:55,640 --> 00:05:58,320
‫ولكننا لم نحبها كثيرًا يا "جيمس".

126
00:05:58,400 --> 00:05:59,360
‫أحمق إمبريالي.

127
00:05:59,440 --> 00:06:01,640
‫هلّا يسألها أحد أين هذا المكان!

128
00:06:01,720 --> 00:06:04,600
‫لست جيدة في الأيرلندية.
‫قررت أن أركز على الفرنسية والألمانية،

129
00:06:04,680 --> 00:06:07,320
‫لأنني فكرت أنهما سيعطياني خيارات أوسع

130
00:06:07,400 --> 00:06:08,880
‫إن أردت الدراسة في الخارج أو ما شابه.

131
00:06:08,960 --> 00:06:11,400
‫لا نملأ استمارة تقديمك
‫إلى الجامعة الآن يا "كلير".

132
00:06:13,960 --> 00:06:15,400
‫ماذا تقول؟

133
00:06:22,880 --> 00:06:24,080
‫قد فحسب يا "جيمس".

134
00:06:25,560 --> 00:06:27,240
‫- مع السلامة!
‫- مع السلامة!

135
00:06:31,320 --> 00:06:34,680
‫حسنًا، أظن أنها قالت إنها رأت الشيطان هناك،

136
00:06:34,760 --> 00:06:36,160
‫أو حاذروا من الشيطان.

137
00:06:36,240 --> 00:06:38,480
‫أقصد أنها قالت بالتأكيد شيئًا
‫مرتبطًا بالشيطان.

138
00:06:38,560 --> 00:06:41,240
‫من يكترث للشيطان؟ الشيطان وغد.

139
00:06:42,960 --> 00:06:44,040
‫ماذا حدث؟

140
00:06:45,840 --> 00:06:48,000
‫اللعنة. انفجر الإطار.

141
00:06:48,080 --> 00:06:50,520
‫- أحسنت يا "جيمس".
‫- ليس ذنبي.

142
00:06:50,600 --> 00:06:52,640
‫نعم، أنت من هاجمت الشيطان يا "ميشيل".

143
00:06:52,720 --> 00:06:55,320
‫نعم، بالطبع. فجر الشيطان إطارنا.

144
00:06:55,400 --> 00:06:58,240
‫كنت تقولين أشياء مسيئة عنه يا "ميشيل".

145
00:06:58,320 --> 00:06:59,840
‫إنه الشيطان.

146
00:06:59,920 --> 00:07:03,000
‫نحن قريبون جدًا الآن. لنأخذ أغراضنا ونمش.

147
00:07:05,920 --> 00:07:07,480
‫هل ما زلنا نتحرك؟

148
00:07:07,560 --> 00:07:08,800
‫بالتأكيد نبدو كأننا نتحرك.

149
00:07:10,320 --> 00:07:11,640
‫ارفعي مكابح اليد يا "ميشيل"!

150
00:07:11,720 --> 00:07:13,800
‫- ماذا يقول؟
‫- مكابح اليد!

151
00:07:13,880 --> 00:07:15,800
‫ارفعي مكابح اليد!

152
00:07:15,880 --> 00:07:18,800
‫يقول شيئًا عن المكابح.

153
00:07:19,800 --> 00:07:21,200
‫هل هي إحدى الدواسات الصغيرة؟

154
00:07:21,280 --> 00:07:24,360
‫ليس الدواسات! بل العصا!

155
00:07:24,440 --> 00:07:26,560
‫عصا!

156
00:07:26,640 --> 00:07:28,360
‫يا إلهي!

157
00:07:29,600 --> 00:07:31,240
‫- هل طلب أن أضغط عليها؟
‫- بل اسحبيها!

158
00:07:31,320 --> 00:07:32,400
‫اسحبيها!

159
00:07:32,480 --> 00:07:34,840
‫بحق السماء.
‫هدئ من روعك يا "جيمس". يا إلهي.

160
00:07:37,640 --> 00:07:38,960
‫أحسنت يا "ميشيل".

161
00:07:42,800 --> 00:07:44,840
‫ما هذا الذي يفعله الآن؟

162
00:07:44,920 --> 00:07:46,280
‫لقد صدمته يا "ميشيل"!

163
00:07:46,360 --> 00:07:48,440
‫لم أكن أقود! "جيمس" الوحيد

164
00:07:48,520 --> 00:07:51,160
‫الذي تصدمه سيارة متوقفة.

165
00:07:51,240 --> 00:07:54,240
‫- هل مات؟
‫- بالطبع لا. إنه بخير.

166
00:07:54,320 --> 00:07:55,920
‫"جيمس".

167
00:07:56,000 --> 00:07:57,200
‫"جيمس"؟

168
00:07:57,280 --> 00:07:58,760
‫حسنًا، هذا لن يجدي!

169
00:07:58,840 --> 00:08:01,080
‫لنأخذه إلى البيت ونتصل ونطلب النجدة.

170
00:08:03,160 --> 00:08:04,400
‫هيا يا "ميشيل".

171
00:08:05,600 --> 00:08:09,480
‫حسنًا، لا يمكنني أن أحمله
‫وأحمل المشروبات في آن، لذا…

172
00:08:09,560 --> 00:08:12,120
‫ضعي المشروبات إذًا.

173
00:08:12,200 --> 00:08:13,680
‫بحق السماء!

174
00:08:15,160 --> 00:08:17,480
‫أظن أنني سأموت!

175
00:08:17,560 --> 00:08:20,000
‫بحق السماء، ماذا يأكل؟

176
00:08:20,080 --> 00:08:21,760
‫كيف يكون شخص نحيف للغاية
‫أن يكون بهذا الثقل؟

177
00:08:24,240 --> 00:08:26,800
‫حسنًا، قالت الأخت "مايكل"
‫إن المفاتيح تحت الإصيص.

178
00:08:32,720 --> 00:08:33,760
‫لا!

179
00:08:36,040 --> 00:08:36,880
‫أين هو؟

180
00:08:36,960 --> 00:08:38,960
‫حسنًا يا فتيات، لنعمل من اليسار إلى اليمين.

181
00:08:39,039 --> 00:08:40,240
‫أين هو؟

182
00:08:40,320 --> 00:08:41,919
‫- هل برد وتوقف نفسه؟
‫- ماذا؟

183
00:08:42,000 --> 00:08:44,320
‫تبًا، لا يجب أن نفزع.

184
00:08:44,400 --> 00:08:48,360
‫فات الأوان يا "إيرين". أنا فزعة!

185
00:08:49,360 --> 00:08:50,360
‫وجدته.

186
00:08:56,800 --> 00:08:59,640
‫- يا للهول.
‫- سأتصل بالإسعاف.

187
00:09:02,440 --> 00:09:03,920
‫لتناولني إحداكن بعض المناشف،

188
00:09:04,000 --> 00:09:05,920
‫- والماء الساخن.
‫- لماذا؟ هل سيلد؟

189
00:09:07,960 --> 00:09:11,000
‫الخط مقطوع.

190
00:09:11,080 --> 00:09:12,840
‫علينا أن نأخذه إلى القرية.

191
00:09:12,920 --> 00:09:15,040
‫لن أحمله طوال ذلك الطريق مجددًا.

192
00:09:15,120 --> 00:09:17,320
‫- لا بد أن يسرع أحد ليجلب المساعدة.
‫- أنا الأسرع.

193
00:09:17,400 --> 00:09:19,040
‫إنها محقة. إنها سريعة كالكلاب.

194
00:09:22,640 --> 00:09:23,760
‫ربما عاصفة عابرة.

195
00:09:23,840 --> 00:09:26,400
‫لا يمكنك الخروج يا "أورلا".
‫الوضع خطير جدًا.

196
00:09:26,480 --> 00:09:29,080
‫لدينا ابن عم مصاب أصلًا،
‫لا يمكننا المخاطرة.

197
00:09:29,160 --> 00:09:31,760
‫نحن عالقات. صديقنا مصاب بشدة

198
00:09:31,840 --> 00:09:33,440
‫ولا يُوجد بيدنا شيء نفعله ليساعد.

199
00:09:33,520 --> 00:09:35,360
‫هلّا تحضرن لي كوبًا من الماء!

200
00:09:35,440 --> 00:09:38,080
‫"جيمس" المسكين، لا يستحق ما حدث له.

201
00:09:38,160 --> 00:09:41,000
‫- أشعر أن حلقي مسدود.
‫- كنا على خلاف،

202
00:09:41,080 --> 00:09:42,800
‫- ولكن إذا نظرنا إلى كل ما حدث…
‫- يا فتيات…

203
00:09:42,880 --> 00:09:44,920
‫- كان رجلًا صالحًا.
‫- كان صالحًا.

204
00:09:45,000 --> 00:09:45,800
‫يا فتيات!

205
00:09:45,880 --> 00:09:47,320
‫هلّا تصمت يا "جيمس"!

206
00:09:47,920 --> 00:09:48,720
‫"جيمس"!

207
00:09:49,680 --> 00:09:50,720
‫احترسن يا فتيات.

208
00:09:50,800 --> 00:09:53,520
‫تسبب صدمات الرأس فقدان الذاكرة،
‫قد لا يتعرف علينا.

209
00:09:53,600 --> 00:09:55,400
‫كم إصبعًا أظهرها؟

210
00:09:56,720 --> 00:09:58,680
‫- لا إصبع.
‫- ممتاز!

211
00:09:58,760 --> 00:10:00,480
‫كان سؤالًا خادعًا.

212
00:10:00,560 --> 00:10:01,600
‫من هو رئيس "نيوزيلاندا"؟

213
00:10:01,680 --> 00:10:04,400
‫لا أعرفه. هل تعرفينه؟

214
00:10:04,480 --> 00:10:05,400
‫لا.

215
00:10:05,480 --> 00:10:07,160
‫اسمعن أنا بخير على ما أظن.

216
00:10:07,240 --> 00:10:08,280
‫تظن؟

217
00:10:09,720 --> 00:10:11,480
‫رأيت النفق يا فتيات.

218
00:10:11,560 --> 00:10:13,720
‫ماذا؟ النفق؟

219
00:10:13,800 --> 00:10:15,360
‫ولكنه كان من الأشجار.

220
00:10:16,360 --> 00:10:21,520
‫مئات الأشجار الضخمة المتشابكة…

221
00:10:22,520 --> 00:10:25,800
‫وكان يمكنني رؤية الضوء من مسافة بعيدة،

222
00:10:26,880 --> 00:10:29,840
‫وسمعت صوتًا، وكأنه من العدم،

223
00:10:30,920 --> 00:10:33,560
‫صوت أخبرني بأن أمشي تجاهه.

224
00:10:33,640 --> 00:10:36,880
‫قال، "امش نحو الضوء."

225
00:10:40,040 --> 00:10:42,000
‫أنا جائعة جدًا الآن.

226
00:10:42,080 --> 00:10:43,640
‫- وأنا أيضًا.
‫- أريد أن آكل.

227
00:10:43,720 --> 00:10:45,960
‫- لنذهب إلى المطبخ ونجهز شيئًا!
‫- فكرة جيدة.

228
00:10:56,280 --> 00:10:59,480
‫جئنا لمقابلة "كارلوس سانتيني".

229
00:11:01,120 --> 00:11:03,720
‫"سارا"، أشعر أنه هو.

230
00:11:04,560 --> 00:11:05,800
‫ادخلوا.

231
00:11:12,280 --> 00:11:13,600
‫صنعت لنا يخنة.

232
00:11:13,680 --> 00:11:14,640
‫يخنة؟

233
00:11:14,720 --> 00:11:16,000
‫- نعم.
‫- اسمه حساء.

234
00:11:16,080 --> 00:11:17,640
‫اليخنة هي الحساء والعكس صحيح.

235
00:11:17,720 --> 00:11:21,360
‫الحساء حساء واليخنة شيء
‫يدسّون فيه السمّ للناس

236
00:11:21,440 --> 00:11:25,080
‫في أفلام الرعب. حقًا يا "كلير"،
‫ألا يكفيك هذا المكان خوفًا؟

237
00:11:25,160 --> 00:11:26,160
‫لا، إنه يعجبني.

238
00:11:27,520 --> 00:11:28,840
‫إنها متجمدة.

239
00:11:28,920 --> 00:11:31,000
‫لا تُوجد كهرباء يا "جيمس".
‫ماذا تريد مني أن أفعل؟

240
00:11:31,080 --> 00:11:32,640
‫أشعر بالملل الشديد.

241
00:11:32,720 --> 00:11:35,280
‫إياك أن تبدئي تلك النغمة يا "ميشيل".
‫فقد وعدتنا بالفلاحين المثيرين.

242
00:11:35,360 --> 00:11:37,680
‫الفلاحون المثيرون موجودون يا "إيرين".
‫رأيتهم بعيني.

243
00:11:37,760 --> 00:11:40,120
‫يا إلهي، انظرن إلى هذا.

244
00:11:40,200 --> 00:11:42,680
‫عمة الأخت "مايكل" وزوجها.

245
00:11:44,360 --> 00:11:47,160
‫"آني" و"روبرت"، عام 1941.

246
00:11:49,040 --> 00:11:51,000
‫- يا إلهي!
‫- ماذا؟

247
00:11:51,080 --> 00:11:52,400
‫نعي وفاته.

248
00:11:53,840 --> 00:11:55,480
‫مات في أوج شبابه.

249
00:11:56,040 --> 00:11:57,480
‫هذا محزن جدًا.

250
00:11:58,200 --> 00:12:01,800
‫لم يتجاهله "روبرت". بل سار نحو الضوء.

251
00:12:01,880 --> 00:12:04,320
‫اصمت ولا تتحدث
‫عن تجربة اقترابك من الموت يا "جيمس".

252
00:12:04,840 --> 00:12:06,480
‫ربما "روبرت" ما زال هنا.

253
00:12:06,560 --> 00:12:08,240
‫ماذا؟ في أحد هذه الصناديق مثلًا؟

254
00:12:08,920 --> 00:12:13,880
‫لا. أقصد أن روحه ربما ما زالت هنا.

255
00:12:13,960 --> 00:12:16,160
‫ربما كان يحب "آني" كثيرًا
‫وأراد أن يبقى ويرعاها.

256
00:12:16,240 --> 00:12:19,000
‫ربما يشاهدنا الآن.

257
00:12:19,080 --> 00:12:20,440
‫ربما يشاهدانا معًا.

258
00:12:20,520 --> 00:12:22,680
‫أعرف أن هذا يبدو جنونيًا،

259
00:12:22,760 --> 00:12:25,200
‫ولكنني أشعر بشيء هنا.

260
00:12:26,040 --> 00:12:27,160
‫كوجود روحي.

261
00:12:30,440 --> 00:12:32,080
‫أشعر أننا لسنا وحدنا.

262
00:12:34,240 --> 00:12:35,960
‫- تبًا.
‫- ما كان هذا؟

263
00:12:38,000 --> 00:12:39,160
‫"(كارلوس سانتيني)"

264
00:12:40,040 --> 00:12:41,200
‫لديّ موهبة.

265
00:12:44,840 --> 00:12:49,600
‫موهبة تمكنني من التواصل مع من رحلوا عنا.

266
00:12:49,680 --> 00:12:53,000
‫نعم، فهمنا هذا يا "كارلوس".
‫لم نأت من أجل الكعكات المحلاة.

267
00:12:53,080 --> 00:12:54,440
‫هل هناك خطب في الكعكات المحلاة؟

268
00:12:54,520 --> 00:12:57,480
‫يا إلهي، لا أتمنى هذا.
‫فقد أكلت أربعة بالفعل.

269
00:12:57,560 --> 00:12:59,320
‫الكعكات ليس بها مشكلة يا "كارلوس".

270
00:12:59,400 --> 00:13:00,600
‫"جيري" مجرد وغد فحسب.

271
00:13:00,680 --> 00:13:02,240
‫فهمت.

272
00:13:02,320 --> 00:13:05,800
‫والآن قبل أن نبدأ،
‫أطلب منكم أن تنحّوا أي شكوك

273
00:13:05,880 --> 00:13:07,480
‫وأن تفتحوا قلوبكم.

274
00:13:07,560 --> 00:13:09,760
‫- هذا كل ما أريده.
‫- بالطبع.

275
00:13:09,840 --> 00:13:12,160
‫- وأيضًا سبعة جنيهات ونصف.
‫- ماذا؟

276
00:13:12,240 --> 00:13:14,080
‫- لكل واحد منكم.
‫- حقًا؟

277
00:13:14,160 --> 00:13:17,360
‫لطالما عرفنا
‫أن لكل خدمة جليلة ثمنًا يا "جيري".

278
00:13:17,440 --> 00:13:19,960
‫لا أتكلم عن الخدمة. بل عن المال.

279
00:13:20,040 --> 00:13:23,800
‫ماتت أمنا منذ 10 سنوات ونريد…

280
00:13:26,040 --> 00:13:28,600
‫هناك رجل هنا. له شعر داكن.

281
00:13:28,680 --> 00:13:30,560
‫اسمه يبدأ بحرف السين.

282
00:13:30,640 --> 00:13:32,920
‫هل يعرفه أحد؟

283
00:13:35,240 --> 00:13:36,280
‫إنه يرتدي زيًا رسميًا.

284
00:13:37,960 --> 00:13:39,040
‫زيًا عسكريًا.

285
00:13:39,640 --> 00:13:42,080
‫يا إلهي، هذا الفتى ثانيةً؟

286
00:13:42,160 --> 00:13:43,800
‫إنه أمريكي. مرحبًا.

287
00:13:43,880 --> 00:13:46,120
‫أعده.

288
00:13:46,200 --> 00:13:47,280
‫عذرًا؟

289
00:13:47,360 --> 00:13:50,240
‫كم مرة عليّ أن أخبره فيها؟

290
00:13:50,320 --> 00:13:51,800
‫لست مهتمة.

291
00:13:51,880 --> 00:13:53,480
‫إنه منزعج الآن.

292
00:13:53,560 --> 00:13:55,480
‫- لا يهمني يا "كارلوس".
‫- إنه يرحل الآن.

293
00:13:55,560 --> 00:13:56,920
‫هذا خبر جيد.

294
00:13:57,000 --> 00:13:59,520
‫- لقد رحل.
‫- أحمق لحوح.

295
00:13:59,600 --> 00:14:01,720
‫هناك أحد آخر هنا.

296
00:14:02,600 --> 00:14:04,120
‫امرأة.

297
00:14:04,200 --> 00:14:06,480
‫- فرد من العائلة؟
‫- أمي؟

298
00:14:06,560 --> 00:14:08,000
‫ماذا فعلت بماكينة حلاقتى؟

299
00:14:08,080 --> 00:14:11,160
‫لديها أجمل شعر.

300
00:14:11,240 --> 00:14:12,440
‫أحمد الرب.

301
00:14:12,520 --> 00:14:13,920
‫لديها رسالة لكم.

302
00:14:14,000 --> 00:14:15,680
‫- تفضل.
‫- "كيفين"!

303
00:14:17,440 --> 00:14:18,560
‫تريد أن تخبركم…

304
00:14:18,640 --> 00:14:21,120
‫"كيفين"، هلّا تجيب عليّ بحق السماء!

305
00:14:21,200 --> 00:14:22,200
‫معي زبائن يا أمي.

306
00:14:22,280 --> 00:14:24,400
‫هل رأيت وشاحي الأخضر؟

307
00:14:26,160 --> 00:14:27,000
‫أنا مشغول.

308
00:14:27,080 --> 00:14:29,080
‫أين هو؟ سأتأخر على لعبة البينغو.

309
00:14:29,160 --> 00:14:31,120
‫أحاول أن أتواصل مع الموتى يا أمي.

310
00:14:31,200 --> 00:14:34,520
‫لو كنت قد أخذت هذا الوشاح ثانيةً، سأقتلك.

311
00:14:34,600 --> 00:14:35,640
‫رائع، إنها تغادر.

312
00:14:35,720 --> 00:14:38,080
‫أنت تخيفين الأرواح يا أمي!

313
00:14:38,160 --> 00:14:40,440
‫احظ بوظيفة حقيقية أيها الوغد عديم الفائدة.

314
00:14:40,520 --> 00:14:44,640
‫هذا الوظيفة تسدد لك ديون قمارك اللعينة.

315
00:14:44,720 --> 00:14:47,000
‫أيتها الشمطاء الجاحدة.

316
00:14:47,080 --> 00:14:48,960
‫أين وشاحي بحق السماء؟

317
00:14:50,040 --> 00:14:52,880
‫خذيه! خذي الوشاح اللعين!

318
00:14:53,600 --> 00:14:54,640
‫كنت أعرف هذا!

319
00:14:56,680 --> 00:14:57,960
‫أعتذر.

320
00:14:58,040 --> 00:14:59,240
‫هل رحلت أمي؟

321
00:14:59,320 --> 00:15:00,640
‫للأسف رحلت.

322
00:15:05,400 --> 00:15:08,400
‫- قلت إنها كانت لديها رسالة.
‫- وردتني خواطر صغيرة فحسب.

323
00:15:08,480 --> 00:15:11,160
‫شيء عن الماء أو في الماء أو تحت الماء.

324
00:15:12,120 --> 00:15:14,040
‫صندوق.

325
00:15:14,120 --> 00:15:15,680
‫صندوق أحمر.

326
00:15:16,440 --> 00:15:17,320
‫أنا منهك.

327
00:15:17,400 --> 00:15:20,320
‫- أنت محتال يا "كيفين".
‫- "جيري"!

328
00:15:20,400 --> 00:15:22,560
‫ربما إذا أردتم تحديد موعد آخر…

329
00:15:22,640 --> 00:15:24,960
‫- وتأخذ 30 جنيهًا أخرى؟
‫- بالطبع.

330
00:15:25,040 --> 00:15:26,080
‫سأخرج من هنا.

331
00:15:26,160 --> 00:15:29,120
‫وسآخذ الكعكات.

332
00:15:30,440 --> 00:15:32,800
‫لم تأت على ذكر ماكينة الحلاقة، صحيح؟

333
00:15:32,880 --> 00:15:34,240
‫للأسف لا.

334
00:15:39,440 --> 00:15:40,320
‫هل وجدتنّ أي شيء؟

335
00:15:40,400 --> 00:15:42,720
‫إناء زهور مكسور. كانت هناك نافذة مفتوحة.

336
00:15:42,800 --> 00:15:44,240
‫لا بد أن الهواء أسقطه عن الرف.

337
00:15:44,320 --> 00:15:45,520
‫أحمد الرب.

338
00:15:45,600 --> 00:15:47,680
‫نحن مغفلات.

339
00:15:47,760 --> 00:15:49,920
‫نعم. لوهلة ظننت أنه سيكون هناك فعلًا…

340
00:15:51,560 --> 00:15:52,720
‫يا إلهي يا "كلير"!

341
00:15:54,960 --> 00:15:56,360
‫"ارحلوا من هذا المكان!"

342
00:15:59,320 --> 00:16:03,120
‫توقفن، أنا متأكد من وجود سبب منطقي لهذا.

343
00:16:03,960 --> 00:16:08,360
‫من المهم ألا نسمح لخيالنا بأن يجمح هنا.

344
00:16:12,680 --> 00:16:15,640
‫الشيطان هنا. كانت المرأة محقة.

345
00:16:15,720 --> 00:16:18,440
‫في البداية يقع حادث لـ"جيمس"، والضجيج…

346
00:16:19,240 --> 00:16:21,280
‫أظن أنهما "آني" و"روبرت".
‫أظن أنهما غاضبان منا.

347
00:16:21,360 --> 00:16:23,280
‫ماذا فعلنا لـ"آني" و"روبرت" أصلًا

348
00:16:23,360 --> 00:16:24,240
‫غير تنظيف منزلهما؟

349
00:16:24,320 --> 00:16:26,680
‫يجب ألا نكون هنا.
‫ما كان علينا أن نعبث بأغراضهما.

350
00:16:26,760 --> 00:16:28,920
‫نحن غرباء ولسنا موضع ترحيب وسنتعرض لعقاب.

351
00:16:30,160 --> 00:16:31,280
‫ماذا كان هذا؟

352
00:16:31,360 --> 00:16:33,560
‫الرياح. أو روح المرأة من تل الجنيّات.

353
00:16:33,640 --> 00:16:35,080
‫من هي المرأة من تل الجنيّات؟

354
00:16:35,160 --> 00:16:36,520
‫سافلة نائحة.

355
00:16:36,600 --> 00:16:39,400
‫سنهلك هنا. سنهلك في هذا المكان.

356
00:16:39,480 --> 00:16:41,560
‫رائع. سأموت بعذريتي.

357
00:16:41,640 --> 00:16:43,360
‫كان هذا احتمالًا واردًا بصراحة.

358
00:16:43,440 --> 00:16:47,240
‫اسمعن يا فتيات.
‫لا بد أن نبقى على أهبة الاستعداد الليلة.

359
00:16:47,320 --> 00:16:50,240
‫لا بد أن نكون حذرين وجاهزين ويقظين.

360
00:16:50,320 --> 00:16:52,600
‫إنه أملنا الوحيد.

361
00:16:52,680 --> 00:16:53,680
‫- بالتأكيد.
‫- موافق.

362
00:16:53,760 --> 00:16:54,360
‫نعم.

363
00:17:19,720 --> 00:17:22,960
‫أنت شجاعة، تتجولين هنا وحدك.

364
00:17:23,800 --> 00:17:27,520
‫نعم، حسنًا، كانت "أورلا" تحتضنني
‫ولا شيء أكثر رعبًا من هذا.

365
00:17:29,520 --> 00:17:31,119
‫يبدوان سعيدين جدًا.

366
00:17:31,960 --> 00:17:32,920
‫نعم.

367
00:17:37,040 --> 00:17:38,720
‫اسمعي يا "إيرين"…

368
00:17:40,040 --> 00:17:43,960
‫حدث تغير عندما كنت أقف في نهاية هذا النفق.

369
00:17:44,040 --> 00:17:45,080
‫حدث تحوّل.

370
00:17:45,160 --> 00:17:46,200
‫أي نفق؟

371
00:17:46,840 --> 00:17:49,520
‫نفق الأمس. الضوء،

372
00:17:49,600 --> 00:17:50,920
‫الصوت والاقتراب من الموت.

373
00:17:51,000 --> 00:17:52,600
‫نعم. آسفة. أكمل.

374
00:17:52,680 --> 00:17:55,920
‫أكثر ما أرعبني
‫كان كل الأمور التي لم أفعلها.

375
00:17:56,000 --> 00:17:57,760
‫- مثل ركوب منطاد هواء؟
‫- ماذا؟

376
00:17:57,840 --> 00:18:00,320
‫أتذكر دائمًا ثرثرتك عن كم تريد

377
00:18:00,400 --> 00:18:02,360
‫أن تركب منطاد هواء ساخنًا
‫ولكنني كنت أظن دائمًا…

378
00:18:02,440 --> 00:18:04,920
‫نعم، فكرت في الأمر
‫ولكنني وجدته مكلفًا للغاية.

379
00:18:05,000 --> 00:18:06,480
‫حقًا؟ كم؟

380
00:18:06,560 --> 00:18:07,840
‫هلّا تسمحين لي بإكمال كلامي!

381
00:18:07,920 --> 00:18:09,080
‫حسنًا.

382
00:18:10,480 --> 00:18:14,040
‫أكثر ما أرعبني
‫كان كل الأمور التي لم أفعلها،

383
00:18:14,120 --> 00:18:15,760
‫وكل الأشياء التي لم أقلها

384
00:18:15,840 --> 00:18:19,680
‫لأنني كنت خائفًا جدًا أو عصبيًا جدًا.

385
00:18:20,320 --> 00:18:22,080
‫و…

386
00:18:22,160 --> 00:18:23,760
‫هل أنت بخير؟

387
00:18:24,840 --> 00:18:26,120
‫أحبني يا "إيرين".

388
00:18:27,280 --> 00:18:28,120
‫معذرة؟

389
00:18:30,080 --> 00:18:32,560
‫أنت. اللعنة، أنت…

390
00:18:34,520 --> 00:18:35,800
‫أحبك يا "إيرين".

391
00:18:37,640 --> 00:18:39,520
‫أظن أنني أحبك منذ وقت طويل،

392
00:18:40,760 --> 00:18:43,720
‫ولا أتوقع أن تقولي أي شيء، أنا…

393
00:18:43,800 --> 00:18:45,480
‫أريدك أن تعرفي أنني…

394
00:18:46,520 --> 00:18:48,560
‫أظن أنك جميلة.

395
00:18:52,240 --> 00:18:54,520
‫على أي حال، كنت أظن أنني… آسف.

396
00:19:07,040 --> 00:19:08,960
‫- ما هذا بحق السماء؟
‫- يا إلهي!

397
00:19:09,720 --> 00:19:11,200
‫أيها الوغدان المقززان.

398
00:19:11,280 --> 00:19:12,360
‫اسمعي يا "ميشيل"…

399
00:19:12,440 --> 00:19:13,600
‫هذا زنا محارم!

400
00:19:13,680 --> 00:19:15,480
‫- لا، ليس كذلك.
‫- نعم، إنه زنا محارم يا "جيمس".

401
00:19:15,560 --> 00:19:18,080
‫- لسنا قريبين.
‫- وهذا لا بأس به، صحيح؟

402
00:19:18,160 --> 00:19:20,000
‫هذا يعني أنه ليس زنا محارم.

403
00:19:20,080 --> 00:19:22,800
‫حسنًا، سأعطيكما فائدة ذريعة الشك،

404
00:19:22,880 --> 00:19:25,600
‫وأقول إن إصابة الرأس تلك
‫كانت أسوأ مما اعتقدنا،

405
00:19:25,680 --> 00:19:29,640
‫وأنت ممسوسة مؤقتًا بالروح الشريرة

406
00:19:29,720 --> 00:19:30,720
‫التي تهيم هنا،

407
00:19:30,800 --> 00:19:32,920
‫وهو ما جعلك تفقدين صوابك.

408
00:19:33,000 --> 00:19:35,280
‫هذا ليس من شأنك يا "ميشيل".

409
00:19:35,360 --> 00:19:37,320
‫بل شأني أيها الخارق جنسيًا.

410
00:19:37,400 --> 00:19:38,680
‫إنه شأني تمامًا.

411
00:19:38,760 --> 00:19:40,360
‫لا يمكن لهذا أن يحدث. مفهوم؟

412
00:19:40,440 --> 00:19:43,960
‫لا يمكنكما أن تقيما علاقة،
‫فبصرف النظر عن أن هذا

413
00:19:44,040 --> 00:19:46,000
‫يصيبني بالغثيان،

414
00:19:46,520 --> 00:19:48,360
‫إذا أقمتما علاقة، ستنفصلان،

415
00:19:49,080 --> 00:19:50,960
‫وماذا سيكون موقفي يا "إيرين"؟

416
00:19:51,040 --> 00:19:53,080
‫قد تكونين صديقتي العزيزة ولكنه ابن عمي،

417
00:19:53,160 --> 00:19:54,840
‫وسواءً أكان وغدًا أم لا، عليّ أن أبقى قريبته.

418
00:19:54,920 --> 00:19:56,280
‫لا تضعاني في هذا الموقف.

419
00:19:57,480 --> 00:19:59,920
‫- ماذا يجري؟
‫- لا شيء.

420
00:20:03,960 --> 00:20:05,080
‫انظروا، إنه "روبرت".

421
00:20:05,160 --> 00:20:06,440
‫- أي "روبرت"؟
‫- تعرفون "روبرت"…

422
00:20:06,520 --> 00:20:09,520
‫- "روبرت" و"آني"، "روبرت" الميت.
‫- ماذا؟

423
00:20:09,600 --> 00:20:11,800
‫يا إلهي!

424
00:20:11,880 --> 00:20:12,960
‫يبدو أنه غاضب تمامًا.

425
00:20:13,040 --> 00:20:15,760
‫ما هذا الذي في يده؟ مطرقة؟

426
00:20:16,720 --> 00:20:17,760
‫إنه قادم.

427
00:20:17,840 --> 00:20:19,000
‫هل نرحب به ونجهّز له الشاي؟

428
00:20:20,760 --> 00:20:22,200
‫إنه يدق على الباب!

429
00:20:22,280 --> 00:20:24,520
‫فعليًا، بمطرقة حقيقية.

430
00:20:24,600 --> 00:20:25,760
‫تسلحوا!

431
00:20:29,200 --> 00:20:30,720
‫ابتعد!

432
00:20:30,800 --> 00:20:34,520
‫ابتعد وإلا قتلتك بالصينية أيها الوغد.

433
00:20:34,600 --> 00:20:36,600
‫- إنه ميت فعلًا!
‫- اللعنة!

434
00:20:38,840 --> 00:20:40,000
‫هل رحل؟

435
00:20:45,400 --> 00:20:46,840
‫اخرجوا!

436
00:21:09,320 --> 00:21:10,600
‫كيف حالك يا "جاكي"؟

437
00:21:12,880 --> 00:21:14,520
‫شكرًا لك.

438
00:21:14,600 --> 00:21:16,120
‫إنها ترقد في سلام الآن على الأقل.

439
00:21:18,400 --> 00:21:20,360
‫كانت حقيرة جدًا، وهذا صحيح فعلًا.

440
00:21:21,880 --> 00:21:24,560
‫أهي القادمة؟ كيف حالك يا "شيلا"؟

441
00:21:26,280 --> 00:21:27,880
‫بحق السماء يا "شيلا".

442
00:21:27,960 --> 00:21:30,800
‫لم تري الشيطان في تلك الليلة.

443
00:21:30,880 --> 00:21:32,920
‫ربما رأيته ولكن هذا بالتأكيد

444
00:21:33,000 --> 00:21:34,560
‫تحت تأثير مسكنات مخدرة.

445
00:21:37,560 --> 00:21:38,840
‫لا تقلقي.

446
00:21:38,920 --> 00:21:42,040
‫سأراكما في الجنازة، لنشرب كأسًا أو اثنين.

447
00:21:43,800 --> 00:21:44,640
‫مع السلامة.

448
00:21:46,080 --> 00:21:48,920
‫- يجب ألا تكونوا هنا.
‫- ارحل!

449
00:21:49,000 --> 00:21:52,120
‫- إنه ليس مصاص دماء يا "كلير"!
‫- هذا بيتي.

450
00:21:52,200 --> 00:21:53,640
‫ألقوا المياه عليه. الأشباح تخاف من الماء.

451
00:21:53,720 --> 00:21:56,000
‫- سيذوب كأي لعين.
‫- هذا بالنسبة إلى الساحرات!

452
00:21:56,080 --> 00:21:57,160
‫اخرجوا!

453
00:21:58,400 --> 00:22:00,760
‫لنسقطه أرضًا.

454
00:22:00,840 --> 00:22:02,680
‫إنه صلب جدًا على أن يكون شبحًا.

455
00:22:02,760 --> 00:22:03,880
‫- اجلسي عليه.
‫- ابتعدوا عني!

456
00:22:03,960 --> 00:22:05,040
‫ماذا نفعل الآن؟

457
00:22:05,120 --> 00:22:06,880
‫لماذا لا يفعل شيئًا؟

458
00:22:06,960 --> 00:22:09,280
‫لماذا لا يختفي
‫ويظهر في مكان آخر في الغرفة؟

459
00:22:09,360 --> 00:22:10,920
‫لا تلهميه بالأفكار يا "كلير".

460
00:22:11,000 --> 00:22:13,640
‫- ربما هو شبح فاشل.
‫- لست شبحًا فاشلًا!

461
00:22:13,720 --> 00:22:14,760
‫اهدأ يا "روبرت".

462
00:22:14,840 --> 00:22:18,920
‫ماذا يحدث بحق السماء؟

463
00:22:19,000 --> 00:22:20,920
‫الأخت "مايكل"، أحمد الرب.

464
00:22:21,000 --> 00:22:22,680
‫لا أعرف كيف أشرح هذا الأمر ولكن…

465
00:22:22,760 --> 00:22:23,960
‫حاولي.

466
00:22:24,040 --> 00:22:25,320
‫إنه "روبرت".

467
00:22:26,960 --> 00:22:27,800
‫من؟

468
00:22:27,880 --> 00:22:30,320
‫"روبرت"، زوج عمتك "آني".

469
00:22:30,400 --> 00:22:32,000
‫بُعث من الموت يا أختاه.

470
00:22:32,080 --> 00:22:33,200
‫حسنًا.

471
00:22:35,800 --> 00:22:37,720
‫اسم عمتي "مورا".

472
00:22:37,800 --> 00:22:39,360
‫لم تتزوج قط.

473
00:22:40,600 --> 00:22:42,880
‫وهذا ليس منزلها!

474
00:22:43,960 --> 00:22:46,640
‫توقفت هنا فقط
‫لأنني رأيت الشاحنة على جانب الطريق.

475
00:22:46,720 --> 00:22:49,240
‫ليس هذا منزلها؟

476
00:22:49,320 --> 00:22:50,480
‫هل أنتم جميعًا منتشون؟

477
00:22:50,560 --> 00:22:52,560
‫بيت "مورا" على بعد كيلومتر ونصف.

478
00:22:52,640 --> 00:22:54,480
‫المنزل الذي أرسلتكم لتنظيفه.

479
00:22:54,560 --> 00:22:57,360
‫المنزل الذي ما زال في حال سيئة.

480
00:22:57,440 --> 00:23:00,560
‫المنزل الذي سأقيم فيه عزاء بعد الظهيرة.

481
00:23:01,520 --> 00:23:04,240
‫- يا إلهي.
‫- نعم، فعلًا.

482
00:23:04,320 --> 00:23:05,560
‫منزل من هذا إذًا؟

483
00:23:05,640 --> 00:23:09,040
‫منزلي! أنتقل أنا وزوجتي إليه و…

484
00:23:09,120 --> 00:23:11,480
‫- هلّا تقومون من فوقي رجاءً!
‫- يا إلهي. آسفون.

485
00:23:11,560 --> 00:23:13,400
‫لا عليك. على رسلك.

486
00:23:15,880 --> 00:23:18,280
‫جئت لأقوم ببعض الإصلاحات،

487
00:23:18,360 --> 00:23:21,200
‫حيث أجمّع بعض الأثاث وما شابه.
‫ولكن عندما وصلت،

488
00:23:21,280 --> 00:23:23,280
‫كانت إحدى نوافذي مكسورة،

489
00:23:23,360 --> 00:23:26,920
‫وكانوا يسرقون أغراضي.

490
00:23:27,000 --> 00:23:28,840
‫لم نسرق أيًا من أغراضك يا "روبرت".

491
00:23:28,920 --> 00:23:30,240
‫اسمي "ديكلان"!

492
00:23:30,320 --> 00:23:32,400
‫نعم، ولكنك مطابق لـ"روبرت".

493
00:23:34,000 --> 00:23:35,720
‫هذا لأنه جدي.

494
00:23:36,320 --> 00:23:38,680
‫هذا منطقي جدًا.

495
00:23:38,760 --> 00:23:39,840
‫ماذا عن الكتابة؟

496
00:23:39,920 --> 00:23:42,080
‫التحذير الذي على المرآة، لم نكن نتخيل هذا.

497
00:23:43,520 --> 00:23:46,880
‫نعم، أتتذكرون
‫عندما قلت لكم إنني أشعر بالملل؟

498
00:23:46,960 --> 00:23:49,560
‫كنت أشعر تمامًا بالملل يا فتيات.

499
00:23:50,800 --> 00:23:53,040
‫أندم على هذا فعلًا.

500
00:23:53,120 --> 00:23:54,840
‫فقد أفسدت طلاء جيدًا للشفاه.

501
00:23:54,920 --> 00:23:56,600
‫سأتصل بالشرطة.

502
00:23:56,680 --> 00:23:58,200
‫- لا!
‫- اسمع.

503
00:23:59,040 --> 00:24:01,680
‫لن أبرر تصرفاتهم ولكن…

504
00:24:04,040 --> 00:24:06,200
‫يتعرضون لمعاناة كبيرة في الحياة،

505
00:24:06,880 --> 00:24:10,000
‫ويعيشون في حال صعبة للغاية.

506
00:24:10,080 --> 00:24:11,680
‫في الحقيقة يا "ديكلان"،

507
00:24:12,920 --> 00:24:14,240
‫إنهم من "ديري".

508
00:24:19,080 --> 00:24:20,440
‫يا إلهي.

509
00:24:20,520 --> 00:24:21,640
‫نعم.

510
00:24:22,880 --> 00:24:26,280
‫حسنًا، أظن أن هذا عقاب كاف.

511
00:24:26,920 --> 00:24:28,240
‫كاف جدًا.

512
00:24:38,440 --> 00:24:39,360
‫"جيمس".

513
00:24:40,560 --> 00:24:43,760
‫أظن أن "ميشيل" محقة.

514
00:24:45,000 --> 00:24:46,880
‫يصعب سماع هذا دائمًا.

515
00:24:48,040 --> 00:24:49,240
‫أنا آسفة.

516
00:24:52,000 --> 00:24:52,920
‫لا بأس.

517
00:24:53,880 --> 00:24:54,920
‫سأنتظر.

518
00:25:45,520 --> 00:25:46,800
‫شكرًا يا حبيبتي.

519
00:25:48,680 --> 00:25:50,040
‫شكرًا.

520
00:25:50,160 --> 00:26:05,920
‫إستخراج  و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

