1
00:00:00,000 --> 00:00:05,820
‫سحب و تعديل:
‫محمد سامى عبد الهادى

2
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
‫"مسلسلات NETFLIX"

3
00:00:18,200 --> 00:00:21,800
‫صباح الخير، معكم "شون كويل"
‫من "بي بي سي راديو فويل".

4
00:00:21,880 --> 00:00:25,120
‫لنبدأ برنامجنا بالمسابقة الهاتفية لليوم.

5
00:00:25,200 --> 00:00:27,280
‫يفصلنا أسبوع عن ليلة الهالووين،

6
00:00:27,360 --> 00:00:30,040
‫نريد أن نعرف اسم المهرجان الأصلي.

7
00:00:30,120 --> 00:00:33,120
‫ماذا كان يسمي القلط القدامى الهالووين؟

8
00:00:33,200 --> 00:00:36,440
‫إذا كنتم تعرفون الإجابة،
‫فاتصلوا على 418352.

9
00:00:37,080 --> 00:00:39,040
‫سأخبرك من يعرف هذا. "كيتي رايلي".

10
00:00:39,120 --> 00:00:41,400
‫- حقًا؟
‫- ابنها من قدامى فريق "سيلتيك".

11
00:00:41,480 --> 00:00:44,200
‫- يلعب ابنها في فريق "سيلتيك"؟
‫- بالتأكيد، هذا ما أقوله.

12
00:00:44,280 --> 00:00:45,960
‫- هل لي أي خطاب؟
‫- هذا من أجل "إيرين".

13
00:00:46,040 --> 00:00:47,720
‫خاص وسري.

14
00:00:47,800 --> 00:00:50,200
‫هل أضع المرجل على النار
‫ونفتح الظرف بالبخار؟

15
00:00:50,280 --> 00:00:51,880
‫هذه جناية يا "سارا".

16
00:00:51,960 --> 00:00:53,320
‫وجهك وحده يجب أن يُعتبر جناية.

17
00:00:53,400 --> 00:00:54,560
‫صباح الخير يا "جو".

18
00:00:54,640 --> 00:00:56,120
‫لن أفتح بريد ابنتي بالبخار.

19
00:00:56,200 --> 00:00:58,960
‫بحقك يا "سارا". ليس لديّ وقت لهذا.

20
00:00:59,040 --> 00:01:00,480
‫بطاقة رقم التأمين الوطني.

21
00:01:00,560 --> 00:01:01,640
‫أهذا كل ما في الأمر؟

22
00:01:01,720 --> 00:01:03,880
‫- يا إلهي.
‫- هل خطابك أكثر إثارة؟

23
00:01:03,960 --> 00:01:06,160
‫"خطوبة (كيران هيلي) على (سارا ماكول)"

24
00:01:06,240 --> 00:01:08,840
‫- يا إلهي!
‫- ماذا؟

25
00:01:08,920 --> 00:01:11,600
‫- يا إلهي! لا أصدق هذا!
‫- ما هذا بحق السماء؟

26
00:01:11,680 --> 00:01:13,480
‫هل هناك شيء
‫تريدين أن تخبرينا به يا "سارا"؟

27
00:01:13,560 --> 00:01:15,360
‫أفكر في صباغة شعري باللون الذهبي.

28
00:01:15,440 --> 00:01:17,760
‫- لا يا "سارا".
‫- أعرف ما ستقولينه.

29
00:01:17,840 --> 00:01:19,800
‫- أنه سيظهرني شاحبة جدًا.
‫- "سارا"…

30
00:01:19,880 --> 00:01:21,840
‫ولكن ببعض الخصلات الغامقة الدافئة، أظن أن…

31
00:01:21,920 --> 00:01:23,240
‫هل أنت مخطوبة لـ"كيران"؟

32
00:01:23,320 --> 00:01:24,760
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

33
00:01:25,920 --> 00:01:28,800
‫الـ12 من نوفمبر.
‫لماذا أشعر أن هذا التاريخ مألوف لي؟

34
00:01:28,880 --> 00:01:31,240
‫- أتساءل عن هذا.
‫- حجزت لمقابلة "بيورن" ثانيةً.

35
00:01:32,200 --> 00:01:33,520
‫لا بد أن ألغيها.

36
00:01:33,600 --> 00:01:35,320
‫هل ستلغين حضور حفل خطوبتك؟

37
00:01:35,400 --> 00:01:37,240
‫بصراحة، من ناحية الفرق المقلدة لـ"أبا"،

38
00:01:37,320 --> 00:01:40,080
‫- إنهم الأفضل في البلاد.
‫- إنهم الأصليون فعلًا.

39
00:01:40,160 --> 00:01:43,320
‫فيما عدا أنها من اسمها ليست أصلية.
‫إنها فرقة تقليد.

40
00:01:43,400 --> 00:01:44,840
‫أنت وغد!

41
00:01:44,920 --> 00:01:48,080
‫- هل أنت مخطوبة لـ"كيران" يا "سارا"؟
‫- لماذا تظلين تسألين هذا السؤال؟

42
00:01:48,160 --> 00:01:51,560
‫لأن هذه دعوة لحفل خطوبتك.

43
00:01:51,640 --> 00:01:53,000
‫يا إلهي، إنها فعلًا كذلك.

44
00:01:53,920 --> 00:01:55,800
‫أظن أنني أعرف ماذا حدث هناك.

45
00:01:57,240 --> 00:01:58,720
‫هلّا تخبريننا به!

46
00:01:58,800 --> 00:02:02,440
‫منذ أسبوعين، يوم الجمعة، جاء "كيران"
‫واختارني من درس الرقص البدني.

47
00:02:02,520 --> 00:02:07,480
‫كنت ألهث، كان فمي جافًا جدًا.

48
00:02:07,560 --> 00:02:10,840
‫طلبت منه أن يتوقف عند المتجر
‫ليجلب لي مشروبًا مرطبًا،

49
00:02:10,920 --> 00:02:12,520
‫ولكنه قال إن لديه فكرة أفضل،

50
00:02:12,600 --> 00:02:16,640
‫وتوقف، وأخرج…

51
00:02:16,720 --> 00:02:18,360
‫ماذا أخرج؟ ما الذي أخرجه لك؟

52
00:02:18,440 --> 00:02:19,840
‫هذا الخاتم.

53
00:02:21,080 --> 00:02:24,680
‫وطلب مني أن أقبله.

54
00:02:24,760 --> 00:02:25,760
‫وهل فعلت هذا؟

55
00:02:25,840 --> 00:02:29,160
‫أعرف أن الألماسة ستقيّدني قليلًا
‫من ناحية طلاء الأظافر.

56
00:02:29,240 --> 00:02:31,160
‫أولًا، الأحمر لا يتسق معه.

57
00:02:31,240 --> 00:02:32,080
‫رباه.

58
00:02:32,160 --> 00:02:35,960
‫وأتساءل إن كان قبولي للخاتم جعل "كيران"

59
00:02:36,040 --> 00:02:37,920
‫يظن أنني وافقت على الزواج منه.

60
00:02:38,000 --> 00:02:39,840
‫أظن أنه احتمال أن هذا حدث.

61
00:02:39,920 --> 00:02:41,760
‫يا له من كابوس.

62
00:02:41,840 --> 00:02:44,880
‫- لست مهتمة به أصلًا بصراحة.
‫- ليس ذنبك يا عزيزتي.

63
00:02:44,960 --> 00:02:47,000
‫هؤلاء اللعناء يسمعون فقط ما يريدون سماعه.

64
00:02:47,080 --> 00:02:48,120
‫لا بد أن تخبريه يا "سارا".

65
00:02:48,200 --> 00:02:49,400
‫- هل تظنين هذا؟
‫- نعم.

66
00:02:49,480 --> 00:02:51,240
‫ولكن لست مضطرة لإرجاع الخاتم، صحيح؟

67
00:02:51,320 --> 00:02:53,640
‫أمي، هل تتذكرين،

68
00:02:53,720 --> 00:02:55,880
‫قلت إنه يمكننا أن نأخذ جزءًا مقدمًا
‫من مبلغ هدية عيد ميلادنا،

69
00:02:55,960 --> 00:02:57,800
‫إن كان لدينا سببه وجيه جدًا.

70
00:02:57,880 --> 00:02:58,920
‫لم أقل هذا.

71
00:02:59,480 --> 00:03:00,600
‫"أورلا".

72
00:03:00,680 --> 00:03:03,480
‫حسنًا، يمكنكما أن تأخذا مبلغًا مقدمًا

73
00:03:03,560 --> 00:03:05,880
‫من هدية عيد ميلادكما
‫إن كان لديكما سبب وجيه.

74
00:03:05,960 --> 00:03:07,360
‫أمسكناك بالجرم المشهود.

75
00:03:07,440 --> 00:03:10,120
‫يا إلهي، فيلم "هوم ألون اثنان"
‫يتحمل المسؤولية عن أمور كثيرة.

76
00:03:10,200 --> 00:03:13,160
‫إنهما تسجلان لنا على هذا الشيء يا "ماري".

77
00:03:13,240 --> 00:03:17,680
‫في الوقت الذي كنا ننتقد فيه إطار
‫ستائر "ديدري مالون"، سجلتاه كله.

78
00:03:17,760 --> 00:03:19,720
‫ما خطب إطار ستائر "ديدري مالون"؟

79
00:03:19,800 --> 00:03:21,720
‫لا يتوافق مع رباط الستائر يا "جيري".

80
00:03:21,800 --> 00:03:24,800
‫هناك حفل موسيقي ضخم بمناسبة الهالووين
‫في قاعة "سانت كولومب"

81
00:03:24,880 --> 00:03:27,000
‫التذاكر متاحة اليوم.

82
00:03:27,080 --> 00:03:29,160
‫- كم؟
‫- 20 جنيهًا لكل منا.

83
00:03:29,240 --> 00:03:31,920
‫20 جنيهًا لكل منكما؟ من سيعزف؟

84
00:03:33,200 --> 00:03:35,040
‫إنه أشهر من النار على علم.

85
00:03:35,640 --> 00:03:39,240
‫"يعزف (فاتبوي سليم) في مهرجان الهالووين"

86
00:03:39,320 --> 00:03:42,640
‫أخبار رائعة من "ديري" اليوم
‫حيث عُرضت تذاكر حفل "فاتبوي سليم" للبيع.

87
00:03:42,720 --> 00:03:46,680
‫سيحيي مشغل الأسطوانات العالمي
‫حفل الهالويين في المدينة.

88
00:03:58,720 --> 00:03:59,840
‫اسمع، عزفت في كل مكان.

89
00:03:59,920 --> 00:04:02,120
‫"نيويورك"، "لندن"، "باريس"، "ميونيخ"،

90
00:04:02,200 --> 00:04:04,400
‫ولكنها كانت تحصيلًا حاصلًا لهذا الحدث.

91
00:04:04,480 --> 00:04:06,280
‫"ديري" هي الحلم.

92
00:04:06,360 --> 00:04:07,440
‫"(فاتبوي سليم)، الـ31 من أكتوبر"

93
00:04:07,520 --> 00:04:11,320
‫هذا صحيح يا رفاق،
‫سيأتي "فاتبوي سليم" إلى "ديري".

94
00:04:17,600 --> 00:04:20,800
‫"نورمان"، لسنا جديرين باستقبالك.

95
00:04:20,880 --> 00:04:24,079
‫- قل كلمتك وسنُشفى.
‫- ماذا لو بيعت جميعًا؟

96
00:04:24,160 --> 00:04:26,640
‫لن تباع. طلبت من أمي أن تضيء شمعة.

97
00:04:26,720 --> 00:04:30,160
‫لا أصدق أننا سنراه شخصيًا وهو يعزف.
‫هذا الرجل عبقري.

98
00:04:30,240 --> 00:04:32,800
‫- إنه "بيتهوفن" العصر الحديث.
‫- لكنه جيد.

99
00:04:32,880 --> 00:04:34,240
‫أحب الهالووين.

100
00:04:34,320 --> 00:04:37,480
‫إنها الليلة الوحيدة في العام
‫التي ينحّي فيها الكاثوليك والبروتستانت

101
00:04:37,560 --> 00:04:40,160
‫خلافاتهم السياسية والدينية

102
00:04:40,240 --> 00:04:42,000
‫ويكونون معًا…

103
00:04:42,080 --> 00:04:44,560
‫- ويحاربون الأشباح.
‫- لا، يا "أورلا".

104
00:04:44,640 --> 00:04:46,880
‫الهالويين عيد راق.

105
00:04:46,960 --> 00:04:50,760
‫هناك مشكلة في الفستان الجميل
‫الذي يحوّل نزهة ليلية خارجية عادية

106
00:04:50,840 --> 00:04:53,480
‫إلى معركة شاملة من المضاجعة.

107
00:04:53,560 --> 00:04:54,680
‫جميل.

108
00:04:54,760 --> 00:04:55,760
‫جميل فعلًا.

109
00:04:55,840 --> 00:04:58,680
‫سيكون شارع "شيبيكي"
‫مهرجانًا كاملًا للمداعبات!

110
00:04:58,760 --> 00:05:02,080
‫لا بد أن نختار أزياءنا التنكرية يا فتيات.
‫الوقت يمر.

111
00:05:02,160 --> 00:05:03,920
‫نفدت الملابس اللامعة
‫من متجر "باوندستريتشر" بالفعل.

112
00:05:04,000 --> 00:05:05,000
‫تبًا!

113
00:05:05,080 --> 00:05:08,560
‫كنت أفكر في الملائكة،
‫مثل "كلير دينز" في "روميو وجولييت".

114
00:05:08,640 --> 00:05:10,840
‫- يعجبني هذا.
‫- بسيط وكلاسيكي.

115
00:05:10,920 --> 00:05:12,960
‫ويمكنني أن أرتدي سروالي القصير

116
00:05:13,040 --> 00:05:14,880
‫الذي يبدي الكم المناسب من مؤخرتي.

117
00:05:14,960 --> 00:05:16,600
‫اتفقنا على هذا إذًا.

118
00:05:16,680 --> 00:05:18,320
‫"كلير"، أترين تلك الفتاة؟

119
00:05:18,400 --> 00:05:19,400
‫نعم.

120
00:05:19,480 --> 00:05:21,120
‫اسمها "لوري". وهي سحاقية.

121
00:05:21,200 --> 00:05:23,640
‫- إنها "لوري" السحاقية.
‫- لا نقول كلمة "سحاقية" يا "ميشيل".

122
00:05:23,720 --> 00:05:27,000
‫ما الخطب في كلمة "سحاقية"؟
‫يمكن قولها، كل المثليات سحاقيات.

123
00:05:27,080 --> 00:05:30,120
‫- إنه مصطلح رائج الآن يا "كلير".
‫- يجب أن تخبريها يا "كلير".

124
00:05:30,200 --> 00:05:31,960
‫- أخبرها بماذا؟
‫- بأنك سحاقية أيضًا.

125
00:05:32,040 --> 00:05:33,320
‫كفى!

126
00:05:33,960 --> 00:05:36,080
‫- قد تكون هذه فرصة كبيرة.
‫- فرصتي الكبيرة؟

127
00:05:36,160 --> 00:05:38,440
‫هل قابلت يومًا سحاقية أخرى؟

128
00:05:38,520 --> 00:05:40,000
‫كفّي عن قول "سحاقية"!

129
00:05:40,080 --> 00:05:42,080
‫كوني مثلية
‫لا يعني أن أرى أي امرأة مثلية أخرى

130
00:05:42,160 --> 00:05:43,120
‫كرفيقة محتملة.

131
00:05:43,200 --> 00:05:45,040
‫استمري في قول كلمات
‫مثل "رفيقات" يا "كلير".

132
00:05:45,120 --> 00:05:47,120
‫سيساعدك هذا في التخلص من عذريتك المتقادمة.

133
00:05:47,200 --> 00:05:49,600
‫- لماذا لا تخبرينها فحسب؟
‫- لأن هذا مثير للشفقة يا "إيرين".

134
00:05:49,680 --> 00:05:52,440
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا، أنا سحاقية!

135
00:05:52,520 --> 00:05:53,760
‫تهانينا.

136
00:05:53,840 --> 00:05:55,400
‫- شكرًا لك.
‫- كم عددكم؟

137
00:05:55,480 --> 00:05:58,240
‫أنا فقط. أنا السحاقية الوحيدة.
‫الباقيات طبيعيات جنسيًا.

138
00:05:58,320 --> 00:06:01,880
‫- كم تذكرة تريدون؟
‫- فهمت، خمسة رجاءً.

139
00:06:01,960 --> 00:06:04,280
‫حسنًا، هذا يوم حظكم. تبقت خمسة فحسب.

140
00:06:04,360 --> 00:06:06,360
‫- مرحى!
‫- شكرًا لك أيها المسيح.

141
00:06:06,440 --> 00:06:07,960
‫سأحضر الحفل.

142
00:06:08,040 --> 00:06:10,000
‫سأكون المهرج الذي يشرب كثيرًا.

143
00:06:10,080 --> 00:06:11,400
‫لست مهرجًا.

144
00:06:11,480 --> 00:06:15,000
‫لا، أقصد أنني سأرتدي زي المهرج.
‫سيكون زيي التنكري.

145
00:06:15,080 --> 00:06:17,760
‫- نعم، فهمت.
‫- تعالي وألقي عليّ التحية.

146
00:06:18,520 --> 00:06:22,520
‫سآتي. سآتي حقًا بكل تأكيد.

147
00:06:22,600 --> 00:06:25,040
‫- هل تظنين أنك ستحضرين يا "كلير"؟
‫- اصمتي!

148
00:06:25,120 --> 00:06:27,440
‫آسفة يا رفاق. نفدت التذاكر.

149
00:06:27,520 --> 00:06:28,800
‫ماذا؟ لا! أخذوا دورنا!

150
00:06:28,880 --> 00:06:30,560
‫هذا ليس عدلًا! تخطونا في الطابور!

151
00:06:30,640 --> 00:06:32,480
‫- لم نفعل هذا!
‫- إنها الحقيقة، أقسم على هذا.

152
00:06:32,560 --> 00:06:35,040
‫- سأتكلم مع المدير.
‫- لم نتخطاكم.

153
00:06:35,120 --> 00:06:36,080
‫"لم نتخطاكم!"

154
00:06:36,160 --> 00:06:38,160
‫من سيصدق المدير في رأيكم؟

155
00:06:38,240 --> 00:06:39,760
‫عدة أطفال ذوي نمش أم رجل بالغ؟

156
00:06:39,840 --> 00:06:42,400
‫تقصد رجلًا عجوزًا،
‫ما يجب أن تبحث عنه هو حسن الخاتمة،

157
00:06:42,480 --> 00:06:44,240
‫وليس تذاكر "فاتبوي سليم"
‫أيها المتقاعد اللعين.

158
00:06:44,320 --> 00:06:45,920
‫- ارحلوا عن هنا.
‫- ولم علينا أن نفعل هذا؟

159
00:06:46,000 --> 00:06:48,280
‫لأنني معجب بـ"فاتبوي"
‫منذ فترة أطول منكم بكثير.

160
00:06:48,360 --> 00:06:49,960
‫هل هذا لأنك جده؟

161
00:06:50,040 --> 00:06:51,920
‫- ابتعدي.
‫- بل ابتعد أنت.

162
00:06:52,000 --> 00:06:53,240
‫لا تختبري صبري.

163
00:06:53,320 --> 00:06:54,600
‫لسنا خائفين منك.

164
00:06:54,680 --> 00:06:56,920
‫- كيف حالك يا "مادستاب"؟
‫- لست في وضع سيئ.

165
00:06:57,000 --> 00:06:58,320
‫"مادستاب".

166
00:06:58,400 --> 00:07:00,160
‫هل هذا اسمك الشخصي؟

167
00:07:00,240 --> 00:07:02,560
‫- أريد التذاكر.
‫- لن تحصل عليها.

168
00:07:02,640 --> 00:07:03,720
‫أنت تضايقينني الآن.

169
00:07:03,800 --> 00:07:08,120
‫بدأت أنزعج جدًا.

170
00:07:08,200 --> 00:07:11,040
‫لم نقصد أن نضايقك يا سيد "ستاب".

171
00:07:11,120 --> 00:07:13,560
‫في الحقيقة، هذا أقل شيء نريد أن نفعله،
‫ولكن…

172
00:07:13,640 --> 00:07:16,200
‫ألا تظن أنك غير منطقي قليلًا؟

173
00:07:16,880 --> 00:07:18,040
‫- لا.
‫- حسنًا.

174
00:07:18,120 --> 00:07:19,680
‫يقول المدير إن علينا أن نقترع.

175
00:07:20,360 --> 00:07:22,400
‫تبًا لذلك. سأعاركه على التذاكر.

176
00:07:23,640 --> 00:07:24,560
‫ماذا قلت؟

177
00:07:24,640 --> 00:07:27,800
‫- يبدو هذا منصفًا.
‫- أنا وأنت، في الخارج. الآن، هيا بنا.

178
00:07:27,880 --> 00:07:29,920
‫أنا؟ لم أنا؟

179
00:07:30,000 --> 00:07:31,560
‫لن أعارك فتاة الآن.

180
00:07:31,640 --> 00:07:33,480
‫لا أتكلم عن التمييز الجنسي،

181
00:07:33,560 --> 00:07:35,760
‫ولكن رغبته في ضرب "جيمس" مثيرة قليلًا.

182
00:07:35,840 --> 00:07:39,000
‫لن أعاركك
‫من أجل عدة تذاكر لـ"فاتبوي سليم".

183
00:07:39,080 --> 00:07:39,920
‫ولم لا؟

184
00:07:40,000 --> 00:07:41,960
‫لأنه أولًا، هذا سخيف.

185
00:07:42,040 --> 00:07:44,400
‫وثانيًا، أنت أكبر كثيرًا مني!

186
00:07:44,480 --> 00:07:46,400
‫أخبري هذا الأحمق أن يتجلد.

187
00:07:46,480 --> 00:07:48,760
‫نعم، لأنهن يشجعنني

188
00:07:48,840 --> 00:07:51,800
‫على خوض شجار بدني مع رجل بالغ!

189
00:07:51,880 --> 00:07:53,560
‫كأن هذا سيحدث فعلًا!

190
00:07:53,640 --> 00:07:57,160
‫قاتل!

191
00:08:00,240 --> 00:08:01,320
‫يا إلهي.

192
00:08:01,400 --> 00:08:02,880
‫- حسنًا، سيقوم بأول ضربة.
‫- ولم؟

193
00:08:02,960 --> 00:08:04,920
‫أشعر أنه يجب أن أعطيه فرصة.

194
00:08:05,000 --> 00:08:06,000
‫اضربه بشدة يا "جيمس"!

195
00:08:06,080 --> 00:08:07,840
‫لا أريد أن أضربه يا "ميشيل"،

196
00:08:07,920 --> 00:08:10,560
‫لأنني إن ضربته، سيضربني بكل تأكيد!

197
00:08:10,640 --> 00:08:12,880
‫- ماذا تنتظر بحق السماء؟
‫- هيا يا "جيمس"!

198
00:08:12,960 --> 00:08:16,640
‫- هيا يا "جيمس"، يمكنك أن تنجح!
‫- لم أتوقع هذا منك يا "كلير"!

199
00:08:16,720 --> 00:08:18,000
‫آسفة ولكن لا بد أن نأخذ هذه التذاكر!

200
00:08:18,080 --> 00:08:20,280
‫- اضربني بحق السماء!
‫- اضربه يا "جيمس"!

201
00:08:20,360 --> 00:08:21,760
‫هيا يا "جيمس"، من أجل "فاتبوي"!

202
00:08:21,840 --> 00:08:23,960
‫اضربه!

203
00:08:24,040 --> 00:08:26,720
‫يا إلهي!

204
00:08:27,680 --> 00:08:29,560
‫أمسك التذاكر!

205
00:08:29,640 --> 00:08:33,800
‫لا!

206
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
‫هل أنت سعيد الآن؟ لأنني…

207
00:08:38,080 --> 00:08:41,120
‫سأمزق وجهك اللعين.

208
00:08:41,200 --> 00:08:42,360
‫ما العمل الآن يا "جيمس"؟

209
00:08:45,840 --> 00:08:47,840
‫اركض!

210
00:08:47,919 --> 00:08:50,760
‫إن رأيتك ثانيةً، سأقتلك، هل تسمعني؟

211
00:08:50,840 --> 00:08:52,160
‫سأقتلكم جميعًا!

212
00:08:52,240 --> 00:08:53,920
‫هيا أيتها اللعينة!

213
00:09:07,920 --> 00:09:09,440
‫أين "ميشيل"؟

214
00:09:11,080 --> 00:09:12,720
‫لم ترد أن تأتي.

215
00:09:12,800 --> 00:09:14,800
‫إنها متأثرة تمامًا بهذا الأمر.

216
00:09:14,880 --> 00:09:17,320
‫لا تأكل ولا تنام.

217
00:09:17,400 --> 00:09:19,400
‫لم أرها منزعجة بهذا الشكل.

218
00:09:19,480 --> 00:09:21,840
‫أحاول ألا ألوم نفسي.

219
00:09:21,920 --> 00:09:23,960
‫- أظن أنك يجب أن تلوم نفسك.
‫- وأنا أيضًا.

220
00:09:24,040 --> 00:09:25,680
‫- ماذا؟
‫- إنها غلطتك يا "جيمس" نوعًا ما.

221
00:09:25,760 --> 00:09:27,680
‫- مزّقت التذاكر.
‫- فيم كنت تفكر؟

222
00:09:27,760 --> 00:09:29,200
‫لا أعرف.

223
00:09:29,280 --> 00:09:32,200
‫كنت مستثارًا للغاية.
‫على أي حال، ماذا كان سيفيد القتال؟

224
00:09:32,280 --> 00:09:34,080
‫ما كنت سأفوز أبدًا.

225
00:09:34,160 --> 00:09:35,880
‫الرجل في حجم خزانة الملابس.

226
00:09:35,960 --> 00:09:37,560
‫ولكنك إنجليزي يا "جيمس".

227
00:09:37,640 --> 00:09:40,160
‫خمسة منكم تمكنوا من استعمار نصف الكوكب،

228
00:09:40,240 --> 00:09:42,600
‫ظننا أنك ربما ستأتي بحيلة ما.

229
00:09:42,680 --> 00:09:44,400
‫حسنًا، لم أفعل.

230
00:09:44,480 --> 00:09:46,600
‫نحن في "ديري" حيث تجري التحضيرات

231
00:09:46,680 --> 00:09:49,240
‫لاحتفالات الهالووين الشهيرة بها.

232
00:09:49,320 --> 00:09:53,240
‫"فاتبوي سليم" المذهل
‫سيعزف هذا العام في المهرجان.

233
00:09:53,320 --> 00:09:56,320
‫- لم لا يعاملنا الرب بإنصاف؟
‫- لا أعرف، ربما يكرهنا.

234
00:09:56,400 --> 00:10:00,320
‫- لا تكنّ سخيفات يا فتيات.
‫- الأخت "مايكل"؟

235
00:10:00,400 --> 00:10:02,880
‫- الرب لا يكرهكن بالطبع.
‫- شكرًا يا أختاه.

236
00:10:02,960 --> 00:10:05,240
‫- لستم مهمين بما يكفي.
‫- فهمت.

237
00:10:05,320 --> 00:10:08,160
‫- أرى أنه متناقض تجاهكن في أفضل الأحوال.
‫- صحيح.

238
00:10:08,240 --> 00:10:09,920
‫إن كان موجودًا أصلًا.

239
00:10:10,000 --> 00:10:11,800
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

240
00:10:12,640 --> 00:10:14,160
‫"أزياء راهبات للإيجار"

241
00:10:14,240 --> 00:10:16,560
‫هل تؤجرين ملابسك؟

242
00:10:16,640 --> 00:10:18,520
‫أفعل أنا والفتيات هذا كل عيد هالووين.

243
00:10:18,600 --> 00:10:20,800
‫يمكنكنّ جني ثروة منها.

244
00:10:21,400 --> 00:10:23,080
‫- هل هذا مسموح به؟
‫- إنه من أجل غاية نبيلة.

245
00:10:23,160 --> 00:10:24,080
‫مثل أعمال الخير؟

246
00:10:24,160 --> 00:10:27,040
‫مثل قضاء إجازة خارج البلاد.
‫طاب يومكن أيتها السيدات.

247
00:10:27,120 --> 00:10:29,320
‫وبينما يجلب حضور "فاتبوي سليم" الإثارة…

248
00:10:29,400 --> 00:10:31,320
‫آسفة، أيمكن أن نطفئه؟

249
00:10:31,400 --> 00:10:34,000
‫فقد أدى إلى فاجعة
‫لمجموعة من الشباب المحليين.

250
00:10:34,080 --> 00:10:37,520
‫تواصلنا مبكرًا اليوم
‫مع المراهقة المحلية "ميشيل مالون"

251
00:10:37,600 --> 00:10:38,480
‫- لسماع المزيد.
‫- ماذا؟

252
00:10:38,560 --> 00:10:42,440
‫"ميشيل"، حدث شيء بشع
‫لابن عمك "جيمس" مؤخرًا.

253
00:10:42,520 --> 00:10:44,200
‫صحيح يا "مارغريت".

254
00:10:44,800 --> 00:10:47,320
‫لم يملك الشجاعة
‫ليأتي إلى هنا ويتكلم عن الأمر بنفسه.

255
00:10:47,400 --> 00:10:49,680
‫- ماذا يحدث؟
‫- ليس لدى "جيمس" الكثير في حياته.

256
00:10:50,440 --> 00:10:53,200
‫ليس ذكيًا جدًا، وليس وسيمًا،

257
00:10:53,280 --> 00:10:56,480
‫و… ليست هناك طريقة سهلة لقول هذا،

258
00:10:56,560 --> 00:10:58,080
‫هو أيضًا إنجليزي.

259
00:10:59,080 --> 00:11:00,720
‫- آسفة على هذا.
‫- أشكرك يا "مارغريت".

260
00:11:00,800 --> 00:11:03,200
‫لذا بسبب كثرة المشاكل
‫التي يعاني منها "جيمس"،

261
00:11:03,280 --> 00:11:05,360
‫فكرت أنا وصديقاتي أن نتكاتف معًا

262
00:11:05,440 --> 00:11:08,160
‫ونشتري له تذاكر لحفل "فاتبوي سليم"
‫لأنه مولع به بشدة.

263
00:11:08,240 --> 00:11:09,680
‫كان هذا لطيفًا جدًا منا.

264
00:11:09,760 --> 00:11:12,200
‫حتى يرتدي أفضل قمصانه المطبوع عليه
‫أغنية "روكفيلر شانك"

265
00:11:12,280 --> 00:11:16,360
‫ويذهب إلى المدينة بالمال المحفوظ في جيبه.

266
00:11:16,440 --> 00:11:17,880
‫عم تتكلم؟

267
00:11:17,960 --> 00:11:20,840
‫ثم رأته مجموعة من الشبان
‫وبدأوا يصيحون ويسيؤون إليه.

268
00:11:20,920 --> 00:11:22,280
‫هذا لم يحدث.

269
00:11:22,360 --> 00:11:24,720
‫وقالوا، "(فاتبوي سليم) حثالة."

270
00:11:25,480 --> 00:11:29,800
‫وأيضًا، "موسيقاه سخيفة ومقززة للغاية."

271
00:11:29,880 --> 00:11:32,400
‫- فهمت، حسنًا.
‫- نعم، ثم قالوا،

272
00:11:32,480 --> 00:11:35,040
‫"أنت حثالة إنجليزية.

273
00:11:35,120 --> 00:11:36,680
‫ارجع إلى أمك اللعينة."

274
00:11:36,760 --> 00:11:38,120
‫هذا لم يحدث!

275
00:11:38,200 --> 00:11:40,400
‫ثم قفزوا عليه وبدأوا يضربونه.

276
00:11:40,480 --> 00:11:41,600
‫لم يحدث أي من هذا!

277
00:11:41,680 --> 00:11:44,520
‫وسرقوا كل المال الذي أعطيناه له،

278
00:11:44,600 --> 00:11:47,280
‫وتركوه مصابًا بكدمة في عينه ورجله مكسورة.

279
00:11:48,080 --> 00:11:50,640
‫وهم مجموعة من الأوغاد فعلًا…

280
00:11:50,720 --> 00:11:52,080
‫لماذا تفعل هذا؟

281
00:11:52,160 --> 00:11:53,680
‫للفت الانتباه كما هو واضح.

282
00:11:53,760 --> 00:11:56,360
‫- أخبار رائعة…
‫- ستفعل أي شيء لتظهر على التلفاز.

283
00:11:56,440 --> 00:11:58,160
‫منظمي الحفل وشاركوا…

284
00:11:58,240 --> 00:12:00,000
‫يا لها من خطوة مثيرة للشفقة تمامًا.

285
00:12:00,080 --> 00:12:03,840
‫ولم يعرضوا تذاكر لك ولـ"جيمس"
‫وصديقاتك فحسب،

286
00:12:03,920 --> 00:12:07,240
‫ولكنهم سيستضيفونكم
‫في مقصورة كبار الزوار أيضًا.

287
00:12:07,320 --> 00:12:08,880
‫- ما رأيك؟
‫- يا إلهي.

288
00:12:08,960 --> 00:12:11,320
‫لم يخطر ببالي أن الظهور في هذا البرنامج

289
00:12:11,400 --> 00:12:15,520
‫بهذه القصة العاطفية
‫قد يؤدي إلى مثل هذا الأمر.

290
00:12:15,600 --> 00:12:17,400
‫يا لها من حركة عبقرية تمامًا.

291
00:12:19,240 --> 00:12:22,400
‫سنحضر الحفل اللعين يا رفاق!

292
00:12:24,320 --> 00:12:25,680
‫نعم! سنذهب!

293
00:12:45,920 --> 00:12:48,400
‫- ماذا يُفترض أن تكنّ؟ بجعات؟
‫- لسنا بجعات.

294
00:12:48,480 --> 00:12:50,320
‫- ألسنا بجعات؟
‫- نحن ملائكة.

295
00:12:50,400 --> 00:12:52,360
‫- الملائكة لا تستخدم العكاكيز.
‫- والبجعات تستخدمها؟

296
00:12:52,440 --> 00:12:54,120
‫هل صرت خبير بجعات الآن؟

297
00:12:54,200 --> 00:12:56,880
‫- نعم، هذا ما قلته بالضبط.
‫- ليباركك الرب يا بُني.

298
00:12:56,960 --> 00:12:59,160
‫تخيل أنك تعرضت للضرب
‫لمجرد أنك تحب "سليمبوي فات".

299
00:12:59,240 --> 00:13:02,240
‫نعم، ما زلت لا أصدق هذا في الواقع.

300
00:13:03,440 --> 00:13:04,280
‫لا بد أن هذا أبي!

301
00:13:07,200 --> 00:13:08,640
‫أحب هذه السيارة اللعبة الصغيرة.

302
00:13:09,640 --> 00:13:11,320
‫- ما هذه يا أبي؟
‫- سيارة جديدة.

303
00:13:11,400 --> 00:13:12,840
‫- هل تعجبك؟
‫- ماذا حدث للشاحنة؟

304
00:13:12,920 --> 00:13:15,560
‫تخلصت منها.
‫كانت رائحتها كريهة من أثر السمك.

305
00:13:15,640 --> 00:13:16,800
‫لن تكفينا هذه السيارة.

306
00:13:16,880 --> 00:13:18,760
‫- بالتأكيد ستكفيكم. سأحشركم.
‫- ماذا؟

307
00:13:18,840 --> 00:13:21,120
‫سأضعكم في المقعد الخلفي راقدين فوق بعضكم.

308
00:13:21,200 --> 00:13:22,320
‫أقصد أن أضعكم في صورة طبقات.

309
00:13:22,400 --> 00:13:25,280
‫إذًا ما الخطة الآن يا "شون"؟ هل ستحشرهم؟

310
00:13:25,360 --> 00:13:27,120
‫نعم، وإلا سنذهب على مرتين،

311
00:13:27,200 --> 00:13:28,240
‫ومن لديه وقت لهذا؟

312
00:13:28,320 --> 00:13:30,560
‫- يمكنني أن أقلّ بعضهم.
‫- لا بد أن نصل معًا يا أبي.

313
00:13:30,640 --> 00:13:32,480
‫إنه زي جماعي منسجم يا "جيري".

314
00:13:32,560 --> 00:13:35,840
‫- لا يمكنك أن تفصل السرب.
‫- لسنا بجعات.

315
00:13:35,920 --> 00:13:38,320
‫- هل تريد مساعدة في حشرهم يا "شون"؟
‫- لا، سأتكفل بالأمر.

316
00:13:38,400 --> 00:13:41,120
‫فعلت هذا للتو باستخدام ألواح الجص.

317
00:13:41,200 --> 00:13:43,160
‫لن تكدّسنا يا أبي! لسنا ألواح جص!

318
00:13:43,240 --> 00:13:45,200
‫نحن كبار الزوار بحق السماء!

319
00:13:45,280 --> 00:13:46,440
‫هذا صحيح.

320
00:13:46,520 --> 00:13:49,840
‫لا بد أن يسافر كبار الزوار بشكل لائق.

321
00:13:59,520 --> 00:14:01,080
‫نعم!

322
00:14:27,600 --> 00:14:29,600
‫"كيران" في الطريق.

323
00:14:29,680 --> 00:14:33,000
‫أظن أن الوقت مناسب لإلغاء هذه الخطوبة.

324
00:14:33,080 --> 00:14:38,200
‫- لن تخبريه هنا، صحيح؟
‫- لا، لكنه سيتم إخباره هنا.

325
00:14:38,280 --> 00:14:39,240
‫وكيف يختلف هذا؟

326
00:14:39,320 --> 00:14:41,320
‫- قلت إنك ستخبره نيابةً عنها يا حبيبي.
‫- قلت ماذا؟

327
00:14:41,400 --> 00:14:42,560
‫لا تمانع، صحيح؟

328
00:14:42,640 --> 00:14:43,800
‫بالطبع أمانع.

329
00:14:43,880 --> 00:14:46,160
‫أظن أنه سيكون أفضل
‫لو أخبرته أنت يا "جيري".

330
00:14:46,240 --> 00:14:49,920
‫لا أظن هذا. أظن أن من يُخطب بالخطأ

331
00:14:50,000 --> 00:14:52,840
‫يجب أن يفسخ الخطوبة التي تمت بالخطأ.

332
00:14:52,920 --> 00:14:54,280
‫لا وقت لديّ يا "جيري".

333
00:14:54,360 --> 00:14:55,640
‫إنها ليلة الهالووين.

334
00:14:55,720 --> 00:14:58,440
‫لا بد أن أضع مساحيق التجميل لـ"ماري"
‫إضافةً إلى مساحيقي،

335
00:14:58,520 --> 00:15:00,840
‫ولم تضع أي منا كريم الأساس بعد.

336
00:15:00,920 --> 00:15:02,400
‫انتهى اليوم سريعًا مني.

337
00:15:02,480 --> 00:15:04,280
‫أظن أنني سأضع ظلال العين،

338
00:15:04,360 --> 00:15:06,360
‫لست مقتنعة بعد بهذا يا "ماري".

339
00:15:06,440 --> 00:15:09,800
‫- لن أفعل هذا.
‫- لن تفعل ماذا؟

340
00:15:10,320 --> 00:15:11,240
‫رباه.

341
00:15:11,320 --> 00:15:12,600
‫جيد، أليس كذلك؟

342
00:15:13,720 --> 00:15:16,040
‫أخذته من "جيم" في الشارع المقابل.
‫لديه قناعان.

343
00:15:16,120 --> 00:15:17,120
‫بالطبع لديه.

344
00:15:17,200 --> 00:15:19,280
‫أبي، يرفض "جيري" أن يخبر "كيران"
‫بأنني لا أريد أن أتزوجه.

345
00:15:19,360 --> 00:15:20,680
‫- حسنًا، سأخبره أنا.
‫- حقًا؟

346
00:15:20,760 --> 00:15:22,240
‫- لا أظن أن والدك يجب أن يخبره.
‫- ولم لا.

347
00:15:22,320 --> 00:15:24,240
‫ثم سألقي هذا اللحوح اللعين من النافذة.

348
00:15:24,320 --> 00:15:25,160
‫تفضل، افعل هذا.

349
00:15:26,120 --> 00:15:29,240
‫- حلوى أم خدعة؟
‫- سأتكفل بهم.

350
00:15:29,320 --> 00:15:30,760
‫إذًا لم يخطئ "كيران" في شيء

351
00:15:30,840 --> 00:15:32,240
‫ويريد والدك أن يقتل المسكين؟

352
00:15:32,320 --> 00:15:34,040
‫كان يمكنك منع هذا يا "جيري".

353
00:15:34,120 --> 00:15:35,200
‫غير معقول.

354
00:16:01,800 --> 00:16:04,520
‫مرحبًا، تبدن فاتنات.

355
00:16:05,280 --> 00:16:06,800
‫لا أفراخ قبيحة هنا؟

356
00:16:06,880 --> 00:16:07,960
‫لسنا بجعات حقيقيات.

357
00:16:08,040 --> 00:16:10,400
‫وضعنا ريشًا كثيرًا.
‫قلت إن علينا أن نرشّد الريش.

358
00:16:10,480 --> 00:16:12,400
‫أيمكنني أن أرى تصاريح دخولكم؟

359
00:16:12,480 --> 00:16:14,120
‫جميل.

360
00:16:14,200 --> 00:16:16,880
‫وأنت الشاب الصغير الذي أُبرح ضربًا، صحيح؟

361
00:16:16,960 --> 00:16:18,000
‫نعم.

362
00:16:18,080 --> 00:16:19,080
‫رائع.

363
00:16:20,280 --> 00:16:23,320
‫مرحبًا بكم في مقصورة كبار الزوار.

364
00:16:26,400 --> 00:16:28,000
‫هذه أجمل ليلة في حياتي!

365
00:16:28,080 --> 00:16:29,800
‫سأتولى خدمتكم هذا المساء.

366
00:16:29,880 --> 00:16:32,640
‫اسمي "فينتن"، ولكن نادوني بـ"فيفي".

367
00:16:32,720 --> 00:16:34,720
‫- لن يحدث.
‫- مذهل.

368
00:16:34,800 --> 00:16:38,960
‫بعد إذنك يا "فنفن"، الحلوى
‫ورقائق البطاطس والمشروبات وما شابه،

369
00:16:39,040 --> 00:16:39,880
‫هل كلها مجانية؟

370
00:16:39,960 --> 00:16:42,200
‫- بالتأكيد.
‫- أراكم لاحقًا.

371
00:16:42,280 --> 00:16:44,560
‫لمعلوماتكم، أخبرنا "نورمان" بقصتكم.

372
00:16:45,400 --> 00:16:46,640
‫"نورمان"؟

373
00:16:46,720 --> 00:16:47,600
‫أتقصد "فاتبوي نورمان"؟

374
00:16:47,680 --> 00:16:50,040
‫آسف، لا. أقصد حارسنا "نورمان".

375
00:16:50,120 --> 00:16:50,960
‫حسنًا.

376
00:16:51,040 --> 00:16:53,960
‫بالطبع "فاتبوي نورمان"!
‫لم أستطع أن أمنع نفسي من المقلب.

377
00:16:54,040 --> 00:16:55,960
‫يا إلهي، أنا رهيب!

378
00:16:56,040 --> 00:16:57,560
‫ألست رهيبًا؟

379
00:16:57,640 --> 00:16:58,640
‫ماذا قال؟

380
00:16:58,720 --> 00:17:00,800
‫قال إنه يريد أن يقابلكم.

381
00:17:00,880 --> 00:17:03,200
‫لا تعبث معنا يا "فيفي".

382
00:17:03,280 --> 00:17:04,320
‫أنا جاد.

383
00:17:04,400 --> 00:17:06,000
‫لديه بضع دقائق قبل خروجه على المسرح.

384
00:17:06,080 --> 00:17:08,040
‫سأذهب لأحضره.

385
00:17:09,599 --> 00:17:10,760
‫عندما يأتي "نورمان" إلى هنا،

386
00:17:10,839 --> 00:17:12,880
‫من المهم ألا نبدو أوغادًا.

387
00:17:12,960 --> 00:17:14,640
‫- مفهوم.
‫- مهلًا.

388
00:17:14,720 --> 00:17:17,000
‫أليس من المفترض أنكم خمسة؟

389
00:17:18,599 --> 00:17:21,040
‫- أين "كلير"؟
‫- سأقتلها.

390
00:17:24,400 --> 00:17:26,359
‫مرحبًا يا "كوكو".

391
00:17:42,040 --> 00:17:43,600
‫لا!

392
00:17:45,040 --> 00:17:46,400
‫"كلير"، ماذا يحدث؟

393
00:17:47,200 --> 00:17:48,720
‫إنها تبحث عن سحاقية، هذا ما يحدث.

394
00:17:48,800 --> 00:17:50,920
‫- أحب البحث عن السحاقيات.
‫- هناك المئات منهن!

395
00:17:51,000 --> 00:17:51,800
‫هذا جيد.

396
00:17:51,880 --> 00:17:54,840
‫ليس مئات السحاقيات يا "جيمس"،
‫بل مئات المهرجين.

397
00:17:54,920 --> 00:17:56,920
‫هناك مهرجون إلى يساري وآخرون إلى يميني!

398
00:17:57,000 --> 00:17:59,520
‫- يبدو كأنه متجر مهرجين.
‫- أو سيرك.

399
00:17:59,600 --> 00:18:01,160
‫هذا ليس وقت علم المعاني.

400
00:18:01,240 --> 00:18:02,360
‫لا بد أن نذهب يا "كلير". والآن تعالي.

401
00:18:02,440 --> 00:18:04,240
‫- ماذا عن "لوري"؟
‫- تبًا لـ"لوري".

402
00:18:04,320 --> 00:18:06,080
‫سنقابل "فاتبوي سليم" شخصيًا.

403
00:18:06,160 --> 00:18:08,240
‫ليس من دون رفيقتي السحاقية!

404
00:18:09,280 --> 00:18:11,800
‫فكرت أنه ربما يجب أن نتكلم قليلًا…

405
00:18:11,880 --> 00:18:14,400
‫آسف يا "جيري". أجد صعوبة في التركيز…

406
00:18:14,480 --> 00:18:15,680
‫نعم، بالطبع.

407
00:18:16,440 --> 00:18:19,080
‫هلّا تنزع هذا الشيء يا "جو"!

408
00:18:19,880 --> 00:18:20,920
‫"جو".

409
00:18:24,680 --> 00:18:26,480
‫فكرت أنه ربما يجب أن نتكلم قليلًا.

410
00:18:26,560 --> 00:18:29,280
‫نعم، بالتأكيد. يجب أن نتعارف قليلًا.

411
00:18:29,360 --> 00:18:30,600
‫الجميع.

412
00:18:30,680 --> 00:18:34,080
‫- سنكون جميعًا عائلة قريبًا، صحيح؟
‫- لا.

413
00:18:34,160 --> 00:18:38,160
‫الأمر يا "كيران"
‫أننا نعرف جميعًا أن "سارا"…

414
00:18:38,240 --> 00:18:41,200
‫- لا أقصد أنها لا تفي بكلامها بشكل كامل…
‫- صحيح، لا تقصد هذا.

415
00:18:41,280 --> 00:18:43,480
‫ولكنها مختلفة، أليس كذلك يا "كيران"؟

416
00:18:43,560 --> 00:18:45,520
‫إنها مختلفة عن الآخرين.

417
00:18:45,600 --> 00:18:48,040
‫عن الناس الطبيعيين.

418
00:18:48,120 --> 00:18:49,200
‫إنها حب حياتي.

419
00:18:49,280 --> 00:18:51,360
‫- ولكنك لست حب حياتها.
‫- حسنًا، شكرًا يا "جو".

420
00:18:51,440 --> 00:18:53,280
‫ماذا تقصد؟ ماذا يقصد يا "جيري"؟

421
00:18:53,360 --> 00:18:57,320
‫الأمر يا "كيران" أنه قد وقع سوء تفاهم،

422
00:18:58,000 --> 00:18:58,880
‫بخصوص الخطوبة.

423
00:18:58,960 --> 00:19:00,160
‫لن تلغيها، صحيح؟

424
00:19:00,240 --> 00:19:01,280
‫أحسنت أيها الحاذق.

425
00:19:01,360 --> 00:19:04,160
‫لماذا؟ يا إلهي، تعرفت على شخص آخر، صحيح؟

426
00:19:04,240 --> 00:19:05,480
‫ليس تمامًا.

427
00:19:06,160 --> 00:19:08,720
‫يصعب تصديق هذا،

428
00:19:08,800 --> 00:19:10,960
‫ولكن الحقيقة أنه عندما أعطيتها…

429
00:19:11,040 --> 00:19:12,920
‫يا إلهي يا "كيران"، أما زلت هنا؟

430
00:19:13,840 --> 00:19:14,760
‫"سارا"؟

431
00:19:14,840 --> 00:19:17,240
‫أنا آسفة للغاية يا "كيران"، هل أنت بخير؟

432
00:19:17,320 --> 00:19:18,640
‫حسنًا، هذا…

433
00:19:19,600 --> 00:19:20,800
‫يصعب استيعاب كل هذا.

434
00:19:20,880 --> 00:19:23,720
‫أفترض أنك روحانية بطريقتة الخاصة.

435
00:19:23,800 --> 00:19:25,760
‫ألست غاضبًا مني يا "كيران"؟

436
00:19:25,840 --> 00:19:27,960
‫لا. كيف يمكنني أن أغضب؟

437
00:19:29,320 --> 00:19:30,600
‫نداء الرب لا يمكن تجاهله.

438
00:19:30,680 --> 00:19:31,760
‫طاب يومك.

439
00:19:34,320 --> 00:19:35,960
‫سوف…

440
00:19:37,320 --> 00:19:38,360
‫يجب أن أذهب.

441
00:19:40,480 --> 00:19:41,880
‫وداعًا يا "سارا".

442
00:19:41,960 --> 00:19:44,560
‫وداعًا يا "كيران"، وباركك الرب.

443
00:19:48,840 --> 00:19:51,000
‫- يأخذ الأمر برحابة صدر، صحيح؟
‫- توقفي.

444
00:19:51,080 --> 00:19:51,920
‫رحل "كيران"، صحيح؟

445
00:19:52,000 --> 00:19:55,000
‫زيّان جميلات يا فتاتان.
‫كأنهما زيان حقيقيان.

446
00:19:55,080 --> 00:19:56,120
‫إنهما حقيقيان.

447
00:19:56,200 --> 00:19:58,120
‫ما زلت لا أظن أنهما يستحقان
‫ما دفعناه يا "سارا".

448
00:19:58,200 --> 00:19:59,800
‫خدعتنا راهبات "أخوات الرحمة".

449
00:20:05,640 --> 00:20:07,280
‫مرحبًا؟

450
00:20:12,240 --> 00:20:13,680
‫متى؟

451
00:20:13,760 --> 00:20:15,440
‫كيف يُفترض أن نجدها؟

452
00:20:15,520 --> 00:20:18,720
‫لا يمكنك الذهاب إلى أحد
‫وسؤاله إن كان سحاقيًا.

453
00:20:18,800 --> 00:20:20,840
‫آسفة، لو سمحت، هل أنت سحاقية؟

454
00:20:21,840 --> 00:20:22,920
‫كنت على خطأ.

455
00:20:23,000 --> 00:20:26,160
‫تبقت ثلاث دقائق حتى خروج "فاتبوي سليم"
‫إلى المسرح يا رفاق.

456
00:20:26,240 --> 00:20:27,320
‫ثلاثة دقائق!

457
00:20:27,400 --> 00:20:28,480
‫هيا يا "كلير"!

458
00:20:28,560 --> 00:20:30,280
‫ولكنني أحبها يا رفاق!

459
00:20:30,360 --> 00:20:31,240
‫تعقّلي.

460
00:20:31,320 --> 00:20:32,800
‫لن نجدها في الوقت المناسب.

461
00:20:32,880 --> 00:20:35,080
‫أظن أن علينا أن نبدأ بنزع أقنعة الناس.

462
00:20:37,800 --> 00:20:38,640
‫هل يمكنني…

463
00:20:39,320 --> 00:20:40,720
‫آسفة، انزلقت يدي.

464
00:20:40,800 --> 00:20:42,800
‫آسفة.

465
00:20:43,480 --> 00:20:44,680
‫أيمكن أن أرى وجهك؟

466
00:20:44,760 --> 00:20:45,880
‫لا.

467
00:20:45,960 --> 00:20:48,360
‫آسفة!

468
00:20:49,800 --> 00:20:52,080
‫دقيقة واحدة يا رفاق!

469
00:20:56,040 --> 00:20:59,080
‫بعد إذنك؟

470
00:20:59,160 --> 00:21:01,560
‫أيمكن…

471
00:21:05,400 --> 00:21:07,520
‫لا أفهم. كيف…

472
00:21:07,600 --> 00:21:09,080
‫مزّقت التذاكر!

473
00:21:09,160 --> 00:21:11,280
‫لصقتها ثانيةً أيها الوغد!

474
00:21:11,360 --> 00:21:14,400
‫- فهمت.
‫- أنت في عداد الأموات!

475
00:21:20,120 --> 00:21:21,280
‫اهرب يا "جيمس"!

476
00:21:25,080 --> 00:21:26,120
‫أيها الأمن!

477
00:21:26,200 --> 00:21:28,520
‫أيمكن أن يساعدني أحد؟

478
00:21:28,600 --> 00:21:30,080
‫ما هذا بحق السماء؟

479
00:21:31,600 --> 00:21:33,960
‫- إنه معافى!
‫- إنه مجنون!

480
00:21:34,040 --> 00:21:36,040
‫أيها الكاذبون!

481
00:21:36,120 --> 00:21:38,880
‫لا، ليس المهرج، بل البجعات!

482
00:21:38,960 --> 00:21:39,920
‫أمسكوا البجعات!

483
00:21:40,000 --> 00:21:41,360
‫لسنا بجعات!

484
00:21:41,440 --> 00:21:43,480
‫- تبًا لك!
‫- تبًا لك!

485
00:21:43,560 --> 00:21:45,080
‫ابتعد عني!

486
00:21:46,440 --> 00:21:48,080
‫انتظروا اتصالًا من محامينا.

487
00:21:48,160 --> 00:21:49,400
‫نرتعد خوفًا.

488
00:21:50,080 --> 00:21:51,760
‫"كلير"، ماذا يجري؟

489
00:21:52,400 --> 00:21:54,000
‫هلّا تتركنا للحظة!

490
00:21:55,960 --> 00:21:57,240
‫هل يتم طردكم؟ لماذا؟

491
00:21:57,320 --> 00:21:58,880
‫- شجار.
‫- يا إلهي.

492
00:21:59,800 --> 00:22:03,240
‫هذا مؤسف لأنني كنت أخطط لتقبيلك الليلة.

493
00:22:04,000 --> 00:22:05,680
‫هل تمزحين؟

494
00:22:05,760 --> 00:22:06,920
‫أقصد أن هذا رائع.

495
00:22:07,000 --> 00:22:08,320
‫لو أنها مزحة.

496
00:22:08,400 --> 00:22:09,400
‫إنها مذهلة،

497
00:22:09,480 --> 00:22:11,960
‫ولكنني أردت أن أتاكد في حال لم تكن مزحة.

498
00:22:19,680 --> 00:22:20,520
‫حسنًا.

499
00:22:22,520 --> 00:22:24,360
‫هل هذا يعني أن هذه علاقة رومانسية جادة؟

500
00:22:25,360 --> 00:22:27,120
‫لنر كيف ستسير الأمور.

501
00:22:27,200 --> 00:22:29,600
‫حسنًا أيتها الحبيبتان. هيا بنا.

502
00:22:29,680 --> 00:22:32,320
‫- كفاكما.
‫- شكرًا لك، أقصد، حسنًا.

503
00:22:32,400 --> 00:22:33,840
‫أقصد، رائع…

504
00:22:33,920 --> 00:22:35,880
‫- مع السلامة يا "كلير".
‫- رائع!

505
00:22:35,960 --> 00:22:40,360
‫أيتها السيدات والسادة،
‫أقدم لكم، "فاتبوي سليم"!

506
00:22:58,360 --> 00:23:00,040
‫أوغاد مزعجون.

507
00:23:02,200 --> 00:23:03,880
‫هل قبلتك "لوري" في الداخل؟

508
00:23:03,960 --> 00:23:05,200
‫نعم.

509
00:23:06,040 --> 00:23:08,080
‫- سنبدأ علاقة رومانسية جادة!
‫- يا إلهي، هذا مذهل يا "كلير"!

510
00:23:08,160 --> 00:23:09,040
‫أعرف!

511
00:23:11,760 --> 00:23:12,600
‫أبي؟

512
00:23:15,120 --> 00:23:16,920
‫ماذا يجري؟ ماذا تفعل هنا؟

513
00:23:22,040 --> 00:23:23,640
‫أبي، ما الخطب؟

514
00:23:24,480 --> 00:23:25,960
‫"كلير"، عزيزتي…

515
00:23:27,440 --> 00:23:28,920
‫والدك…

516
00:23:36,320 --> 00:23:37,840
‫ماذا يعنيه هذا؟

517
00:23:38,560 --> 00:23:40,600
‫لا أفهم ما يعنيه هذا.

518
00:23:40,680 --> 00:23:42,160
‫تمدد أوعية دموية؟

519
00:23:43,360 --> 00:23:44,960
‫لست متأكدًا.

520
00:23:46,840 --> 00:23:48,280
‫هذا لا يبشر بالخير.

521
00:23:49,960 --> 00:23:51,760
‫ولكنه سيكون بخير، صحيح؟

522
00:23:54,960 --> 00:23:56,200
‫سيكون بخير.

523
00:23:56,330 --> 00:24:11,900
‫إستخراج  و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

