﻿1
00:00:04,733 --> 00:00:06,245
‏يوجد زبيب هنا.‏

2
00:00:06,297 --> 00:00:08,758
‏لماذا يضعون طعامًا صحيًا
في كيس الحلوى الممتاز هذا؟

3
00:00:09,801 --> 00:00:10,885
‏مرحبًا يا عزيزتي.‏

4
00:00:11,553 --> 00:00:14,681
‏يا إلهي!‏ هل اشتريت حلوى ‏‏"‏‏‏‏الهالوين‏‏"‏‏‏‏
مبكرًا هذه السنة أيضًا؟

5
00:00:14,764 --> 00:00:17,100
‏لا.‏ نعم.‏ ربما…‏‏‏

6
00:00:17,183 --> 00:00:19,769
‏نعم.‏

7
00:00:22,313 --> 00:00:23,523
‏خذ.‏ خبئ هذا.‏

8
00:00:23,857 --> 00:00:26,401
‏لا،‏ انتظر…‏‏‏ حسنًا.‏

9
00:00:27,110 --> 00:00:29,863
‏خبئها في مكان أستطيع الوصول إليه
إذا أردتها للغاية…‏‏‏

10
00:00:30,155 --> 00:00:32,991
‏وليس بمكان ما يمكنني
العثور عليها بسهولة وقول

11
00:00:33,116 --> 00:00:34,325
‏‏‏"‏‏‏‏إنها الحلوى!‏‏‏"‏‏‏‏

12
00:00:35,076 --> 00:00:37,537
‏دائمًا تعطينني توجيهات لا أستطيع تنفيذها.‏

13
00:00:38,246 --> 00:00:39,289
‏أعلم.‏

14
00:00:43,626 --> 00:00:44,627
‏لا.‏

15
00:00:46,838 --> 00:00:48,131
‏أعلم هذا المكان.‏

16
00:00:54,971 --> 00:00:57,849
‏يا عزيزتي،‏ هل رأيت هذا؟
‏‏"‏‏‏‏بمناسبة الـ(هالوين)،‏

17
00:00:57,932 --> 00:01:00,894
{\an8}‏(ويستبورت) تنظم مضمار عوائق (زومبي)
طوله خمسة كيلومترات.‏‏‏"‏‏‏‏

18
00:01:01,061 --> 00:01:03,063
{\an8}‏يمكنك التسجيل كـ‏‏"‏‏‏‏زومبي‏‏"‏‏‏‏ أو كراكض.‏

19
00:01:03,605 --> 00:01:05,148
{\an8}‏هذه المدينة لا تُصدق.‏

20
00:01:05,440 --> 00:01:08,359
{\an8}‏يأخذون عطلة هدفها الوحيد هو أكل الحلوى

21
00:01:08,568 --> 00:01:10,111
{\an8}‏ويجعلونها عن الرياضة.‏

22
00:01:10,361 --> 00:01:12,989
{\an8}‏‏-‏ هذا ليس صحيحًا.‏
‏-‏ سجلت لأكون ‏‏"‏‏‏‏زومبي‏‏"‏‏‏‏.‏

23
00:01:13,239 --> 00:01:15,950
‏‏-‏ بربك يا رجل!‏
‏-‏ يبدو أمرًا ممتعًا!‏

24
00:01:16,034 --> 00:01:19,245
{\an8}‏على الراكضين تجنب الحواجز والـ‏‏"‏‏‏‏زومبي‏‏"‏‏‏‏.‏
سجلي معي.‏

25
00:01:20,705 --> 00:01:24,167
{\an8}‏أحيانًا تقول أشياء تجعلني أظن أننا غريبان.‏

26
00:01:25,335 --> 00:01:26,544
‏أريد أن أكون ‏‏"‏‏‏‏زومبي‏‏"‏‏‏‏ أيضًا!‏

27
00:01:26,753 --> 00:01:28,046
‏ما هو الـ‏‏"‏‏‏‏زومبي‏‏"‏‏‏‏؟

28
00:01:28,213 --> 00:01:31,424
{\an8}‏الـ‏‏"‏‏‏‏زومبي‏‏"‏‏‏‏ هو جثة تعود إلى الحياة
وتأكل أدمغة البشر بشكل أساسي.‏

29
00:01:31,591 --> 00:01:32,759
‏حسنًا،‏ موافقة.‏

30
00:01:32,967 --> 00:01:35,303
‏حسنًا…‏‏‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏أوليفير‏‏"‏‏‏‏.‏

31
00:01:35,470 --> 00:01:37,680
‏أتريد أن تكون ‏‏"‏‏‏‏زومبي‏‏"‏‏‏‏ معي
ومع ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ في آخر الأسبوع؟

32
00:01:37,889 --> 00:01:40,391
{\an8}‏الـ‏‏"‏‏‏‏هالوين‏‏"‏‏‏‏ عطلة عطاء وتشجع

33
00:01:40,475 --> 00:01:42,602
{\an8}‏عقلية المساعدات الاجتماعية في أطفالنا.‏

34
00:01:42,852 --> 00:01:44,771
{\an8}‏وأنت لا تحب الـ‏‏"‏‏‏‏هالوين‏‏"‏‏‏‏ لأنك تخاف!‏

35
00:01:51,069 --> 00:01:53,071
‏تبولت على رقبة أبي!‏

36
00:01:53,154 --> 00:01:54,405
{\an8}‏نعم.‏ ونزل على ظهري أيضًا.‏

37
00:01:54,823 --> 00:01:57,784
{\an8}‏أتذكر كم كانت رائحة بوله قوية؟
كان مثل قط.‏

38
00:01:57,992 --> 00:01:59,410
‏‏-‏ وضع علامته عليّ.‏
‏-‏ نعم.‏

39
00:02:00,620 --> 00:02:01,955
{\an8}‏‏-‏ مرحبًا يا أمي.‏
‏-‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

40
00:02:03,331 --> 00:02:05,041
{\an8}‏‏-‏ و‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏.‏

41
00:02:05,250 --> 00:02:06,668
‏مساء الخير يا آل ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏!‏

42
00:02:06,751 --> 00:02:08,169
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏،‏ ظننت أنك

43
00:02:08,294 --> 00:02:10,588
{\an8}‏‏-‏ تعطين دروس التنس لصديقة.‏
‏-‏ كنت أفعل.‏

44
00:02:11,047 --> 00:02:14,801
{\an8}‏صديقة،‏ وجارة…‏‏‏
وقصة نجاح في الحفاظ على الوزن…‏‏‏ مرحبًا.‏

45
00:02:15,468 --> 00:02:17,095
‏هل كل بيوتكم بهذا الدفء؟

46
00:02:17,220 --> 00:02:18,179
‏فقط هذا.‏

47
00:02:18,972 --> 00:02:20,265
‏لماذا ترتديان نفس الملابس؟

48
00:02:20,473 --> 00:02:22,100
‏أعطتني ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏ بعض ملابسها.‏

49
00:02:22,183 --> 00:02:24,936
‏أرتدي أنا و‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ نفس المقاس.‏
أليس هذا مضحكًا؟

50
00:02:25,186 --> 00:02:27,522
‏مضحك للغاية.‏ لا أستطيع التوقف عن الضحك
على نحافتك.‏

51
00:02:31,734 --> 00:02:32,819
‏‏‏"‏‏‏‏بير 1‏‏"‏‏‏‏!‏

52
00:02:32,902 --> 00:02:36,030
‏كم هذا ظريف!‏ هذا يذكرني بغرفتي
في السكن الجامعي في ‏‏"‏‏‏‏فاسير‏‏"‏‏‏‏.‏

53
00:02:36,865 --> 00:02:38,867
‏‏-‏ عليك التقديم.‏
‏-‏ سأفعل.‏

54
00:02:38,950 --> 00:02:43,538
‏دعيني أذكرك بالمزيد من الذكريات.‏
‏‏"‏‏‏‏تارغيت‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏والمارت‏‏"‏‏‏‏.‏

55
00:02:43,621 --> 00:02:44,956
‏كان هذا هنا عندما نقلنا.‏

56
00:02:45,623 --> 00:02:47,876
‏‏‏"‏‏‏‏كوستكو‏‏"‏‏‏‏،‏ و‏‏"‏‏‏‏سي في إس‏‏"‏‏‏‏،‏ ولنراك لاحقًا.‏

57
00:02:49,335 --> 00:02:50,545
‏‏-‏ وداعًا يا ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ وداعًا.‏

58
00:02:52,255 --> 00:02:53,339
‏مرحبًا…‏‏‏

59
00:02:53,590 --> 00:02:55,884
‏أليست كبيرة في السن لتنضم لفريقك؟

60
00:02:56,176 --> 00:02:57,594
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏ متشابهتان كثيرًا.‏

61
00:02:57,886 --> 00:03:00,763
‏ما وجه الشبه،‏ عدا كونكما
لم تدفعا قطّ ثمن عشائكما؟

62
00:03:01,055 --> 00:03:04,184
‏هي رياضية ولطيفة وإيجابية للغاية…‏‏‏

63
00:03:04,559 --> 00:03:05,768
‏أتعلمين؟

64
00:03:06,477 --> 00:03:07,478
‏هي تفهمني.‏

65
00:03:09,731 --> 00:03:11,149
‏حسنًا،‏ حصلت على الرد.‏

66
00:03:13,943 --> 00:03:16,154
‏‏‏"‏‏‏‏هي تفهمني.‏‏‏"‏‏‏‏ أتري ما يحدث هنا؟

67
00:03:16,738 --> 00:03:20,783
‏‏-‏ تعلمين أني لا أعلم.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ تقتدي بـ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏ وليس بي.‏

68
00:03:20,909 --> 00:03:24,245
‏هذه السيدة تحول ابنتي إلى نسخة
مصغرة من شخصيتها الزائفة.‏

69
00:03:24,579 --> 00:03:26,331
‏أو ربما ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏ فقط لطيفة؟

70
00:03:28,082 --> 00:03:31,044
‏فعلًا يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏؟ المجمد؟

71
00:03:31,127 --> 00:03:34,172
‏طلبت منك أن تخبئ الحلوى
وليس جعلها لذيذة أكثر.‏

72
00:03:34,797 --> 00:03:35,798
‏حسنًا…‏‏‏

73
00:03:40,303 --> 00:03:43,556
‏‏‏"‏‏‏‏فقط لطيفة‏‏"‏‏‏‏؟ فعلًا؟
‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ هو اللطيف.‏ لطيف للغاية…‏‏‏

74
00:03:43,765 --> 00:03:45,308
‏وأحيانًا يكون غبيًا قليلًا يا عزيزتي.‏

75
00:03:45,391 --> 00:03:47,852
‏نعم،‏ ولماذا دائمًا ما يحتفظ بالخبز
في سيارته ليطعم الطيور؟

76
00:03:48,019 --> 00:03:49,520
‏‏-‏ هذا غريب،‏ صحيح؟
‏-‏ غريب للغاية.‏

77
00:03:49,812 --> 00:03:51,648
‏إذًا أنا لست مجنونة لتفكيري هكذا عن ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏؟

78
00:03:51,731 --> 00:03:55,151
‏لست مجنونة.‏ عليك إيقاف هذه العلاقة فورًا.‏

79
00:03:55,818 --> 00:03:58,905
‏أتريدينني أن أُعرفها بـ‏‏"‏‏‏‏كوريا‏‏"‏‏‏‏
الشمالية والجنوبية؟

80
00:04:00,281 --> 00:04:02,283
‏هذا هو رد الفعل الذي كنت أنتظره.‏

81
00:04:02,450 --> 00:04:06,162
‏أستطيع الاعتماد عليكما لإعطائي
آراء واضحة،‏ وغير عقلانية،‏ وغاضبة.‏

82
00:04:06,246 --> 00:04:08,164
‏اسمعي،‏ أنا أعرف النساء الفظيعات.‏

83
00:04:08,248 --> 00:04:11,376
‏تزوجت واحدة،‏ وخنت زوجتي مع واحدة،‏
وأظن أنني واحدة.‏

84
00:04:11,542 --> 00:04:12,585
‏إذًا،‏ ما هي خطتي مع ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏؟

85
00:04:12,669 --> 00:04:14,045
‏واجهيها!‏

86
00:04:14,170 --> 00:04:15,797
‏‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏ ماكرة،‏ سوف تنكر.‏

87
00:04:15,964 --> 00:04:19,467
‏ولكن على الأقل ستعرف أنك تعرفين،‏
لا أحد يريد ‏‏"‏‏‏‏كايتي أوتو‏‏"‏‏‏‏ على رأسه.‏

88
00:04:20,301 --> 00:04:22,762
‏إلا أنا.‏ عندما تقابلنا أول مرة،‏
كنت معجبة بك.‏

89
00:04:23,096 --> 00:04:24,806
‏حقًا؟ هذا لطيف.‏

90
00:04:25,306 --> 00:04:27,350
‏كنت لأحب هاتين وليس هذا.‏

91
00:04:27,642 --> 00:04:28,643
‏حسنًا.‏

92
00:04:39,237 --> 00:04:40,321
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏؟

93
00:04:41,155 --> 00:04:42,198
‏لحظة.‏

94
00:04:42,699 --> 00:04:44,993
‏عليّ…‏‏‏ عذرًا!‏

95
00:04:45,159 --> 00:04:47,203
‏لحظة من فضلك.‏

96
00:04:47,370 --> 00:04:48,538
‏أيمكنك سماعي؟

97
00:04:48,663 --> 00:04:50,540
‏عليّ التحدث معك!‏ عفو…‏‏‏

98
00:04:51,207 --> 00:04:53,668
‏علىّ…‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏؟ هنا.‏

99
00:04:54,168 --> 00:04:55,169
‏أنظر إليك…‏‏‏

100
00:04:55,253 --> 00:04:56,546
‏لا يمكننا التحدث.‏ حسنًا.‏

101
00:04:56,754 --> 00:04:57,922
‏سأوقف الجهاز.‏

102
00:05:05,096 --> 00:05:06,139
‏حسنًا.‏

103
00:05:14,564 --> 00:05:15,565
‏يا إلهي!‏

104
00:05:15,898 --> 00:05:17,859
‏أنت مضحكة!‏ اتركيها.‏

105
00:05:18,609 --> 00:05:21,029
‏تذكرينني بنفسي عندما كنت سمينة!‏

106
00:05:21,237 --> 00:05:23,614
‏مرحة للغاية،‏
ولا تستطيعين السيطرة على جسدك…‏‏‏

107
00:05:23,740 --> 00:05:26,826
‏لم أكن أعرف أن كل ما أكرهه يمكن أن يتجسد
في هذا المقاس الصغير.‏

108
00:05:27,035 --> 00:05:30,246
‏اسمعي،‏ أعلم أنك تقضين
وقتًا كثيرًا مع ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏.‏

109
00:05:30,788 --> 00:05:32,373
‏أحبها.‏ إنها مختلفة كثيرًا عنك.‏

110
00:05:32,623 --> 00:05:35,585
‏وكأن التفاحة سقطت من شجرتك
وتدحرجت حتى وصلت لشجرتي.‏

111
00:05:35,793 --> 00:05:36,794
‏‏-‏ فعلًا؟
‏-‏ نعم.‏

112
00:05:36,878 --> 00:05:38,421
‏ولكن لنكن واضحتين،‏ هي تفاحتي.‏

113
00:05:38,629 --> 00:05:41,257
‏بالطبع.‏ لا أحاول أن أكون أمها،‏
فقط جارتها الرائعة.‏

114
00:05:41,924 --> 00:05:43,134
‏كلمات ‏‏"‏‏‏‏تاي‏‏"‏‏‏‏،‏ ليست كلماتي.‏

115
00:05:43,343 --> 00:05:46,179
‏‏‏"‏‏‏‏تاي؟‏‏"‏‏‏‏ يا تُرى ماذا يحدث
لـ‏‏"‏‏‏‏البوتوكس‏‏"‏‏‏‏ إذا لكمته؟

116
00:05:46,679 --> 00:05:49,766
‏أتصدقين أن ‏‏"‏‏‏‏أندرو هارتسفيلد‏‏"‏‏‏‏ راسلها؟
أحب أنه

117
00:05:49,849 --> 00:05:51,559
‏يمكنها التحدث معنا عن هذه الأشياء.‏

118
00:05:51,934 --> 00:05:53,936
‏عليك السماع لما تقوله لي أنا فقط.‏

119
00:05:55,646 --> 00:05:57,106
‏من هو ‏‏"‏‏‏‏أندرو هارتسفيلد‏‏"‏‏‏‏ بحق الجحيم؟

120
00:05:57,607 --> 00:05:59,525
‏آمل ألا يكون هذا المريب في محطة البنزين.‏

121
00:05:59,609 --> 00:06:02,153
‏أقالت لك إننا سنشارك
في سباق الـ‏‏"‏‏‏‏زومبي‏‏"‏‏‏‏ معًا؟

122
00:06:03,196 --> 00:06:04,238
‏بالطبع!‏

123
00:06:05,656 --> 00:06:06,908
‏سأشارك أيضًا.‏

124
00:06:07,033 --> 00:06:09,327
‏رائع!‏ لم أكن أعلم أنك تحبين الركض.‏

125
00:06:09,619 --> 00:06:12,372
‏‏-‏ أنا فخورة بك.‏
‏-‏ لا أجري من أجل رضاك يا ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏.‏

126
00:06:12,955 --> 00:06:13,956
‏أحب هذا!‏

127
00:06:14,665 --> 00:06:16,084
‏هذا ليس شيئًا يُحب يا ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏.‏

128
00:06:16,292 --> 00:06:17,877
‏‏-‏ أحب هذا.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏!‏

129
00:06:18,002 --> 00:06:21,214
‏هل نحن في نفس المحادثة الآن؟
أُخبرك أنني سأتغلب عليك.‏

130
00:06:21,422 --> 00:06:22,590
‏أحب هذا!‏

131
00:06:22,715 --> 00:06:23,674
‏حسنًا.‏

132
00:06:23,841 --> 00:06:25,093
‏يجب أن نلعب في وقت ما.‏

133
00:06:25,468 --> 00:06:27,428
‏‏-‏ لن يحدث هذا أبدًا!‏
‏-‏ وداعًا!‏

134
00:06:34,435 --> 00:06:36,938
‏أكنت متهورة عندما قلت
إنني سأتغلب على ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏؟

135
00:06:37,230 --> 00:06:40,650
‏نعم.‏ ولكن تذكر،‏
كنت أسرع فتاة في الصف السادس.‏

136
00:06:40,733 --> 00:06:42,777
‏نعم،‏ منذ سنين عديدة.‏

137
00:06:43,027 --> 00:06:44,695
‏51 بالمئة من الفوز أمر ذهني.‏

138
00:06:44,946 --> 00:06:46,864
‏و49 بالمئة الركض.‏

139
00:06:47,365 --> 00:06:49,325
‏يا عزيزتي،‏ لماذا لا تتقبلين
أن ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ في مرحلة

140
00:06:49,409 --> 00:06:50,535
‏الابتعاد عن والديها؟

141
00:06:50,660 --> 00:06:54,914
‏نعم…‏‏‏ يمكنها الابتعاد عني من أجل الصبية
أو المخدرات ولكن ليس من أجل ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏!‏

142
00:06:55,081 --> 00:06:56,999
‏هل الجنون جزء من تحضيرك الذهني؟

143
00:06:57,083 --> 00:06:59,919
‏تصبحان أعز صديقتين.‏
يجب أن أكون أنا أعز صديقاتها.‏

144
00:07:00,128 --> 00:07:01,212
‏ويتراسلان!‏

145
00:07:01,295 --> 00:07:04,799
‏أريدها أن تراسلني أنا،‏
وليس امرأة مزعجة من ‏‏"‏‏‏‏ويستبورت‏‏"‏‏‏‏.‏

146
00:07:05,049 --> 00:07:06,968
‏أتعلم؟ سوف أراسلها الآن.‏

147
00:07:08,428 --> 00:07:09,429
‏‏‏"‏‏‏‏مرحبًا.‏‏‏"‏‏‏‏

148
00:07:11,139 --> 00:07:12,390
‏هذه رسالة بشعة.‏

149
00:07:12,473 --> 00:07:13,266
‏نعم.‏

150
00:07:13,599 --> 00:07:14,725
‏أتراسلينني؟

151
00:07:15,268 --> 00:07:18,229
‏أردت أن أخبرك أنني سأشارك في السباق.‏

152
00:07:18,688 --> 00:07:19,730
‏لماذا؟

153
00:07:20,606 --> 00:07:22,150
‏ألا يمكن لأم أن تشارك في سباق مع ابنتها؟

154
00:07:22,483 --> 00:07:24,235
‏دائمًا ما تقولين إن الجري
للمجرمين والمتفاخرين.‏

155
00:07:24,402 --> 00:07:25,486
‏ربما أريد أن أتفاخر.‏

156
00:07:26,279 --> 00:07:28,322
‏ممن تظنين أنك حصلت على حبك للرياضة،‏ منه؟

157
00:07:28,531 --> 00:07:29,657
‏يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏ التقط.‏

158
00:07:31,784 --> 00:07:34,162
‏تعلمين أن عيني منحدرة،‏
ليس لديّ رؤية عميقة.‏

159
00:07:34,454 --> 00:07:35,538
‏سأذهب الآن.‏

160
00:07:37,331 --> 00:07:39,417
‏‏-‏ وداعًا يا ‏‏"‏‏‏‏تاي تاي‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ لا تسميني هذا!‏

161
00:07:40,001 --> 00:07:41,043
‏كان من الصعب رؤية هذا.‏

162
00:07:47,133 --> 00:07:48,926
‏أريد أن أكون ‏‏"‏‏‏‏زومبي‏‏"‏‏‏‏ من ‏‏"‏‏‏‏تايتانك‏‏"‏‏‏‏،‏

163
00:07:49,051 --> 00:07:52,180
‏أريد أن أبدو وكأنني تجمدت في ريعان حياتي.‏

164
00:07:52,305 --> 00:07:54,015
‏الدقة.‏ أحب هذا.‏

165
00:07:54,265 --> 00:07:57,226
‏سأتخذ المظهر التقليدي للـ‏‏"‏‏‏‏زومبي‏‏"‏‏‏‏.‏
الملابس المهترئة،‏ والساق المكسورة.‏

166
00:07:57,477 --> 00:07:58,853
‏‏‏"‏‏‏‏أوليفير‏‏"‏‏‏‏؟ آخر فرصة للانضمام.‏

167
00:07:59,020 --> 00:08:00,605
‏بصراحة يا أبي،‏ السبب الوحيد لوجودي هنا

168
00:08:00,688 --> 00:08:03,774
‏هو معرفة كيف تبقى التجارة الموسمية طائفة.‏

169
00:08:03,900 --> 00:08:07,111
‏يا أبي!‏ هذا مناسب لـ‏‏"‏‏‏‏زومبي‏‏"‏‏‏‏
‏‏"‏‏‏‏كاثرين نيلي جونسون‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

170
00:08:07,445 --> 00:08:09,697
‏التي ماتت متجمدة في سن السابعة.‏

171
00:08:10,072 --> 00:08:11,157
‏حمقاء.‏

172
00:08:11,491 --> 00:08:13,034
‏على الأقل لا أتبول على أبي.‏

173
00:08:13,451 --> 00:08:14,577
‏لا،‏ تتبولين في الحديقة!‏

174
00:08:14,785 --> 00:08:16,621
‏‏-‏ أنا…‏‏‏
‏-‏ يا شباب،‏ يمكن للكل التحسن في التبول.‏

175
00:08:17,121 --> 00:08:18,706
‏‏-‏ عذرًا.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

176
00:08:19,707 --> 00:08:21,709
‏‏-‏ من هذه؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أليس مكارثي‏‏"‏‏‏‏.‏

177
00:08:22,043 --> 00:08:25,838
‏هي بمثل ملكة صف ‏‏"‏‏‏‏أوليفير‏‏"‏‏‏‏.‏
كل الأولاد يريدون تقبيل شفتيها.‏

178
00:08:26,255 --> 00:08:28,424
‏‏-‏ غير مهم.‏
‏-‏ اجذب انتباهها.‏ افعل شيئًا.‏

179
00:08:28,508 --> 00:08:30,259
‏ارفع إبهاميك،‏ أو حركة المسدسات…‏‏‏

180
00:08:30,468 --> 00:08:31,552
‏هيا،‏ اذهب.‏

181
00:08:35,473 --> 00:08:36,807
‏‏-‏ كيف حالك يا ‏‏"‏‏‏‏أليس‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ مرحبًا.‏

182
00:08:37,391 --> 00:08:39,060
‏عيني عليك.‏

183
00:08:39,352 --> 00:08:40,478
‏جيد،‏ يستعمل محيطه.‏

184
00:08:40,603 --> 00:08:41,729
‏‏-‏ ذكي.‏
‏-‏ نعم.‏

185
00:08:42,855 --> 00:08:45,107
‏أبحث عن شيء أرتديه بعد السباق غدًا.‏

186
00:08:45,399 --> 00:08:48,945
‏جميل.‏ أنا أيضًا…‏‏‏ جميل.‏

187
00:08:51,697 --> 00:08:53,366
‏نعم،‏ هذا هو ما توقعت أن يحدث.‏

188
00:08:55,868 --> 00:08:59,622
‏ثم قفز عليه الهيكل العظمي وصرخ…‏‏‏

189
00:09:00,373 --> 00:09:02,750
‏مثلما فعل أبي عندما لعب مباراة السلة.‏

190
00:09:02,875 --> 00:09:03,918
‏نعم،‏ حسنًا…‏‏‏

191
00:09:04,126 --> 00:09:06,712
‏‏-‏ تظن ‏‏"‏‏‏‏أليس‏‏"‏‏‏‏ أنني ضعيف.‏
‏-‏ إنه أمر بسيط يا ‏‏"‏‏‏‏أوليفير‏‏"‏‏‏‏.‏

192
00:09:06,796 --> 00:09:08,506
‏أنت شاب حساس.‏ هذا في دم آل ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏.‏

193
00:09:08,631 --> 00:09:10,383
‏هذا ليس معناه أنك لست رجلًا.‏

194
00:09:10,675 --> 00:09:12,468
‏يمكنك تغيير فكرتها عنك.‏ أعدك بهذا.‏

195
00:09:12,593 --> 00:09:16,055
‏عندما قابلت والدك أول مرة
ظننت أنه ضعيف أيضًا.‏ كان معيدًا في جامعتي،‏

196
00:09:16,514 --> 00:09:18,599
‏وكان يحضر حقيبة نسائية للمحاضرات.‏

197
00:09:18,766 --> 00:09:19,850
‏كانت حقيبة كتب.‏

198
00:09:20,268 --> 00:09:21,852
‏المقصد هو أن والدتك تحبني.‏

199
00:09:22,228 --> 00:09:23,646
‏أتعلم؟ عليك الانضمام إلى السباق.‏

200
00:09:23,813 --> 00:09:25,898
‏ربما ستحارب بعض الـ‏‏"‏‏‏‏زومبي‏‏"‏‏‏‏.‏
ستريها أنك ليس ضعيفًا.‏

201
00:09:26,023 --> 00:09:27,024
‏الليلة…‏‏‏

202
00:09:27,233 --> 00:09:30,945
‏من تقاليد ما قبل السباق.‏
سوف نحمل الكربوهيدرات.‏

203
00:09:31,195 --> 00:09:34,198
‏كيف يختلف هذا عن المكرونة
التي نأكلها كل سبت؟

204
00:09:34,323 --> 00:09:37,618
‏سوف نأكل كميات أكثر،‏ ولا سلطة يتجاهلها
الجميع وأتخلص منها،‏

205
00:09:37,702 --> 00:09:39,245
‏وأشعر بأنني أم سيئة.‏

206
00:09:39,662 --> 00:09:41,080
‏‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏!‏ العشاء!‏

207
00:09:41,289 --> 00:09:42,582
‏إنها في بيت ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏.‏

208
00:09:44,333 --> 00:09:47,795
‏حسنًا،‏ لماذا لا أجري إلى هناك لأحضرها؟

209
00:09:48,379 --> 00:09:49,422
‏سأعود في الحال!‏

210
00:09:51,841 --> 00:09:52,883
‏كانت حقيبة كتب.‏

211
00:09:53,217 --> 00:09:54,218
‏حسنًا يا أبي.‏

212
00:09:54,427 --> 00:09:55,928
‏أتجري بالفعل؟

213
00:09:56,220 --> 00:09:57,221
‏يمكننا أن نأكل.‏

214
00:10:02,518 --> 00:10:04,145
‏ماذا تفعلين هنا يا أمي؟

215
00:10:06,105 --> 00:10:09,483
‏أنا…‏‏‏ أتيت لأحضر…‏‏‏ ابنتي للعشاء.‏

216
00:10:10,067 --> 00:10:11,110
‏نحن نُحمل الكربوهيدرات.‏

217
00:10:12,111 --> 00:10:13,946
‏هيا بنا!‏ حسنًا!‏

218
00:10:14,030 --> 00:10:15,698
‏إنها تتدرب من أجل السباق طوال الأسبوع.‏

219
00:10:16,073 --> 00:10:17,283
‏ماذا بحق الجحيم؟

220
00:10:20,995 --> 00:10:22,496
‏الناجحون يفوزون!‏

221
00:10:22,830 --> 00:10:23,873
‏هيا!‏

222
00:10:23,956 --> 00:10:26,083
‏أنا نينجا!‏

223
00:10:26,417 --> 00:10:27,501
‏يا إلهي!‏

224
00:10:30,171 --> 00:10:31,172
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏

225
00:10:32,506 --> 00:10:33,758
‏رائع يا ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏!‏

226
00:10:33,841 --> 00:10:34,717
‏واحد!‏

227
00:10:35,134 --> 00:10:36,135
‏‏-‏ اثنان!‏
‏-‏ أليست رائعة؟

228
00:10:36,427 --> 00:10:37,428
‏‏-‏ ليست…‏‏‏
‏-‏ ثلاثة.‏

229
00:10:37,511 --> 00:10:40,014
‏السيدة التي سمحت للطبيب أن يدخل ذراعه
بداخلها ليقوم بلفك؟

230
00:10:40,097 --> 00:10:41,891
‏هي الرائعة.‏

231
00:10:41,974 --> 00:10:43,684
‏اشعري بها!‏ أقوى!‏

232
00:10:44,226 --> 00:10:45,895
‏لا يمكنني خسارة ابنتي لـ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏.‏

233
00:10:46,270 --> 00:10:48,731
‏عليّ التركيز وفعل ما أجيد…‏‏‏

234
00:10:49,106 --> 00:10:50,191
‏الغش!‏

235
00:10:58,299 --> 00:11:01,636
‏هذه أعلامك.‏ عندما يخطف منك الـ‏‏"‏‏‏‏زومبيز‏‏"‏‏‏‏
الثلاثة،‏ تخسرين.‏

236
00:11:02,205 --> 00:11:04,249
‏شكرًا…‏‏‏ أيتها القطة المثيرة.‏

237
00:11:08,266 --> 00:11:09,559
‏حسنًا،‏ أيهما مخيف أكثر؟ هذا…‏‏‏

238
00:11:10,923 --> 00:11:11,924
‏أم هذا…‏‏‏

239
00:11:13,980 --> 00:11:15,690
‏الأولى.‏ ماذا عن هذا؟

240
00:11:18,564 --> 00:11:19,690
‏مثل صوت الكركند عند سلقه…‏‏‏

241
00:11:19,907 --> 00:11:21,742
‏الموت بالتعذيب في الماء…‏‏‏

242
00:11:22,130 --> 00:11:26,551
‏مثل زوج ‏‏"‏‏‏‏ماري سميث‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏لوسيان‏‏"‏‏‏‏،‏
الذي لن يرى مولوده حيًا.‏

243
00:11:28,887 --> 00:11:31,848
‏جاهزة ومستعدة للفوز!‏
هذه هي ما تريدون الحصول عليها؟

244
00:11:33,349 --> 00:11:35,393
‏إذا كنت بشرًا،‏ لكنت ظننت أنك جذابة للغاية.‏

245
00:11:41,775 --> 00:11:42,859
‏هذه هي؟

246
00:11:43,318 --> 00:11:45,945
‏‏‏"‏‏‏‏أوليفير‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أكترث بكلام الآخرين.‏
هي ليست أفضل منك.‏

247
00:11:46,029 --> 00:11:47,030
‏لا يقول أحد هذا.‏

248
00:11:47,697 --> 00:11:49,783
‏العداؤون،‏ خذوا أماكنكم عند خط البداية!‏

249
00:11:50,200 --> 00:11:52,952
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏زومبيز‏‏"‏‏‏‏،‏ سيطروا على الحقل.‏
‏-‏ حسنًا،‏ هيا لنبدأ.‏

250
00:11:53,286 --> 00:11:54,329
‏حظًا سعيدًا يا صغيرتي.‏

251
00:11:55,288 --> 00:11:57,123
‏افعلي هذا بعيدًا عن هنا.‏

252
00:11:58,374 --> 00:12:00,460
‏انس كل العدائين.‏ اقتل ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏ فقط.‏

253
00:12:00,794 --> 00:12:02,629
‏اسرق أعلامها وأخرجها من السباق.‏

254
00:12:02,879 --> 00:12:05,715
‏يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏،‏ قد لا يكون لقوانين السلوك
في سباق الـ‏‏"‏‏‏‏زومبي‏‏"‏‏‏‏ أهمية لك،‏

255
00:12:05,840 --> 00:12:07,258
‏ولكن لها معنى بالنسبة لي.‏

256
00:12:15,350 --> 00:12:17,685
‏أنت تتصرفين كالمجنونة.‏
لا أعلم لماذا ولكنك كذلك.‏

257
00:12:17,936 --> 00:12:19,312
‏الفوز ليس شيئًا مجنونًا.‏

258
00:12:19,562 --> 00:12:22,482
‏بل هو كذلك.‏
هل تعانين من الجفاف أو ما شابه؟

259
00:12:22,565 --> 00:12:25,235
‏اركضي معنا يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏ سنسلك الطريق
البعيد لنتجنب الـ‏‏"‏‏‏‏زومبيز‏‏"‏‏‏‏.‏

260
00:12:25,693 --> 00:12:28,196
‏وبالإضافة،‏ نركض أكثر.‏ صحيح يا ‏‏"‏‏‏‏تاي‏‏"‏‏‏‏؟

261
00:12:28,488 --> 00:12:31,658
‏طريق الجبناء؟ لا،‏ شكرًا.‏
سأسلك الطريق الأقصر وسأتجاوز

262
00:12:31,741 --> 00:12:33,368
‏الـ‏‏"‏‏‏‏زومبيز‏‏"‏‏‏‏ في طريقي إلى النصر.‏

263
00:12:33,451 --> 00:12:34,369
‏أحب هذا!‏

264
00:12:34,661 --> 00:12:35,745
‏أكرهها.‏

265
00:12:35,829 --> 00:12:37,080
‏عند الإشارة…‏‏‏ استعدوا…‏‏‏

266
00:12:37,205 --> 00:12:38,206
‏جاهزة؟

267
00:12:38,289 --> 00:12:39,249
‏…‏‏‏اركضوا للنجاة!‏

268
00:12:41,125 --> 00:12:42,752
‏‏-‏ حسنًا!‏
‏-‏ لنفز!‏

269
00:12:53,346 --> 00:12:56,391
‏لحسن الحظ،‏ أعرف أحدًا من العاملين،‏
متطوعة يمكنها إعطائي

270
00:12:56,474 --> 00:12:58,226
‏عددًا غير محدود من الأعلام.‏

271
00:12:59,143 --> 00:13:01,396
‏لماذا يرعى زوجك هذه المنافسة التافهة؟

272
00:13:01,771 --> 00:13:03,898
‏سمّم بعضًا من مياه الشرب في ‏‏"‏‏‏‏نيوجيرسي‏‏"‏‏‏‏.‏

273
00:13:04,065 --> 00:13:06,484
‏يحاول الحصول على ثقة الجمهور مجددًا.‏
شدي معدتك.‏

274
00:13:11,573 --> 00:13:12,615
‏مرحبًا…‏‏‏

275
00:13:23,209 --> 00:13:24,544
‏الغش أفضل حل!‏

276
00:13:36,639 --> 00:13:38,850
‏إنهم يتطاولون كثيرًا بالنسبة لكونهم موتى.‏

277
00:13:41,227 --> 00:13:42,312
‏لا!‏

278
00:13:45,398 --> 00:13:46,524
‏حقًا؟

279
00:13:47,150 --> 00:13:48,151
‏اصمتي!‏

280
00:13:48,610 --> 00:13:52,488
‏بقي ثلاثة أعلام،‏ ولا يزال علىّ تخطي سباق
الحواجز.‏ ماذا سأفعل؟

281
00:13:52,572 --> 00:13:54,616
‏بحسب عدد الأعلام،‏
لقد خسرت هذا السباق 30 مرة.‏

282
00:13:54,699 --> 00:13:55,700
‏هل تحاولين الفوز؟

283
00:13:55,909 --> 00:13:59,162
‏‏-‏ أحتاج إلى المزيد من الأعلام،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لم يعد لديّ أعلام.‏

284
00:13:59,287 --> 00:14:02,707
‏فضلًا عن ذلك،‏ هل تستحق ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ كل هذا؟
لديك طفلان آخران.‏

285
00:14:03,166 --> 00:14:06,252
‏أنا أفقد أعصابي!‏ إذا فقدت هذه الأعلام،‏
فسأخسر أمام ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏،‏

286
00:14:06,377 --> 00:14:08,963
‏ولن تستطيع ابنتي أن ترى كم أنا رائعة.‏

287
00:14:10,465 --> 00:14:13,635
‏‏-‏ لا تقرصي جناحي!‏
‏-‏ هذه ليست جنازة!‏

288
00:14:13,760 --> 00:14:15,803
‏أنت ‏‏"‏‏‏‏كايتي أوتو‏‏"‏‏‏‏ الرهيبة!‏

289
00:14:16,012 --> 00:14:20,433
‏أنت قوية،‏ وذات تأثير،‏
وربيت ثلاثة أطفال بدون مربية أطفال.‏

290
00:14:20,516 --> 00:14:22,018
‏ولا مدبرة منزل…‏‏‏

291
00:14:22,185 --> 00:14:25,563
‏حياتك بأكملها عبارة عن عقبة قبيحة
وكئيبة،‏ ولكن…‏‏‏

292
00:14:26,064 --> 00:14:27,106
‏أنت تزدهرين.‏

293
00:14:27,357 --> 00:14:29,776
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ يمكنك الفوز يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏

294
00:14:31,235 --> 00:14:32,320
‏والآن اذهبي!‏

295
00:14:36,324 --> 00:14:38,076
‏لم يكن يجب أن أتنفس بعمق.‏

296
00:14:43,539 --> 00:14:46,334
‏‏‏"‏‏‏‏وباء الـ(‏‏"‏‏‏‏زومبي‏‏"‏‏‏‏)‏‏"‏‏‏‏

297
00:14:47,752 --> 00:14:50,922
‏‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏ على حق.‏ يمكنني فعل هذا!‏
أنا أعيش في هذا الجحيم كل يوم!‏

298
00:14:55,760 --> 00:14:56,970
‏الرائحة من هنا!‏

299
00:15:00,390 --> 00:15:02,433
‏لمعلوماتكم،‏ الفتيات المراهقات مقرفات.‏

300
00:15:08,356 --> 00:15:09,399
‏سهلة للغاية.‏

301
00:15:09,857 --> 00:15:13,987
‏لا أعلم لماذا ولكن جوربيّ ثقيلان اليوم.‏

302
00:15:19,575 --> 00:15:20,827
‏أعتقد أن هذا كان دكتور أسناني.‏

303
00:15:26,791 --> 00:15:28,668
‏قد لا يكون مقاسي صفرًا مثل ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏،‏

304
00:15:28,835 --> 00:15:31,129
‏ولكن أعلم كيف أعبر في الأماكن الضيقة.‏

305
00:15:32,422 --> 00:15:34,590
‏دعني…‏‏‏ أدخل!‏

306
00:15:34,674 --> 00:15:35,800
‏هلّا احترمت خصوصيتي.‏

307
00:15:36,134 --> 00:15:38,136
‏‏-‏ لا!‏ هذا بيتي!‏ وهذه هي قواعدي!‏
‏-‏ يا إلهي…‏‏‏

308
00:15:38,720 --> 00:15:40,847
‏غضب الأم يغلب غضب الابن كل مرة.‏

309
00:15:44,017 --> 00:15:45,601
‏‏‏"‏‏‏‏سباق (ويستبورت) للـ(زومبي)‏‏"‏‏‏‏

310
00:15:53,818 --> 00:15:55,111
‏سأساعدك لتصعدي.‏

311
00:15:55,319 --> 00:15:56,612
‏ألست خائفًا من أن يمسكوا بك؟

312
00:15:56,863 --> 00:15:58,698
‏لا.‏ أمانك أهم من هذا.‏

313
00:16:00,908 --> 00:16:01,784
‏‏‏"‏‏‏‏أوليفير‏‏"‏‏‏‏!‏

314
00:16:03,327 --> 00:16:05,538
‏فات أواني.‏ اذهبي!‏

315
00:16:09,834 --> 00:16:10,710
‏لا!‏

316
00:16:11,753 --> 00:16:12,795
‏لا!‏

317
00:16:13,629 --> 00:16:14,547
‏‏‏"‏‏‏‏أوليفير‏‏"‏‏‏‏!‏

318
00:16:15,006 --> 00:16:17,925
‏يا إلهي…‏‏‏ تبول هذا الفتى.‏

319
00:16:21,012 --> 00:16:22,055
‏أمي!‏

320
00:16:22,138 --> 00:16:23,431
‏لم أظن أنك ستصلين إلى هذه المرحلة.‏

321
00:16:23,681 --> 00:16:26,392
‏هذا ما ظننت عندما وقعت من على طاولة
التغيير عندما كنت في سنّ خمسة أشهر.‏

322
00:16:26,684 --> 00:16:27,727
‏هل خسرت ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏؟

323
00:16:27,894 --> 00:16:29,145
‏هل قتلوها وأكلوا دماغها؟

324
00:16:29,812 --> 00:16:32,273
‏تركنا الطريق الطويل.‏
بعض من الـ‏‏"‏‏‏‏زومبيز‏‏"‏‏‏‏ جعلوها تتسلق شجرة.‏

325
00:16:32,648 --> 00:16:33,816
‏ستخسر ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏!‏

326
00:16:34,442 --> 00:16:35,985
‏لماذا أنت مهووسة بـ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏؟

327
00:16:37,236 --> 00:16:38,279
‏حسنًا…‏‏‏

328
00:16:39,197 --> 00:16:43,618
‏في الحقيقة،‏ أنا أشعر بالغيرة قليلًا.‏

329
00:16:43,743 --> 00:16:44,702
‏لماذا؟

330
00:16:45,244 --> 00:16:46,329
‏أتذكرين نادي ‏‏"‏‏‏‏أ.‏ا.‏ل‏‏"‏‏‏‏؟

331
00:16:47,288 --> 00:16:48,790
‏نعم،‏ أعز الأصدقاء للأبد.‏

332
00:16:49,040 --> 00:16:50,792
‏أنا وأنت فقط.‏

333
00:16:50,875 --> 00:16:52,627
‏نحفظ أسرارنا بقسم الخنصر…‏‏‏

334
00:16:54,337 --> 00:16:57,131
‏‏-‏ ليس الآن!‏
‏-‏ ما خطبك يا سيدة؟ إنه سباق للتسلية.‏

335
00:16:57,465 --> 00:17:00,718
‏أعلم أن في سن الـ14 عليك الابتعاد عن أمك.‏

336
00:17:00,927 --> 00:17:02,970
‏‏-‏ هذه السيدة ركلت وجهي!‏
‏-‏ اصمت!‏

337
00:17:03,930 --> 00:17:07,266
‏ولكنني لا أريدك أن تصبحي مثل ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏.‏
أعلم أن هذا تفكير أناني…‏‏‏

338
00:17:07,683 --> 00:17:09,185
‏ولكن أريدك أن تصبحي مثلي.‏

339
00:17:09,852 --> 00:17:11,896
‏يا أمي،‏ لن أصبح مثل ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏.‏

340
00:17:12,396 --> 00:17:13,773
‏لديها ملابس رائعة،‏

341
00:17:13,981 --> 00:17:16,067
‏ولكن…‏‏‏ حياتها حزينة.‏

342
00:17:16,359 --> 00:17:18,986
‏تصرفي بهدوء.‏ كيف؟

343
00:17:19,529 --> 00:17:22,156
‏هي جديدة هنا وليس لديها أي أصدقاء.‏

344
00:17:22,448 --> 00:17:25,409
‏من الواضح أنها يائسة،‏
إنها تقضي وقتها مع طفلة في الـ14.‏

345
00:17:25,535 --> 00:17:28,287
‏من الواضح…‏‏‏ ماذا عن أولادها؟

346
00:17:28,579 --> 00:17:31,374
‏أبناء زوجها يعاملونها بطريقة سيئة.‏
هل تعلمين ماذا يسمونها؟

347
00:17:31,499 --> 00:17:32,583
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لا شيء.‏

348
00:17:32,792 --> 00:17:34,043
‏لا يعترفون بوجودها.‏

349
00:17:34,168 --> 00:17:37,463
‏وزوجها دائمًا غائب عن المنزل.‏
إنها وحيدة جدًا.‏

350
00:17:38,714 --> 00:17:40,299
‏ولهذا السبب تقضين الوقت معها.‏

351
00:17:42,552 --> 00:17:45,513
‏يا عزيزتي،‏ أنت رائعة.‏

352
00:17:45,763 --> 00:17:46,848
‏شكرًا يا أمي.‏

353
00:17:48,641 --> 00:17:52,061
‏لم تتدحرج التفاحة إلى شجرة ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏
ولا شجرتي.‏ بل شجرة ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

354
00:17:52,311 --> 00:17:54,897
‏ابنتي المراهقة إنسانة جيدة،‏ مثل والدها…‏‏‏

355
00:17:55,189 --> 00:17:56,983
‏ولكن هذه التفاحة ثقيلة وعليّ أن أتركها!‏

356
00:17:57,066 --> 00:17:59,193
‏آسفة على كل شيء يا عزيزتي.‏
ولكن عليّ الفوز!‏

357
00:17:59,819 --> 00:18:01,112
‏أحترم هذا!‏

358
00:18:01,320 --> 00:18:02,405
‏شكرًا يا عزيزتي!‏

359
00:18:05,741 --> 00:18:08,035
‏لا أذكر شيئًا يمكنه مساعدتي في هذا…‏‏‏

360
00:18:08,494 --> 00:18:09,787
‏ممر الـ‏‏"‏‏‏‏زومبي‏‏"‏‏‏‏ إذًا.‏

361
00:18:12,165 --> 00:18:13,833
‏من الواضح أن…‏‏‏

362
00:18:14,292 --> 00:18:16,961
‏لم أنته!‏

363
00:18:21,966 --> 00:18:24,051
‏لا تلمس آخر علم!‏ سأفوز على ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏!‏

364
00:18:24,802 --> 00:18:25,887
‏أرجوك يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏!‏

365
00:18:26,095 --> 00:18:28,681
‏أعلم أنك تتبع القوانين،‏ ولكن دعني أفوز!‏

366
00:18:30,266 --> 00:18:31,309
‏اجعلي ابنتك فخورة.‏

367
00:18:32,268 --> 00:18:34,145
‏ستحصل على علاقة سريعة بعد السباق.‏

368
00:18:34,645 --> 00:18:36,898
‏قد أحتاج إلى ألا أتحرك
ولكن سأقول كلامًا مثيرًا.‏

369
00:18:40,776 --> 00:18:41,694
‏كاحلي!‏

370
00:18:42,278 --> 00:18:43,654
‏يا حبيبي!‏ هذه فرصتي!‏

371
00:18:48,492 --> 00:18:50,870
‏يا إلهي.‏ سأفوز على ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏!‏

372
00:18:51,078 --> 00:18:52,205
‏سأفوز!‏

373
00:19:01,172 --> 00:19:02,548
‏‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏،‏ أيتها الخائنة!‏

374
00:19:02,840 --> 00:19:05,635
‏لماذا فعلت هذا؟ كان بإمكانك تركي أفوز.‏

375
00:19:10,431 --> 00:19:13,100
‏حسنًا…‏‏‏ تفوز ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏.‏

376
00:19:13,684 --> 00:19:15,770
‏ومن الواضح أنها كانت تحتاج إلى الفوز.‏

377
00:19:16,395 --> 00:19:18,231
‏أما أنا؟ أنا فائزة في الأصل.‏

378
00:19:18,940 --> 00:19:22,610
‏أولادي سيظلون لي.‏ لن أخسرهم لأحد.‏

379
00:19:23,277 --> 00:19:26,364
‏قد لا يشبهونني،‏ مثل ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏أوليفير‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

380
00:19:26,656 --> 00:19:27,740
‏هما مثل ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

381
00:19:28,407 --> 00:19:31,452
‏ولكن…‏‏‏ هذه التفاحة المتعفنة القذرة؟

382
00:19:32,203 --> 00:19:34,247
‏هي أنا.‏

383
00:19:41,235 --> 00:19:44,072
‏‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏،‏ حان الوقت لتغسلي وجهك.‏
لم نعد ‏‏"‏‏‏‏زومبيز‏‏"‏‏‏‏.‏

384
00:19:47,441 --> 00:19:48,817
‏‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏،‏ اغسلي وجهك.‏ هيا!‏

385
00:19:50,444 --> 00:19:51,695
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏.‏ هيا.‏ أنا جاد.‏

386
00:20:01,079 --> 00:20:02,956
{\an8}‏حسنًا.‏

387
00:20:13,759 --> 00:20:15,761
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏عنان خضر‏‏"‏‏‏‏

