﻿1
00:00:01,173 --> 00:00:02,633
‏حان وقت المدرسة.‏

2
00:00:06,863 --> 00:00:08,305
‏صباح الخير يا لعبتي.‏

3
00:00:08,741 --> 00:00:10,368
‏لم كيس النفايات؟

4
00:00:10,447 --> 00:00:13,283
‏أحصنتي هم أعز أصدقاء لي في العالم.‏

5
00:00:13,393 --> 00:00:15,479
‏إن وقع حريق،‏ فيجب أن ينجو.‏

6
00:00:15,905 --> 00:00:17,240
‏تمرين الحريق!‏

7
00:00:20,734 --> 00:00:21,944
‏ما المزعج أكثر؟

8
00:00:22,027 --> 00:00:24,321
‏كون الأحصنة البلاستيكية أعز أصدقاءها،‏

9
00:00:24,488 --> 00:00:25,864
‏أم كونها تخطط

10
00:00:25,948 --> 00:00:27,699
‏لتركنا نحترق في أسرّتنا؟

11
00:00:31,620 --> 00:00:32,621
‏تفضلي!‏

12
00:00:32,704 --> 00:00:34,706
‏حالما يبلغون سن 12،‏
يتعلم المرء أن يطرق الباب.‏

13
00:00:35,207 --> 00:00:36,750
‏ويتعلمه بالطريقة الصعبة.‏

14
00:00:39,086 --> 00:00:41,046
‏مرحبًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏.‏
يبدو القميص الجديد جيدًا.‏

15
00:00:41,296 --> 00:00:43,298
‏‏-‏ لا يمكن أن يراني أحد بهذا.‏
‏-‏ ماذا؟

16
00:00:43,590 --> 00:00:44,967
‏رجوتني لكي أشتري لك قميص ‏‏"‏‏‏‏بولو‏‏"‏‏‏‏.‏

17
00:00:45,342 --> 00:00:47,052
‏أجل لكن ليس من سوق التصفيات.‏

18
00:00:47,261 --> 00:00:49,263
‏وأي فرق في كونه من هذا المحل أو ذاك؟

19
00:00:49,513 --> 00:00:51,515
‏سوق التصفيات يبيع القطع المعطوبة.‏

20
00:00:51,598 --> 00:00:54,309
‏انظري إلى لاعب الكريكيت.‏ انظري إلى مضربه.‏

21
00:00:54,393 --> 00:00:56,687
‏إنه معطوب.‏ المضرب معقوف.‏

22
00:00:57,229 --> 00:00:58,897
‏المضرب معقوف!‏

23
00:00:59,564 --> 00:01:02,067
‏‏-‏ وإذًا؟
‏-‏ معروف تمامًا أنه من متجر تنزيلات.‏

24
00:01:02,234 --> 00:01:04,444
‏‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏،‏ ليس بالأمر المهم.‏

25
00:01:04,611 --> 00:01:07,197
‏صراحة،‏ ودون دراما كثيرة،‏ حقًا،‏

26
00:01:07,447 --> 00:01:09,741
‏هذا أسوأ ما يمكن أن يحدث لأحد.‏

27
00:01:09,950 --> 00:01:11,201
‏حسنًا،‏ فليكن في علمك.‏

28
00:01:11,285 --> 00:01:13,537
‏اشتريت لك القميص،‏ لذلك سوف تلبسه.‏

29
00:01:14,579 --> 00:01:17,165
‏هناك نوعان من الأهل،‏
نوع يطلقون الشتائم على أولادهم

30
00:01:17,457 --> 00:01:20,460
‏وأولئك الذين يكذبون ويدعون
أنهم لا يطلقون الشتائم على أولادهم.‏

31
00:01:29,094 --> 00:01:31,054
‏‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏،‏ لم لا تزال في السرير؟

32
00:01:39,354 --> 00:01:42,107
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يُعقل أنك لا تزال في الحمام.‏

33
00:01:42,733 --> 00:01:45,110
‏كنت على وشك الانتهاء،‏
لكنك جعلت الأمر يعود من البداية.‏

34
00:01:54,578 --> 00:01:57,956
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏حليب‏‏"‏‏‏‏

35
00:01:58,123 --> 00:02:00,625
{\an8}‏‏-‏ عزيزتي،‏ هلا توقفت عن هذا؟
‏-‏ لا أظن أنه يمكنني يا أبي.‏

36
00:02:04,463 --> 00:02:06,173
{\an8}‏أريد العودة لنقاشنا السابق.‏

37
00:02:06,256 --> 00:02:09,092
{\an8}‏لا مشكلة في الملابس المقتناة
من سوق التصفيات.‏

38
00:02:09,259 --> 00:02:10,594
‏اشترت لي أمك هذه الكنزة من هناك.‏

39
00:02:10,844 --> 00:02:11,845
{\an8}‏إنها من الكاشمير.‏

40
00:02:13,388 --> 00:02:14,973
{\an8}‏إنها مختلطة وسوف تنسل.‏

41
00:02:17,184 --> 00:02:18,769
‏لا تعلم ما أتحدث عنه حتى.‏

42
00:02:19,019 --> 00:02:21,271
{\an8}‏لن أشتري لك قميصًا بـ90 دولارًا.‏

43
00:02:21,355 --> 00:02:23,440
{\an8}‏إن كنت ترغب به بشدّة،‏
فيمكنك العمل بعد المدرسة.‏

44
00:02:23,523 --> 00:02:24,941
{\an8}‏‏-‏ إننا في ‏‏"‏‏‏‏ويستبورت”.‏
‏-‏ إذًا؟

45
00:02:25,025 --> 00:02:26,943
{\an8}‏لا يفعل الأولاد هذا هنا.‏

46
00:02:27,444 --> 00:02:29,905
‏‏‏"‏‏‏‏كوبر برادفورد‏‏"‏‏‏‏ لا يحرك إصبعًا
ولديه بطاقته الائتمانية الخاصة به.‏

47
00:02:30,030 --> 00:02:31,239
‏لم أطلب منك هذا.‏

48
00:02:31,531 --> 00:02:33,450
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه لا يطلب بطاقة ائتمانية.‏

49
00:02:33,533 --> 00:02:35,744
{\an8}‏هذه قصة ملهمة عن التضحية.‏

50
00:02:35,911 --> 00:02:38,080
‏الأمور تتم بشكل معين في هذه البلدة.‏

51
00:02:38,246 --> 00:02:39,414
‏ألا تريداني أن أندمج؟

52
00:02:39,498 --> 00:02:41,124
{\an8}‏كلا،‏ لا أريد ذلك.‏

53
00:02:41,416 --> 00:02:43,293
{\an8}‏أرفض كل ما تحاول هذه البلدة تعليمه

54
00:02:43,377 --> 00:02:45,170
{\an8}‏حيث السيارة التي تقودها
أو الملابس التي تلبسها

55
00:02:45,253 --> 00:02:46,838
{\an8}‏تجعلك أفضل من الناس الآخرين.‏

56
00:02:47,464 --> 00:02:49,299
{\an8}‏من يقول إنك بحاجة إلى المال لتكون سعيدًا.‏

57
00:02:49,383 --> 00:02:50,592
‏قلت هذا مرتين فعلًا.‏

58
00:02:55,430 --> 00:02:57,099
‏كيف يسعك أن تكوني فخورة بهذا؟

59
00:02:57,182 --> 00:02:59,267
‏‏-‏ عليها علامة زائد.‏
‏-‏ وفيها علامة متوسط كذلك.‏

60
00:02:59,351 --> 00:03:00,352
‏إنه معدل يدخل الجامعة.‏

61
00:03:00,435 --> 00:03:02,145
{\an8}‏لا،‏ معدل من يضطر والديهم

62
00:03:02,229 --> 00:03:04,064
{\an8}‏لكفالتهم في قرض السيارة في عمر الـ40.‏

63
00:03:04,231 --> 00:03:05,315
{\an8}‏لا تقلقي بشأني.‏

64
00:03:05,399 --> 00:03:08,110
{\an8}‏سآخذ منحة رياضية في جامعة
متوسطة المستوى،‏

65
00:03:08,193 --> 00:03:09,319
‏وأتزوج زيجة حسنة وألعب التنس.‏

66
00:03:09,486 --> 00:03:11,613
‏يمكنك أن تعيشي في بيت الضيوف لدينا.‏
ليس طوال العام.‏

67
00:03:12,531 --> 00:03:13,824
‏سأتعامل معها،‏ أنت تولي أمره.‏

68
00:03:16,868 --> 00:03:19,037
‏لندع تلك للوقت يداويها حاليًا.‏

69
00:03:19,496 --> 00:03:22,207
‏أنا وأنت سنعمل على رفع علامات الرياضيات.‏

70
00:03:22,290 --> 00:03:23,834
‏هذا ما أجنيه من التفاخر.‏

71
00:03:23,959 --> 00:03:26,586
‏وإن أردت قميصًا جديدًا فعليك جني المال
بأداء الأعمال المنزلية.‏

72
00:03:26,753 --> 00:03:27,838
‏سأفعل.‏

73
00:03:34,928 --> 00:03:36,430
‏أعرف هذه الابتسامة.‏

74
00:03:36,680 --> 00:03:38,598
‏لا يمكنك جعل ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ تقوم بالأعمال عنك.‏

75
00:03:38,765 --> 00:03:41,518
‏ماذا؟ ذلك جيد لوسواسها القسري.‏
دعي اللاعبة تلعب.‏

76
00:03:41,726 --> 00:03:43,770
‏لا أعمال منزلية،‏ لا قميص.‏

77
00:03:43,979 --> 00:03:46,481
‏لن تتم دعوتي لعيد ميلاد “أوتم سمرز‏‏"‏‏‏‏.‏

78
00:03:46,690 --> 00:03:48,984
‏‏-‏ ما الذي يجعلك تظنين ذلك؟
‏-‏ لأنه منذ انتقلنا هنا،‏

79
00:03:49,067 --> 00:03:51,987
‏لم تتم دعوتي لأي عيد ميلاد.‏

80
00:03:53,447 --> 00:03:55,157
‏محاولة تربية أولادي الثلاثة

81
00:03:55,240 --> 00:03:57,200
‏ليكونوا طبيعيين في ‏‏"‏‏‏‏ويستبورت‏‏"‏‏‏‏
يتطلب الكثير من العمل.‏

82
00:03:57,284 --> 00:03:59,453
‏يا إلهي!‏ لم كان عليّ أن أكون بهذه الخصوبة؟

83
00:04:02,747 --> 00:04:04,583
‏أخفض كتبك.‏

84
00:04:04,791 --> 00:04:07,252
‏سيظن الناس أن صدرك ينمو كفتاة.‏

85
00:04:09,129 --> 00:04:10,547
‏أيّ واحدة منهن هي ‏‏"‏‏‏‏أوتم سمرز‏‏"‏‏‏‏؟

86
00:04:10,922 --> 00:04:12,048
‏ذات الربطة الأرجوانية.‏

87
00:04:13,300 --> 00:04:14,634
‏تلك التي تلبس مثل أمها.‏

88
00:04:14,759 --> 00:04:16,386
‏‏-‏ مرحبًا!‏
‏-‏ مرحبًا!‏

89
00:04:17,846 --> 00:04:19,139
‏جرينا أنا و‏‏"‏‏‏‏أوتم‏‏"‏‏‏‏ حتى هنا.‏

90
00:04:20,599 --> 00:04:22,184
‏عليّ أن أفعل المثل،‏ أصبحت ممتلئة.‏

91
00:04:23,393 --> 00:04:25,395
‏لا،‏ أنا أصبحت ممتلئة.‏

92
00:04:27,355 --> 00:04:28,940
‏أجل،‏ عليها أن تبتعد عني.‏

93
00:04:30,442 --> 00:04:32,235
‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ اللحم قتل.‏

94
00:04:32,444 --> 00:04:34,070
‏والآن اذهب وابك لوالدتك
أيها القاتل الصغير!‏

95
00:04:34,154 --> 00:04:36,740
‏لا نقانق في حفلة عيد الميلاد تلك إذًا.‏

96
00:04:36,907 --> 00:04:38,241
‏لا تقلقي يا عزيزتي.‏

97
00:04:38,950 --> 00:04:40,619
‏ستحصلين على دعوة لتلك الحفلة.‏

98
00:04:41,077 --> 00:04:42,454
‏حقًا؟ أتعدينني؟

99
00:04:43,371 --> 00:04:44,498
‏أعدك وعد الأحصنة.‏

100
00:04:53,548 --> 00:04:56,885
‏إن أرادت ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ الاندماج،‏
فعليها التصرف بغرابة أقل.‏

101
00:04:57,135 --> 00:04:59,679
‏حين أقولها في عقلي،‏
ليس عليّ أن أقول إنها ‏‏"‏‏‏‏فريدة‏‏"‏‏‏‏.‏

102
00:05:00,347 --> 00:05:02,724
‏أريد أن يكون عندها أصدقاء.‏ الكثير منهم.‏

103
00:05:03,016 --> 00:05:04,518
‏وليس أحصنة بلاستيكية.‏

104
00:05:05,435 --> 00:05:07,562
‏لست جائعة حتى.‏ لهذه الدرجة أنا متضايقة.‏

105
00:05:07,646 --> 00:05:09,314
‏ما زلت سآكله.‏

106
00:05:09,773 --> 00:05:11,900
‏ألا توجد قاعدة بأنه يجب دعوة كل الصف؟

107
00:05:11,983 --> 00:05:13,235
‏‏-‏ كلا.‏
‏-‏ ليس هنا.‏

108
00:05:13,318 --> 00:05:15,195
‏يعلّمون الأطفال الشعور بالنقص

109
00:05:15,278 --> 00:05:17,739
‏في عمر مبكر في ‏‏"‏‏‏‏ويستبورت‏‏"‏‏‏‏.‏

110
00:05:18,073 --> 00:05:20,075
‏عليّ أن أجد طريقة لتندمج أكثر.‏

111
00:05:22,327 --> 00:05:25,330
‏قد يساعد الأمر لو اندمجت أنت كذلك.‏

112
00:05:25,497 --> 00:05:27,958
‏أتظنين أنها لا تتم دعوتها بسببي؟

113
00:05:28,041 --> 00:05:30,043
‏ليس الأطفال من يرسلون رسائل الدعوات
يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏

114
00:05:30,126 --> 00:05:31,461
‏‏-‏ بل الأمهات.‏
‏-‏ أجل.‏

115
00:05:31,545 --> 00:05:33,046
‏في الحفلات يقضي الأطفال وقتهم مع الأطفال

116
00:05:33,129 --> 00:05:34,714
‏وتقضي الأمهات وقتهن مع الأمهات.‏

117
00:05:34,881 --> 00:05:36,550
‏وتعلم الأمهات من لا يطيقهن.‏

118
00:05:37,384 --> 00:05:40,720
‏“كايتي‏‏"‏‏‏‏،‏ إنهم يحبونك
بقدر ما يحب قس كاثوليكيّ الثرثارين.‏

119
00:05:41,846 --> 00:05:43,348
‏وأنتن أيضًا لا تحبونهن.‏

120
00:05:43,515 --> 00:05:44,891
‏لكنهن لا تعلمن أنني لا أحبهن.‏

121
00:05:44,975 --> 00:05:46,184
‏‏-‏ لا أظهره.‏
‏-‏ وهل أفعل؟

122
00:05:46,268 --> 00:05:48,436
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏،‏ إننا نحبك.‏
‏-‏ مثل أخت.‏

123
00:05:48,520 --> 00:05:50,063
‏فتحت أختك ست بطاقات ائتمانية باسمك

124
00:05:50,146 --> 00:05:51,147
‏وهربت إلى ‏‏"‏‏‏‏هندوراس‏‏"‏‏‏‏.‏

125
00:05:51,356 --> 00:05:52,732
‏ليست أختي تمامًا.‏

126
00:05:53,316 --> 00:05:55,151
‏كلما كنت على قائمة رسائل الأمهات،‏

127
00:05:55,235 --> 00:05:58,196
‏دائمًا يكون ردّك،‏ ‏‏"‏‏‏‏حقًا؟‏‏"‏‏‏‏

128
00:05:58,363 --> 00:06:00,156
‏‏-‏ أو ‏‏"‏‏‏‏لن أشارك.‏‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ أجل.‏

129
00:06:00,323 --> 00:06:02,576
‏عليّ أن أدّعي الإعجاب بهم
لتحصل ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ على دعوة؟

130
00:06:02,659 --> 00:06:03,994
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ لا.‏

131
00:06:04,077 --> 00:06:05,912
‏لن أكون مزيفة لأجل هذه البلدة.‏

132
00:06:05,996 --> 00:06:07,622
‏اسمعن،‏ إن كانت هؤلاء النسوة يغرقن،‏

133
00:06:07,706 --> 00:06:09,249
‏فلن أرمي لهن بطوق النجاة.‏

134
00:06:09,332 --> 00:06:12,043
‏لن يغرقن بسبب صدورهن المزيفة.‏

135
00:06:12,168 --> 00:06:15,463
‏لكنني ألعب اللعبة
حتى يحصل أطفالي على دعوات.‏

136
00:06:15,672 --> 00:06:17,424
‏إن أردت أن تذهب ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ لتلك الحفلات،‏

137
00:06:17,507 --> 00:06:19,009
‏فعليك التملق

138
00:06:19,092 --> 00:06:21,970
‏‏-‏ واللعب مع أمهات ‏‏"‏‏‏‏ويستبورت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أجل.‏

139
00:06:22,804 --> 00:06:24,848
‏إن اضطررت فسأفعل.‏

140
00:06:24,973 --> 00:06:26,641
‏فقدت شهيتي فحسب.‏

141
00:06:26,766 --> 00:06:28,143
‏‏-‏ رائع.‏
‏-‏ ما زلت سآكله.‏

142
00:06:28,566 --> 00:06:29,567
‏اللعنة.‏

143
00:06:34,614 --> 00:06:37,617
‏أبدأت تشعر بوخز الحنين للتنظيف؟

144
00:06:38,107 --> 00:06:39,901
‏أحب وخز الحنين للتنظيف.‏

145
00:06:40,071 --> 00:06:42,741
‏‏-‏ ولتحديد المتجه عليك أن…‏‏‏
‏-‏ لا أذكر.‏

146
00:06:43,366 --> 00:06:44,784
‏لا تذكرين أم أنك لا تحاولين؟

147
00:06:45,744 --> 00:06:46,995
‏كلاهما.‏

148
00:06:47,078 --> 00:06:51,833
‏حسنًا،‏ العشاء اليوم مثل البارحة
مع مسليات ‏‏"‏‏‏‏تشيتوس‏‏"‏‏‏‏.‏

149
00:06:52,584 --> 00:06:53,793
‏إلى أين تذهبين يا أمي؟

150
00:06:54,210 --> 00:06:57,631
‏‏-‏ لكي أجعلك تحصلين على دعوة لتلك الحفلة.‏
‏-‏ حفلة عيد ميلاد حقيقية؟

151
00:06:57,839 --> 00:07:00,634
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ وأخيرًا!‏

152
00:07:03,887 --> 00:07:05,972
‏هاك بعض المعلومات عن ‏‏"‏‏‏‏تارا سمرز‏‏"‏‏‏‏.‏

153
00:07:06,056 --> 00:07:08,183
‏تلبس مثل ابنتها،‏ جسم يوغا،‏
وهي خضرية مخضرمة.‏

154
00:07:08,266 --> 00:07:10,602
‏‏-‏ ولا حتى اللحم المقدد؟
‏-‏ لا يأكل الخضريون لحمًا مقددًا.‏

155
00:07:10,685 --> 00:07:12,228
‏ثمة بعض الاستثناءات،‏ مثل سلطة ‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏.‏

156
00:07:12,312 --> 00:07:14,147
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ لا وقت لديّ للجدال.‏

157
00:07:14,230 --> 00:07:15,315
‏سأمر بمحل العصائر الطبيعية

158
00:07:15,398 --> 00:07:17,817
‏لحظة خروج صف اليوغا الساعة 4:‏00.‏

159
00:07:18,193 --> 00:07:19,736
‏هل أبدو مثل أمهات ‏‏"‏‏‏‏ويستبورت‏‏"‏‏‏‏؟

160
00:07:20,737 --> 00:07:22,864
‏تلبسين بطاطس مشوية في قدميك.‏

161
00:07:22,947 --> 00:07:24,991
‏إنهما خفان،‏ من نوعية مقبولة تمامًا.‏

162
00:07:25,408 --> 00:07:26,701
‏هذا إن كنت تعملين في مكتب بيطري.‏

163
00:07:27,035 --> 00:07:28,495
‏لنكن واضحين،‏ ستتخلين عن مبادئك

164
00:07:28,578 --> 00:07:30,747
‏لتصادقي امرأة لا تطيقينها
كي تُدعى ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏

165
00:07:30,830 --> 00:07:32,332
‏إلى حفلة مع أطفال لا توافقين عليهم؟

166
00:07:32,415 --> 00:07:34,876
‏لا أحد يحب مضاجعة شخص
يلخص الأمور بسخرية يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

167
00:07:38,213 --> 00:07:41,257
‏هذا درس مختلف،‏ حسنًا،‏ لنبدأ.‏

168
00:07:41,508 --> 00:07:42,801
‏‏‏"‏‏‏‏عصير (راوكن) الطبيعي‏‏"‏‏‏‏

169
00:07:45,428 --> 00:07:48,264
‏مرحبًا بكن.‏

170
00:07:48,473 --> 00:07:49,974
‏أهلًا!‏

171
00:07:50,183 --> 00:07:53,019
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏،‏ بناتنا في ذات الفصل؟

172
00:07:53,228 --> 00:07:55,689
‏أجل،‏ أراك حين أوصل ابنتي،‏ تحدقين بي.‏

173
00:07:55,855 --> 00:07:57,190
‏لأنني أحب ملابسك.‏

174
00:07:57,315 --> 00:07:59,776
‏أود أن أبدأ ارتداء ملابس
مثل فتاة في السابعة كذلك.‏

175
00:08:00,193 --> 00:08:01,945
‏خرجت العبارة بشكل خاطئ،‏
عليّ استدراك الأمر.‏

176
00:08:02,696 --> 00:08:03,697
‏أتمارسين اليوغا؟

177
00:08:04,322 --> 00:08:07,742
‏قررت أنه حان الوقت لعيش حياة صحية.‏

178
00:08:07,992 --> 00:08:11,955
‏أريد أن أنغمس فيما يقدمه هذا المجتمع.‏

179
00:08:13,248 --> 00:08:14,916
‏هذا رائع للغاية!‏

180
00:08:15,125 --> 00:08:16,835
‏أعلم!‏

181
00:08:16,918 --> 00:08:18,336
‏هل من نصائح؟

182
00:08:18,628 --> 00:08:20,046
‏لديّ نصيحة جمالية لأجلك.‏

183
00:08:20,130 --> 00:08:22,132
‏‏-‏ تحتاجين إلى مدرب شخصي.‏
‏-‏ ومتسوقة شخصية.‏

184
00:08:22,215 --> 00:08:24,718
‏لا يمكنني الجزم،‏ لكن يساورني شعور
أنك تحتاجين إلى مزيلة الشعر خاصتي.‏

185
00:08:26,010 --> 00:08:27,220
‏شكرًا لكن يا فتيات.‏

186
00:08:27,429 --> 00:08:29,472
‏لا يعرفن كم صرن قريبات من الموت.‏

187
00:08:30,181 --> 00:08:32,767
‏ركزي على المهم،‏ دعوة ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏.‏

188
00:08:33,101 --> 00:08:35,478
‏إنني مهتمة حقًا بالتحول إلى نباتية.‏

189
00:08:36,521 --> 00:08:37,814
‏رائع.‏

190
00:08:38,064 --> 00:08:41,276
‏حين تصبحين نباتية،‏ فإننا سننقذ
حياة الكثير من الحيوانات.‏

191
00:08:41,359 --> 00:08:42,777
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ أجل.‏

192
00:08:44,487 --> 00:08:46,281
‏بدأت اليوغا،‏ لندخل.‏

193
00:08:47,866 --> 00:08:49,200
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏!‏

194
00:08:49,743 --> 00:08:51,202
‏ظننت أن الدرس قد انتهى.‏

195
00:08:51,286 --> 00:08:53,329
‏ذلك درس الساعة 4:‏00،‏
نأخذ درس الساعة 5:‏30 كذلك.‏

196
00:08:55,039 --> 00:08:55,999
‏أجل!‏

197
00:08:56,207 --> 00:08:57,625
‏أجل!‏

198
00:08:58,960 --> 00:09:03,173
‏لم أكن لأفعل هذا لأجل ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏
أو ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

199
00:09:05,633 --> 00:09:08,219
‏لكن لأجل ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏،‏ سأفعل أي شيء.‏

200
00:09:08,636 --> 00:09:09,888
‏مرحبًا!‏

201
00:09:10,722 --> 00:09:13,224
‏هل يجعلني تفضيلي لأحد الأولاد أمًا سيئة؟

202
00:09:13,725 --> 00:09:14,976
‏لا آبه.‏

203
00:09:15,518 --> 00:09:17,061
‏هذا يجعلني أمًا سيئة.‏

204
00:09:17,312 --> 00:09:19,522
‏ما هو تعريف المربع المثالي؟

205
00:09:19,606 --> 00:09:20,774
‏أنت.‏

206
00:09:21,232 --> 00:09:22,609
‏محاولة جيدة،‏ إجابة خاطئة.‏

207
00:09:23,151 --> 00:09:25,612
‏‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏،‏ بربك،‏ ندرس هذا منذ أسبوع.‏

208
00:09:25,945 --> 00:09:27,697
‏أبي،‏ واجه الأمر.‏
أنا لا أفهم هذه الأشياء فحسب.‏

209
00:09:27,906 --> 00:09:30,200
‏لا يوجد شيء اسمه لا تفهمين.‏
المشكلة أنك لا تحاولين.‏

210
00:09:30,617 --> 00:09:32,494
‏حقًا يا أبي؟ أتقتبس كلام ‏‏"‏‏‏‏يودا‏‏"‏‏‏‏؟

211
00:09:34,954 --> 00:09:38,374
‏كان ذلك ‏‏"‏‏‏‏افعل أو لا تفعل،‏ لا توجد محاولة.‏‏‏"‏‏‏‏

212
00:09:41,377 --> 00:09:42,754
‏تعال معي يا عبقري.‏

213
00:09:43,004 --> 00:09:44,881
‏كوني أعرف ‏‏"‏‏‏‏ستار وورز‏‏"‏‏‏‏ لا يعني أنني…‏‏‏

214
00:09:44,964 --> 00:09:46,132
‏حسنًا،‏ سأذهب.‏

215
00:09:51,054 --> 00:09:53,097
‏أرأيت؟ أنا أفهم في هذا.‏ الرياضة.‏

216
00:09:53,181 --> 00:09:55,934
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ في الحياة أمور أكثر…‏‏‏
‏-‏ دورك.‏

217
00:09:56,810 --> 00:09:59,437
‏هذه الكرة تبدو كبيرة.‏ أهي كرة نظامية؟

218
00:09:59,854 --> 00:10:01,022
‏حسنًا،‏ فهمت.‏

219
00:10:04,609 --> 00:10:06,402
‏فهمت تمامًا.‏

220
00:10:09,823 --> 00:10:12,659
‏أرأيت؟ لست جيدًا في الرياضة.‏
وأنا لست جيدة في المدرسة.‏

221
00:10:12,867 --> 00:10:14,285
‏هكذا أنا وحسب

222
00:10:14,369 --> 00:10:17,705
‏تمامًا كما أنك لست متنسق الحركات.‏

223
00:10:18,081 --> 00:10:20,458
‏أتمنى لو ضغط أهلي عليّ
لأصبح أفضل في الرياضة.‏

224
00:10:20,542 --> 00:10:23,169
‏لقد دللوني،‏ وتركوني أنسحب بكل سهولة.‏

225
00:10:23,503 --> 00:10:25,505
‏أتمنى لو باستطاعتي الحديث
عن الأعمال في الروابط

226
00:10:25,588 --> 00:10:27,006
‏أو لعب مباراة مع الشبان.‏

227
00:10:27,465 --> 00:10:30,426
‏‏-‏ أي شبان؟
‏-‏ تعلمين،‏ الشبان،‏ رفاقي.‏

228
00:10:31,970 --> 00:10:33,346
‏حسنًا،‏ ليس عندي رفاق.‏

229
00:10:33,555 --> 00:10:35,598
‏لكن الفكرة هي أنني لا أفخر بكوني
سيئًا في الرياضة.‏

230
00:10:35,682 --> 00:10:37,851
‏يجب ألّا تفخري بكونك طالبة سيئة.‏

231
00:10:38,059 --> 00:10:40,687
‏لكنني سعيدة تمامًا بدرجاتي.‏
عليك أن تفعل المثل.‏

232
00:10:42,897 --> 00:10:44,607
‏انظري يا ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏،‏ لست أستسلم.‏

233
00:10:48,027 --> 00:10:49,988
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ أوتو‏‏"‏‏‏‏،‏ خاسر بنقطتين.‏

234
00:10:50,238 --> 00:10:53,700
‏ثوان على الساعة،‏ يرمي و…‏‏‏

235
00:10:54,659 --> 00:10:56,452
‏‏-‏ اهربي!‏
‏-‏ إننا نسكن هنا.‏

236
00:10:57,245 --> 00:10:59,789
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏عيد سعيد يا (أوتم)‏‏"‏‏‏‏

237
00:11:04,502 --> 00:11:05,420
‏يوغا.‏

238
00:11:06,337 --> 00:11:07,338
‏مرحبًا يا أمي.‏

239
00:11:07,422 --> 00:11:09,424
‏أهلًا حبيبتي،‏ أهذه البطاقة من أجل الحفلة؟

240
00:11:10,133 --> 00:11:11,551
‏هذا الكثير من الغليتر.‏

241
00:11:11,676 --> 00:11:14,178
‏يقول أبي إنها تبدو كما لو عطست عليها
راقصة تعرّ.‏

242
00:11:14,679 --> 00:11:16,723
‏دفاعًا عن نفسي هنا،‏ لم أعلم أنها سمعتني.‏

243
00:11:17,599 --> 00:11:19,601
‏كيف مضى الأمر مع ربات بيوت ‏‏"‏‏‏‏ويستبورت‏‏"‏‏‏‏؟

244
00:11:20,226 --> 00:11:22,145
‏بعد تمضية بعض الوقت مع هؤلاء النسوة،‏

245
00:11:22,312 --> 00:11:24,230
‏بدأت أشعر ببعض التعاطف معهن.‏

246
00:11:24,314 --> 00:11:25,398
‏خذ هذا.‏

247
00:11:25,565 --> 00:11:28,067
‏لم يسبق لهن أن ذهبن لحديقة ‏‏"‏‏‏‏أوليف‏‏"‏‏‏‏.‏

248
00:11:30,528 --> 00:11:34,032
‏قالت ‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏ إن الدعوات الالكترونية أُرسلت
وحصلت ‏‏"‏‏‏‏ليندسي كوليدج‏‏"‏‏‏‏ على دعوتها.‏

249
00:11:35,325 --> 00:11:37,827
‏لا بد أن تكون دعوتي قد وصلت…‏‏‏

250
00:11:41,956 --> 00:11:44,375
‏ستصل في لحظة.‏ دعني أعيد التشغيل.‏

251
00:11:46,711 --> 00:11:49,130
‏‏-‏ أهناك مشكلة يا أمي؟
‏-‏ لا يا حبيبتي.‏

252
00:11:51,132 --> 00:11:52,967
‏إعادة تشغيل.‏

253
00:11:53,134 --> 00:11:54,344
‏إعادة تشغيل.‏

254
00:11:54,427 --> 00:11:56,554
‏حبيبتي،‏ لم لا تكملين البطاقة في الأعلى؟

255
00:11:56,638 --> 00:11:58,348
‏‏-‏ حسنًا يا أبي.‏
‏-‏ فتاة مطيعة.‏

256
00:12:00,725 --> 00:12:02,518
‏ربما تحتاج إلى بعض الوقت.‏

257
00:12:02,810 --> 00:12:05,063
‏‏-‏ ألا تُرسل الدعوات في الوقت ذاته؟
‏-‏ لا أدري!‏

258
00:12:05,229 --> 00:12:06,648
‏لم أخترع الإنترنت يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

259
00:12:14,614 --> 00:12:15,907
‏لم تتم دعوتي.‏

260
00:12:16,616 --> 00:12:19,577
‏‏-‏ لم تتم دعوة ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أجل،‏ ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا ما عنيته.‏

261
00:12:20,203 --> 00:12:22,538
‏لا أصدق بعد كل ما فعلته
لأندمج مع تلك الحمقاوات.‏

262
00:12:22,966 --> 00:12:24,885
‏سأطيل كل الشعر الذي نزعته.‏

263
00:12:25,946 --> 00:12:27,105
‏حسنًا،‏ لديّ أسبوعان.‏

264
00:12:27,284 --> 00:12:28,285
‏أجل.‏

265
00:12:32,734 --> 00:12:36,446
‏لا أفهم!‏ طوال الأسبوع كنت ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏ الودودة.‏

266
00:12:36,530 --> 00:12:37,531
‏‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏ المتملقة.‏

267
00:12:37,614 --> 00:12:39,908
‏‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏ التي تحبها عائلتك بأكملها.‏

268
00:12:39,992 --> 00:12:41,952
‏كنت بشخصية ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏ في عشاء قبل العرس.‏

269
00:12:43,370 --> 00:12:44,997
‏ربما كان الانتقال
إلى ‏‏"‏‏‏‏ويستبورت‏‏"‏‏‏‏ فكرة سيئة.‏

270
00:12:45,122 --> 00:12:47,332
‏أنا منبوذة.‏ ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ منبوذة.‏

271
00:12:47,416 --> 00:12:49,793
‏‏-‏ و‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏ يتحول إلى مدع غنى.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏

272
00:12:50,043 --> 00:12:51,837
‏وهدف ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ في الحياة الزواج من ثري.‏

273
00:12:51,920 --> 00:12:54,131
‏وشرب تلك العصائر طوال اليوم.‏

274
00:12:54,381 --> 00:12:56,633
‏أجل،‏ ربما كان الانتقال
إلى ‏‏"‏‏‏‏ويستبورت‏‏"‏‏‏‏ فكرة سيئة.‏

275
00:12:57,968 --> 00:12:59,595
‏‏-‏ ماذا تفعل؟
‏-‏ ماذا؟

276
00:12:59,970 --> 00:13:01,555
‏لا توافقني،‏ إنني أتذمر.‏

277
00:13:01,638 --> 00:13:03,849
‏دورك هو أن تقول إننا فعلنا الصواب.‏

278
00:13:03,932 --> 00:13:05,559
‏هذه من أساسيات علاقة ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

279
00:13:05,642 --> 00:13:07,853
‏اسمعي،‏ أنا آسف
لأن ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ لم تُدعى للحفلة،‏

280
00:13:07,936 --> 00:13:09,354
‏لكن ما كان يجب أن تعديها.‏

281
00:13:09,438 --> 00:13:10,814
‏الآن علينا إخبارها.‏

282
00:13:10,897 --> 00:13:12,566
‏سيكسر ذلك قلبها الصغير.‏

283
00:13:12,649 --> 00:13:15,110
‏‏-‏ أين تذهب؟
‏-‏ لأزيل الأوراق.‏

284
00:13:15,193 --> 00:13:17,321
‏‏-‏ إننا في الليل.‏
‏-‏ أجل،‏ أدرك ذلك.‏

285
00:13:17,404 --> 00:13:18,572
‏بهذه الطريقة،‏ لا يراني أحد

286
00:13:18,655 --> 00:13:20,490
‏ولن يكون عليّ أن أتكبد مذلة

287
00:13:20,574 --> 00:13:22,743
‏أن أكون الفتى الوحيد
الذي يقوم بأعمال الباحة في البلدة.‏

288
00:13:24,411 --> 00:13:25,787
‏أرأيت؟

289
00:13:25,912 --> 00:13:27,331
‏‏-‏ إنه تافه.‏
‏-‏ أجل.‏

290
00:13:28,999 --> 00:13:31,543
‏أحب فراءك،‏ إنه لامع.‏

291
00:13:31,960 --> 00:13:34,046
‏كلا الوالدين،‏ لا يكون هذا جيدًا أبدًا.‏

292
00:13:34,421 --> 00:13:38,800
‏حبيبتي،‏ ثمة مشكلة في الحفل.‏

293
00:13:39,217 --> 00:13:42,554
‏لكنك وعدتني!‏
وقد حضّرت بطاقة المعايدة وكل شيء.‏

294
00:13:42,763 --> 00:13:44,890
‏حلوتي،‏ في الكثير
من حفلات أعياد ميلاد الصغار،‏

295
00:13:44,973 --> 00:13:46,350
‏لا يمكنهم دعوة الفصل بأكمله.‏

296
00:13:46,433 --> 00:13:48,393
‏ذلك مكلف،‏ والمكان لا يتسع للجميع.‏

297
00:13:48,477 --> 00:13:51,563
‏استأجر والدا ‏‏"‏‏‏‏أوتم‏‏"‏‏‏‏
متحف الكائنات البحرية بأكمله.‏

298
00:13:51,855 --> 00:13:53,899
‏حسنًا،‏ لم أكن أعرف بهذه المعلومة،‏

299
00:13:53,982 --> 00:13:55,442
‏وهذا يغيّر الأمور.‏

300
00:13:56,026 --> 00:13:58,070
‏أتعرفين ماذا فعلت حينما
لم يدعني ‏‏"‏‏‏‏جاي زامبلي‏‏"‏‏‏‏

301
00:13:58,153 --> 00:14:00,072
‏إلى عيد ميلاده في مدينة الملاهي؟

302
00:14:00,530 --> 00:14:02,616
‏‏-‏ ماذا يا أبي؟
‏-‏ أمضيت أفضل يوم في حياتي.‏

303
00:14:03,116 --> 00:14:05,035
‏أخذني والداي إلى متحف الكائنات البحرية.‏

304
00:14:07,496 --> 00:14:08,872
‏‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏،‏ هلا قلت شيئًا؟

305
00:14:09,039 --> 00:14:10,248
‏كم هذا محزن!‏

306
00:14:10,749 --> 00:14:12,626
‏هلا أقمتم لي حفلة؟

307
00:14:12,876 --> 00:14:14,503
‏هذا يجعله أكثر حزنًا.‏

308
00:14:18,006 --> 00:14:21,009
‏بعض الفتيات الوحيدات يلعبن
في حفلة أحصنة مشفقة.‏

309
00:14:21,093 --> 00:14:22,094
‏‏-‏ مرحبًا!‏
‏-‏ أهلًا.‏

310
00:14:22,177 --> 00:14:24,429
‏‏-‏ مرحبًا!‏
‏-‏ مرحبًا!‏

311
00:14:24,888 --> 00:14:27,432
‏ماذا تفعلن هنا يا رفاق؟

312
00:14:27,641 --> 00:14:29,393
‏اتصل ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ بنا.‏ أخبرنا بما حصل.‏

313
00:14:29,726 --> 00:14:31,520
‏كعكة ‏‏"‏‏‏‏إنتينمان لويزيانا‏‏"‏‏‏‏ المقرمشة.‏

314
00:14:31,603 --> 00:14:34,648
‏وإن لم تنفع،‏ فسأمر على ‏‏"‏‏‏‏كارفل‏‏"‏‏‏‏
وأحضر كعكة ‏‏"‏‏‏‏كوكي باس‏‏"‏‏‏‏.‏

315
00:14:35,190 --> 00:14:38,527
‏حسنًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏،‏ لنذهب بك للسرير.‏

316
00:14:38,652 --> 00:14:41,446
‏‏-‏ هل أنت بخير يا حبيبتي؟
‏-‏ أجل،‏ أظن هذا.‏ وأنت؟

317
00:14:41,780 --> 00:14:43,281
‏سأكون بخير.‏

318
00:14:45,117 --> 00:14:46,660
‏أعرف ما سيرفع معنوياتك.‏

319
00:14:46,827 --> 00:14:48,787
‏سنشاهد بعض فيديوهات ‏‏"‏‏‏‏هيندينبرغ‏‏"‏‏‏‏
على ‏‏"‏‏‏‏يوتيوب‏‏"‏‏‏‏.‏

320
00:14:48,954 --> 00:14:54,292
‏36 قتيلًا،‏ 13راكبًا،‏ 22 أفراد طاقم
وواحد على الأرض.‏

321
00:14:55,335 --> 00:14:56,336
‏حسنًا.‏

322
00:14:58,964 --> 00:15:01,258
‏كم هذه السيقان الصغيرة لطيفة؟

323
00:15:01,341 --> 00:15:04,344
‏كيف يسع أحد ألّا يريد تلك
السيقان في حفلة؟

324
00:15:04,553 --> 00:15:05,887
‏أو خاصتي مثلًا؟

325
00:15:06,555 --> 00:15:08,390
‏ماذا حدث إذًا؟

326
00:15:09,474 --> 00:15:11,101
‏لا أدري فيما أخطأت.‏

327
00:15:11,560 --> 00:15:12,728
‏مرحبًا.‏

328
00:15:13,019 --> 00:15:14,521
‏‏-‏ نجحت،‏ صحيح؟
‏-‏ تمامًا،‏

329
00:15:14,730 --> 00:15:16,523
‏في الواقع شعرت بحجابي الحاجز
ينقبض من الغضب.‏

330
00:15:17,149 --> 00:15:18,650
‏‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏،‏ بربك.‏

331
00:15:19,109 --> 00:15:20,527
‏أحقًا تريدين أن تصادقي هؤلاء النسوة؟

332
00:15:20,819 --> 00:15:24,072
‏بالطبع لا.‏ لكني أريد أن يردن مصادقتي.‏

333
00:15:24,740 --> 00:15:26,366
‏حتى الآن،‏ كنت أرفضهن.‏

334
00:15:26,533 --> 00:15:28,785
‏افترضت أنهن سيردن أن أكون
جزءًا من مجموعتهن

335
00:15:28,869 --> 00:15:31,538
‏إن أعطيتهم الفرصة.‏
والآن وضعت نفسي بذلك الموقف

336
00:15:31,621 --> 00:15:33,832
‏وها أنا أعود للثانوية
مثلما كان الحال مع ‏‏"‏‏‏‏هولي بلات‏‏"‏‏‏‏.‏

337
00:15:34,833 --> 00:15:36,376
‏‏-‏ هل استثنتك؟
‏-‏ كلا.‏

338
00:15:36,668 --> 00:15:38,962
‏بالعكس.‏ كنت لطيفة للغاية في الثانوية.‏

339
00:15:39,588 --> 00:15:41,715
‏لكن هذه أول مرة أعرف كيف كانت تشعر.‏

340
00:15:42,257 --> 00:15:44,676
‏لو كنت أملك آلة سفر عبر الزمن
لعدت واعتذرت.‏

341
00:15:44,885 --> 00:15:47,095
‏يمكنك العثور عليها على ‏‏"‏‏‏‏فيسبوك‏‏"‏‏‏‏ والاعتذار.‏

342
00:15:47,679 --> 00:15:50,807
‏سيتعين عليّ أن أسجل الدخول وسوف…‏‏‏

343
00:15:51,224 --> 00:15:53,643
‏لقد انسحبت من هذه الأمور.‏
أنتم تعرفون بكل شيء.‏

344
00:15:54,311 --> 00:15:55,437
‏ما هذا؟

345
00:15:55,771 --> 00:15:59,191
‏المعذرة،‏ لا أسمعك يا ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏.‏

346
00:15:59,357 --> 00:16:00,358
‏فلتكبري يا ‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏.‏

347
00:16:03,195 --> 00:16:05,489
‏أحب المزاح مع هذا الفتى.‏

348
00:16:05,947 --> 00:16:08,450
‏أنا متنمرة للغاية.‏ وهذا غير صحي للغاية.‏

349
00:16:08,533 --> 00:16:10,952
‏لا يمكننا ترك ‏‏"‏‏‏‏تارا سمرز‏‏"‏‏‏‏ تنجو بفعلتها.‏

350
00:16:11,036 --> 00:16:13,163
‏‏-‏ علينا فعل شيء.‏
‏-‏ مثل ماذا؟

351
00:16:13,455 --> 00:16:15,040
‏أتذكرين فيلم ‏‏"‏‏‏‏الوطني‏‏"‏‏‏‏،‏ لـ‏‏"‏‏‏‏ميل غيبسون‏‏"‏‏‏‏؟

352
00:16:15,123 --> 00:16:16,124
‏حين جمعوا أهل البلد

353
00:16:16,208 --> 00:16:18,293
‏وحبسوهم في الكنيسة ثم أحرقوها عن بكرتها؟

354
00:16:18,627 --> 00:16:19,753
‏استمري.‏

355
00:16:20,128 --> 00:16:22,798
‏سأفعل المثل بتلك الأمهات في محل العصائر.‏

356
00:16:23,089 --> 00:16:24,716
‏حسنًا،‏ عليك أن تتطوعي

357
00:16:24,841 --> 00:16:26,802
‏لأوقات أكثر بكثير في المدرسة
إن ماتت كل تلك الأمهات.‏

358
00:16:27,719 --> 00:16:30,388
‏حسنًا.‏ فلتفكرن في أمر ما إذًا.‏

359
00:16:31,431 --> 00:16:33,892
‏في الواقع أظن أنني أعرف ما يمكن أن ينجح.‏

360
00:16:36,645 --> 00:16:40,899
‏بيت ‏‏"‏‏‏‏تارا سمرز‏‏"‏‏‏‏،‏
موطن أسوأ نباتية في ‏‏"‏‏‏‏ويستبورت‏‏"‏‏‏‏.‏

361
00:16:41,066 --> 00:16:43,151
‏لن نرمي البيض على منزلها أو ما شابه.‏

362
00:16:43,235 --> 00:16:44,778
‏إننا أكثر سموًا من هذا.‏

363
00:16:46,321 --> 00:16:48,990
‏لكننا لسنا أكثر سموًا من رفع لحم معتق
على عمود العلم لديها.‏

364
00:16:50,033 --> 00:16:51,535
‏لم يكن يفترض بذلك أن يبدو بذيئًا.‏

365
00:16:52,327 --> 00:16:53,703
‏إنه الانتقام المثالي.‏

366
00:16:53,787 --> 00:16:55,789
‏التخريب يجعلني أشعر بحال أفضل بكثير.‏

367
00:16:56,081 --> 00:16:57,165
‏أحبكن يا رفيقتيّ.‏

368
00:16:57,290 --> 00:16:59,835
‏‏-‏ لا أحد يزعج ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏ خاصتنا.‏
‏-‏ آمين.‏

369
00:17:00,085 --> 00:17:01,336
‏للنجاة في ‏‏"‏‏‏‏ويستبورت‏‏"‏‏‏‏،‏

370
00:17:01,419 --> 00:17:04,297
‏اكتشفت أن كل ما احتجت إليه
هو صديقتين جيدتين.‏

371
00:17:04,881 --> 00:17:06,508
‏بعضهم يقول إنك تحتاج إلى واحدة فقط.‏

372
00:17:06,591 --> 00:17:08,760
‏أفضّل اثنتان في حال ماتت إحداهما.‏

373
00:17:09,970 --> 00:17:11,471
‏اركضا!‏ هيا!‏

374
00:17:11,555 --> 00:17:15,225
‏أهكذا تركضين؟ لم أرك تركضين من قبل!‏

375
00:17:15,308 --> 00:17:16,935
‏لا تبدين بشكل رائع أنت الأخرى!‏

376
00:17:17,185 --> 00:17:19,771
‏قضاء الوقت مع ‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏أنجيلا‏‏"‏‏‏‏
أعطاني فكرة جيدة.‏

377
00:17:20,105 --> 00:17:21,731
‏اكتشفت أنه ولسبب ما

378
00:17:21,815 --> 00:17:24,359
‏لم تتم دعوة فتاتين أخريين لحفلة ‏‏"‏‏‏‏أوتم‏‏"‏‏‏‏.‏

379
00:17:24,442 --> 00:17:26,653
‏لا تحتاج ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ إلى 100 صديقة.‏

380
00:17:27,279 --> 00:17:28,488
‏اثنتان كافيتان.‏

381
00:17:28,572 --> 00:17:32,492
‏ربما تكون ‏‏"‏‏‏‏راجني‏‏"‏‏‏‏ والفتاة ذات قميص
العين صديقتاها المقربتين.‏

382
00:17:36,538 --> 00:17:39,374
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه ‏‏"‏‏‏‏آشلي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏لافي‏‏"‏‏‏‏.‏

383
00:17:39,499 --> 00:17:40,917
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ أهلًا،‏ يسعدني لقاؤك.‏

384
00:17:41,167 --> 00:17:43,086
‏‏-‏ جميلة للغاية.‏
‏-‏ شكرًا لك.‏

385
00:17:43,378 --> 00:17:45,630
‏وطالبة جيدة،‏ انظرن لامتحان الرياضيات هذا.‏

386
00:17:46,798 --> 00:17:50,010
‏‏-‏ حصلت على علامة متوسطة.‏
‏-‏ متأكدة أنها…‏‏‏

387
00:17:50,218 --> 00:17:51,845
‏أبي،‏ ماذا تفعل؟

388
00:17:52,053 --> 00:17:54,097
‏قلت إن عليّ أن أرضى بعلاماتك،‏ ها أنا أرضى.‏

389
00:17:55,140 --> 00:17:56,349
‏إنني فخور جدًا بفتاتي المتوسطة.‏

390
00:17:59,644 --> 00:18:00,687
‏تبدو أنيقًا.‏

391
00:18:01,187 --> 00:18:03,773
‏إنه قميص ‏‏"‏‏‏‏بولو‏‏"‏‏‏‏ من محل ‏‏"‏‏‏‏إيد ميتشل‏‏"‏‏‏‏
بكامل سعره.‏

392
00:18:04,107 --> 00:18:07,193
‏أرأيت كيف تقدّر القميص أكثر
حين تجتهد للحصول عليه.‏

393
00:18:07,444 --> 00:18:08,612
‏أنت محقة يا أمي.‏

394
00:18:10,989 --> 00:18:12,490
‏وقت تنظيف الخزائن؟

395
00:18:12,699 --> 00:18:13,700
‏أجل.‏

396
00:18:14,910 --> 00:18:16,870
‏وأنا أيضًا.‏ هل شكرك أحد؟

397
00:18:17,037 --> 00:18:18,038
‏لا.‏

398
00:18:18,747 --> 00:18:20,123
‏لا أحد يقدّرنا.‏

399
00:18:20,540 --> 00:18:22,500
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لوز‏‏"‏‏‏‏.‏

400
00:18:23,793 --> 00:18:24,878
‏أترمي قميصًا جديدًا؟

401
00:18:25,462 --> 00:18:28,214
‏ليس جيدًا،‏ أترين؟

402
00:18:28,757 --> 00:18:29,925
‏المضرب معقوف.‏

403
00:18:31,551 --> 00:18:34,304
‏يمكنني إعادة خياطته بدقيقتين،‏
وجعله كأنه جديد.‏

404
00:18:34,638 --> 00:18:35,639
‏أيمكنك هذا؟

405
00:18:36,848 --> 00:18:38,725
‏إن اقتنيت مجموعة كاملة من هذه
القمصان المعطوبة،‏

406
00:18:38,850 --> 00:18:40,185
‏فهل تصلحينها لأجلي؟

407
00:18:40,352 --> 00:18:42,771
‏لماذا؟ حتى تبيعها للأولاد وتكسب منها؟

408
00:18:43,563 --> 00:18:47,108
‏‏‏"‏‏‏‏لوز‏‏"‏‏‏‏،‏ يمكننا أن نصبح شركاء.‏
نسبتي 70 بالمئة وأنت 30.‏

409
00:18:47,609 --> 00:18:50,695
‏‏-‏ لا تعبث معي يا فتى.‏
‏-‏ 50 مقابل 50 إذًا.‏

410
00:18:55,408 --> 00:18:57,160
‏لماذا تبتسم ابتسامتك الشريرة؟

411
00:18:57,185 --> 00:18:59,103
‏هذه ابتسامتي اليومية اللطيفة.‏

412
00:19:01,957 --> 00:19:03,792
‏ربما أكون تسرعت بالحكم على ‏‏"‏‏‏‏ويستبورت‏‏"‏‏‏‏.‏

413
00:19:04,542 --> 00:19:06,753
‏تبدو الأمور بخير بالنسبة لعائلة ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏.‏

414
00:19:07,520 --> 00:19:10,523
‏تعلّم ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏ شيئًا عن أخلاقيات العمل.‏

415
00:19:11,299 --> 00:19:12,425
‏وأدركت ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏

416
00:19:12,509 --> 00:19:16,012
‏أن درجة المتوسط ليست مدعاة للفخر.‏

417
00:19:21,841 --> 00:19:23,061
‏و‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

418
00:19:23,332 --> 00:19:25,418
‏ربما أصبح لديها صديقتين جيدتين.‏

419
00:19:27,286 --> 00:19:29,497
‏أو ربما صديقة جيدة واحدة.‏

420
00:19:39,590 --> 00:19:40,912
‏هل استمتعت اليوم؟

421
00:19:41,055 --> 00:19:43,265
‏لم يكن متحف الكائنات البحرية،‏
لكنه كان ممتعًا.‏

422
00:19:43,734 --> 00:19:44,916
‏انسي أمر متحف الكائنات البحرية.‏

423
00:19:45,106 --> 00:19:47,364
‏سنفعل شيئًا رائعًا.‏

424
00:19:47,585 --> 00:19:49,796
‏ماذا لو أخذناك إلى ‏‏"‏‏‏‏ديزني‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

425
00:19:49,821 --> 00:19:51,990
‏‏-‏ عالم ‏‏"‏‏‏‏ديزني‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ عالم ‏‏"‏‏‏‏ديزني‏‏"‏‏‏‏!‏

426
00:19:53,174 --> 00:19:55,510
‏يا رفاق،‏ سنذهب لعالم ‏‏"‏‏‏‏ديزني‏‏"‏‏‏‏!‏

427
00:19:56,886 --> 00:19:57,929
‏متجر ‏‏"‏‏‏‏ديزني‏‏"‏‏‏‏.‏

428
00:19:58,013 --> 00:20:00,473
‏كنت سأقول،‏ سآخذكم إلى متجر ‏‏"‏‏‏‏ديزني‏‏"‏‏‏‏.‏

429
00:20:00,724 --> 00:20:03,101
‏أعلم.‏ لكنك رأيت وجهها.‏
ماذا كان عليّ أن أقول؟

430
00:20:03,184 --> 00:20:05,020
‏لا أدري.‏ ربما تدعيني أكمل الجملة؟

431
00:20:05,103 --> 00:20:06,730
‏لا يمكننا تحمل نفقات عالم ‏‏"‏‏‏‏ديزني‏‏"‏‏‏‏.‏

432
00:20:06,813 --> 00:20:08,481
‏ستخيب ظنها مجددًا الآن.‏

433
00:20:11,818 --> 00:20:13,695
‏حبيبتي،‏ لن نذهب إلى عالم ‏‏"‏‏‏‏ديزني‏‏"‏‏‏‏.‏

434
00:20:14,696 --> 00:20:15,780
‏إنه مغلق.‏

435
00:20:16,573 --> 00:20:19,325
{\an8}‏يبدو أن السيد ‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

436
00:20:19,409 --> 00:20:21,453
{\an8}‏لم يتمالك نفسه،‏ و…‏‏‏

437
00:20:22,620 --> 00:20:24,873
{\an8}‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ أنا آسفة.‏

438
00:20:24,956 --> 00:20:26,166
{\an8}‏ماذا لو أخذناكم لعالم

439
00:20:26,249 --> 00:20:27,250
{\an8}‏البحار!‏

440
00:20:27,584 --> 00:20:30,253
{\an8}‏يا إلهي!‏ عالم البحار!‏

441
00:20:30,670 --> 00:20:33,006
{\an8}‏يا رفاق،‏ سنذهب لعالم البحار!‏

442
00:20:33,309 --> 00:20:35,144
{\an8}‏كنت سأقول لمشاهدة فيلم.‏

443
00:20:35,425 --> 00:20:37,302
{\an8}‏لهذا أنا أمها المفضلة.‏

444
00:20:40,138 --> 00:20:42,140
‏ترجمة Basima Takrouri

