﻿1
00:00:02,669 --> 00:00:03,878
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ديك رومي‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:04,975 --> 00:00:06,484
‏عيد الشكر سيكون الأسوأ!‏

3
00:00:06,589 --> 00:00:07,424
‏لا تعرفين هذا.‏

4
00:00:07,632 --> 00:00:09,467
‏في السنين التي يزورنا فيها أبي،‏
يكون رائعًا.‏

5
00:00:09,749 --> 00:00:11,344
‏ولكن سنين أمي كارثية.‏

6
00:00:11,527 --> 00:00:13,612
‏عليك الامتنان بالوقت الذي تقضيه مع أمك.‏

7
00:00:13,805 --> 00:00:15,223
‏كلام رجل قام بتوصيل والدته

8
00:00:15,306 --> 00:00:16,975
‏إلى ‏‏"‏‏‏‏أوريغون‏‏"‏‏‏‏ واستمتع بهذا.‏

9
00:00:17,225 --> 00:00:18,476
‏نادي الكتاب الذي كنا فيه انتهى،‏

10
00:00:18,560 --> 00:00:20,061
‏وآخر ثلاثة كتب كانت
في شمال غرب المحيط الهادئ.‏

11
00:00:20,145 --> 00:00:21,604
‏كانت الرحلة منطقية.‏

12
00:00:22,022 --> 00:00:23,898
‏أريد فقط تقضية عيد شكر مسالم.‏

13
00:00:24,065 --> 00:00:25,942
‏ليس لديّ أي شيء يدعو للشكر!‏

14
00:00:26,484 --> 00:00:28,361
‏أطفالك الثلاثة الرائعون يجلسون هنا.‏

15
00:00:35,118 --> 00:00:36,161
{\an8}‏دكتورة ‏‏"‏‏‏‏إلي‏‏"‏‏‏‏ طلبت مني القدوم.‏

16
00:00:36,244 --> 00:00:37,162
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(ويستبورت) الموحدة‏‏"‏‏‏‏

17
00:00:37,370 --> 00:00:39,706
{\an8}‏معلمة تعليم خاص رائعة،‏
ولكنها لا تستطيع اختيار القلائد.‏

18
00:00:39,873 --> 00:00:43,209
{\an8}‏زاد سلوك ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ قليلًا مؤخرًا.‏

19
00:00:43,543 --> 00:00:46,504
{\an8}‏تنظم الألعاب حسب لون فروها.‏

20
00:00:48,006 --> 00:00:49,132
‏تبدو مثل الحرب العرقية.‏

21
00:00:49,883 --> 00:00:52,510
{\an8}‏هل يحدث شيء ما في البيت؟ أي تغيرات؟

22
00:00:53,136 --> 00:00:55,221
{\an8}‏حصانها اللعبة،‏ ‏‏"‏‏‏‏فرينشي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

23
00:00:55,388 --> 00:00:56,848
‏أعلم ما حدث لساق ‏‏"‏‏‏‏فرينشي‏‏"‏‏‏‏.‏

24
00:00:57,849 --> 00:00:59,934
{\an8}‏أي شيء خارج المألوف؟

25
00:01:00,351 --> 00:01:02,854
‏الأعياد أحيانًا ما تكون مرهقة للآباء.‏

26
00:01:02,979 --> 00:01:05,774
{\an8}‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ ويمكن للأطفال الحساسين الإحساس بهذا.‏

27
00:01:06,149 --> 00:01:07,650
{\an8}‏أمي.‏

28
00:01:08,401 --> 00:01:09,611
‏ستقضي معنا عيد الشكر.‏

29
00:01:10,653 --> 00:01:12,614
‏هل هذا أمر معقد بالنسبة لك؟

30
00:01:12,739 --> 00:01:15,200
{\an8}‏لا،‏ إنه أمر بسيط.‏ هي أسوأ شخصية.‏

31
00:01:15,575 --> 00:01:17,619
‏أمي هي أكبر شخصية نرجسية على وجه الأرض.‏

32
00:01:17,994 --> 00:01:20,663
{\an8}‏كانت مضيفة على خطوط ‏‏"‏‏‏‏بان‏‏"‏‏‏‏
عندما كان ذلك أمرًا له أهمية.‏

33
00:01:20,747 --> 00:01:23,041
{\an8}‏ولكن هل كانت بجانبي في طفولتي؟ لا.‏

34
00:01:23,583 --> 00:01:24,793
{\an8}‏سافرت حول العالم.‏

35
00:01:24,876 --> 00:01:26,044
‏حسنًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

36
00:01:26,127 --> 00:01:28,922
‏هل أتت إلى أيّ من مبارياتي في السلة؟ لا.‏

37
00:01:29,172 --> 00:01:31,257
{\an8}‏هل حضرت ليلة العودة إلى المدرسة؟ لا.‏

38
00:01:31,758 --> 00:01:34,677
{\an8}‏هل شاهدت فريقي لرقص الـ‏‏"‏‏‏‏بريك‏‏"‏‏‏‏؟

39
00:01:34,844 --> 00:01:35,845
{\an8}‏أبدًا!‏

40
00:01:36,096 --> 00:01:38,681
{\an8}‏كل ما تفعله هو الزيارة والتوقع من الكل

41
00:01:38,765 --> 00:01:41,768
{\an8}‏تملقها والسماع لها وهي تتكلم عن نفسها.‏

42
00:01:43,103 --> 00:01:44,104
‏ليس في بيتي.‏

43
00:01:44,270 --> 00:01:46,898
‏لم تكن بجانبي ولن أكون.‏.‏.‏

44
00:01:47,482 --> 00:01:49,859
‏هل.‏.‏.‏ هل لديك وسادة؟

45
00:01:49,984 --> 00:01:52,153
{\an8}‏في الواقع نحن هنا للتحدث عن ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏.‏

46
00:01:52,362 --> 00:01:55,698
{\an8}‏والآن هي تتغذى على قلقك.‏

47
00:01:56,908 --> 00:02:01,079
{\an8}‏يا تُرى هل فكرت أكثر في إعطائها الدواء؟

48
00:02:01,955 --> 00:02:03,832
‏دكتورة ‏‏"‏‏‏‏إلي‏‏"‏‏‏‏،‏ تعلمين رأيي في هذا الموضوع.‏

49
00:02:03,957 --> 00:02:05,208
‏إنها في السادسة من عمرها.‏

50
00:02:05,333 --> 00:02:08,336
‏لا أظن أن التلاعب بدماغها
في هذا العمر هي فكرة سديدة.‏

51
00:02:08,837 --> 00:02:12,132
‏سنتناقش في هذا عندما أعثر
على كيس من رؤوس القطط في حقيبتها.‏

52
00:02:14,592 --> 00:02:17,512
‏تقول دكتورة ‏‏"‏‏‏‏إلي‏‏"‏‏‏‏
إن ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ تتغذى على قلقي.‏

53
00:02:18,304 --> 00:02:19,973
‏تكلمت عن الدواء ثانية.‏

54
00:02:20,056 --> 00:02:21,432
‏يعجبني أنها لا تخاف منك.‏

55
00:02:21,516 --> 00:02:25,103
‏بدلًا عن ذلك،‏ علمتني بعض
أساليب التكيف من أجلها.‏

56
00:02:25,311 --> 00:02:27,897
‏يمكنها الضغط على كرة التوتر
أو التفكير في أغنية.‏

57
00:02:28,398 --> 00:02:29,816
‏ولكني لا أريد فتح باب
أغنية ‏‏"‏‏‏‏فروزين‏‏"‏‏‏‏ ثانية.‏

58
00:02:29,899 --> 00:02:31,860
‏‏-‏ ولذلك أعطيتها الكرة.‏
‏-‏ لديّ فكرة.‏

59
00:02:31,985 --> 00:02:33,236
‏لا تدعي أمك توترك.‏

60
00:02:33,319 --> 00:02:35,530
‏هذا ليس بسببي،‏ هذا بسببها.‏

61
00:02:35,697 --> 00:02:39,075
‏بغض النظر عن المناسبة،‏
يجب أن يكون الانتباه عليها.‏

62
00:02:39,367 --> 00:02:41,744
‏‏‏"‏‏‏‏ليلة صامتة

63
00:02:42,537 --> 00:02:44,998
‏ليلة مقدسة

64
00:02:45,373 --> 00:02:48,126
‏كل شيء هادئ

65
00:02:48,710 --> 00:02:51,754
‏كل شيء مشرق

66
00:02:51,921 --> 00:02:55,175
‏حول العذراء

67
00:02:55,258 --> 00:02:58,219
‏الأم والطفل

68
00:02:58,720 --> 00:03:02,891
‏طفل مقدس ورقيق.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

69
00:03:04,642 --> 00:03:06,102
‏افتحي هديتي أولًا.‏

70
00:03:13,026 --> 00:03:14,194
‏ألم أكن رائعة؟

71
00:03:14,611 --> 00:03:16,154
‏أنا عندما كنت في ريعان شبابي.‏

72
00:03:16,529 --> 00:03:17,947
‏ولكن لا داعي للغيرة!‏

73
00:03:18,198 --> 00:03:20,033
‏لديّ واحدة لكل منكم.‏

74
00:03:20,533 --> 00:03:22,452
‏حسنًا.‏ على الرحب والسعة.‏

75
00:03:24,954 --> 00:03:26,748
‏هذا مؤلم للغاية!‏

76
00:03:28,374 --> 00:03:31,294
‏أسمع صوت طقطقة في كل مرة أحرك فيها كوعي.‏

77
00:03:31,461 --> 00:03:32,921
‏هل هذا أمر مقلق؟

78
00:03:33,004 --> 00:03:34,088
‏أيمكنك سماع هذا؟

79
00:03:35,715 --> 00:03:38,676
‏كل هذا حقيقي ولكن المشكلة
الكبرى قد تكون ردة فعلك.‏

80
00:03:39,427 --> 00:03:42,555
‏‏‏"‏‏‏‏نام في هدوء السما.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

81
00:03:42,639 --> 00:03:44,599
‏اجلسي!‏

82
00:03:44,766 --> 00:03:46,809
‏لا يريد المسيح أن تغني عنه!‏

83
00:03:46,976 --> 00:03:49,312
‏لا أحد يريد هذه!‏

84
00:03:50,855 --> 00:03:53,191
‏‏-‏ أخرج هذا الشيء.‏
‏-‏ لم يأت وقت الدفع.‏

85
00:03:53,358 --> 00:03:55,777
‏أقصد أمي!‏

86
00:03:56,778 --> 00:04:00,156
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ أجبرتك أن توصلها إلى سيارتها.‏

87
00:04:00,365 --> 00:04:01,950
‏فاتتك ولادة أول أطفالك.‏

88
00:04:02,033 --> 00:04:04,202
‏نعم ولكني رأيت الملاءة.‏ لست حزينًا.‏

89
00:04:04,369 --> 00:04:06,871
‏ما كان ليحدث كل هذا إذا
لم تتركيها تفقدك أعصابك.‏

90
00:04:06,955 --> 00:04:08,915
‏أنت على حق.‏ هي تصيبني بالجنون.‏

91
00:04:09,082 --> 00:04:10,458
‏وأنا أصيب ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ بالجنون.‏

92
00:04:10,541 --> 00:04:12,752
‏وقريبًا سيكون لدينا حقيبة
مليئة برؤوس القطط.‏

93
00:04:12,835 --> 00:04:14,087
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ إنه مصطلح طبي.‏

94
00:04:14,170 --> 00:04:15,880
‏مهما فعلت أمي،‏

95
00:04:15,964 --> 00:04:18,049
‏سأتجاهلها وأحتفظ بهدوئي.‏

96
00:04:18,174 --> 00:04:20,510
‏أو يمكنك الجلوس معها وإخبارها بما تشعرين.‏

97
00:04:20,593 --> 00:04:23,429
‏لا.‏ سأحتفظ بهذا لأقوله لتابوتها.‏

98
00:04:26,099 --> 00:04:29,769
‏‏‏"‏‏‏‏أنجيلا‏‏"‏‏‏‏،‏ أحتاج إليك في عيد الشكر
لتكوني مصدًا لأمي.‏

99
00:04:29,978 --> 00:04:32,188
‏تأخرت.‏ أنا مصدّ لـ‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏.‏

100
00:04:32,272 --> 00:04:34,107
‏والداي شاكران جدًا

101
00:04:34,190 --> 00:04:36,526
‏على كل المال الذي أعطيه لهما.‏ أمر مقرف.‏

102
00:04:37,277 --> 00:04:39,445
‏‏-‏ أحتاج إلى مصدّ للغاية.‏
‏-‏ مرحبًا يا رفاق!‏

103
00:04:39,529 --> 00:04:41,447
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏.‏

104
00:04:41,906 --> 00:04:44,409
‏يا إلهي!‏ هذا البرغر ضخم.‏

105
00:04:44,659 --> 00:04:46,160
‏هذا هو المقاس الطبيعي.‏

106
00:04:46,244 --> 00:04:48,663
‏إنه هائل.‏

107
00:04:48,788 --> 00:04:50,498
‏إنه الحجم العادي للبرغر يا ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏.‏

108
00:04:50,748 --> 00:04:51,874
‏أنا أحب البرغر.‏

109
00:04:51,958 --> 00:04:53,167
‏آكله طوال الوقت.‏

110
00:04:53,751 --> 00:04:54,794
‏بالطبع تفعلين.‏

111
00:04:54,877 --> 00:04:58,256
‏نعم،‏ نحن نصدق أنك تأكلين
البرغر طوال الوقت.‏

112
00:04:58,673 --> 00:05:00,341
‏انظروا إليّ!‏ أنا آخذ قضمة!‏

113
00:05:01,092 --> 00:05:02,051
‏هذا طعامي.‏

114
00:05:02,635 --> 00:05:04,178
‏‏-‏ جميل جدًا.‏
‏-‏ حسنًا.‏

115
00:05:04,429 --> 00:05:07,432
‏هل ستكونون بالمنزل في عيد الشكر أم لا؟

116
00:05:07,724 --> 00:05:08,683
‏في المنزل.‏

117
00:05:08,891 --> 00:05:10,977
‏‏‏"‏‏‏‏آلين‏‏"‏‏‏‏ سيكون في المدينة مع أولاده وطليقته.‏

118
00:05:11,269 --> 00:05:13,604
‏لا يزالون يقضون الأعياد والعطلات معًا.‏

119
00:05:13,813 --> 00:05:16,357
‏‏-‏ ألا تذهبين معهم؟
‏-‏ طليقته تكرهني.‏

120
00:05:17,066 --> 00:05:18,901
‏تكرهني.‏

121
00:05:19,569 --> 00:05:21,237
‏تظن أنني سرقت زوجها.‏.‏.‏

122
00:05:21,612 --> 00:05:24,198
‏وهذا حدث بالفعل،‏ ولكن عن دون قصد.‏

123
00:05:24,324 --> 00:05:26,617
‏تعلمين أن هذه ليست قصة
جيدة لتحكيها للناس،‏ صحيح؟

124
00:05:26,743 --> 00:05:30,788
‏أعلم!‏ إذًا،‏ سأكون وحدي.‏

125
00:05:31,039 --> 00:05:31,956
‏وحيدة.‏

126
00:05:32,206 --> 00:05:34,125
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ في عيد الشكر.‏

127
00:05:35,585 --> 00:05:36,794
‏هذا الخميس.‏

128
00:05:38,880 --> 00:05:41,382
‏حسنًا،‏ استمتعي بالسلام والهدوء.‏

129
00:05:43,551 --> 00:05:45,303
‏‏-‏ سأفعل.‏
‏-‏ حسنًا.‏

130
00:05:45,678 --> 00:05:46,763
‏‏-‏ وداعًا!‏
‏-‏ وداعًا.‏

131
00:05:47,638 --> 00:05:49,849
‏لن يحدث هذا.‏ ستلعب أمي في أعصابي.‏

132
00:05:49,932 --> 00:05:52,977
‏لا أريد أن تنضم إليها ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏.‏

133
00:05:53,436 --> 00:05:57,023
‏هدف!‏ تدين لي الآن بخمسة دولارات أخرى.‏

134
00:05:57,190 --> 00:05:58,900
‏يا شباب،‏ هذا مساعدي،‏ ‏‏"‏‏‏‏فالي‏‏"‏‏‏‏.‏

135
00:05:59,025 --> 00:06:01,444
‏‏‏"‏‏‏‏فالي‏‏"‏‏‏‏،‏ هؤلاء أولادي،‏
‏‏"‏‏‏‏أوليفير‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏.‏

136
00:06:01,736 --> 00:06:04,447
‏‏-‏ الولد أقصر مما تخيلت.‏
‏-‏ اغلقوا التلفاز يا شباب.‏

137
00:06:04,572 --> 00:06:07,283
‏‏-‏ ولكننا نتراهن على المباراة.‏
‏-‏ عيد الشكر ليس عن كرة القدم.‏

138
00:06:07,367 --> 00:06:08,701
‏بل هو كذلك.‏

139
00:06:08,785 --> 00:06:10,953
‏هو ليس كذلك عندما يكون
لديك أب لا يحب الرياضة.‏

140
00:06:11,245 --> 00:06:12,163
‏أنا أحب الرياضة!‏

141
00:06:12,497 --> 00:06:14,248
‏أخبرنا بأسماء ثلاثة مدافعين في الدوري.‏

142
00:06:15,958 --> 00:06:17,960
‏لا أحتاج إلى إثبات أي شيء لكم.‏
اغلقوا التلفاز.‏

143
00:06:19,337 --> 00:06:20,296
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏!‏

144
00:06:23,508 --> 00:06:24,717
‏أنت تقتلني!‏

145
00:06:24,884 --> 00:06:27,428
‏لم دائمًا تحضر واحدًا من مساعديك؟

146
00:06:27,512 --> 00:06:29,472
‏تقصدين دعوة شخص من بلد غريب
ومن دون مكان

147
00:06:29,555 --> 00:06:31,599
‏إلى بيتنا في اليوم الذي نفتح فيه قلوبنا؟

148
00:06:31,891 --> 00:06:33,267
‏آخر شيء أحتاج إليه هو.‏.‏.‏

149
00:06:33,476 --> 00:06:34,560
‏مرحبًا!‏

150
00:06:35,353 --> 00:06:38,314
‏نحن سعداء لوجودك معنا.‏

151
00:06:38,689 --> 00:06:39,857
‏تعجبني بدلتك الرياضية.‏

152
00:06:40,483 --> 00:06:42,735
‏عليّ أن أقول،‏ أنت جميلة للغاية.‏

153
00:06:43,569 --> 00:06:44,612
‏يعجبني حجمك.‏

154
00:06:48,699 --> 00:06:49,742
‏حسنًا،‏ كان هذا مريبًا.‏

155
00:06:49,992 --> 00:06:51,911
‏ليس مريبًا أكثر من مغازلتك لأمي.‏

156
00:06:52,036 --> 00:06:53,538
‏لا أغازل أمك.‏

157
00:06:53,621 --> 00:06:56,457
‏دائمًا ما تقبّل وجنتها
وتحاول أن تنال إعجابها.‏

158
00:06:56,582 --> 00:07:00,002
‏وتقول،‏ ‏‏"‏‏‏‏هذا الفستان ممتاز لهذا الفصل!‏‏‏"‏‏‏‏

159
00:07:00,211 --> 00:07:02,338
‏لماذا دائمًا ما ترتفع نبرة
صوتك عندما تقلدينني؟

160
00:07:03,339 --> 00:07:05,508
‏وصلت.‏ قلبي ينبض بشدة.‏

161
00:07:06,259 --> 00:07:07,385
‏أحتاج إلى كرة التوتر.‏

162
00:07:08,344 --> 00:07:10,638
‏يمكنك فعل هذا.‏ استرخي.‏

163
00:07:10,847 --> 00:07:11,973
‏لا تجعليها توترك.‏

164
00:07:12,098 --> 00:07:14,392
‏افعليها من أجل ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏.‏ افعليها من أجلي.‏

165
00:07:15,184 --> 00:07:17,145
‏حسنًا،‏ أرى أنني فقدتك.‏
افعليها من أجل ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏.‏

166
00:07:17,520 --> 00:07:18,563
‏حسنًا.‏

167
00:07:24,694 --> 00:07:25,695
‏استرخي.‏

168
00:07:25,862 --> 00:07:29,490
‏من المستحيل أن تجعل
عيد شكر العائلة بأكملها عنها.‏

169
00:07:33,411 --> 00:07:35,496
‏يا إلهي،‏ طورت من لعبتها.‏

170
00:07:35,621 --> 00:07:36,914
‏عيد شكر سعيدًا.‏

171
00:07:49,933 --> 00:07:52,393
‏سأحمل هذه الحقيبة الثقيلة إلى فوق إذًا.‏

172
00:07:53,853 --> 00:07:55,897
‏‏-‏ بنفسي.‏
‏-‏ حسنًا.‏

173
00:07:57,107 --> 00:07:58,858
‏كوني حريصة على كوعك الذي يطقطق.‏

174
00:07:59,818 --> 00:08:00,985
‏ماذا حدث لأمك؟

175
00:08:01,694 --> 00:08:04,072
‏لا شيء أبدًا.‏

176
00:08:04,405 --> 00:08:06,449
‏إنها تبحث عن الاهتمام.‏

177
00:08:06,825 --> 00:08:08,701
‏لم تسألي؟ قد تكون أُوذيت بشدة.‏

178
00:08:08,785 --> 00:08:09,786
‏بحقك.‏

179
00:08:09,869 --> 00:08:11,329
‏هذا الشيء ليس مثبتًا في رأسها.‏

180
00:08:11,955 --> 00:08:13,164
‏‏-‏ عليّ مساعدتها.‏
‏-‏ لا!‏

181
00:08:13,665 --> 00:08:15,208
‏ستعطيها ما تريده.‏

182
00:08:15,500 --> 00:08:16,501
‏أنا إنسان جيد!‏

183
00:08:16,584 --> 00:08:18,336
‏كنت تعلمين هذا عندما تزوجت بي.‏

184
00:08:18,503 --> 00:08:19,879
‏حسنًا،‏ ولكن لا تتملقها.‏

185
00:08:20,130 --> 00:08:22,257
‏ولا تقول،‏ ‏‏"‏‏‏‏نحن سعداء بوجودك هنا!‏‏‏"‏‏‏‏

186
00:08:22,882 --> 00:08:25,301
‏‏-‏ هذا ليس صوتي.‏
‏-‏ هل قلت شيئًا يا أبي؟

187
00:08:26,761 --> 00:08:27,762
‏حسنًا.‏

188
00:08:30,723 --> 00:08:32,559
‏كيف كانت رحلتك؟

189
00:08:32,976 --> 00:08:35,270
‏لم تكن سهلة كما لك أن تتخيل.‏

190
00:08:36,563 --> 00:08:39,899
‏رأيت فيديو مع ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏
لرجل يمر من التفتيش

191
00:08:40,066 --> 00:08:42,443
‏وتم ضبطه وهو يحاول تهريب قرد
في ملابسه الداخلية.‏

192
00:08:43,862 --> 00:08:45,905
‏كان من المفترض أن يكون مخدرًا،‏
ولكنه كان يقظًا.‏

193
00:08:46,489 --> 00:08:48,116
‏وغاضبًا للغاية.‏

194
00:08:49,659 --> 00:08:51,578
‏حسنًا،‏ نحن سعداء بوجودك هنا.‏

195
00:08:54,622 --> 00:08:57,834
‏عليّ الاطمئنان على عيد الشكر.‏

196
00:09:03,715 --> 00:09:05,008
‏اتركها.‏

197
00:09:07,635 --> 00:09:11,598
‏جدتكم معروفة بالتظاهر،‏
فبالرغم من منظرها الذي يوحي بأنها تتألم،‏

198
00:09:11,890 --> 00:09:14,642
‏تذكروا الشيء المهم،‏ وهو أنها لا تتألم.‏

199
00:09:15,018 --> 00:09:17,187
‏ولذا لا يتحدث أحد
عن الحديد الذي على رأس الجدة.‏

200
00:09:17,770 --> 00:09:19,480
‏أحب مشاهدة فمك وهو يتحرك.‏

201
00:09:20,148 --> 00:09:21,149
‏يا رجل.‏

202
00:09:22,442 --> 00:09:27,322
‏‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تحتاجين إلى الضغط
على كرة التوتر.‏ أنا في حالة جيدة.‏

203
00:09:27,739 --> 00:09:29,824
‏نحن مثل ‏‏"‏‏‏‏إي تي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏.‏

204
00:09:29,991 --> 00:09:32,076
‏ما يحدث لإحدينا يحدث للأخرى.‏

205
00:09:32,660 --> 00:09:34,120
‏إذًا أنت مثلي.‏

206
00:09:34,287 --> 00:09:36,039
‏تشعرين بشعور غريب

207
00:09:36,122 --> 00:09:39,000
‏كلما رأيت أمًا أطول من أب.‏

208
00:09:39,709 --> 00:09:40,752
‏بالطبع.‏

209
00:09:42,086 --> 00:09:43,296
‏أيمكنني التحدث إليك؟

210
00:09:46,007 --> 00:09:49,510
‏أنا.‏.‏.‏ قبّلت والدتك على شفتيها دون قصد.‏

211
00:09:50,511 --> 00:09:52,096
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لم أستمتع بذلك!‏

212
00:09:52,263 --> 00:09:53,640
‏لم عليك قول هذا؟

213
00:09:54,641 --> 00:09:57,185
‏من المستحيل أن يتجاهل الكل الجدة.‏

214
00:09:57,727 --> 00:10:00,104
‏هذا رأيك؟ أتريدين جعل الأمر أكثر تشويقًا؟

215
00:10:00,480 --> 00:10:02,273
‏سأراهنك.‏ هيا!‏

216
00:10:03,775 --> 00:10:05,109
‏هل صافحتك هكذا أبدًا؟

217
00:10:06,945 --> 00:10:08,363
‏عندما كنت مضيفة،‏

218
00:10:08,655 --> 00:10:11,199
‏كان علىّ الوقوف على الميزان قبل كل رحلة.‏

219
00:10:11,324 --> 00:10:14,827
‏وإذا تعدى وزنك 53 كيلوغرامًا،‏
يجعلونك تأخذين حبوب الحمية

220
00:10:14,953 --> 00:10:17,330
‏وتقلعين من ‏‏"‏‏‏‏جيرسي‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏ديترويت‏‏"‏‏‏‏ فقط.‏

221
00:10:17,413 --> 00:10:20,458
‏‏-‏ هذا أمر بشع.‏
‏-‏ لا،‏ حافظ هذا على مظهري الرائع.‏

222
00:10:20,833 --> 00:10:22,043
‏يا أمي!‏ هذا أمر مهين.‏

223
00:10:23,086 --> 00:10:25,129
‏يا أمي،‏ أين كرة التوتر؟

224
00:10:26,381 --> 00:10:27,715
‏سنعثر عليها يا عزيزتي.‏

225
00:10:28,383 --> 00:10:29,717
‏وأشعر بك.‏

226
00:10:31,594 --> 00:10:33,554
‏تستعمل كرة التوتر الآن؟

227
00:10:33,846 --> 00:10:34,973
‏عندما تحكم الظروف.‏

228
00:10:37,642 --> 00:10:40,103
‏عيد شكر سعيدًا!‏

229
00:10:40,979 --> 00:10:42,772
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ كم هذا رائع!‏

230
00:10:42,939 --> 00:10:45,024
‏رآني ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ من النافذة ودعاني للداخل!‏

231
00:10:45,525 --> 00:10:46,609
‏مرحبًا!‏

232
00:10:48,903 --> 00:10:52,073
‏‏-‏ ما أروع مائدتك!‏
‏-‏ نعم.‏

233
00:10:52,407 --> 00:10:53,783
‏يا إلهي.‏ هل.‏.‏.‏

234
00:10:54,409 --> 00:10:56,369
‏هل هذه من الشارع؟

235
00:10:57,829 --> 00:11:00,081
‏أتعلمين؟ من حسن حظك أنني هنا.‏

236
00:11:00,206 --> 00:11:02,166
‏سأتركك تستعملين ديكور طاولتي.‏

237
00:11:02,500 --> 00:11:04,002
‏لا يوجد مشكلة في طاولتي يا ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏.‏

238
00:11:06,087 --> 00:11:07,380
‏أنت مضحكة للغاية!‏

239
00:11:09,382 --> 00:11:10,550
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏!‏

240
00:11:11,259 --> 00:11:13,428
‏مرحبًا،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏.‏

241
00:11:13,553 --> 00:11:14,929
‏سعيدة بلقائك.‏

242
00:11:15,763 --> 00:11:16,889
‏أنت نحيفة للغاية.‏

243
00:11:17,140 --> 00:11:18,474
‏لم أظن بوسعك فعل شيء أسوأ

244
00:11:18,641 --> 00:11:20,852
‏من أن تقبّل أمي،‏ ولكن تهانيّ.‏ فعلت الأسوأ.‏

245
00:11:20,935 --> 00:11:22,353
‏كانت تنظر في النافذة باستماتة.‏

246
00:11:22,437 --> 00:11:23,563
‏ماذا كان عليّ أن أفعل؟

247
00:11:23,646 --> 00:11:25,898
‏نفس الشيء الذي تفعله عندما يسألك شخص ما

248
00:11:26,024 --> 00:11:27,900
‏إذا كنت تريد أن تنقذ البيئة.‏

249
00:11:28,026 --> 00:11:29,777
‏تنظر إلى حذائك وتستمر في المشي.‏

250
00:11:30,194 --> 00:11:31,779
‏يا عزيزتي،‏ أنت فاتنة.‏

251
00:11:32,155 --> 00:11:33,281
‏ساقاك!‏

252
00:11:33,364 --> 00:11:34,741
‏أخبريني،‏ هل كنت تعملين كمضيفة؟

253
00:11:35,241 --> 00:11:37,702
‏لا،‏ ولكن شكرًا.‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏!‏

254
00:11:37,785 --> 00:11:39,495
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏.‏ والدة ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏

255
00:11:40,413 --> 00:11:41,831
‏سامحيني يا ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏.‏

256
00:11:41,914 --> 00:11:43,416
‏أثق بأنك تحدثت
عن هذا الموضوع طوال اليوم.‏

257
00:11:43,499 --> 00:11:45,793
‏ولكن عليّ أن أسأل.‏ ماذا حدث لك؟

258
00:11:46,127 --> 00:11:47,879
‏لا!‏

259
00:11:48,421 --> 00:11:49,547
‏ادفع يا فتاة!‏

260
00:11:49,881 --> 00:11:51,507
‏قالت لك أمي ألا تدعيني هذا.‏

261
00:11:52,008 --> 00:11:54,635
‏بدأ الموضوع منذ ثلاثة أسابيع

262
00:11:54,802 --> 00:11:57,930
‏عندما تعرّضت لحادثة صغيرة
ولكن خطيرة للغاية.‏

263
00:11:58,264 --> 00:11:59,265
‏يا إلهي!‏

264
00:11:59,390 --> 00:12:02,477
‏ماذا كانت ثاني نصيحة من دكتورة ‏‏"‏‏‏‏إلي‏‏"‏‏‏‏
لـ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ كي تحافظ على هدوئها؟

265
00:12:02,560 --> 00:12:04,187
‏نعم!‏ الغناء في سرها!‏

266
00:12:04,312 --> 00:12:06,814
‏لا!‏ ليس هذه الأغنية!‏ فات الأوان!‏

267
00:12:14,655 --> 00:12:15,990
‏.‏.‏.‏ توقف.‏ وارتطمت به.‏

268
00:12:16,783 --> 00:12:17,867
‏كنت أقود.‏.‏.‏

269
00:12:24,957 --> 00:12:26,209
‏ماذا تفعلين؟

270
00:12:26,292 --> 00:12:28,044
‏أمضينا ثلاث سنوات نحاول
طرد هذه الأغنية من البيت.‏

271
00:12:28,127 --> 00:12:29,253
‏إنها تنسكب مني.‏

272
00:12:31,547 --> 00:12:32,715
‏يا إلهي!‏

273
00:12:35,593 --> 00:12:36,844
‏يا حبيبتي،‏ عليك أن تهدئي.‏

274
00:12:36,969 --> 00:12:38,596
‏أليس وجود أحد ما للتحدث معها أمرًا جيدًا؟

275
00:12:38,846 --> 00:12:40,765
‏لدينا الآن أكثر النساء احتياجًا

276
00:12:40,848 --> 00:12:42,850
‏تجتمع مع أكبر طالبة للاهتمام في العالم،‏

277
00:12:42,934 --> 00:12:44,519
‏وهو بالضبط ما كنت أحاول تجنبه.‏

278
00:12:44,977 --> 00:12:46,646
‏لذا،‏ لا!‏ ليس جيدًا!‏

279
00:12:47,063 --> 00:12:49,357
‏سأستعمل كلمتين.‏ غير أنانية.‏

280
00:12:49,899 --> 00:12:52,568
‏لم تريدي عدم القدوم وإفساد عيدهم.‏

281
00:12:52,819 --> 00:12:54,529
‏لا أحب أن أكون محور الحديث.‏

282
00:12:54,737 --> 00:12:56,614
‏لعلمك،‏ ينظر الناس لي كشخص يحب العطاء.‏

283
00:12:56,781 --> 00:12:58,032
‏لا يمكنني التحمل.‏

284
00:12:58,366 --> 00:12:59,951
‏سأكشف حقيقة كل هذا الكذب.‏

285
00:13:00,743 --> 00:13:01,744
‏سأقوم بحركة ‏‏"‏‏‏‏بريدي بانش‏‏"‏‏‏‏.‏

286
00:13:02,161 --> 00:13:04,414
‏تعلمين أنه لم يكن مسموحًا لي
مشاهدة التلفاز في صغري.‏

287
00:13:04,580 --> 00:13:07,792
‏حمّل رجل ما مسؤولية إصابة رقبته
في حادث سيارة على ‏‏"‏‏‏‏كارول‏‏"‏‏‏‏

288
00:13:08,000 --> 00:13:10,962
‏ثم ذهب ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ وأولاده إلى المحكمة،‏
ثم أسقط ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ حقيبة،‏

289
00:13:11,045 --> 00:13:12,672
‏مما جعل الرجل الذي يرتدي
دعامة الرقبة الزائفة

290
00:13:12,755 --> 00:13:16,426
‏يحرك رقبته بسرعة،‏
مما أثبت أنه لم يكن مصابًا.‏

291
00:13:18,469 --> 00:13:20,388
‏ذهبت العائلة بأكملها للمحكمة
بسبب حادث مروري؟

292
00:13:22,348 --> 00:13:24,183
‏كان على الطبيب أن يفحص رقبتي،‏

293
00:13:24,308 --> 00:13:25,726
‏ولكن قامت عيناه برحلة.‏

294
00:13:25,893 --> 00:13:27,186
‏ويا لها من رحلة!‏

295
00:13:27,353 --> 00:13:29,230
‏يا أمي،‏ لم أجد الكرة.‏

296
00:13:29,355 --> 00:13:31,107
‏اضغطي على أي شيء آخر.‏

297
00:13:31,357 --> 00:13:33,693
‏كان على طائرة ذات مرة
من مطار ‏‏"‏‏‏‏جاي إف كاي‏‏"‏‏‏‏.‏

298
00:13:33,860 --> 00:13:34,944
‏لا!‏

299
00:13:35,069 --> 00:13:36,779
‏ظل يضغط على زر المساعدة.‏

300
00:13:37,280 --> 00:13:40,241
‏من المفترض أنه لم يكن يستطيع.‏.‏.‏

301
00:13:44,036 --> 00:13:45,037
‏تبًا!‏

302
00:13:46,622 --> 00:13:48,791
‏ظننت أنك قلت إن الرجل أسقط حقيبة،‏

303
00:13:48,916 --> 00:13:51,502
‏‏-‏ وليس طبق زوجه للسباغيتي.‏
‏-‏ هل أنت بخير يا أمي؟

304
00:13:51,794 --> 00:13:53,087
‏هي بخير.‏

305
00:13:53,546 --> 00:13:54,547
‏كما كنت أقول.‏.‏.‏

306
00:14:00,553 --> 00:14:03,097
‏كان هذا الطبيب يتملقني بشدة.‏

307
00:14:03,931 --> 00:14:05,099
‏‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏.‏

308
00:14:05,475 --> 00:14:06,642
‏جدتك تتحدث.‏

309
00:14:19,030 --> 00:14:20,698
‏‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏،‏ من فضلك!‏

310
00:14:21,407 --> 00:14:24,035
‏ألم يحن الوقت أن تأخذ هذه الطفلة العلاج؟

311
00:14:24,911 --> 00:14:26,162
‏علاج؟

312
00:14:26,454 --> 00:14:30,583
‏تريدين من ابنتي أن تأخذ العلاج
لأنها قاطعت قصتك الغبية

313
00:14:30,708 --> 00:14:32,043
‏عن حديد التسليح الذي في رأسك؟

314
00:14:32,460 --> 00:14:34,712
‏فاض كيلي!‏ سأنزعه!‏

315
00:14:37,882 --> 00:14:39,509
‏يا سيدات!‏ توقفا،‏ أرجوكما!‏

316
00:14:39,842 --> 00:14:42,178
‏وللكل،‏ هناك غموس السبانخ
والخرشوف في طبق الخبز.‏

317
00:14:42,428 --> 00:14:45,181
‏تثيرني النساء القويات لسبب ما.‏

318
00:14:45,973 --> 00:14:48,476
‏مرة أخرى،‏ هاتان أمي وجدتي.‏

319
00:14:48,684 --> 00:14:50,019
‏أنت رجل محظوظ.‏

320
00:14:51,521 --> 00:14:52,855
‏يا إلهي،‏ لمست صدرك.‏

321
00:14:52,939 --> 00:14:55,566
‏‏-‏ هُوجمت ودُوعبت؟
‏-‏ لم أداعب.‏

322
00:14:58,528 --> 00:14:59,487
‏الغموس لذيذ.‏

323
00:15:05,760 --> 00:15:07,678
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏ كيف حالك؟

324
00:15:08,513 --> 00:15:09,680
‏كيف هي عطلتك؟

325
00:15:10,056 --> 00:15:11,641
‏عادة،‏ أذهب لأحاول تصحيح الأمور،‏

326
00:15:11,724 --> 00:15:12,725
‏ولكن لن أستطيع هذه المرة.‏

327
00:15:12,809 --> 00:15:14,143
‏ستظن والدتك أنني أريد علاقة معها.‏

328
00:15:14,268 --> 00:15:15,394
‏لن أذهب.‏

329
00:15:15,686 --> 00:15:17,563
‏تخطت حدودها مع ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏.‏

330
00:15:19,565 --> 00:15:22,819
‏أتفق معك أن التوقيت كان سيئًا،‏
ولكن لم يكن هذا بشعًا.‏

331
00:15:22,985 --> 00:15:26,030
‏اقترحت دكتورة ‏‏"‏‏‏‏إلي‏‏"‏‏‏‏ العلاج من أجل
‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ من قبل.‏

332
00:15:26,364 --> 00:15:31,202
‏لا أريد أن أتخذ هذا الطريق
حتى تفشل كل الطرق الأخرى.‏

333
00:15:31,285 --> 00:15:32,578
‏أنا متفق معك،‏

334
00:15:32,662 --> 00:15:34,413
‏ولكنه موجود إذا أحسسنا بأنها تحتاج إليه.‏

335
00:15:34,580 --> 00:15:36,457
‏لأن الغناء في سرك،‏

336
00:15:36,582 --> 00:15:38,751
‏بناءً على ما رأيناه اليوم.‏.‏.‏ لا يجيد.‏

337
00:15:39,418 --> 00:15:42,630
‏تريد أمي فقط تخدير ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ حتى لا تحتاج
إلى التعامل معها.‏

338
00:15:42,713 --> 00:15:44,757
‏نفس السبب الذي جعلها تسافر حول العالم

339
00:15:44,841 --> 00:15:45,967
‏حتى لا تحتاج إلى التعامل معي.‏

340
00:15:46,134 --> 00:15:47,969
‏لماذا تقولين هذا لي؟ عليك أن تخبريها.‏

341
00:15:48,219 --> 00:15:49,929
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏!‏ هذا كلام برامج الراديو.‏

342
00:15:50,138 --> 00:15:51,389
‏لعلمك،‏ أنت تنتقدين والدتك،‏

343
00:15:51,472 --> 00:15:52,974
‏ولكنك أنت التي تفكر في نفسها الآن.‏

344
00:15:53,099 --> 00:15:54,475
‏أنت تتصرفين مثلها.‏

345
00:15:55,685 --> 00:15:56,811
‏إذًا حان الوقت يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

346
00:15:57,520 --> 00:15:59,147
‏هنا تنتهي حياتك.‏

347
00:15:59,981 --> 00:16:01,023
‏يا عزيزتي.‏

348
00:16:01,691 --> 00:16:03,985
‏هذه فرصتك لكي تحصلي
على مناقشة حقيقية مع والدتك.‏

349
00:16:04,986 --> 00:16:05,987
‏حسنًا.‏

350
00:16:06,571 --> 00:16:08,489
‏لم أستطع قط إقناعها.‏

351
00:16:09,991 --> 00:16:11,784
‏على الأقل تعرف أنت كيف تلمسها.‏

352
00:16:15,413 --> 00:16:19,792
‏‏-‏ هل كل شيء بخير؟
‏-‏ رائع جدًا.‏

353
00:16:19,876 --> 00:16:22,920
‏‏-‏ أعلم أن هذا ليس شأني.‏.‏.‏
‏-‏ هنا عليك التوقف عن الكلام.‏

354
00:16:23,045 --> 00:16:24,797
‏‏-‏ .‏.‏.‏ولكن إذا تريدين رأيي.‏.‏.‏
‏-‏ لا.‏

355
00:16:25,006 --> 00:16:27,967
‏.‏.‏.‏العلاج أفاد أولاد زوجي بطريقة عجيبة.‏

356
00:16:28,050 --> 00:16:30,136
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏،‏ لن.‏.‏.‏
‏-‏ أفهمك.‏

357
00:16:30,344 --> 00:16:32,471
‏كانت لديّ شكوكي في البداية أنا الأخرى،‏

358
00:16:32,763 --> 00:16:35,099
‏ولكن هؤلاء الأطفال كانوا خارج السيطرة.‏

359
00:16:35,224 --> 00:16:38,728
‏وعندما بدأت أخذ هذه الحبوب،‏
وجدت أن التعامل معهم أصبح أسهل.‏

360
00:16:39,770 --> 00:16:42,315
‏إذًا تساعدك هذه الحبوب
على الابتسام بالرغم من الألم؟

361
00:16:42,690 --> 00:16:44,650
‏لا أشعر بشيء.‏

362
00:16:49,572 --> 00:16:52,325
‏اتضح أن ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ لا تحتاج إلى الدواء.‏

363
00:16:52,408 --> 00:16:53,284
‏بل نحن.‏

364
00:16:58,164 --> 00:16:59,749
‏أتذكر هذه الحبوب.‏

365
00:17:01,751 --> 00:17:03,127
‏هلّا نتراهن مرة أخرى؟

366
00:17:03,252 --> 00:17:04,837
‏بالطبع.‏ يسعدني أخذ النقود منك.‏

367
00:17:05,171 --> 00:17:06,464
‏القمار رائع.‏

368
00:17:07,590 --> 00:17:10,218
‏أظن أنه سيكون مشكلة لي في المستقبل.‏

369
00:17:12,094 --> 00:17:13,221
‏شعوري جيد.‏

370
00:17:13,429 --> 00:17:14,847
‏‏-‏ وأنا.‏
‏-‏ نعم.‏

371
00:17:15,723 --> 00:17:20,311
‏كل ما تفعليه يا أمي هو محاولة الحصول
على الاهتمام،‏ وكل ما أفعل هو الصراخ.‏

372
00:17:20,394 --> 00:17:22,939
‏علينا إيجاد طريقة لإيقاف هذا.‏

373
00:17:23,064 --> 00:17:24,690
‏بربك يا أمي.‏

374
00:17:25,191 --> 00:17:26,609
‏ما هذا الشيء؟

375
00:17:26,734 --> 00:17:28,819
‏إنه بسبب حادث سيارة.‏

376
00:17:28,903 --> 00:17:30,655
‏اتصلت بك بشأنها ولكنك لم تتابعيني.‏

377
00:17:31,155 --> 00:17:32,573
‏لأنك قلت إنها كانت بسيطة.‏

378
00:17:32,698 --> 00:17:35,368
‏عندما أسمع هذا،‏ أمضي في حياتي.‏

379
00:17:35,451 --> 00:17:36,452
‏أيمكنني أن أسألك،‏

380
00:17:36,619 --> 00:17:39,372
‏لماذا من الصعب عليك أن تكوني بجانبي؟

381
00:17:40,164 --> 00:17:42,792
‏فعلًا؟ متى كنت أنت بجانبي؟

382
00:17:43,042 --> 00:17:46,212
‏فضّلت حياة السفر والمغامرة على أولادك!‏

383
00:17:46,420 --> 00:17:48,464
‏صوتي سعيد ولكنني منزعجة للغاية!‏

384
00:17:48,965 --> 00:17:51,008
‏أعلم أنني لم أكن أمًا جيدة يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏

385
00:17:51,676 --> 00:17:53,219
‏هذا الشيء

386
00:17:53,344 --> 00:17:54,971
‏الذي من المفترض أن يتغير فيّ لم يتغير.‏

387
00:17:55,388 --> 00:17:57,807
‏ربما كونك أمًا سيئة

388
00:17:58,140 --> 00:18:00,309
‏هو سبب محاولتي أن أكون أمًا جيدة.‏

389
00:18:01,143 --> 00:18:02,895
‏إذًا جعلت منك أمًا جيدة.‏

390
00:18:03,354 --> 00:18:04,730
‏لم أقل هذا.‏

391
00:18:04,939 --> 00:18:05,982
‏لم أقل هذا.‏

392
00:18:06,315 --> 00:18:08,276
‏آسفة على ما قلته عن ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏.‏

393
00:18:08,985 --> 00:18:12,613
‏وآسفة أنني تخلفت عن أشياء كثيرة في صغرك.‏

394
00:18:13,239 --> 00:18:15,658
‏مثل رقص الـ‏‏"‏‏‏‏بريك‏‏"‏‏‏‏ الغريب هذا.‏

395
00:18:16,200 --> 00:18:18,953
‏‏-‏ كان مهمًا جدًا بالنسبة لك.‏
‏-‏ لم يفت الأوان يا أمي.‏

396
00:18:19,537 --> 00:18:21,330
‏‏-‏ حسنًا؟
‏-‏ حسنًا.‏

397
00:18:25,626 --> 00:18:26,669
‏رائع.‏

398
00:18:29,005 --> 00:18:30,047
‏هذا شيء ما.‏

399
00:18:32,049 --> 00:18:34,051
‏حسنًا،‏ ساعديني لأنزع هذا،‏

400
00:18:34,135 --> 00:18:36,220
‏ولنذهب ونستمتع بوقتنا

401
00:18:36,304 --> 00:18:38,347
‏قبل أن ينتهي مفعول حبوب ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏.‏

402
00:18:38,514 --> 00:18:40,016
‏أين عثرت على هذا الشيء؟

403
00:18:40,224 --> 00:18:43,978
‏زرت ‏‏"‏‏‏‏روث جاكسون‏‏"‏‏‏‏ في بيت المسنين
وكان هذا في دولابها.‏

404
00:18:44,145 --> 00:18:45,604
‏ليست لديها فكرة عن أي شيء.‏

405
00:18:45,730 --> 00:18:47,940
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ تذهب للغداء عارية معظم الوقت.‏

406
00:18:52,445 --> 00:18:53,779
‏شكرًا على هديتك.‏

407
00:18:54,196 --> 00:18:55,281
‏مفعولها جيد.‏

408
00:18:56,365 --> 00:18:57,616
‏لديّ العديد منها.‏

409
00:19:00,202 --> 00:19:01,537
‏أنا سعيدة بقدومك.‏

410
00:19:01,620 --> 00:19:03,956
‏مدهش.‏ هذه الحبوب قوية.‏

411
00:19:04,248 --> 00:19:05,458
‏يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏

412
00:19:05,541 --> 00:19:07,376
‏لم لا تجلسين هنا بجانبي؟

413
00:19:07,501 --> 00:19:11,172
‏أظن أنني سأجلس بجانب أي شخص آخر يا ‏‏"‏‏‏‏فالي‏‏"‏‏‏‏.‏

414
00:19:11,797 --> 00:19:13,466
‏‏-‏ مفهوم.‏
‏-‏ سأجلس أنا هنا.‏

415
00:19:13,591 --> 00:19:14,592
‏حسنًا.‏

416
00:19:15,551 --> 00:19:16,677
‏يا أمي.‏

417
00:19:17,219 --> 00:19:18,804
‏هل تريدين الجلوس بجانبي؟

418
00:19:20,890 --> 00:19:22,933
‏سأحب هذا.‏

419
00:19:25,770 --> 00:19:28,272
‏آسفة أن الأمور كانت غريبة بيننا اليوم.‏

420
00:19:28,397 --> 00:19:29,482
‏دعنا نبدأ من جديد.‏

421
00:19:30,066 --> 00:19:32,985
‏‏-‏ عيد شكر سعيدًا يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ عيد شكر سعيدًا.‏

422
00:19:35,237 --> 00:19:36,822
‏لقد فتحت حمالة صدري.‏

423
00:19:38,824 --> 00:19:40,951
‏هذا ليس شيئًا أستطيع فعله حتى إذا حاولت!‏

424
00:19:41,348 --> 00:19:42,349
‏يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

425
00:19:46,525 --> 00:19:49,111
‏المرة الوحيدة في السنة التي نضع فيها
المارشملو الصغيرة على البطاطا الحلوى،‏

426
00:19:49,194 --> 00:19:51,030
‏تكونين فيها منتشية
ولا تضعينها على المائدة.‏

427
00:19:51,363 --> 00:19:53,365
‏أخذت الكثير من القرارات الخاطئة البارحة.‏

428
00:19:53,532 --> 00:19:55,617
‏أعلم.‏ لقد تركت الفرن مفتوحًا طوال الليل.‏

429
00:19:55,784 --> 00:19:57,995
‏‏-‏ كنت ستتسببين في حرق البيت.‏
‏-‏ تركت المياه مفتوحة أيضًا.‏

430
00:19:58,162 --> 00:19:59,496
‏كانت ستطفئ جزءًا من النار.‏

431
00:20:04,251 --> 00:20:05,252
‏لا!‏

432
00:20:05,461 --> 00:20:07,880
‏‏-‏ لا!‏
‏-‏ ماذا؟

433
00:20:08,172 --> 00:20:10,758
‏من الواضح أنني وافقت أيضًا على تصوير

434
00:20:10,841 --> 00:20:13,260
‏اختبار أداء مع أمي من أجل ‏‏"‏‏‏‏أمازينغ ريس‏‏"‏‏‏‏.‏

435
00:20:13,594 --> 00:20:16,096
‏‏-‏ عليك رفض المخدرات يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ كتبت لنا سيناريو.‏

436
00:20:16,305 --> 00:20:18,265
‏تريدني أن أشتري قميصًا أرجوانيًا.‏

437
00:20:18,474 --> 00:20:20,225
‏‏-‏ إنها مجنونة.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

438
00:20:27,483 --> 00:20:28,525
‏يا عزيزتي.‏

439
00:20:29,401 --> 00:20:30,486
‏والدتك آسفة.‏

440
00:20:30,819 --> 00:20:32,446
{\an8}‏أعلم أن كل هذا يؤثر عليك،‏

441
00:20:32,613 --> 00:20:35,866
{\an8}‏ولا أريد إصابتك بالجنون
مثلما فعلت أمي معي.‏

442
00:20:36,366 --> 00:20:38,243
{\an8}‏‏-‏ لذا.‏.‏.‏
‏-‏ هل تقولين شيئًا؟

443
00:20:39,328 --> 00:20:41,538
{\an8}‏نعم.‏ ألم تسمعيني؟

444
00:20:42,873 --> 00:20:44,958
{\an8}‏كنت أظن أنك تنظمين الحيوانات

445
00:20:45,042 --> 00:20:47,586
{\an8}‏لأنك سمعت أمك تفقد أعصابها بشأن جدتك.‏

446
00:20:48,378 --> 00:20:51,632
{\an8}‏لا يا أمي،‏ لا تقلقي،‏ لديّ مشاكلي الخاصة.‏

447
00:20:55,177 --> 00:20:57,179
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏عنان خضر‏‏"‏‏‏‏

