﻿1
00:00:02,561 --> 00:00:04,896
‏ماذا يدور في حياتكم اليوم؟
أخبروني بكل شيء.‏

2
00:00:05,041 --> 00:00:08,294
‏ولا تتخطوا المقتطفات الساخنة.‏
يُفضّل ألّا يكون هناك مقتطفات ساخنة.‏

3
00:00:08,481 --> 00:00:10,483
‏‏-‏ لقد صادقت غزالة.‏
‏-‏ ماذا؟

4
00:00:10,608 --> 00:00:13,945
‏صغيرة الغزالة.‏
أخبرتك عنها هذا الصباح،‏ هل تتذكرين؟

5
00:00:14,112 --> 00:00:16,823
‏كنت تقولين ‏‏"‏‏‏‏أجل يا عزيزتي‏‏"‏‏‏‏.‏

6
00:00:16,989 --> 00:00:17,990
‏أجل يا عزيزتي.‏

7
00:00:18,116 --> 00:00:20,451
‏‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا يدور في حياتكما؟

8
00:00:20,660 --> 00:00:21,661
‏‏-‏ لا جديد.‏
‏-‏ لا شيء.‏

9
00:00:21,744 --> 00:00:24,038
‏حسنًا أيها الأحمقان،‏
ضعا هاتفكما بالأسفل وابقوهما كذلك.‏

10
00:00:24,872 --> 00:00:27,041
‏تعرفان أنه بإمكاني تثبيت
عنقكما من مقعدي هذا.‏

11
00:00:31,546 --> 00:00:34,549
‏مرحبًا يا رفاق،‏ ماذا يدور في حياتكما؟

12
00:00:34,674 --> 00:00:36,217
‏‏-‏ الشيء نفسه.‏
‏-‏ لا شيء.‏

13
00:00:36,300 --> 00:00:38,719
‏لا يمكن أن يكون ‏‏"‏‏‏‏الشيء نفسه‏‏"‏‏‏‏
إذا لم تخبراني أي شيء منذ البداية.‏

14
00:00:38,803 --> 00:00:40,221
‏كانا يخبراني بكل شيء،‏

15
00:00:40,388 --> 00:00:43,474
‏لكن بمجرد نمو الشعر لديهما
في أماكن غريبة،‏ آثرا الصمت.‏

16
00:00:43,724 --> 00:00:46,144
‏فليخبرني أحدكما شيئًا عن أي شيء!‏

17
00:00:46,227 --> 00:00:48,688
‏‏-‏ الغزال سباح ماهر.‏
‏-‏ لم أقصدك يا عزيزتي.‏

18
00:00:48,896 --> 00:00:50,022
‏أنت تخبرين أمك بكل شيء.‏

19
00:00:50,273 --> 00:00:52,817
‏حتى التفاصيل الدقيقة
التي لا يحتاج أي أحد إلى معرفتها.‏

20
00:01:03,035 --> 00:01:05,454
{\an8}‏أريد أن أعرف ما يدور في حياتهما،‏

21
00:01:05,580 --> 00:01:08,374
‏عدا هذا سأستيقظ ذات يوم
وأجد ابني أكبر تاجر ميثامفيتامين

22
00:01:08,457 --> 00:01:11,252
{\an8}‏‏-‏ في منطقة ‏‏"‏‏‏‏ويستبورت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مثل ابن ‏‏"‏‏‏‏سوزي بينتا‏‏"‏‏‏‏.‏

23
00:01:11,460 --> 00:01:14,005
{\an8}‏ماذا؟ هل كان يبيع ابن ‏‏"‏‏‏‏سوزان بينتا‏‏"‏‏‏‏
الميثامفيتامين؟

24
00:01:14,088 --> 00:01:16,632
{\an8}‏هل يحدث هذا هنا حقًا؟ كنت أتفوه بأي كلام.‏

25
00:01:17,258 --> 00:01:19,093
{\an8}‏أحب أن يكون ابني بائع ميثامفيتامين.‏

26
00:01:19,343 --> 00:01:21,429
{\an8}‏أن يفعل أي شيء إلى جانب لعب ‏‏"‏‏‏‏ماينكرافت‏‏"‏‏‏‏.‏

27
00:01:21,596 --> 00:01:24,932
{\an8}‏ينهض من على الأريكة
ويخرج ويبيع الميثامفيتامين.‏ إنه يوم جميل.‏

28
00:01:25,266 --> 00:01:27,268
{\an8}‏انظري،‏ إذا أردت معرفة ما سيفعله أولادك،‏

29
00:01:27,351 --> 00:01:29,896
{\an8}‏ابدئي بقراءة رسائلهم النصيّة عبر هاتفك.‏

30
00:01:29,979 --> 00:01:32,440
‏‏-‏ هل تقرأ كلتاكما رسائل الأولاد؟
‏-‏ بالطبع.‏

31
00:01:32,523 --> 00:01:34,942
{\an8}‏نقرأها الآن.‏ سيشارك أولادي
في دوري ‏‏"‏‏‏‏الكريبدج‏‏"‏‏‏‏

32
00:01:35,026 --> 00:01:36,819
{\an8}‏ويريدون معرفة من سيحضر المشروبات الغازية.‏

33
00:01:36,903 --> 00:01:39,697
{\an8}‏غريبي الأطوار.‏
أجل،‏ أنا أربي غريبي الأطوار.‏

34
00:01:39,864 --> 00:01:42,408
{\an8}‏ضعي ذلك البرنامج على هاتفي.‏
افعليها يا معلمتي.‏

35
00:01:42,783 --> 00:01:44,911
{\an8}‏لم يكن ذلك آسيويًا،‏ كان بمعنى ‏‏"‏‏‏‏علميني‏‏"‏‏‏‏.‏

36
00:01:44,994 --> 00:01:48,289
{\an8}‏لكن لو انحنيت هكذا،‏ لكان أمرًا آسيويًا.‏

37
00:01:49,123 --> 00:01:50,625
‏لقد مارست أمرًا آسيويًا.‏

38
00:01:55,421 --> 00:01:57,798
{\an8}‏إذًا يا أولاد،‏ كيف كان يومكم؟

39
00:01:58,257 --> 00:02:01,260
{\an8}‏سميت غزالتي ‏‏"‏‏‏‏بامبي‏‏"‏‏‏‏،‏
ثم قلت،‏ ‏‏"‏‏‏‏يمكنني فعل ما هو أفضل‏‏"‏‏‏‏.‏

40
00:02:01,969 --> 00:02:04,222
‏‏-‏ مشاركة ممتازة.‏
‏-‏ ننتقل.‏ ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏؟

41
00:02:04,972 --> 00:02:08,434
{\an8}‏ليست إجابة.‏ سأكون أكثر تحديدًا.‏
لنتحدث عن ‏‏"‏‏‏‏أليس مكارثي‏‏"‏‏‏‏.‏

42
00:02:08,517 --> 00:02:10,728
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أجل.‏ ما آخر أخبارك معها؟

43
00:02:10,811 --> 00:02:12,688
‏لا توجد آخر أخبار.‏ لا يُوجد شيء.‏

44
00:02:12,772 --> 00:02:14,440
‏هل ندعوها على العشاء في وقت لاحق؟

45
00:02:14,815 --> 00:02:17,318
{\an8}‏‏-‏ هل جننت؟
‏-‏ أحاول مساعدتك.‏

46
00:02:17,401 --> 00:02:19,445
{\an8}‏أنت نوع الرجل الذي يجب أن يقابل العديد،‏

47
00:02:19,528 --> 00:02:22,698
{\an8}‏وتصيب الفتيات بالإنهاك ثم تنقض عليهن
وهن في أضعف حالاتهن.‏

48
00:02:23,282 --> 00:02:24,492
‏هذا يجدي نفعًا.‏

49
00:02:25,201 --> 00:02:30,206
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(أليس)،‏ دعيني أمسك يداك
بيديّ المتعرقتين المقرفتين‏‏"‏‏‏‏.‏

50
00:02:30,456 --> 00:02:33,459
‏ليست غلطتي.‏
لقد ورثت غُدد أبي مفرطة النشاط.‏

51
00:02:33,709 --> 00:02:34,919
‏يدانا ساخنتين ومبتلتين.‏

52
00:02:35,253 --> 00:02:37,588
‏هل تعرف ما الذي يمكنه أن يقربّك من ‏‏"‏‏‏‏أليس‏‏"‏‏‏‏؟

53
00:02:38,464 --> 00:02:40,675
‏موعد لتناول المثلجات،‏
في مقعد الـ‏‏"‏‏‏‏ميني فان‏‏"‏‏‏‏ الخلفي.‏

54
00:02:40,758 --> 00:02:43,928
‏وأكون في الأمام،‏ أزودك بالدعابات
حتى تبدو جيدًا.‏

55
00:02:44,011 --> 00:02:46,389
‏ينتابني رد فعل جسدي على هذا التصور.‏

56
00:02:46,681 --> 00:02:47,723
‏سأصاب بالطفح الجلدي.‏

57
00:02:48,015 --> 00:02:50,518
‏الطفح مسؤولية أمك.‏ أنا العرق والإكزيما.‏

58
00:02:50,601 --> 00:02:51,727
‏إذًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

59
00:02:52,395 --> 00:02:56,190
‏لماذا قالت ‏‏"‏‏‏‏صوفي‏‏"‏‏‏‏ إلى ‏‏"‏‏‏‏نتالي‏‏"‏‏‏‏
إنك تتصرفين مثل ‏‏"‏‏‏‏ماديسون‏‏"‏‏‏‏؟

60
00:02:56,274 --> 00:02:58,359
‏‏-‏ كيف تعرفين هذا؟
‏-‏ أنت أخبرتني.‏

61
00:02:58,693 --> 00:03:00,778
‏لم أفعل.‏ أنا لا أخبرك بأي شيء.‏

62
00:03:01,153 --> 00:03:03,614
‏يا إلهي!‏ كنت أعرف أن هذا سيحدث.‏

63
00:03:03,864 --> 00:03:05,533
‏إنها تقرأ رسائلنا من هاتفها.‏

64
00:03:05,825 --> 00:03:07,743
‏لن تنتهك أمكما خصوصيتكما بهذه الطريقة.‏

65
00:03:08,661 --> 00:03:09,870
‏لكنني قد أفعل.‏

66
00:03:09,996 --> 00:03:12,081
‏‏-‏ بالطبع.‏
‏-‏ لا يمكنني أن أكون أم مشاركة

67
00:03:12,164 --> 00:03:13,958
‏إذا لم يشاركاني.‏ أنا أمكما.‏

68
00:03:14,041 --> 00:03:16,752
‏سوف أطّلع على كل أموركما
حتى أتمكن من مشاركة حكمتي

69
00:03:16,836 --> 00:03:18,546
‏وأجعلكما على الصراط المستقيم.‏

70
00:03:18,629 --> 00:03:20,548
‏‏-‏ هذا ليس عدلًا!‏
‏-‏ ما ليس بالعادل

71
00:03:20,631 --> 00:03:22,925
‏هو أنك عقلك لا ينضج كليًا حتى سن الـ21،‏

72
00:03:23,009 --> 00:03:27,054
‏وأنا مسؤولة عنك حتى ذلك الوقت.‏
لم يخبرني أحدهم هذا عند الزواج.‏

73
00:03:31,517 --> 00:03:32,685
‏‏-‏ مرحبًا يا أبي.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

74
00:03:34,520 --> 00:03:38,065
‏هل يمكنني أن آتمنك على سر،‏ صحيح؟
أقصد،‏ بما أنك الوالد الذي لا يمانع.‏

75
00:03:38,357 --> 00:03:40,568
‏أجل.‏ لم ألحظ…‏‏‏ أجل.‏

76
00:03:40,776 --> 00:03:43,237
‏حسنًا،‏ كنت آخذ دروسًا للرقص.‏

77
00:03:43,321 --> 00:03:45,865
‏تتعلم إذًا آداب السلوك وقواعده سرًا.‏

78
00:03:46,032 --> 00:03:47,033
‏إنه سر غريب.‏

79
00:03:47,116 --> 00:03:49,410
‏أستخدمها فقط من أجل أغراض التعارف.‏

80
00:03:49,785 --> 00:03:52,330
‏أصدقاؤك القدامى هم من سيكذبون
على هيئة الأوراق المالية من أجلك.‏

81
00:03:52,413 --> 00:03:54,915
‏اعتدت أنا وأصدقائي ركوب الدراجات
ورمي الأحجار.‏

82
00:03:54,999 --> 00:03:57,793
‏ذات مرة،‏ ألقينا بطيخة من أعلى السطح.‏
تسببت في فوضى كبيرة.‏

83
00:03:58,085 --> 00:03:59,086
‏لطيف.‏

84
00:03:59,795 --> 00:04:00,838
‏إليك الاتفاق إذًا.‏

85
00:04:00,963 --> 00:04:03,758
‏هناك رقصة رسمية كجزء من الدروس
وسأحتاج إلى حلّة للسهرات.‏

86
00:04:03,966 --> 00:04:05,634
‏هذا يتبع سلطة والدتك في الحقيقة.‏

87
00:04:05,718 --> 00:04:07,887
‏يجب أن تكون مسؤوليتك.‏ أفضل ألّا أشارك أمي.‏

88
00:04:08,346 --> 00:04:09,555
‏‏-‏ لم؟
‏-‏ إن لم يكن العشاء كافيًا،‏

89
00:04:09,638 --> 00:04:11,390
‏هل عليّ أن أذكرك بحادث المقهى؟

90
00:04:11,474 --> 00:04:12,558
‏‏‏"‏‏‏‏(غراب أند غو).‏ مشروبات‏‏"‏‏‏‏

91
00:04:12,641 --> 00:04:15,186
‏‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏،‏ ها هي ‏‏"‏‏‏‏أليس مكارثي‏‏"‏‏‏‏.‏
إنها لطيفة بحق.‏

92
00:04:15,269 --> 00:04:16,896
‏‏-‏ اذهب لإلقاء التحية.‏
‏-‏ أمي،‏ لا.‏

93
00:04:17,355 --> 00:04:19,231
‏هيا نرسل لها كعكة دائرية لنجذب اهتمامها.‏

94
00:04:22,234 --> 00:04:25,154
‏‏-‏ إنها تنظر.‏
‏-‏ يا إلهي!‏

95
00:04:26,614 --> 00:04:27,656
‏‏-‏ ليس جيدًا.‏
‏-‏ لا.‏

96
00:04:27,907 --> 00:04:30,451
‏كل ما هي في حاجة إلى معرفته
أنه يُسمح للآباء حضور الحفل الراقص.‏

97
00:04:30,743 --> 00:04:32,578
‏وسيتطور الأمر إلى كعك دائري طائر للجميع.‏

98
00:04:32,870 --> 00:04:35,289
‏أحتاج إلى شخص يستوعب الأمر
على المستوى الذكوري.‏

99
00:04:35,623 --> 00:04:37,208
‏‏-‏ أنا ذكر.‏ أفهمك.‏
‏-‏ أعرف.‏

100
00:04:37,291 --> 00:04:39,085
‏لن تخبرها عن أي شيء يخص هذا،‏ صحيح؟

101
00:04:39,377 --> 00:04:42,046
‏أنا وأمك لا نكتم الأسرار عن بعضنا،‏
ليس بعد الآن.‏

102
00:04:42,213 --> 00:04:43,339
‏هل ترى هذه الندبة؟

103
00:04:43,798 --> 00:04:46,258
‏كانت بسبب حفل عيد ميلاد
مفاجئ من أجلها باء بالفشل.‏

104
00:04:46,550 --> 00:04:47,551
‏حسنًا.‏

105
00:04:48,010 --> 00:04:50,846
‏ظننت أنها ستكون لحظة ترابط مهمة بيننا،‏

106
00:04:51,347 --> 00:04:53,391
‏لحظة نضحك عليها حين نتذكرها

107
00:04:53,557 --> 00:04:56,268
‏عندما نتشارك شرب الجعّة
بعد تخرجي في الجامعة،‏

108
00:04:56,644 --> 00:04:59,897
‏أنا وأنت،‏ رجلان،‏
ومرفقينا على طاولة الحانة.‏

109
00:05:00,398 --> 00:05:01,399
‏أريد هذا.‏

110
00:05:02,775 --> 00:05:05,319
‏‏-‏ لكن كتم الأسرار عن أمك…‏‏‏
‏-‏ بربك.‏

111
00:05:05,528 --> 00:05:07,905
‏بيننا فحسب.‏ إخوة.‏

112
00:05:10,533 --> 00:05:11,575
‏يبدو ملائمًا يا أخي.‏

113
00:05:12,785 --> 00:05:15,329
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(أوتو)‏‏"‏‏‏‏

114
00:05:16,372 --> 00:05:17,373
‏مرحبًا يا عزيزتي.‏

115
00:05:17,581 --> 00:05:20,251
‏لم ترسل رسالة واحدة
إلى صديقاتها طول اليوم.‏

116
00:05:20,501 --> 00:05:23,129
‏لقد أغلقت ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ بوابتها في وجهي.‏
إغلاق تام.‏

117
00:05:23,504 --> 00:05:25,714
‏هل هذا ما كان يدور الفيلم حوله؟ لم أشاهده.‏

118
00:05:25,798 --> 00:05:27,633
‏ليس بالأمر الجلل.‏
لم أرسل رسائل نصية إلى أحد منذ أسابيع.‏

119
00:05:27,842 --> 00:05:29,677
‏لإن إبهامك بحجم ‏‏"‏‏‏‏نبراسكا‏‏"‏‏‏‏.‏

120
00:05:30,219 --> 00:05:31,720
‏ويجب أن ترتدي نظارة القراءة

121
00:05:31,804 --> 00:05:33,514
‏في كل مرة يرسل لك
أحدهم فيها رمزًا تعبيريًا.‏

122
00:05:33,681 --> 00:05:35,599
‏إنها صغيرة حقًا،‏ بشكل قاس.‏

123
00:05:35,975 --> 00:05:39,145
‏إذا لم يعد بإمكاني قراءة رسائلها،‏
فيستوجب عليّ إيجاد طريقة أخرى.‏

124
00:05:39,311 --> 00:05:41,480
‏‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت تطاردين أبناؤنا
كأنك تطاردين حيوان برّي.‏

125
00:05:41,730 --> 00:05:45,234
‏بينما أنا،‏ أرى تربية الأطفال
كثيرًا مثل صيد السمك.‏

126
00:05:45,359 --> 00:05:47,403
‏تنتظرين بهدوء في القارب حتى يأتوا إليك.‏

127
00:05:47,903 --> 00:05:49,572
‏ما نوع المدونات الصوتية السيئة
عن تربية الأطفال

128
00:05:49,697 --> 00:05:52,700
‏‏-‏ التي كنت تستمع إليها؟
‏-‏ تثمر تقنيتي بالنتائج.‏

129
00:05:52,825 --> 00:05:54,994
‏في الواقع،‏ الـ‏‏"‏‏‏‏تجاهل‏‏"‏‏‏‏ هو ما جعل ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏

130
00:05:55,077 --> 00:05:56,829
‏يتوسل لقضاء يوم معي بعد المدرسة.‏

131
00:05:56,912 --> 00:05:58,747
‏هل توسل ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏ لقضاء اليوم معك؟

132
00:05:58,956 --> 00:06:00,916
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ لماذا؟

133
00:06:01,125 --> 00:06:02,960
‏أظنه يرغب في قضاء بعض الوقت مع والده،‏

134
00:06:03,169 --> 00:06:05,629
‏حتى يتعلم من عصارة تجاربي.‏

135
00:06:06,130 --> 00:06:07,756
‏وماذا ستفعلان معًا؟

136
00:06:08,090 --> 00:06:09,300
‏‏-‏ نتسكع.‏
‏-‏ أين؟

137
00:06:09,467 --> 00:06:10,718
‏‏-‏ بالجوار.‏
‏-‏ بالتحديد؟

138
00:06:10,926 --> 00:06:12,178
‏تدريب البيسبول.‏

139
00:06:14,138 --> 00:06:15,514
‏هل يُوجد شيء بين أسناني؟

140
00:06:16,140 --> 00:06:18,559
‏لا.‏ شفة متعرقة.‏

141
00:06:19,518 --> 00:06:20,686
‏فُضح أمرك.‏

142
00:06:21,812 --> 00:06:23,564
‏أنت تخفي شيئًا.‏ اعترف.‏

143
00:06:24,273 --> 00:06:27,526
‏وعدت ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏ ألا أفعل.‏
هذا بيننا نحن الإخوة.‏

144
00:06:28,068 --> 00:06:30,154
‏‏-‏ لا بأس.‏
‏-‏ لا تحزني.‏ أيؤلمك هذا حقًا؟

145
00:06:30,321 --> 00:06:33,616
‏ماذا تريد مني؟ أنت تضع الإخوة قبل النسوة.‏

146
00:06:34,116 --> 00:06:36,494
‏‏-‏ ليس أمرًا جللًا.‏
‏-‏ لكنني بحاجة إلى أن أكون أمًا يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

147
00:06:36,577 --> 00:06:40,247
‏من دون أن أكون أمًا،‏ سأكون مجرد سيدة
ازداد وزنها 18 كيلوغرامًا من دون سبب.‏

148
00:06:41,790 --> 00:06:44,043
‏حسنًا.‏ كان يأخذ دروسًا للرقص

149
00:06:44,126 --> 00:06:46,003
‏وهناك رقصة رسمية
وهو في حاجة إلى حلّة رسمية

150
00:06:46,086 --> 00:06:48,172
‏ويريد مني أن أساعده من دون إخبارك.‏

151
00:06:48,797 --> 00:06:52,718
‏لماذا؟ هل يشعر بالخوف إزاء تدخلي في حياته،‏

152
00:06:53,135 --> 00:06:56,305
‏‏-‏ لدرجة أنني سأحرجه؟
‏-‏ هذا ما تقولانه.‏

153
00:06:56,388 --> 00:06:58,807
‏هذا مؤسف.‏ سأصعد للأعلى

154
00:06:58,933 --> 00:07:00,768
‏‏-‏ وسأخبره…‏‏‏
‏-‏ لا.‏

155
00:07:00,851 --> 00:07:02,228
‏لن تقولي أي شيء.‏

156
00:07:02,311 --> 00:07:03,979
‏إذا اكتشفت أنني خنت ثقته،‏

157
00:07:04,063 --> 00:07:06,148
‏لن يختارنا لمساعدته في مشكلاته مجددًا.‏

158
00:07:06,315 --> 00:07:08,442
‏لا نريده أن يذهب إلى مدرب البيسبول الوحيد.‏

159
00:07:08,817 --> 00:07:11,070
‏حسنًا.‏ إنه لك.‏

160
00:07:11,487 --> 00:07:13,697
‏سأذهب لأعتني بالفتيات.‏ أقله رائحتهن جيدة.‏

161
00:07:13,948 --> 00:07:15,866
‏أجل،‏ البلوغ يهاجم ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏ بضراوة.‏

162
00:07:16,450 --> 00:07:17,701
‏‏-‏ مقرف.‏
‏-‏ أجل.‏

163
00:07:22,445 --> 00:07:25,907
‏لا يريدني ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏ في حياته إذًا.‏
هل يؤلمني هذا؟ بالتأكيد.‏

164
00:07:25,963 --> 00:07:28,632
‏لكن لهذا السبب أمضيت تسع أشهر
لإنجاب طفلة احتياطية.‏

165
00:07:28,951 --> 00:07:31,579
‏ماذا يدور في ذلك الرأس يا عزيزتي؟
اعترفي إلى أمك.‏

166
00:07:31,704 --> 00:07:33,247
‏أنتظر غزالتي فحسب.‏

167
00:07:34,248 --> 00:07:38,211
‏‏-‏ اجلسي معي.‏
‏-‏ شكرًا.‏ سعيدة لأنك ترغبينني.‏

168
00:07:41,547 --> 00:07:45,885
‏أمي،‏ هل كنت تعرفين أنه في ‏‏"‏‏‏‏كونيتيكت‏‏"‏‏‏‏
هناك ما يكثر عن مئة ألف غزال أبيض الذيل

169
00:07:46,302 --> 00:07:49,096
‏وأن الأم ستترك ظبيها الرضيع في الأيام

170
00:07:49,222 --> 00:07:50,598
‏‏-‏ التي تتلو إنجابه…‏‏‏
‏-‏ ظننت أن بإمكاني فعلها.‏

171
00:07:50,723 --> 00:07:51,849
‏‏-‏ لا يمكنني فعلها.‏
‏-‏ ومع ذلك،‏ تتمكن

172
00:07:51,974 --> 00:07:53,142
‏من النجاة وتأكل من…‏‏‏

173
00:07:53,643 --> 00:07:55,269
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏،‏ حان دورك.‏

174
00:07:58,064 --> 00:08:00,441
‏إذًا،‏ كيف الحال؟

175
00:08:00,525 --> 00:08:02,693
‏لا بأس يا أمي،‏ لكنني في حاجة
إلى المزيد من الخصوصية.‏

176
00:08:02,777 --> 00:08:03,778
‏لا مشكلة.‏

177
00:08:08,074 --> 00:08:09,784
‏يمكننا مشاركة خصوصيتنا معًا.‏

178
00:08:10,785 --> 00:08:12,286
‏لا أريد التحدث.‏

179
00:08:12,370 --> 00:08:14,831
‏أعرف هذا،‏ لكنني أريدك أن تتحدثي،‏

180
00:08:14,914 --> 00:08:17,041
‏أو سأرسل الرسائل نيابة عنك.‏

181
00:08:17,208 --> 00:08:19,168
‏وستكون كلها عن طفحك الجلدي.‏

182
00:08:20,086 --> 00:08:21,587
‏الموجود على مؤخرتك.‏

183
00:08:22,213 --> 00:08:24,799
‏‏-‏ لماذا يحدث هذا؟
‏-‏ لأنك أخرجتني من رسائلك.‏

184
00:08:24,882 --> 00:08:27,218
‏‏-‏ لم أخرجك.‏
‏-‏ هاتفك يقول عكس هذا.‏

185
00:08:28,803 --> 00:08:30,221
‏لم يراسلني أحدهم،‏ حسنًا؟

186
00:08:30,930 --> 00:08:31,931
‏كيف؟

187
00:08:32,265 --> 00:08:34,600
‏لأن ‏‏"‏‏‏‏صوفي‏‏"‏‏‏‏ قررت ألا تتحدث إليّ
من دون أسباب،‏

188
00:08:34,684 --> 00:08:37,061
‏ولهذا بالطبع،‏
تسلك بقية الفتيات سلوكها تباعًا.‏

189
00:08:37,270 --> 00:08:39,522
‏يا إلهي!‏ المراهقات مؤرقات.‏

190
00:08:40,147 --> 00:08:41,232
‏نحن الأسوأ.‏

191
00:08:41,357 --> 00:08:44,110
‏‏-‏ ماذا إذا رأيت أم ‏‏"‏‏‏‏صوفي‏‏"‏‏‏‏ المرة القادمة…‏‏‏
‏-‏ لا تفعلي ذلك.‏

192
00:08:44,193 --> 00:08:45,987
‏ستدمرين حياتي أكثر مما هي مدمرة.‏

193
00:08:46,070 --> 00:08:48,489
‏أنت لا تعرفين ما كنت سأقوله حتى.‏ شاهدي.‏

194
00:08:49,156 --> 00:08:50,324
‏‏‏"‏‏‏‏مرحبًا والدة (صوفي)…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏

195
00:08:51,492 --> 00:08:53,202
‏لا يُوجد عندي ما هو أكثر من ذلك.‏

196
00:08:53,327 --> 00:08:55,580
‏أفكر أفضل على قدماي،‏
لكنك تفهمين بيت القصيد.‏

197
00:08:55,663 --> 00:08:57,915
‏لا رجاءً يا أمي،‏
لا أريدك أن تصلحي أي شيء.‏

198
00:08:58,791 --> 00:09:00,960
‏لماذا أخبرتني إذا لم تريدي مني أن أصلحه؟

199
00:09:01,043 --> 00:09:02,086
‏لأنك أجبرتني.‏

200
00:09:02,169 --> 00:09:03,629
‏‏-‏ ماذا لو قلت…‏‏‏
‏-‏ لا.‏

201
00:09:04,297 --> 00:09:05,464
‏أتعلمين ماذا؟

202
00:09:06,090 --> 00:09:08,301
‏سأوطد علاقتي كليةً مع ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏.‏

203
00:09:10,720 --> 00:09:13,306
‏مرحبًا يا أمي،‏ أترك الزبيب من أجل غزالتي.‏

204
00:09:13,806 --> 00:09:16,100
‏تعلمين،‏ طعام الغزلان المفضل هو العنب.‏

205
00:09:16,601 --> 00:09:17,977
‏ما زلت لا يمكنني فعلها.‏

206
00:09:19,270 --> 00:09:21,480
‏‏-‏ مرحبًا يا أبي.‏
‏-‏ انتظرها.‏ نهاية قوية.‏

207
00:09:22,857 --> 00:09:23,858
‏رائع جدًا.‏

208
00:09:24,358 --> 00:09:26,235
‏اسمع،‏ يمكننا تخطي متجر البذل الرسمية.‏

209
00:09:26,319 --> 00:09:27,486
‏كنت أفكر في الأمر

210
00:09:27,570 --> 00:09:29,447
‏وأدركت أن الحفل الراقص سيكون مملًا كليةً.‏

211
00:09:29,530 --> 00:09:31,157
‏لكنني ظننت أنه جزء من دروس الرقص.‏

212
00:09:31,240 --> 00:09:33,200
‏ليس وكأننا نأخذ علامات عليه.‏ الأمر تطوعي.‏

213
00:09:33,284 --> 00:09:34,994
‏أجل،‏ لكنني شعرت بأنك متحمس له.‏

214
00:09:35,077 --> 00:09:38,247
‏في الواقع،‏ ظننت أنه من الأفضل
أن نخرج أنا وأنت معًا بدلًا منه.‏

215
00:09:38,915 --> 00:09:41,417
‏‏-‏ أنا وأنت؟ ليلة الجمعة؟
‏-‏ مجرد صديقين.‏

216
00:09:42,293 --> 00:09:44,587
‏حسنًا،‏ ماذا سنفعل ليلة الغد؟

217
00:09:44,837 --> 00:09:45,880
‏السؤال هو يا أبي،‏

218
00:09:45,963 --> 00:09:48,007
‏ما الذي لن نفعله ليلة الغد.‏

219
00:09:48,090 --> 00:09:50,927
‏هذا غير محدد تمامًا.‏
أنا جاهز للتجربة كلها.‏

220
00:09:57,934 --> 00:09:58,935
‏مرحبًا يا أولاد.‏

221
00:09:59,268 --> 00:10:02,271
‏يفضل ألا تكونا قد دمرتما شهيتكما
أثناء الخروج هذه الظهيرة.‏

222
00:10:02,563 --> 00:10:05,483
‏على ما يبدو أن هذه الطاقة
تنبع من مشكلة تخصك.‏

223
00:10:11,030 --> 00:10:13,574
‏لا أعرف ماذا تعدين على العشاء،‏
لكنه سيكون مسطحًا.‏

224
00:10:14,200 --> 00:10:15,826
‏هل استمتعتما بشراء حلّة الرقص؟

225
00:10:16,118 --> 00:10:17,995
‏‏-‏ في الحقيقة،‏ لم نذهب لشراء الحلّة.‏
‏-‏ لماذا؟

226
00:10:18,079 --> 00:10:19,497
‏‏-‏ لن يذهب إلى الحفل.‏
‏-‏ لماذا؟

227
00:10:19,580 --> 00:10:20,915
‏‏-‏ يقول إنه سيكون مملًا.‏
‏-‏ لماذا؟

228
00:10:20,998 --> 00:10:22,375
‏لا أعلم.‏ ظن أنه من الأمتع التسكع معي.‏

229
00:10:22,458 --> 00:10:24,126
‏‏-‏ هذه كذبة.‏
‏-‏ غيورة.‏

230
00:10:24,293 --> 00:10:25,294
‏فكّر في الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

231
00:10:25,378 --> 00:10:28,172
‏من يومين،‏ كان الأمر مهمًا
لدرجة أنه لن يخبر أمه.‏

232
00:10:28,339 --> 00:10:29,382
‏ما الذي تغيّر؟

233
00:10:29,882 --> 00:10:32,218
‏‏-‏ لم أسأل.‏
‏-‏ لم تسأل.‏

234
00:10:32,301 --> 00:10:34,053
‏ما خطب فتى في الـ12 من عمره

235
00:10:34,136 --> 00:10:36,764
‏يريد تأدية بعض القرع الهوائي
مع والده ليلة جمعة؟

236
00:10:36,847 --> 00:10:38,182
‏عزيزي،‏ أنصت إلى نفسك.‏

237
00:10:41,352 --> 00:10:43,437
‏‏-‏ لقد نادني بـ‏‏"‏‏‏‏أخي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

238
00:10:44,438 --> 00:10:46,190
‏‏-‏ لقد تم التلاعب بي،‏ صحيح؟
‏-‏ أجل.‏

239
00:10:46,816 --> 00:10:48,484
‏يجب أن نعرف حقيقة سبب عدم رغبته في الذهاب

240
00:10:48,567 --> 00:10:50,486
‏إلى الحفل وهل تعرف كيف سنعرفها؟

241
00:10:50,611 --> 00:10:52,113
‏ليس بترك السمكة تأتي إلينا.‏

242
00:10:52,196 --> 00:10:54,407
‏لا،‏ سنلقي إصبع ديناميت في الماء

243
00:10:54,573 --> 00:10:56,701
‏ونترك الإجابات تطفو على السطح.‏

244
00:10:58,119 --> 00:10:59,161
‏هيا.‏

245
00:11:03,624 --> 00:11:06,585
‏لماذا لن تذهب إلى حفلك الراقص السرّي؟

246
00:11:06,794 --> 00:11:08,838
‏لقد وشيت بيّ.‏ ليس رائعًا يا رجل.‏

247
00:11:10,047 --> 00:11:11,716
‏مهلًا،‏ ركز معي.‏

248
00:11:12,633 --> 00:11:14,510
‏‏-‏ لماذا أنتما هنا؟
‏-‏ لقد كذبت عليّ.‏

249
00:11:14,593 --> 00:11:16,637
‏لم أكذب.‏ ربما قد حجبت بعض الحقائق.‏

250
00:11:16,804 --> 00:11:19,015
‏الكذب بالاجتزاء هو أسوأ أنواع الكذب.‏

251
00:11:19,640 --> 00:11:21,142
‏في الحقيقة،‏ أظن أن أسوأ أنواع الكذب

252
00:11:21,225 --> 00:11:23,352
‏هي الكذبة الصريحة
التي تزج برجل بريء إلى السجن.‏

253
00:11:23,436 --> 00:11:24,770
‏‏-‏ ماذا تفعل؟
‏-‏ أنا…‏‏‏

254
00:11:25,229 --> 00:11:27,732
‏لقد طلبت من أبيك أن يكذب عليّ من أجلك،‏

255
00:11:27,898 --> 00:11:30,818
‏وتأخذ دروس ‏‏"‏‏‏‏كيف تتصرف مثل أحمق ثري‏‏"‏‏‏‏
من دون علمي.‏

256
00:11:30,943 --> 00:11:32,862
‏‏-‏ إنها دروس قواعد التعامل.‏
‏-‏ المعذرة.‏

257
00:11:32,945 --> 00:11:34,864
‏هل يجب أن أصرخ في وجهك وخنصري للأعلى؟

258
00:11:35,531 --> 00:11:38,117
‏أعطني إجابات.‏ لماذا لن تذهب إلى الحفل؟

259
00:11:38,284 --> 00:11:39,869
‏كما أخبرت أبي،‏ ستكون مملة.‏

260
00:11:40,745 --> 00:11:42,204
‏هل هذا هو العذر الذي ستتمسك به؟

261
00:11:51,505 --> 00:11:52,840
‏آسفة يا صاح.‏

262
00:11:53,174 --> 00:11:55,384
‏أنت تملكها أيضًا.‏ فضيحة ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏.‏

263
00:11:55,551 --> 00:11:57,887
‏عندما نخون الأخرين،‏ تخوننا أجسادنا.‏

264
00:11:58,554 --> 00:12:00,598
‏‏-‏ اعترف.‏
‏-‏ الآن.‏

265
00:12:03,851 --> 00:12:05,936
‏حسنًا،‏ لا أرغب في الذهاب
بعد الآن لأنني سأشارك

266
00:12:06,062 --> 00:12:08,272
‏‏-‏ فتاة لا أريد الرقص معها.‏
‏-‏ من؟

267
00:12:08,606 --> 00:12:10,900
‏‏-‏ فتاة ما.‏
‏-‏ أريد الاسم.‏

268
00:12:11,650 --> 00:12:12,651
‏‏‏"‏‏‏‏كيمي ووه‏‏"‏‏‏‏.‏

269
00:12:12,943 --> 00:12:14,987
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كيمي ووه‏‏"‏‏‏‏ مقاس 22؟
‏-‏ أجل.‏

270
00:12:15,154 --> 00:12:16,447
‏لقد علقت مع فتاة بدينة

271
00:12:16,530 --> 00:12:18,574
‏وليس أحد نحيفات ‏‏"‏‏‏‏ويستبورت‏‏"‏‏‏‏
اللاتي تتطلع للزواج منهن مستقبلًا،‏

272
00:12:18,699 --> 00:12:19,700
‏ولهذا ستتراجع؟

273
00:12:21,077 --> 00:12:22,203
‏حقًا يا ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏؟

274
00:12:22,286 --> 00:12:25,956
‏تعلم،‏ كونك ابن سيدة أكبر وزنًا
كنت أعتقد أنك ستكون حساسًا

275
00:12:26,040 --> 00:12:28,042
‏تجاه شراكتك مع ‏‏"‏‏‏‏كيمي ووه‏‏"‏‏‏‏ مقاس 22.‏

276
00:12:28,125 --> 00:12:30,503
‏كنت لتفكري كسيدة أكثر نضجًا
أن تتوقفي عن مناداتها

277
00:12:30,628 --> 00:12:33,506
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كيمي ووه‏‏"‏‏‏‏ مقاس 22.‏
‏-‏ هل تعلمك دروس السلوك هذه

278
00:12:33,589 --> 00:12:35,841
‏أن ترد على أمك في لحظة غبية حقًا؟

279
00:12:35,925 --> 00:12:37,259
‏‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏،‏ ستذهب إلى ذلك

280
00:12:37,343 --> 00:12:39,178
‏الحفل الراقص،‏ وأنا وأمك سنحضر أيضًا.‏

281
00:12:39,261 --> 00:12:40,888
‏وسنتأكد أنك سترقص

282
00:12:40,971 --> 00:12:42,556
‏مع تلك الفتاة لأنني وأباك

283
00:12:42,723 --> 00:12:44,642
‏نربي مخلوقات بشرية عالية الجودة

284
00:12:44,809 --> 00:12:48,687
‏‏-‏ غير مسيئة.‏
‏-‏ مخلوقات بشرية.‏

285
00:12:49,146 --> 00:12:50,231
‏أؤيدك.‏

286
00:12:56,355 --> 00:12:59,441
‏سوارين.‏ واحد من أجل جميلة ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏ الضخمة،‏

287
00:12:59,524 --> 00:13:01,485
‏‏-‏ وواحد من أجل حبيبتك.‏
‏-‏ لم يتوجب عليّ.‏

288
00:13:03,570 --> 00:13:05,113
‏‏-‏ استمتعا الليلة.‏
‏-‏ لا تقلقي يا عزيزتي.‏

289
00:13:05,280 --> 00:13:07,449
‏‏-‏ كل شيء سيحل من تلقاء نفسه.‏
‏-‏ أبوك محق.‏

290
00:13:07,616 --> 00:13:09,451
‏أعرف أنه لم يراسلك أحدهم اليوم
لكنهم سيفعلون.‏

291
00:13:09,534 --> 00:13:11,078
‏ما زلت تقرأين رسائلي؟

292
00:13:11,161 --> 00:13:14,706
‏اعذريني إذا أعطيتك انطباع
أنني سأحترم خصوصيتك.‏

293
00:13:14,873 --> 00:13:15,916
‏كان هذا خطأ مني.‏

294
00:13:18,210 --> 00:13:19,503
‏انظر إليك.‏ أنت وسيم.‏

295
00:13:19,795 --> 00:13:23,548
‏ربما لا نربيهم على النهج الصحيح،‏
لكننا ننجب أطفالًا وسيمين بالتأكيد.‏

296
00:13:23,840 --> 00:13:25,175
‏هل يمكننا الانتهاء من هذا؟

297
00:13:25,259 --> 00:13:27,594
‏أفرغ ما بصدرك في السيارة
لأن بعد دخولنا إلى هناك،‏

298
00:13:27,678 --> 00:13:30,138
‏ستبتسم وتستمتع،‏

299
00:13:30,222 --> 00:13:32,307
‏وترقص كما لو ألا يشاهدك أحدهم.‏

300
00:13:32,766 --> 00:13:36,019
‏أو كما أبلغوك من تعليمات.‏
اتصلي إذا احتجت إلى أي شيء.‏

301
00:13:36,687 --> 00:13:39,273
‏والدة ‏‏"‏‏‏‏صوفي‏‏"‏‏‏‏ جزء من حضور الحفل الراقص،‏

302
00:13:39,356 --> 00:13:42,150
‏لذا إن رأيتها،‏ لا تقولي شيئًا رجاءً.‏

303
00:13:42,234 --> 00:13:44,319
‏كل اهتمامي منّصب على أخيك وحده.‏

304
00:13:44,486 --> 00:13:46,905
‏لقد أثار حفيظتي أكثر منك بقليل اليوم.‏

305
00:13:47,197 --> 00:13:48,490
‏شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏.‏

306
00:13:50,993 --> 00:13:53,787
‏‏‏"‏‏‏‏نُزل (لونغ شور)‏‏"‏‏‏‏

307
00:14:03,463 --> 00:14:04,715
‏فهمت الآن.‏

308
00:14:05,382 --> 00:14:08,844
‏هنا حيث يتدرب هؤلاء ليصبحوا مثلهم.‏

309
00:14:09,678 --> 00:14:10,887
‏أجل!‏

310
00:14:13,390 --> 00:14:14,433
‏ها هي فتاتك.‏

311
00:14:19,146 --> 00:14:20,605
‏تفضل سوارك.‏

312
00:14:21,440 --> 00:14:22,482
‏أين تلك الابتسامة الآن؟

313
00:14:24,318 --> 00:14:25,402
‏ربما من دون ابتسامة.‏

314
00:14:26,111 --> 00:14:28,155
‏نصيحة صغيرة،‏ الفتيات البدينات لا تحب

315
00:14:28,238 --> 00:14:30,449
‏عندما تضع يداك على وسطهن.‏

316
00:14:30,782 --> 00:14:34,036
‏اقتصر التواصل على الكتفين
وبعض المفاصل العظمية الأخرى.‏

317
00:14:45,922 --> 00:14:47,174
‏‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏،‏ عزيزي؟

318
00:14:47,674 --> 00:14:49,718
‏أبي،‏ أريد أن أدخل الحمام.‏

319
00:14:52,012 --> 00:14:54,264
‏‏‏"‏‏‏‏أليس مكارثي‏‏"‏‏‏‏ هنا مع فتى آخر.‏

320
00:14:55,474 --> 00:14:56,600
‏‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏ المسكين.‏

321
00:14:56,850 --> 00:14:58,852
‏ربما كان يأمل أن يرقصا معًا.‏

322
00:14:58,935 --> 00:15:01,521
‏وعليه الآن أن يشاهدها ترقص
مع ذلك الفتى الجذاب.‏

323
00:15:02,230 --> 00:15:05,359
‏‏-‏ إنه في الـ14 من عمره يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا تجعل الأمر مريبًا يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

324
00:15:05,942 --> 00:15:08,570
‏‏-‏ هل نذهب للتحدث إليه؟
‏-‏ ماذا؟ لا.‏

325
00:15:09,237 --> 00:15:11,365
‏لا أعرف حتى ماذا سأقول له.‏

326
00:15:11,573 --> 00:15:12,741
‏قصدت ابننا.‏

327
00:15:13,408 --> 00:15:15,786
‏لا.‏ أظن أنه عليك هذا.‏

328
00:15:15,869 --> 00:15:17,746
‏أود حقًا أن أتدخل في هذا بنفسي،‏

329
00:15:17,829 --> 00:15:19,748
‏لكنني أظن أن الأمر يستدعي لمسة ألطف.‏

330
00:15:20,123 --> 00:15:21,416
‏‏-‏ سأتولى الأمر.‏
‏-‏ حسنًا.‏

331
00:15:38,517 --> 00:15:39,518
‏مرحبًا.‏

332
00:15:40,310 --> 00:15:41,311
‏مرحبًا.‏

333
00:15:41,812 --> 00:15:43,063
‏هل كل شيء على ما يُرام؟

334
00:15:45,482 --> 00:15:46,691
‏رأيت ‏‏"‏‏‏‏أليس‏‏"‏‏‏‏ إذًا.‏

335
00:15:47,609 --> 00:15:48,610
‏حقًا؟

336
00:15:48,819 --> 00:15:50,695
‏لهذا السبب الحفل كان سيكون مملًا؟

337
00:15:51,196 --> 00:15:52,531
‏لا يهم.‏ لا أكترث.‏

338
00:15:53,573 --> 00:15:54,616
‏حسنًا.‏

339
00:15:59,162 --> 00:16:00,414
‏أشعر كأنني أحمق.‏

340
00:16:00,497 --> 00:16:03,041
‏طوال الأسبوع الماضي
ظلت صديقات ‏‏"‏‏‏‏أليس‏‏"‏‏‏‏ يخبرونني،‏

341
00:16:03,250 --> 00:16:05,627
‏‏‏"‏‏‏‏ستطلب منك (أليس)
أن تكون رفيقها في الحفل.‏‏‏"‏‏‏‏

342
00:16:05,919 --> 00:16:08,130
‏ثم يعود الغبي ‏‏"‏‏‏‏كيرت بروكويل‏‏"‏‏‏‏
من إصابته بالحمى

343
00:16:08,213 --> 00:16:09,548
‏فتطلبه هو.‏

344
00:16:09,923 --> 00:16:12,259
‏وينتهي أمري إلى سلة النفايات
مع ‏‏"‏‏‏‏كيمي ووه‏‏"‏‏‏‏.‏

345
00:16:12,884 --> 00:16:14,761
‏‏-‏ هل يمكننا أن نعود إلى المنزل الآن؟
‏-‏ لا.‏

346
00:16:14,928 --> 00:16:16,012
‏انظر،‏ صف الرقص هذا

347
00:16:16,096 --> 00:16:17,764
‏كان عن تعلّم الكياسة والسلوكيات،‏ صحيح؟

348
00:16:18,098 --> 00:16:20,475
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ اذهب إلى الخارج وأرهم بعضها.‏

349
00:16:20,559 --> 00:16:22,185
‏أعدك أنه عندما تتذكر هذه اللحظة،‏

350
00:16:22,269 --> 00:16:25,230
‏لن تتمنى لو اختبأت في داخل دورة المياه
لوقت أطول أو تعود إلى المنزل مبكرًا.‏

351
00:16:25,981 --> 00:16:27,524
‏ستتذكر أنك تصرفت كرجل

352
00:16:28,358 --> 00:16:29,526
‏وأنك فعلت الصواب.‏

353
00:16:30,610 --> 00:16:32,863
‏وعندما نذهب لشرب الجعّة بعد تخرجك،‏

354
00:16:33,321 --> 00:16:35,240
‏سنتحدث عن هذه اللحظة المهمة.‏

355
00:16:36,658 --> 00:16:38,118
‏آسف لأنني كذبت عليك.‏

356
00:16:40,245 --> 00:16:42,914
‏لنخرج من هنا الآن
قبل أن يصبح ‏‏"‏‏‏‏كيرت بروكويل‏‏"‏‏‏‏ زوج أمك.‏

357
00:16:43,915 --> 00:16:44,916
‏‏‏"‏‏‏‏احترام‏‏"‏‏‏‏

358
00:16:55,552 --> 00:16:57,429
‏انظري إلى ابننا.‏ انظري إلى صنيعنا.‏

359
00:17:03,393 --> 00:17:04,895
‏اكتمي غيظك يا ‏‏"‏‏‏‏أليس مكارثي‏‏"‏‏‏‏.‏

360
00:17:05,020 --> 00:17:07,856
‏يستحيل على جسدها الضئيل
أن يرقص مثل ‏‏"‏‏‏‏كيمي ووه‏‏"‏‏‏‏.‏

361
00:17:08,064 --> 00:17:09,274
‏يصعب عدم التقفية على اسمها.‏

362
00:17:12,694 --> 00:17:13,737
‏ها هي والدة ‏‏"‏‏‏‏صوفي‏‏"‏‏‏‏.‏

363
00:17:15,614 --> 00:17:18,700
‏لقد تمكنت من إصلاح أمور طفل واحد الليلة،‏
سأصلح أمور طفلتنا الأخرى.‏

364
00:17:18,950 --> 00:17:20,785
‏ألم تقولها لك ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ صراحة بألا تفعلي؟

365
00:17:20,994 --> 00:17:23,872
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكنك أن تنصت
لما يقوله أطفالنا.‏ إنهم أطفال.‏

366
00:17:29,586 --> 00:17:32,339
‏مرحبًا يا والدة ‏‏"‏‏‏‏صوفي‏‏"‏‏‏‏.‏
أنا والدة ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏.‏

367
00:17:32,714 --> 00:17:35,342
‏على ما يبدو أن ابنتينا
لا تنسجما معًا جيدًا هذه الأيام.‏

368
00:17:35,550 --> 00:17:38,178
‏‏-‏ فتيات هذا العمر،‏ صحيح؟
‏-‏ أجل.‏

369
00:17:38,261 --> 00:17:40,764
‏لكن في هذه الحالة،‏
الأمر يتعلق أكثر بابنتك.‏

370
00:17:41,223 --> 00:17:42,516
‏هل لديك مشكلة مع ابنتي؟

371
00:17:42,599 --> 00:17:45,393
‏عندي مشكلة مع مشكلة ابنتك مع ابنتي.‏

372
00:17:45,727 --> 00:17:47,437
‏ربما عليك أن تهتمي بشؤونك

373
00:17:47,521 --> 00:17:49,105
‏وتدعيهما يحلا المشكلة بأنفسهن.‏

374
00:17:49,314 --> 00:17:50,607
‏والآن لديّ مشكلة معك.‏

375
00:17:50,690 --> 00:17:53,276
‏أنت على وشك أن تصبحي جزءًا
من شيء اسمه افتعال مشكلة.‏

376
00:18:01,326 --> 00:18:04,663
‏‏-‏ مرحبًا،‏ كيف كان الحفل؟
‏-‏ مهين ثم ممتع،‏

377
00:18:04,829 --> 00:18:08,959
‏‏-‏ ثم،‏ بفضل أمنا،‏ مهين من جديد.‏
‏-‏ أخذت الأمور منحنى غريب بالتأكيد.‏

378
00:18:09,125 --> 00:18:11,670
‏أوقعت أمنا المشروب من يد والدة ‏‏"‏‏‏‏صوفي‏‏"‏‏‏‏.‏

379
00:18:11,836 --> 00:18:13,547
‏لقد تجاوزت أمك حدود آداب السلوك العامة.‏

380
00:18:13,838 --> 00:18:15,757
‏آسفة يا عزيزتي.‏ لم يمض الأمر بخير.‏

381
00:18:15,924 --> 00:18:19,636
‏كما اتضح بعد،‏ ‏‏"‏‏‏‏مرحبًا يا والدة (صوفي)‏‏"‏‏‏‏
لم يكن لديّ خطة معقولة.‏

382
00:18:19,844 --> 00:18:20,845
‏أعرف.‏

383
00:18:21,012 --> 00:18:23,223
‏كنا أنا و‏‏"‏‏‏‏صوفي‏‏"‏‏‏‏ نتحدث عن الأمر طوال الليل.‏

384
00:18:23,640 --> 00:18:25,809
‏هناك فيديو.‏ قد تنالا الشهرة.‏

385
00:18:26,059 --> 00:18:27,310
‏هل تحدثت أنت و‏‏"‏‏‏‏صوفي‏‏"‏‏‏‏ مجددًا؟

386
00:18:27,394 --> 00:18:29,813
‏تحدثنا كثيرًا عن جنون أمهاتنا.‏

387
00:18:30,146 --> 00:18:31,898
‏لماذا لم تصلني هذه الرسائل؟

388
00:18:32,023 --> 00:18:34,651
‏‏-‏ نتحدث على الهاتف.‏
‏-‏ هل يمكنك تسجيل هذه المحادثات

389
00:18:34,734 --> 00:18:37,571
‏وترسليها إليّ؟ أمزح معك.‏ سأسجلها أنا.‏

390
00:18:42,659 --> 00:18:44,619
‏حصل ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏ على رسالة من ‏‏"‏‏‏‏أليس‏‏"‏‏‏‏ للتو.‏

391
00:18:48,206 --> 00:18:50,417
‏قبعة،‏ وجه باسم،‏

392
00:18:51,001 --> 00:18:53,003
‏‏-‏ يدين متعرقتين؟
‏-‏ هذا تصفيق.‏

393
00:18:53,169 --> 00:18:54,921
‏صغيرة للغاية.‏ ماذا تقصد؟

394
00:18:55,088 --> 00:18:57,382
‏تقصد أنها ظنت أنه كان جذابًا في حلّته

395
00:18:57,465 --> 00:18:58,758
‏وأنه شاب لطيف،‏

396
00:18:58,842 --> 00:19:00,885
‏والتصفيق هو تحية على رقصه.‏

397
00:19:01,052 --> 00:19:02,178
‏هذا يعني أن لديه فرصة

398
00:19:02,262 --> 00:19:04,180
‏أمام أكثر الرجال جاذبية في العالم.‏

399
00:19:04,723 --> 00:19:07,642
‏‏-‏ إنه طفل يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أنت تجعل الأمر مريبًا من جديد.‏

400
00:19:10,854 --> 00:19:13,440
‏إذا جاء أحد الأولاد ومعه سر إلى أحدنا،‏

401
00:19:13,523 --> 00:19:14,983
‏فلن نكتمه على بعضنا بعضًا.‏

402
00:19:15,066 --> 00:19:18,111
‏لا،‏ سنخون ثقة أولادنا
لكن سنخفي خداعنا عنهم.‏

403
00:19:18,194 --> 00:19:20,655
‏نحن في منطقة غير مدروسة.‏ سنوات المراهقة.‏

404
00:19:20,905 --> 00:19:23,241
‏يجب أن نراقب رسائلهم
ونقرأ بريدهم الإلكتروني.‏

405
00:19:23,325 --> 00:19:26,202
‏ونفتش أدراجهم.‏ لا تنسي التفتيش.‏

406
00:19:26,286 --> 00:19:27,746
‏الأدراج والحقائب والجيوب.‏

407
00:19:27,829 --> 00:19:29,331
‏سأذهب إلى المدرسة وأفتح الخزانة.‏

408
00:19:29,414 --> 00:19:31,333
‏لا يظن أولادنا أنهم في حاجة إلينا،‏
لكنهم يحتاجون إلينا.‏

409
00:19:31,416 --> 00:19:34,544
‏ولهذا السبب يجب أن نعرف
ما يدور في حياتهم طول الوقت.‏

410
00:19:34,628 --> 00:19:37,339
‏لا شيء يحدث تحت هذا السقف من دون علمنا.‏

411
00:20:11,331 --> 00:20:13,041
{\an8}‏يجب أن أعير تلك الطفلة المزيد من الاهتمام.‏

412
00:20:13,124 --> 00:20:15,085
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏رحمة عبد الحميد‏‏"‏‏‏‏

