﻿1
00:00:03,050 --> 00:00:04,676
‏لدينا مجموعة جديدة من بطاقات المعايدة.‏

2
00:00:06,923 --> 00:00:10,218
‏بطاقات عيد الميلاد هنا غير معقولة للغاية.‏

3
00:00:10,398 --> 00:00:11,482
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(كريسماس لور)‏‏"‏‏‏‏

4
00:00:11,720 --> 00:00:15,015
‏يا إلهي!‏ هذا يظهر مشهد الميلاد بأكمله.‏

5
00:00:15,098 --> 00:00:17,350
‏هل هذا شعر جمل؟ سأحتفظ بهذا.‏

6
00:00:17,434 --> 00:00:20,103
‏هذه فرصة أخرى كي يتباهى الناس.‏

7
00:00:20,186 --> 00:00:23,690
‏انظر إلى تلك الصور!‏ بيت جديد،‏ صدر جديد،‏

8
00:00:23,815 --> 00:00:25,525
‏المربية السابقة التي أصبحت الزوجة الجديدة.‏

9
00:00:25,608 --> 00:00:27,444
‏من يحاولون أن يبهروا بتلك الصور؟

10
00:00:27,777 --> 00:00:30,280
‏أنا!‏ انظري لهذه البطاقات.‏ أهذا كتان؟

11
00:00:30,488 --> 00:00:33,241
‏إنه كتان يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏
إنه أنعم من غطاء فراشنا.‏

12
00:00:33,575 --> 00:00:36,286
‏اشتريت غطاء فراشنا
من محل البقالة،‏ لذا…‏‏‏

13
00:00:36,453 --> 00:00:38,371
‏ذهبت عائلة ‏‏"‏‏‏‏هاربر‏‏"‏‏‏‏
إلى ‏‏"‏‏‏‏أستراليا‏‏"‏‏‏‏ وداعبوا حوتًا.‏

14
00:00:41,041 --> 00:00:43,001
‏لم أنت غاضبة هكذا على الحوت؟

15
00:00:43,084 --> 00:00:45,045
‏الثدييات البحرية
لا علاقة لها بعيد الميلاد.‏

16
00:00:45,336 --> 00:00:49,174
‏تلك البطاقة نيتها إخبارنا فقط
أنهم ذهبوا في إجازة مكلفة.‏

17
00:00:49,340 --> 00:00:51,092
‏وأنا أعلم هذا بالفعل لأنني أتابع

18
00:00:51,176 --> 00:00:52,469
‏صفحة ‏‏"‏‏‏‏شيلي هاربر‏‏"‏‏‏‏ على ‏‏"‏‏‏‏إنستغرام‏‏"‏‏‏‏.‏

19
00:00:52,552 --> 00:00:54,387
‏لماذا تزعجك هذه الأمور لتلك الدرجة؟

20
00:00:54,471 --> 00:00:56,514
‏لأنني لا أريد أن يظن أولادي أن تلك السطحية

21
00:00:56,598 --> 00:00:57,974
‏هي أساس عيد الميلاد.‏

22
00:00:58,183 --> 00:01:01,311
‏أساس عيد الميلاد هو دفء العائلة
وتناول الكعك من صحن معدني،‏

23
00:01:01,478 --> 00:01:03,354
‏وتقاتل الأولاد على الصحن،‏

24
00:01:03,521 --> 00:01:05,690
‏ثم صراخي،‏
‏‏"‏‏‏‏حسنًا،‏ لن يحصل أحد على الصحن!‏‏‏"‏‏‏‏

25
00:01:05,982 --> 00:01:07,650
‏هذا هو أساس عيد الميلاد.‏

26
00:01:09,319 --> 00:01:12,739
‏والقليل حول الطفل ‏‏"‏‏‏‏يسوع‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ هاتفك.‏

27
00:01:12,947 --> 00:01:15,325
‏أجل،‏ أتأكد فقط إن كان يعمل.‏

28
00:01:15,784 --> 00:01:17,577
‏منتظرًا أن أعرف
إذا حصلت على وظيفة المتحدث تلك.‏

29
00:01:17,744 --> 00:01:21,289
‏يمكنني استخدام المال لحاسوب جديد.‏
القديم صار يسخن مثل الشواية الكهربائية.‏

30
00:01:21,414 --> 00:01:23,041
‏حرق الشعر على فخذي.‏

31
00:01:23,124 --> 00:01:25,251
‏يجب أن يختاروك على ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏
صاحب مرض الكلى.‏

32
00:01:25,335 --> 00:01:27,378
‏أعلم أن الكثيرين في قسمي اسمهم ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏،‏

33
00:01:27,462 --> 00:01:29,297
‏لكن عليك إعطاءه كنية ألطف من هذه.‏

34
00:01:29,964 --> 00:01:32,258
‏‏-‏ عيد ميلاد سعيد يا عائلة ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ أهلًا يا ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏.‏

35
00:01:32,342 --> 00:01:34,260
‏‏-‏ سانتا ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ أهلًا.‏

36
00:01:34,511 --> 00:01:36,012
‏لقد دخلت بنفسك الآن.‏

37
00:01:36,096 --> 00:01:38,181
‏‏-‏ يا لك من مرحة!‏
‏-‏ هذه ليست إجابة.‏

38
00:01:38,932 --> 00:01:42,852
‏كلا!‏ كعك الكينوة هذا
من أجل ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ والأولاد.‏

39
00:01:42,936 --> 00:01:47,398
‏أحضرت لك ما هو أفضل،‏ هدية القدرة.‏

40
00:01:51,236 --> 00:01:52,529
‏‏-‏ ساعة ‏‏"‏‏‏‏فيتبت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ صحيح!‏

41
00:01:52,612 --> 00:01:54,697
‏هذه طريقة مبتكرة للقول إنني سمينة.‏

42
00:01:54,781 --> 00:01:57,325
‏لست سمينة يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏
أنت في طريقك نحو النحافة.‏

43
00:01:57,742 --> 00:02:01,329
‏هذه الكعكات لاذعة،‏ وهي مفاجأة ممتعة.‏

44
00:02:02,997 --> 00:02:08,670
‏جيد.‏ يا رفاق،‏ أظن أنكم لا تملكون
مصمم إنارة لعيد الميلاد.‏

45
00:02:08,753 --> 00:02:10,713
‏وبما أنني مضطرة للنظر إلى بيتكم يوميًا،‏

46
00:02:10,797 --> 00:02:14,008
‏يمكنني أن أرسل من يعملون عندي،‏
‏‏"‏‏‏‏سكوت‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سكوت‏‏"‏‏‏‏،‏ كلاهما ‏‏"‏‏‏‏سكوت‏‏"‏‏‏‏.‏

47
00:02:14,092 --> 00:02:20,181
‏إننا بخير.‏ زينتنا البسيطة ممتازة كما هي.‏

48
00:02:20,682 --> 00:02:25,562
‏كلا،‏ ليست كذلك.‏ ولعلمك التي أمامك هي رئيسة

49
00:02:25,645 --> 00:02:28,398
‏حفل المدرسة غدًا.‏
أحتاج إلى المساعدة في التحضيرات،‏

50
00:02:28,481 --> 00:02:30,817
‏لذلك أفترض أنك ستتطوعين بمهارات
‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏ خاصتك.‏

51
00:02:30,984 --> 00:02:34,070
‏في الواقع،‏ أستخدم مهارات ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏
خاصتي في التهرب من التطوع.‏

52
00:02:35,530 --> 00:02:39,742
‏‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏ تعلمين أنك إن لم تنتبهي،‏

53
00:02:40,076 --> 00:02:43,538
‏فسينتهي بك الأمر
على لائحة المشاغبين.‏ انتبهي.‏

54
00:02:43,955 --> 00:02:44,956
‏فأنا أصفع.‏

55
00:02:46,291 --> 00:02:48,001
‏حسنًا.‏

56
00:02:48,918 --> 00:02:51,212
‏‏-‏ عيد ميلاد سعيد!‏
‏-‏ إلى اللقاء يا ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏!‏

57
00:02:54,132 --> 00:02:56,551
‏ينبغي أن نبدأ بإقفال هذا الباب،‏

58
00:03:04,684 --> 00:03:05,977
‏لم رميت بها؟

59
00:03:06,186 --> 00:03:08,980
{\an8}‏إنها حاسوب يخبرني كيف أنني
لا أتمرن كفاية،‏ وأعلم هذا جيدًا.‏

60
00:03:09,063 --> 00:03:14,235
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏ مثل ‏‏"‏‏‏‏بابا نويل‏‏"‏‏‏‏.‏ تعطي الهدايا
وتتطوع،‏ حتى أنها تلبس القبعة.‏

61
00:03:14,319 --> 00:03:18,114
{\an8}‏لا،‏ أنا مثل ‏‏"‏‏‏‏بابا نويل‏‏"‏‏‏‏.‏
كلانا لدينا الجسم نفسه،‏

62
00:03:18,198 --> 00:03:20,617
‏ونضع قائمة بالناس الذين لا يعجبوننا.‏

63
00:03:20,783 --> 00:03:23,369
‏‏-‏ أنت أشبه بـ‏‏"‏‏‏‏كرامبوس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ من يكون ‏‏"‏‏‏‏كرامبوس‏‏"‏‏‏‏؟

64
00:03:25,413 --> 00:03:27,498
‏هذه أنت،‏ ‏‏"‏‏‏‏كرامبوس‏‏"‏‏‏‏.‏

65
00:03:29,000 --> 00:03:31,336
{\an8}‏لا أصدق أنك تظنين أن أمك وحش.‏

66
00:03:31,419 --> 00:03:35,465
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كرامبوس‏‏"‏‏‏‏ ليس وحشًا يا أمي.‏
إنه نصف ماعز ونصف شيطان

67
00:03:35,548 --> 00:03:39,886
{\an8}‏يعاقب الأطفال في الأعياد،‏
وأحيانًا يأكل أيديهم ومؤخراتهم.‏

68
00:03:39,969 --> 00:03:43,723
{\an8}‏ليس ذلك سيئًا.‏ إنه أفضل
من أعداء ‏‏"‏‏‏‏بابا نويل‏‏"‏‏‏‏ المفضلين لديّ.‏

69
00:03:43,973 --> 00:03:46,726
‏‏-‏ هلا سميت اثنين آخرين،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فون كريسبن‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

70
00:03:46,809 --> 00:03:49,520
{\an8}‏‏-‏ ليس أمام القزم يا أمي.‏
‏-‏ قزم القصر.‏

71
00:03:49,729 --> 00:03:52,398
{\an8}‏الواشي الصغير الذي يخبر ‏‏"‏‏‏‏بابا نويل‏‏"‏‏‏‏
بكل ما نفعله.‏

72
00:03:52,565 --> 00:03:55,109
‏ودائمًا يحدق بي مثل المنحرفين.‏

73
00:03:55,526 --> 00:03:57,445
{\an8}‏وهو بنصف السعر الذي في بالك.‏

74
00:03:57,779 --> 00:04:00,406
{\an8}‏لا أريده أن يخبر ‏‏"‏‏‏‏بابا نويل‏‏"‏‏‏‏
أنك تتصرفين مثل ‏‏"‏‏‏‏كرامبوس‏‏"‏‏‏‏.‏

75
00:04:00,782 --> 00:04:02,533
‏حينها لن يحصل أحدنا على أي هدية.‏

76
00:04:02,700 --> 00:04:04,786
{\an8}‏متأكد أن بقيتنا سيحصلون على هدايا.‏

77
00:04:05,495 --> 00:04:09,249
{\an8}‏سيأخذ القزم كل هذا،‏
وينقله إلى ‏‏"‏‏‏‏بابا نويل‏‏"‏‏‏‏!‏

78
00:04:09,707 --> 00:04:13,670
{\an8}‏‏-‏ لا تقلقي،‏ القزم يحب أمك.‏
‏-‏ أحب هذا الفتى الصغير.‏

79
00:04:13,836 --> 00:04:16,256
{\an8}‏سأشعل النور حتى يتمكن من مراقبتنا

80
00:04:16,339 --> 00:04:18,216
‏‏-‏ طوال الليل.‏
‏-‏ حسنًا.‏

81
00:04:18,383 --> 00:04:21,594
{\an8}‏الآن عليّ التمرن لحفل المدرسة غدًا.‏

82
00:04:22,470 --> 00:04:23,805
‏لكنك تمرنت طوال الصباح.‏

83
00:04:24,055 --> 00:04:26,975
{\an8}‏يغضب السيد ‏‏"‏‏‏‏براناغان‏‏"‏‏‏‏
حين لا نغني بشكل صحيح.‏

84
00:04:27,517 --> 00:04:29,644
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا يمكنني أن أخطئ.‏

85
00:04:29,936 --> 00:04:33,273
{\an8}‏ما خطب معلم الموسيقى ذاك؟
إنه حفل مدرسة أطفال صغار.‏

86
00:04:33,439 --> 00:04:35,024
‏الأمر كله خطأ.‏

87
00:04:36,025 --> 00:04:38,486
‏لا بد أنه يصعب جعل الأطفال
يركزون في هذا الوقت من السنة.‏

88
00:04:38,611 --> 00:04:41,572
{\an8}‏‏-‏ لم تفعل هذا دائمًا؟
‏-‏ حسنًا،‏ يبدو هذا كأحد تلك الأشياء

89
00:04:41,656 --> 00:04:43,574
{\an8}‏التي يشعر المرء
أننا تحدثنا فيها مئات المرات،‏

90
00:04:43,658 --> 00:04:45,952
‏‏-‏ وهي جديدة جدًا عليّ.‏
‏-‏ لا تفقد صوابك أبدًا.‏

91
00:04:46,035 --> 00:04:48,288
‏تحاول دائمًا أن ترى الأمور
من الناحية الإيجابية.‏

92
00:04:48,413 --> 00:04:49,872
‏‏-‏ كيف تعيش مع الأمر؟
‏-‏ حقًا؟

93
00:04:49,956 --> 00:04:52,166
‏دافعت عن بطاقات المعايدة تلك ودافعت

94
00:04:52,250 --> 00:04:54,544
‏عن زميلك وحتى عن أستاذ ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ الفظيع.‏

95
00:04:54,627 --> 00:04:57,380
‏‏-‏ كما أنني دافعت عنك هناك.‏
‏-‏ لا تبدد غضبي بالحب.‏

96
00:04:57,547 --> 00:05:00,883
‏كف عن التصرف كأن لا شيء يزعجك،‏
حين أعلم إنه يزعجك.‏

97
00:05:01,175 --> 00:05:03,928
‏ثمة أمور تزعجني.‏ انتهاء برنامج الفضاء.‏

98
00:05:04,804 --> 00:05:07,181
‏‏-‏ هذا كل شيء تقريبًا.‏
‏-‏ إن لم نستطع أن نكره سوية،‏

99
00:05:07,265 --> 00:05:09,600
‏حينها سأبدو
مثل تنين عيد ميلاد ينفث النيران.‏

100
00:05:09,684 --> 00:05:12,895
‏مرة أخرى،‏ ‏‏"‏‏‏‏كرامبوس‏‏"‏‏‏‏ نصف ماعز
نصف شيطان،‏ التنانين فصيلة مختلفة تمامًا.‏

101
00:05:15,648 --> 00:05:18,151
‏عثرنا مصادفة على هدايا
على الرف العلوي لخزانتك

102
00:05:18,318 --> 00:05:22,238
‏‏-‏ والتي افترضنا أنها لنا.‏
‏-‏ كتب،‏ لباس نوم،‏ حقًا يا أمي؟

103
00:05:22,363 --> 00:05:24,991
‏إن لم تكوني متأكدة من قائمة
ما نود الحصول عليه،‏ لسألتنا.‏

104
00:05:25,241 --> 00:05:27,744
‏نحاول أن نكون متفرغين لأمور كهذه.‏

105
00:05:28,202 --> 00:05:31,998
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ ما الناحية الإيجابية في تصرف
أولادك مثل أولاد ‏‏"‏‏‏‏ويستبورت‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

106
00:05:32,248 --> 00:05:34,083
‏‏-‏ انتبهي للألفاظ!‏
‏-‏ …‏‏‏المدللين؟

107
00:05:34,417 --> 00:05:37,962
‏حسنًا،‏ من الواضح أنكما تجاوزتما
حدودكما للغاية.‏

108
00:05:38,713 --> 00:05:41,799
‏لكنها فرصة جيدة لدرس من دروس
عيد الميلاد.‏

109
00:05:41,966 --> 00:05:45,261
‏صحيح!‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏كرامبوس كايتي‏‏"‏‏‏‏
وأنت سانت ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ السعيد!‏

110
00:05:45,428 --> 00:05:46,637
‏حبيبتي،‏ القزم على المصباح.‏

111
00:05:46,721 --> 00:05:48,806
‏لا يهمني القزم!‏ ليس لديه قدمين!‏

112
00:05:49,057 --> 00:05:52,060
‏‏-‏ ألا يخيف ذلك أحدًا غيري؟
‏-‏ أمي،‏ حقًا،‏ القزم.‏

113
00:06:03,112 --> 00:06:06,324
‏حسنًا،‏ حُلت الأزمة.‏

114
00:06:07,700 --> 00:06:09,285
‏قتلت قزمنا.‏

115
00:06:13,636 --> 00:06:14,929
‏‏‏"‏‏‏‏كرامبوس‏‏"‏‏‏‏.‏

116
00:06:23,372 --> 00:06:26,177
‏لدينا مشكلة يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏
‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ تمتمت ‏‏"‏‏‏‏كرامبوس‏‏"‏‏‏‏

117
00:06:26,260 --> 00:06:27,970
‏حين مرت بجانبي في الممر هذا الصباح.‏

118
00:06:28,599 --> 00:06:32,269
‏‏-‏ هل أنا بذلك السوء حقًا؟
‏-‏ أنت تقولين أشياء بصوت عال

119
00:06:32,358 --> 00:06:37,530
‏يجدها المجتمع المؤدب مزعجة
والمجتمع غير المؤدب.‏ كل المجتمعات،‏ حقًا.‏

120
00:06:38,317 --> 00:06:39,944
‏لا تقلقي،‏ ستتخطى الأمر.‏

121
00:06:40,026 --> 00:06:42,153
‏ثم أن قزم الميلاد عاد لطبيعته تقريبًا.‏

122
00:06:42,278 --> 00:06:45,657
‏عليّ أن أصلح الأمر.‏ عليّ أن أري ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏

123
00:06:45,740 --> 00:06:49,494
‏أن عندي روح الميلاد.‏
لست ‏‏"‏‏‏‏كرومبوس‏‏"‏‏‏‏.‏ يمكنني أن أكون لطيفة.‏

124
00:06:49,577 --> 00:06:52,580
‏لكن هذا يعني أن عليك معاقبة ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏
و‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ على كونهما مدللين أحمقين.‏

125
00:06:52,747 --> 00:06:56,250
‏سبقتك.‏ حضّرت لهما عقابًا اليوم.‏

126
00:06:56,459 --> 00:06:58,252
‏قدرة رجولية،‏ سيكرهان الأمر.‏

127
00:06:58,586 --> 00:07:00,505
‏ألمهما يجعلني أفرح بالعيد!‏

128
00:07:03,049 --> 00:07:05,051
‏‏-‏ مرحبًا!‏
‏-‏ عادت سانتا ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏!‏

129
00:07:05,843 --> 00:07:09,847
‏اشتريت لكم إكليلًا
حتى لا يبدو منزلكم مهجورًا.‏

130
00:07:10,473 --> 00:07:16,604
‏هذا لطيف.‏ إننا نحظى بوقت لطيف.‏
وأنا لطيفة معك.‏

131
00:07:16,813 --> 00:07:17,897
‏أتعلمين ما هو لطيف كذلك؟

132
00:07:18,314 --> 00:07:20,274
‏إن أتيت إلى المدرسة وساعدتني في التزيين.‏

133
00:07:20,441 --> 00:07:23,736
‏نريد أن تكون الأمور ممتازة من أجل
حفل ‏‏"‏‏‏‏آنا بنانا‏‏"‏‏‏‏ الليلة.‏

134
00:07:23,903 --> 00:07:26,072
‏ماما،‏ ستكونين مثل مساعدة سانتا الصغيرة.‏

135
00:07:26,864 --> 00:07:29,033
‏المساعدة في المدرسة.‏ عذرًا،‏ لكن هذه تبدو

136
00:07:29,117 --> 00:07:31,119
‏مثل هدية جاهزة لفرحة عيد الميلاد.‏

137
00:07:32,870 --> 00:07:36,249
‏هل سيسعدك أن تزين أمك المدرسة؟

138
00:07:36,582 --> 00:07:39,419
‏‏-‏ هل يصلح ذلك الأمور مع القزم؟
‏-‏ سيفعل.‏

139
00:07:39,711 --> 00:07:41,421
‏‏-‏ هذا ما سنفعله إذن.‏
‏-‏ مرحى!‏

140
00:07:41,629 --> 00:07:44,382
‏يجب أن يصنعوا فيلمًا عني،‏
‏‏"‏‏‏‏أفضل أم في العالم‏‏"‏‏‏‏.‏

141
00:07:44,507 --> 00:07:46,217
‏وأريد أن تمثل ‏‏"‏‏‏‏جنيفر لورانس‏‏"‏‏‏‏ دوري.‏

142
00:07:46,342 --> 00:07:47,802
‏وأريد أن يكون ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ لاتينيًا.‏

143
00:07:48,010 --> 00:07:52,432
‏حسنًا إذن،‏ لنذهب.‏
انتظري،‏ لا تنسي ساعة اللياقة.‏

144
00:07:52,515 --> 00:07:54,600
‏لا تريدين تفويت فرصة رائعة لعد الخطوات.‏

145
00:07:55,268 --> 00:07:56,269
‏بالطبع.‏

146
00:07:56,936 --> 00:08:00,356
‏ساعة اللياقة.‏ أين وضعتها؟

147
00:08:03,484 --> 00:08:05,695
‏لابد أنها وقعت هناك،‏

148
00:08:05,862 --> 00:08:08,698
‏فيما كنا نتقاتل على كعكاتك اللاذعة.‏

149
00:08:08,948 --> 00:08:11,617
‏‏-‏ سنمرح كثيرًا!‏
‏-‏ أعلم.‏

150
00:08:11,826 --> 00:08:14,370
‏وأخيرًا وضعت يدي عليك.‏

151
00:08:16,372 --> 00:08:18,958
‏أيها القزم،‏ ستقوم أمي بالتزيين مع ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏.‏

152
00:08:19,792 --> 00:08:22,420
‏أخبره بما يحدث لأن عيناه محروقتان.‏

153
00:08:25,757 --> 00:08:28,718
‏هذه هي روح عيد الميلاد،‏
إعطاء الفرحة للآخرين.‏

154
00:08:28,801 --> 00:08:31,721
‏‏-‏ وهذا درس العيد لكما.‏
‏-‏ رائحة المكان محزنة.‏

155
00:08:31,888 --> 00:08:35,600
‏هذا جزء من الدرس.‏ ماذا عن تلك السيدة هناك؟

156
00:08:35,767 --> 00:08:39,645
‏يبدو عليها الاكتئاب الشديد؟ هيا،‏ اذهبا.‏

157
00:08:43,232 --> 00:08:47,195
‏أحضرت الأولاد هنا؟
لتعلمهما درسًا عن العيد؟

158
00:08:47,403 --> 00:08:48,988
‏أجل،‏ صحيح،‏ كيف عرفت؟

159
00:08:49,197 --> 00:08:51,449
‏يأتينا الكثير من هذا الهراء
في هذا الوقت من السنة.‏

160
00:08:54,410 --> 00:08:55,745
‏كيف حال محطة التغليف؟

161
00:08:58,122 --> 00:09:02,627
‏وصلت عشرة آلاف خطوة لليوم.‏
ربطت ساعتك بهاتفي،‏

162
00:09:02,877 --> 00:09:06,255
‏حتى أتمكن من تتبع خطواتك كذلك،‏ وقد وصلت…‏‏‏.‏

163
00:09:07,590 --> 00:09:08,591
‏70؟

164
00:09:08,841 --> 00:09:11,552
‏أفهم من نبرتك أنه رقم غير مثير للاهتمام.‏

165
00:09:12,637 --> 00:09:13,679
‏إنما هو…‏‏‏

166
00:09:14,972 --> 00:09:18,351
‏‏-‏ تغليف سيئ نوعًا ما.‏
‏-‏ تعليقات سيئة نوعًا ما يا ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏.‏

167
00:09:20,353 --> 00:09:21,604
‏كوني رئيسة متطوعة،‏

168
00:09:21,979 --> 00:09:24,232
‏أريد حفل عيد الميلاد أن يكون ممتازًا.‏

169
00:09:24,315 --> 00:09:25,900
‏تعرفين حين تنتقلين لمكان كهذا،‏

170
00:09:26,234 --> 00:09:27,777
‏يصعب أن تظهري.‏

171
00:09:28,027 --> 00:09:31,531
‏إحدى طرق جعل الناس يحبونك
هي التطوع للمناسبات الكبرى

172
00:09:31,697 --> 00:09:33,699
‏مثل هذه،‏ وجعلها ساحرة ورائعة،‏

173
00:09:33,866 --> 00:09:36,744
‏وحينها سيرى الجميع أنني ساحرة ورائعة.‏

174
00:09:36,911 --> 00:09:40,373
‏وكل ذلك يبدأ بهذه الهدايا،‏
لهذا سنبدأ بإعادة تغليف تلك الهدايا!‏

175
00:09:40,456 --> 00:09:44,669
‏‏-‏ أريدها مشدودة ولا يظهر اللاصق.‏
‏-‏ مشدودة ولا يظهر اللاصق.‏

176
00:09:44,877 --> 00:09:48,214
‏‏-‏ أحب هذا!‏
‏-‏ محاولة التلطف لأجل ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏

177
00:09:48,297 --> 00:09:50,675
‏تجعلني أود الذهاب للبيت
وشنق نفسي في المرآب.‏

178
00:09:51,175 --> 00:09:56,639
‏لا،‏ بل في مكتب ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏ أريده أن يجدني.‏
لنر كيف سيرى الأمر من ناحية إيجابية.‏

179
00:09:57,348 --> 00:10:00,768
‏لذا فإما يعطون العمل لي أو لـ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏،‏
ويمكنني الاستفادة من المال الإضافي.‏

180
00:10:00,852 --> 00:10:03,062
‏ستجلس إذن وتنتظر أن يرن الهاتف وحسب؟

181
00:10:03,187 --> 00:10:06,691
‏اذهب وابق وراء مديرك حتى يعطيك العمل.‏

182
00:10:06,774 --> 00:10:09,527
‏‏-‏ ليس هذا طبعي.‏
‏-‏ اسمع،‏ لقد تعلّمت أمرًا

183
00:10:09,861 --> 00:10:11,571
‏عليك أن تكون مقدامًا في الحياة.‏

184
00:10:12,113 --> 00:10:14,448
‏‏-‏ هل شاهدت مسلسل ‏‏"‏‏‏‏ماد من‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ هل كنت في الدعاية؟

185
00:10:14,532 --> 00:10:16,325
‏كلا،‏ عملت كممثل جانبي في المسلسل.‏

186
00:10:16,659 --> 00:10:19,412
‏وكنت ألاحق الكاميرا حتى أظهر كل الوقت.‏

187
00:10:20,204 --> 00:10:23,624
‏خربت الكثير من اللقطات،‏
لكن عليك أن تأخذ ما هو من حقك.‏

188
00:10:24,000 --> 00:10:26,794
‏‏-‏ هذا كل ما أقوله.‏
‏-‏ أفهم ما تعنيه.‏

189
00:10:27,753 --> 00:10:30,840
‏لكن أفضل المطاعم موجودة في ‏‏"‏‏‏‏باريس‏‏"‏‏‏‏.‏
هل زرتما ‏‏"‏‏‏‏باريس‏‏"‏‏‏‏؟

190
00:10:31,048 --> 00:10:34,385
‏ولا أنا.‏ إلا أنها مثل ‏‏"‏‏‏‏بروكسيل‏‏"‏‏‏‏.‏
هل زرتما ‏‏"‏‏‏‏بروكسيل‏‏"‏‏‏‏؟

191
00:10:35,720 --> 00:10:37,221
‏‏-‏ ولا أنا،‏ لكن…‏‏‏
‏-‏ اسمعي…‏‏‏

192
00:10:37,430 --> 00:10:39,724
‏لقد كانت محادثة شيقة بالفعل،‏

193
00:10:39,807 --> 00:10:41,267
‏لكن علينا أن نفعل شيئًا،‏ لذا…‏‏‏

194
00:10:41,434 --> 00:10:44,353
‏بالطبع،‏ شكرًا لمجيئكما.‏

195
00:10:44,520 --> 00:10:47,356
‏لا أصدق أن حفيداي المفضلان
أتيا كل هذه المسافة.‏

196
00:10:47,440 --> 00:10:50,484
‏‏-‏ كلا،‏ لسنا…‏‏‏
‏-‏ انتظري،‏ لنر إلام سيفضي هذا.‏

197
00:10:50,860 --> 00:10:55,740
‏ها هي 100 دولار لكليكما.‏
اشتريا شيئًا تحبانه للعيد.‏

198
00:10:58,034 --> 00:10:59,702
‏‏-‏ نحبك،‏ جدتي!‏
‏-‏ شكرًا،‏ جدتي!‏

199
00:11:05,333 --> 00:11:08,878
‏يا إلهي!‏ ضعي ذلك
في قسم الشخصيات المهمة،‏ قرب المنصة.‏

200
00:11:09,128 --> 00:11:12,757
‏مهلًا،‏ أهناك قسم شخصيات مهمة؟
في حفل عيد ميلاد للأطفال؟

201
00:11:12,882 --> 00:11:15,217
‏أجل،‏ فهم يتبرعون بالقليل من المال
حتى لا يقفون في الصف،‏

202
00:11:15,343 --> 00:11:17,011
‏ويتمكنون من أخذ أفضل اللقطات لأطفالهم.‏

203
00:11:17,178 --> 00:11:20,681
‏‏-‏ إنني أكذب،‏ بل الكثير من المال.‏
‏-‏ ألا يزعج هذا أحد؟

204
00:11:21,140 --> 00:11:22,266
‏لا يبدو كذلك!‏

205
00:11:23,851 --> 00:11:26,562
‏لا ينزعج هؤلاء الناس من أي شيء.‏

206
00:11:28,522 --> 00:11:32,360
‏أيمكن أن تكون سعادتهم المزيفة حقيقية؟
هل يفوتني شيء هنا؟

207
00:11:32,526 --> 00:11:37,114
‏أيعقل أنهم يملكون سر الحياة؟
أشعر كأنني ‏‏"‏‏‏‏كاري برادشو‏‏"‏‏‏‏ الآن.‏

208
00:11:38,157 --> 00:11:40,534
‏بينما على الجهة المقابلة من البلدة،‏
في بيت المتقاعدين،‏

209
00:11:40,701 --> 00:11:43,079
‏كان ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ يجرب سعادة مزيفة تليق به.‏

210
00:11:46,624 --> 00:11:51,462
‏‏-‏ حسنًا،‏ جدتي،‏ حان وقت الذهاب.‏
‏-‏ شكرًا لكما على الزيارة.‏

211
00:11:52,004 --> 00:11:55,508
‏إلى اللقاء يا ‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بيثاني‏‏"‏‏‏‏.‏

212
00:11:56,217 --> 00:11:59,428
‏هذه أفضل هدية عيد ميلاد قد أتخيلها.‏

213
00:11:59,595 --> 00:12:02,723
‏أجل،‏ هيا يا ‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏،‏ علينا الإسراع!‏

214
00:12:03,891 --> 00:12:05,977
‏لم العجلة؟ أود التقاء صديقتكما الجديدة.‏

215
00:12:06,143 --> 00:12:10,272
‏ماذا؟ لا،‏ لقد قلنا مع السلامة.‏
أليس هذا هو درس عيد الميلاد،‏

216
00:12:10,439 --> 00:12:12,233
‏أن ندخل أنفسنا في العادات الاجتماعية؟

217
00:12:12,566 --> 00:12:15,945
‏‏-‏ لنذهب.‏ تعلمنا الكثير اليوم.‏
‏-‏ حسنًا.‏

218
00:12:16,195 --> 00:12:20,324
‏عيد ميلاد مجيد يا أولاد!‏ الجدة تحبكما!‏

219
00:12:22,326 --> 00:12:25,621
‏‏-‏ الجدة؟
‏-‏ لا تصرفا تلك النقوم في مكان واحد!‏

220
00:12:27,581 --> 00:12:28,916
‏أخذتما مالًا منها؟

221
00:12:29,083 --> 00:12:31,794
‏أهو خطؤنا أنها ظنتنا حفيديها
وأعطتنا المال؟

222
00:12:32,128 --> 00:12:35,589
‏أجل!‏ جئت بكما لتتعلما درسًا
فخدعتما امرأة مسنة؟

223
00:12:35,673 --> 00:12:37,633
‏مستحيل.‏ ستعيدان المال لها.‏

224
00:12:39,176 --> 00:12:40,678
‏أتريدها أن تعرف حقًا

225
00:12:40,845 --> 00:12:44,015
‏أن حفيديها الحقيقيين لم يزوراها
في عيد الميلاد؟

226
00:12:44,807 --> 00:12:48,019
‏أهذا هو درس عيد الميلاد؟
تحطيم قلب امرأة مسنة؟

227
00:12:48,269 --> 00:12:50,229
‏رائع،‏ سأعيد المال لها

228
00:12:50,396 --> 00:12:52,648
‏وأخبرها أنها أخطأت تهجئة ‏‏"‏‏‏‏منزل‏‏"‏‏‏‏
على إبرتها.‏

229
00:12:52,940 --> 00:12:55,943
‏هذا ليس الدرس.‏ لكن الدرس آت…‏‏‏

230
00:12:56,861 --> 00:13:00,031
‏بعد أن أحصل على هذا العمل.‏
مرحبًا؟ البروفيسور ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏.‏

231
00:13:01,949 --> 00:13:04,118
‏لا،‏ أنا راض عن خدمات التلفاز.‏

232
00:13:05,828 --> 00:13:08,456
‏في الواقع،‏ إنها مكلفة للغاية.‏ لنذهب.‏

233
00:13:11,250 --> 00:13:14,295
‏أترون؟ هذا ما أتحدث عنه.‏

234
00:13:14,545 --> 00:13:17,423
‏إنهم يستمتعون بوقتهم
دون أن يشككوا في شيء.‏

235
00:13:17,840 --> 00:13:20,593
‏تلبس تلك السيدة طوقًا للقطط،‏

236
00:13:20,926 --> 00:13:22,553
‏وهي أكثر سعادة مما كنت في زفافي.‏

237
00:13:22,845 --> 00:13:26,348
‏يبدون سعداء حقًا.‏ هذا غريب.‏

238
00:13:26,682 --> 00:13:29,351
‏لماذا لا يمكنني الاسترخاء وحسب؟

239
00:13:29,602 --> 00:13:31,937
‏لأن ذلك معاكس لطبيعتيك.‏
مثلي مع العلاقات الفردية.‏

240
00:13:32,605 --> 00:13:34,398
‏‏-‏ ليست من طبيعتك.‏
‏-‏ حسنًا،‏

241
00:13:34,565 --> 00:13:38,110
‏ربما يمكنني حل الأمر.‏
استطعت التظاهر بالسعادة لأجل ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏.‏

242
00:13:38,319 --> 00:13:41,947
‏مضى الأمر على خير.‏
ماذا لو التزمت بالأمر تمامًا؟

243
00:13:42,573 --> 00:13:46,911
‏‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏ السعيدة.‏ ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏ الإيجابية.‏
ها قد أتت ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏.‏

244
00:13:46,994 --> 00:13:52,291
‏أهلًا!‏ فتياتي!‏ وجدت هذه الصغيرة تجري هنا

245
00:13:52,416 --> 00:13:55,503
‏‏-‏ وتضيف خطوات على ساعتك.‏
‏-‏ هذا غريب.‏

246
00:13:55,586 --> 00:13:57,588
‏لم أدفع لها بكل تأكيد لأجل ذلك.‏

247
00:13:58,422 --> 00:14:00,925
‏لدينا الكثير من الأمور لنخبر القزم عنها.‏

248
00:14:01,550 --> 00:14:06,722
‏‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏،‏ أهناك شيء آخر يمكنني فعله
لأفعل ما هو لطيف ولأساعد؟

249
00:14:06,889 --> 00:14:10,392
‏حسنًا،‏ يمكنك توصيل هدية غلفتها لأجل
عائلة محتاجة.‏

250
00:14:10,559 --> 00:14:13,646
‏‏-‏ سيرفع هذا من معنوياتهم.‏
‏-‏ بالطبع.‏

251
00:14:13,813 --> 00:14:17,817
‏‏-‏ سأتصل بوالدك ليقلنا.‏
‏-‏ يمكنك أن تلبسي طاقية سانتا!‏

252
00:14:20,694 --> 00:14:23,072
‏جيد،‏ لازالت دافئة.‏

253
00:14:25,825 --> 00:14:29,620
‏حسنًا،‏ توصيل هدايا للفقراء.‏
لا شيء أكثر تطابقًا مع روح عيد الميلاد.‏

254
00:14:29,703 --> 00:14:31,372
‏ستتعلمون شيئًا في نهاية الأمر يا أطفال.‏

255
00:14:31,455 --> 00:14:33,332
‏ماذا عن درسهم في بيت المتقاعدين؟

256
00:14:33,457 --> 00:14:35,751
‏‏-‏ فسد ذلك الدرس مني.‏
‏-‏ هل اتصل العمل؟

257
00:14:35,835 --> 00:14:38,754
‏‏-‏ ليس بعد،‏ لكنني متفائل.‏
‏-‏ عليك هذا.‏

258
00:14:39,213 --> 00:14:41,966
‏متأكدة من أن الأمر سينجح.‏ متأكدة للغاية.‏

259
00:14:43,050 --> 00:14:47,972
‏‏-‏ أحب شخصية ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏ عيد الميلاد الجديدة.‏
‏-‏ ها هو رقم 17،‏ انعطف هنا.‏

260
00:14:48,055 --> 00:14:51,433
‏حسنًا يا أطفال.‏ تجهزوا لتروا كيف يبدو
العوز الحقيقي.‏

261
00:15:01,539 --> 00:15:05,668
‏مهلًا،‏ هل كلنا نعي ما تعنيه كلمة العوز؟

262
00:15:13,094 --> 00:15:16,515
‏لا بد أن يكون هناك خطأ ما.‏
إننا نبحث عن عائلة فقيرة.‏

263
00:15:16,681 --> 00:15:19,643
‏ألديكم خادمة أو متشرد يمر من هنا؟

264
00:15:19,935 --> 00:15:23,688
‏لا،‏ أظن أن هذا من أجلنا.‏
لطف من ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏ أن تساعدنا

265
00:15:23,855 --> 00:15:27,734
‏‏-‏ في هذا الوقت الصعب.‏
‏-‏ أجل،‏ ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏ هي الأروع.‏

266
00:15:28,360 --> 00:15:29,694
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ كوكتيل الروبيان؟

267
00:15:29,819 --> 00:15:30,904
‏‏-‏ شكرًا.‏
‏-‏ أرأيت يا أمي؟

268
00:15:31,154 --> 00:15:32,906
‏هناك أمور أخرى عدا عن الفشار.‏

269
00:15:33,949 --> 00:15:36,785
‏‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏ يا لك من وغد صغير!‏

270
00:15:37,869 --> 00:15:41,873
‏نعتذر عن الزينة.‏ لم نستطع تحمل تكاليف
أكثر من ‏‏"‏‏‏‏سكوت‏‏"‏‏‏‏ هذا العام.‏

271
00:15:42,123 --> 00:15:44,918
‏كما ترون،‏ تم الحجز
على أصولنا في جزر ‏‏"‏‏‏‏الكايامان‏‏"‏‏‏‏.‏

272
00:15:45,252 --> 00:15:46,503
‏كان عامًا صعبًا بحق.‏

273
00:15:46,670 --> 00:15:51,007
‏لم نتمكن من تحمل نفقات إجازة.‏
سنذهب فقط إلى…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏هاواي‏‏"‏‏‏‏.‏

274
00:15:51,591 --> 00:15:55,345
‏‏-‏ أمي،‏ هل حان وقت الهدايا؟
‏-‏ أجل،‏ وقت الهدايا!‏

275
00:15:56,137 --> 00:15:59,808
‏‏-‏ هدايا للأغنياء.‏
‏-‏ يا للروعة!‏

276
00:16:00,141 --> 00:16:01,560
‏‏-‏ يا للروعة!‏
‏-‏ شكرًا لكم.‏

277
00:16:01,726 --> 00:16:03,395
‏شكرًا لكم.‏ رائع.‏

278
00:16:04,062 --> 00:16:06,022
‏تعلّمت درسًا مهمًا لعيد الميلاد.‏

279
00:16:06,189 --> 00:16:09,192
‏مهما كنت غنيًا،‏ فإن الهدايا الغالية
تصنع فرقًا.‏

280
00:16:09,359 --> 00:16:12,237
‏وأنا شعرت بالمثل،‏ لكنني لم أعرف كيف
أعبر عنه.‏

281
00:16:12,487 --> 00:16:14,656
‏‏-‏ ليس الدرس.‏
‏-‏ ويا رفاق،‏

282
00:16:14,948 --> 00:16:17,826
‏أرادت ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏ أن أعطيكم شيئًا أخيرًا،‏

283
00:16:18,493 --> 00:16:22,372
‏هدية المقدرة.‏ فيها 118 خطوة مسبقًا.‏

284
00:16:22,747 --> 00:16:24,207
‏عيد ميلاد مجيد أيها الأغنياء!‏

285
00:16:28,211 --> 00:16:31,756
‏عائلة ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏،‏ حجزت مقاعدًا لكم.‏
عيد ميلاد مجيد.‏

286
00:16:33,508 --> 00:16:36,845
‏كيف يبدو المكان؟ أهو ساحر؟ أتشعرين بذلك؟

287
00:16:36,970 --> 00:16:41,099
‏‏-‏ أهناك الكثير من القرفة في الجو؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏،‏ كان عليك وضع نصف تلك الأقراص.‏

288
00:16:41,391 --> 00:16:44,519
‏هناك الكثير من القرفة في الجو.‏
يا لغبائك يا ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏!‏

289
00:16:47,480 --> 00:16:50,108
‏ها هي.‏ نل منهم يا حبيبي.‏

290
00:16:51,318 --> 00:16:53,320
‏مرحبًا.‏ أهلًا!‏

291
00:16:58,742 --> 00:17:03,288
‏أجل،‏ بالطبع،‏ أفهم.‏ عيد ميلاد مجيد.‏

292
00:17:05,498 --> 00:17:07,792
‏‏-‏ أعطوا الوظيفة لـ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ذلك الأحمق!‏

293
00:17:08,168 --> 00:17:10,378
‏لن أغيّر لقبه الآن!‏

294
00:17:10,629 --> 00:17:13,757
‏‏-‏ حبيبي،‏ أنا آسفة…‏‏‏
‏-‏ لا بأس.‏ أنا بخير.‏

295
00:17:14,049 --> 00:17:17,093
‏إنني محظوظ للغاية.‏ فكري في ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏
المسكين،‏ يحتاج إلى كلية دائمًا.‏

296
00:17:17,844 --> 00:17:20,597
‏لا أحتاج إلى كلية.‏ لديّ كليتان رائعتان.‏

297
00:17:21,640 --> 00:17:23,725
‏‏-‏ الأفضل.‏
‏-‏ شكرًا.‏

298
00:17:36,905 --> 00:17:39,824
‏‏‏"‏‏‏‏ ورشة سانتا‏‏"‏‏‏‏

299
00:17:39,908 --> 00:17:44,621
‏‏‏"‏‏‏‏زينوا القاعات بأغصان المجد‏‏"‏‏‏‏

300
00:17:44,829 --> 00:17:48,291
‏توقفوا!‏

301
00:17:49,250 --> 00:17:52,462
‏الغناء منخفض قليلًا.‏ لنكرر،‏ من البداية.‏

302
00:17:53,380 --> 00:17:57,717
‏‏‏"‏‏‏‏زينوا القاعات بأغصان المجد‏‏"‏‏‏‏

303
00:17:58,134 --> 00:18:00,970
‏توقفوا!‏

304
00:18:01,596 --> 00:18:04,474
‏خرجتم عن الإيقاع،‏ هيا،‏
لا تتظاهروا بالغناء وحسب.‏

305
00:18:05,308 --> 00:18:08,978
‏حسنًا،‏ مرة أخرى،‏ أثيروا إعجابي.‏

306
00:18:11,981 --> 00:18:17,237
‏‏‏"‏‏‏‏زينوا القاعات بأغصان المجد…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏

307
00:18:17,320 --> 00:18:20,031
‏لا،‏ كلا،‏ توقفوا.‏ ما الذي يحدث لكم؟

308
00:18:20,532 --> 00:18:21,866
‏عملنا على هذا لأشهر!‏

309
00:18:22,158 --> 00:18:26,037
‏حسنًا،‏ لقد حاولت أن أكون ‏‏"‏‏‏‏سانتا‏‏"‏‏‏‏.‏
لكن عليك أحيانًا أن تكون ‏‏"‏‏‏‏كرامبوس‏‏"‏‏‏‏.‏

310
00:18:26,496 --> 00:18:28,832
‏لأنه حين يتعلق الأمر بتربية
هؤلاء الأطفال في ‏‏"‏‏‏‏ويستبورت‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

311
00:18:28,915 --> 00:18:32,043
‏‏‏"‏‏‏‏براناغان‏‏"‏‏‏‏!‏ من تظن نفسك بحق السماء؟

312
00:18:32,127 --> 00:18:35,547
‏يفترض بهذا أن يكون ممتعًا!‏
نعلم أن الأعياد تثير الضغط

313
00:18:35,630 --> 00:18:38,758
‏ولا نحصل على ما نريد دائمًا!‏
هذا سيئ،‏ لكن هكذا هي الحياة!‏

314
00:18:39,134 --> 00:18:40,677
‏لا تحمل هذا لأطفالنا!‏

315
00:18:40,760 --> 00:18:43,972
‏يؤسفني أنك مستاء
من تضرر مهنتك في الموسيقى،‏

316
00:18:44,264 --> 00:18:47,600
‏لكنه ليس ذنبهم!‏ لذا استدر،‏ واصمت،‏

317
00:18:47,684 --> 00:18:50,729
‏ودع أطفالنا الرائعين يغنون أغنيات
عيد الميلاد الكلاسيكية الرائعة!‏

318
00:19:01,906 --> 00:19:06,369
‏‏-‏ كان هذا رائعًا.‏
‏-‏ كان شعورًا رائعًا.‏ أنا سعيد للغاية.‏

319
00:19:06,453 --> 00:19:08,371
‏‏-‏ أهكذا تشعرين دائمًا؟
‏-‏ تمامًا.‏

320
00:19:08,580 --> 00:19:10,790
‏لا شيء أفضل من التنفيس عن غضبك.‏

321
00:19:10,999 --> 00:19:12,667
‏من كان ليعلم أن هذا هو درس عيد الميلاد،‏

322
00:19:12,834 --> 00:19:16,337
‏‏-‏ تحديد الأغبياء والصراخ عليهم.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا يسعدني كثيرًا.‏

323
00:19:16,504 --> 00:19:18,798
‏يمكننا أن نبدأ الكره سوية أخيرًا.‏

324
00:19:21,760 --> 00:19:26,055
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏زينوا القاعات بأغصان المجد…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ عليَ أن أصرخ كذلك!‏

325
00:19:26,431 --> 00:19:28,767
‏هذه أفضل حفلة عيد ميلاد أحضرها.‏

326
00:19:28,850 --> 00:19:32,520
‏عملت بجد لجعل هذه الليلة لطيفة لكم جميعًا.‏

327
00:19:32,812 --> 00:19:36,649
‏ولم يشكرني أحد!‏ كانت هذه قاعة طعام!‏

328
00:19:36,941 --> 00:19:40,695
‏وهي الآن ‏‏"‏‏‏‏ورشة سانتا‏‏"‏‏‏‏!‏

329
00:19:40,904 --> 00:19:44,032
‏وزوجي وابنه لم يأتيا حتى ليدعماني!‏

330
00:19:44,240 --> 00:19:47,410
‏أتعلمون؟ لم يستجب أحدكم لدعوات
الصداقة التي أرسلتها!‏

331
00:19:47,494 --> 00:19:50,538
‏يمكنكم قبول صداقتي وإلغاء متابعة منشوراتي!‏

332
00:19:50,663 --> 00:19:55,710
‏لن أعلم!‏ يا إلهي،‏ أشعر بالارتياح
للإفصاح عن كل هذا!‏

333
00:19:56,044 --> 00:19:58,630
‏من التالي؟ من معي؟

334
00:20:10,433 --> 00:20:13,102
‏لا تفعلي ذلك،‏ ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏
لقد علمت ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ اللؤم للتو.‏

335
00:20:13,186 --> 00:20:14,896
‏لا ترسلي إشارات مضللة الآن.‏

336
00:20:16,481 --> 00:20:18,525
‏أتودين زيارتنا بعد الحفل؟

337
00:20:18,983 --> 00:20:22,862
‏يسعدني هذا.‏ سأحضر الزينة
لأنقذ عيد الميلاد لأجلكم.‏

338
00:20:23,279 --> 00:20:27,492
‏‏‏"‏‏‏‏زينوا القاعات بأغصان المجد

339
00:20:31,246 --> 00:20:34,415
‏هذا هو وقت السعادة‏‏"‏‏‏‏

340
00:20:37,627 --> 00:20:41,756
‏أخبرت القزم أنك دعوت ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏.‏
لقد أثرت إعجابه بحق.‏

341
00:20:42,006 --> 00:20:44,509
‏شكرًا يا أمي.‏ أنت الأفضل.‏

342
00:20:47,554 --> 00:20:49,639
‏أظن أن التصرف بلطف ليس بذلك السوء.‏

343
00:20:49,764 --> 00:20:51,933
‏يبدو أن عيد الميلاد كان جيدًا للجميع.‏

344
00:20:54,060 --> 00:20:55,854
‏حسنًا،‏ ليس الجميع.‏

345
00:21:00,339 --> 00:21:05,845
{\an8}‏‏-‏ مرحبًا،‏ هل ‏‏"‏‏‏‏نورا‏‏"‏‏‏‏ هنا؟ جئنا لها بهدية.‏
‏-‏ هذا لطف منكم.‏ أيمكنني أن أراها؟

346
00:21:08,227 --> 00:21:09,436
{\an8}‏ستحبها.‏ اذهبا إليها.‏

347
00:21:12,356 --> 00:21:15,651
{\an8}‏علمتهما درسًا عن عيد الميلاد،‏
وأهمية العائلة وما إلى ذلك.‏

348
00:21:15,818 --> 00:21:17,403
{\an8}‏‏-‏ كلفتهما 100 دولار.‏
‏-‏ حقًا؟

349
00:21:17,486 --> 00:21:19,363
{\an8}‏يصنعونها مقابل 20 دولارًا
في المركز التجاري.‏

350
00:21:20,572 --> 00:21:21,865
{\an8}‏سنناقش هذا لاحقًا.‏

351
00:21:23,575 --> 00:21:25,536
‏ترجمة Basima Takrouri

