﻿1
00:00:05,826 --> 00:00:07,536
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت تطهو.‏

2
00:00:07,749 --> 00:00:10,084
‏لا تطهو لي شيئًا رائعًا يستغرقني
ساعة واحدة للتنظيف.‏

3
00:00:10,218 --> 00:00:12,095
‏لا،‏ أنا أبحث في طبق تاريخي لأضعه

4
00:00:12,262 --> 00:00:14,431
‏في طلب انتسابي
لنقابة ‏‏"‏‏‏‏ويستبورت‏‏"‏‏‏‏ التاريخية.‏

5
00:00:15,265 --> 00:00:16,433
‏فطيرة البصل الاستعمارية؟

6
00:00:16,641 --> 00:00:18,977
‏إنه تكريم لماضي ‏‏"‏‏‏‏ويستبورت‏‏"‏‏‏‏
كمنتجة رائدة للبصل في ‏‏"‏‏‏‏أمريكا‏‏"‏‏‏‏.‏

7
00:00:19,185 --> 00:00:21,146
‏أظن أن هذا سيساعد
على إبراز طلبي من بين الحشد.‏

8
00:00:21,312 --> 00:00:22,689
‏حشد؟ أي حشد؟

9
00:00:22,814 --> 00:00:24,774
‏إنهم ثمانية أشخاص يتحدثون
عن المحافظة على الطرق الترابية.‏

10
00:00:24,983 --> 00:00:26,026
‏أعلم أن المخاطرة كبيرة.‏

11
00:00:26,109 --> 00:00:28,111
‏لست بحاجة إلى زيادة
توتري أكثر مما أنا متوتر.‏

12
00:00:28,319 --> 00:00:29,320
‏حسنًا.‏

13
00:00:29,654 --> 00:00:31,322
‏أعتذر لتأخري.‏

14
00:00:31,614 --> 00:00:33,199
‏لكن عليك ارتداء ما يناسب
الحياة التي تطمح إليها،‏

15
00:00:33,366 --> 00:00:35,452
‏‏-‏ لا الحياة التي تعيشها.‏
‏-‏ من أين لك المال لشراء

16
00:00:35,618 --> 00:00:37,579
‏ذلك القميص الباهظ جدًا؟

17
00:00:37,912 --> 00:00:41,082
‏‏-‏ أخذت من حصالة مدخراتي.‏
‏-‏ ومن الذي تتأنق لأجله،‏ ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏؟

18
00:00:41,332 --> 00:00:42,500
‏صديقتك الحميمة؟

19
00:00:42,834 --> 00:00:45,253
‏هي،‏ أنا مضطر لإجابتها،‏
أما أنت،‏ فأنا لا أدين لك بشيء.‏

20
00:00:47,464 --> 00:00:50,008
‏انتهيت،‏ أيمكنني الذهاب للعب؟

21
00:00:50,258 --> 00:00:51,509
‏عزيزتي،‏ لم تغسلي يديك أربع مرات.‏

22
00:00:51,634 --> 00:00:52,635
‏هل هناك خطب ما؟

23
00:00:52,844 --> 00:00:54,888
‏كلا،‏ فقط أنا لا أرغب بذلك اليوم.‏

24
00:00:57,849 --> 00:00:59,350
‏إنها لا تشعر برغبة لفعل ذلك اليوم.‏

25
00:00:59,559 --> 00:01:01,936
‏أجل،‏ لكن يمكنها أن تغسلها لمرة واحدة،‏
يداها متسختان بالبيض.‏

26
00:01:02,103 --> 00:01:04,397
‏الدكتورة ‏‏"‏‏‏‏إيلي‏‏"‏‏‏‏ بالفعل تساعد ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏
باضطراب الوسواس القهري لديها.‏

27
00:01:04,773 --> 00:01:07,233
‏ربما تكون في طريقها لأن تصبح طفلة عادية.‏

28
00:01:16,201 --> 00:01:17,619
‏حسنًا،‏ خطوتان للأمام،‏ وأربعة للخلف.‏

29
00:01:17,744 --> 00:01:19,621
‏ومع ذلك،‏ إنه انتصار،‏ يجب أن نحتفل.‏

30
00:01:19,746 --> 00:01:21,039
‏لنخرج الليلة لتناول العشاء والمشروبات.‏

31
00:01:21,206 --> 00:01:23,041
‏ذلك يبدو متعبًا للغاية.‏

32
00:01:23,249 --> 00:01:25,043
‏أوافقك،‏ ندمت على ذلك
في اللحظة التي قلتها فيها.‏

33
00:01:25,293 --> 00:01:26,336
‏أجل.‏

34
00:01:33,134 --> 00:01:35,261
{\an8}‏ماذا تفعلين؟ علينا أن ندفع مقابل هذه.‏

35
00:01:35,553 --> 00:01:37,889
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ دائمًا ما تسلك الطريق الصعب.‏

36
00:01:38,223 --> 00:01:40,433
{\an8}‏نحن ندفع مقابلها
بشراء كل تلك الأشياء الأخرى.‏

37
00:01:40,600 --> 00:01:41,935
{\an8}‏‏-‏ إنها جزء من الصفقة.‏
‏-‏ إنها سرقة.‏

38
00:01:42,060 --> 00:01:43,394
{\an8}‏‏-‏ أو مُعاينة.‏
‏-‏ أو سرقة.‏

39
00:01:43,561 --> 00:01:45,313
{\an8}‏اسمع،‏ يمكننا أن نتجادل في هذا
مرارًا وتكرارًا لساعات.‏

40
00:01:45,480 --> 00:01:47,482
{\an8}‏دعنا فقط نتفق على تسميتها معاينة
وننتهي من ذلك.‏

41
00:01:47,649 --> 00:01:49,025
{\an8}‏بصل.‏

42
00:01:49,442 --> 00:01:50,819
‏الوصفة تتطلب مكيالين.‏

43
00:01:52,487 --> 00:01:56,241
{\an8}‏أمي،‏ أبي،‏ دعتني ‏‏"‏‏‏‏بيني‏‏"‏‏‏‏ إلى منزلها
لأجل موعد لعب.‏

44
00:01:56,574 --> 00:01:57,826
{\an8}‏هل يمكنني الذهاب؟

45
00:01:58,910 --> 00:02:01,746
{\an8}‏حسنًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏بيني‏‏"‏‏‏‏،‏
هذا يعتمد على مكان إقامتك.‏

46
00:02:01,996 --> 00:02:03,581
{\an8}‏هل منزلك قلعة؟

47
00:02:04,374 --> 00:02:06,459
{\an8}‏أمي،‏ لا تتصرفي بغرابة.‏

48
00:02:07,043 --> 00:02:08,461
‏‏‏"‏‏‏‏بيني‏‏"‏‏‏‏ أكبر مني بصف واحد.‏

49
00:02:08,711 --> 00:02:10,088
‏إنها تقف هناك.‏

50
00:02:12,048 --> 00:02:13,758
‏بالطبع.‏

51
00:02:16,678 --> 00:02:18,638
{\an8}‏أولًا،‏ تتوقف
عن طريقة غسل يديها الاعتيادية.‏

52
00:02:18,805 --> 00:02:21,432
{\an8}‏والآن تخبرني بأنني أتصرف بغرابة،‏
هذه تصرفات طفلة عادية.‏

53
00:02:21,641 --> 00:02:23,685
‏باستثناء مسألة النظافة الشخصية،‏
هذا أمر مشجع للغاية.‏

54
00:02:23,852 --> 00:02:24,978
‏صحيح؟

55
00:02:25,812 --> 00:02:27,814
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مُعاينة.‏

56
00:02:32,902 --> 00:02:35,738
{\an8}‏حتى أنها لم تغسل يديها
بعد استخدامها للمرحاض.‏

57
00:02:35,864 --> 00:02:38,491
{\an8}‏‏-‏ إننا في قمة السعادة.‏
‏-‏ معايير منخفضة في منزل أسرة ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏.‏

58
00:02:38,658 --> 00:02:40,285
‏وأخذت موعد لعب مع طالبة في الصف الثاني.‏

59
00:02:40,451 --> 00:02:41,578
‏طالبة في الصف الثاني حقيقية؟

60
00:02:42,412 --> 00:02:44,789
‏‏-‏ من هي الأم الأخرى؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كلوي براون مولر‏‏"‏‏‏‏.‏

61
00:02:47,542 --> 00:02:51,337
{\an8}‏ستذهبين في موعد لعب
في منزل ‏‏"‏‏‏‏كلوي براون مولر‏‏"‏‏‏‏؟

62
00:02:51,462 --> 00:02:53,006
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ لحظة،‏ انتظري.‏

63
00:02:53,173 --> 00:02:54,549
‏‏‏"‏‏‏‏كلوي براون مولر‏‏"‏‏‏‏؟

64
00:02:54,883 --> 00:02:56,885
‏لماذا تُصرّان على قول اسمها الكامل؟

65
00:02:57,010 --> 00:02:59,429
{\an8}‏‏-‏ بسبب…‏‏‏ أنها ‏‏"‏‏‏‏كلوي براون مولر‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ إنها ‏‏"‏‏‏‏كلوي براون مولر‏‏"‏‏‏‏!‏

66
00:02:59,637 --> 00:03:02,098
{\an8}‏‏-‏ عندما تلتقينها،‏ ستفهمين.‏
‏-‏ إنها مشهورة محلية.‏

67
00:03:02,223 --> 00:03:03,975
{\an8}‏لديها آلاف المتابعين على تطبيق ‏‏"‏‏‏‏إنستغرام‏‏"‏‏‏‏،‏

68
00:03:04,142 --> 00:03:06,227
{\an8}‏وكل منشوراتها تتحدث عن كم هي أم مثالية.‏

69
00:03:06,519 --> 00:03:09,105
‏كيف لا تعرفين وتزدرين ‏‏"‏‏‏‏كلوي براون مولر‏‏"‏‏‏‏؟

70
00:03:09,272 --> 00:03:10,815
{\an8}‏أنا لست شغوفة بوسائل التواصل الاجتماعي،‏

71
00:03:10,982 --> 00:03:12,692
{\an8}‏وأنا على نحو نشط
أتجاهل من لديهم ثلاثة أسماء.‏

72
00:03:12,775 --> 00:03:14,360
‏أيضًا،‏ لم يسبق لي رؤيتها عند باب المدرسة.‏

73
00:03:14,652 --> 00:03:16,446
‏هذا لأن مدبرة منزلها
توصل ‏‏"‏‏‏‏بيني‏‏"‏‏‏‏ إلى المدرسة.‏

74
00:03:16,696 --> 00:03:19,490
‏‏-‏ هذه أمومة سيئة.‏
‏-‏ مدبرة منزلي توصل أطفالي إلى المدرسة.‏

75
00:03:19,741 --> 00:03:21,868
‏‏-‏ أجل،‏ لكنني صديقتك.‏
‏-‏ في بلدة مليئة بالشائعات،‏

76
00:03:21,951 --> 00:03:22,952
‏إنها الأسوأ.‏

77
00:03:23,036 --> 00:03:25,705
‏أرسلت رسائل نصية للجميع
بشأن طلاقي قبل أن أعلم بشأنه

78
00:03:25,872 --> 00:03:27,665
‏ولمحت إلى أن ذلك خطأي.‏

79
00:03:28,249 --> 00:03:30,793
‏كان خطاؤك أنت،‏ لقد خنتها مرات عديدة.‏

80
00:03:30,960 --> 00:03:33,546
‏هذا بسببها،‏ كل صديقاتها جذابات جدًا.‏

81
00:03:33,713 --> 00:03:35,006
‏إذًا،‏ هي ثرثارة بعض الشيء.‏

82
00:03:35,256 --> 00:03:37,800
‏‏-‏ يمكنني التعامل مع ذلك.‏
‏-‏ كما أنها تبالغ في الانتقاد.‏

83
00:03:38,051 --> 00:03:40,637
‏ذات مرة أخجلت أمومتي من خلال وضع منشور
‏‏"‏‏‏‏إنستغرام‏‏"‏‏‏‏ عن سيارتي الوسخة.‏

84
00:03:41,721 --> 00:03:43,306
‏كنت أنتظر الفرصة المثالية

85
00:03:43,431 --> 00:03:45,350
‏لأرد وأخجل أمومتها،‏ لكن أفضل ما اكتشفته

86
00:03:45,475 --> 00:03:47,477
‏كان أنها لا تعيد تدوير
علب اللبن الخاصة بها.‏

87
00:03:47,644 --> 00:03:51,064
‏طريقة التعامل مع ‏‏"‏‏‏‏كولي براون مولر‏‏"‏‏‏‏
هي أن تصمتي وتدخلي وتغادري.‏

88
00:03:52,690 --> 00:03:55,151
‏تمهلي،‏ وكرري ما قلته،‏ هل فتشت في نفاياتها؟

89
00:03:55,818 --> 00:03:58,029
‏تسببت بفوضى كبيرة
كي تظن أنها حيوانات الراكون.‏

90
00:03:58,321 --> 00:03:59,614
‏حتى أنني مزقت بعض الأشياء بأسناني.‏

91
00:04:05,161 --> 00:04:06,204
‏تمامًا.‏

92
00:04:06,621 --> 00:04:07,830
‏لحظة.‏

93
00:04:09,958 --> 00:04:11,334
‏وها قد عدت.‏

94
00:04:11,626 --> 00:04:13,920
‏أوافقك تمامًا،‏ لكن كل ما في الأمر…‏‏‏

95
00:04:14,545 --> 00:04:15,922
‏لحظة.‏

96
00:04:16,256 --> 00:04:18,633
‏أعتذر،‏ يبدو كما لو أن الخصوصية
مُنعدمة في هذا المنزل.‏

97
00:04:19,133 --> 00:04:20,260
‏لحظة.‏

98
00:04:20,426 --> 00:04:21,511
‏مع من تتحدث؟

99
00:04:21,678 --> 00:04:23,263
‏مع من أتحدث،‏ هذا ليس من شأنك.‏

100
00:04:23,429 --> 00:04:25,265
‏أنت بالفعل لديك صديقة حميمة،‏ أليس كذلك؟

101
00:04:25,431 --> 00:04:29,269
‏‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏،‏ أقسم بحساب تقاعدي الشخصي
المُتعافي،‏ أنه ليست لديّ صديقة حميمة.‏

102
00:04:29,435 --> 00:04:32,188
‏حسنًا،‏ لا تخبرني بالحقيقة،‏
سأكتشف ذلك بنفسي.‏

103
00:04:32,355 --> 00:04:33,648
‏لن تكتشفي شيئًا.‏

104
00:04:33,815 --> 00:04:35,483
‏حتى أنك لم تعثري على طريقك للمنزل أمس.‏

105
00:04:35,650 --> 00:04:37,527
‏غادرت المدرسة من ملعب كرة القدم.‏

106
00:04:37,902 --> 00:04:39,028
‏كنت حائرةً تمامًا.‏

107
00:04:40,154 --> 00:04:42,365
‏إعلان عائلي مهم.‏

108
00:04:42,532 --> 00:04:44,033
‏ابتعدوا عن شاحنتي الصغيرة.‏

109
00:04:44,367 --> 00:04:45,451
‏لقد غسلتها للتو.‏

110
00:04:45,618 --> 00:04:47,412
‏أظن أنك قلت إن السبيل الوحيد
لجعلك تغسلين تلك السيارة

111
00:04:47,495 --> 00:04:49,080
‏هي إذا قدت بنا نحو البركة.‏

112
00:04:49,372 --> 00:04:50,456
‏ذلك صحيح.‏

113
00:04:50,623 --> 00:04:54,460
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ عقدت موعد لعب
في منزل أكثر أم انتقادية في ‏‏"‏‏‏‏ويستبورت‏‏"‏‏‏‏.‏

114
00:04:54,669 --> 00:04:57,213
‏لن أخاطر بحياتها الاجتماعية
بامتلاك سيارة متسخة.‏

115
00:04:58,423 --> 00:05:00,341
‏‏-‏ لغة عامية جميلة يا أمي.‏
‏-‏ أجل يا فتاة.‏

116
00:05:00,508 --> 00:05:01,509
‏وها أنت أفسدتها.‏

117
00:05:03,469 --> 00:05:05,722
‏هذه الفطائر…‏‏‏ إنها تشبه الفطائر.‏

118
00:05:05,805 --> 00:05:07,765
‏‏-‏ لقد فعلتها!‏
‏-‏ عمل رائع،‏ ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

119
00:05:07,932 --> 00:05:09,183
‏وبل أنك لم تؤذ نفسك.‏

120
00:05:09,392 --> 00:05:10,393
‏في الحقيقة…‏‏‏

121
00:05:10,560 --> 00:05:12,729
‏عانيت من بعض الحروق غير الظاهرة
لكن الأمر كله يستحق ذلك.‏

122
00:05:12,812 --> 00:05:14,689
‏هل يمكنني أن أجعلك تتذوقين واحدة
وتخبريني برأيك؟

123
00:05:14,856 --> 00:05:16,357
‏سيسرني ذلك.‏

124
00:05:21,654 --> 00:05:25,325
‏ذلك…‏‏‏ أسوأ شيء سبق وشممت رائحته.‏

125
00:05:26,284 --> 00:05:27,452
‏سأغطي أنفي.‏

126
00:05:27,785 --> 00:05:30,079
‏إنها مثالية،‏
كنت أسعى إلى تحقيق الدقة التاريخية.‏

127
00:05:30,538 --> 00:05:32,749
‏فطيرة البصل الاستعمارية
يُفترض بها أن تكون كريهة.‏

128
00:05:33,291 --> 00:05:34,584
‏‏-‏ تعالي يا ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ يا إلهي.‏

129
00:05:34,834 --> 00:05:36,085
‏حان موعد الذهاب إلى موعد لعبك.‏

130
00:05:36,794 --> 00:05:38,880
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت تجعل منزلنا
ذا رائحة بصل دائمة.‏

131
00:05:39,005 --> 00:05:42,008
‏ضعها خارجًا ورش معطر الهواء
في هذا المكان بينما أنا في الخارج.‏

132
00:05:48,931 --> 00:05:50,767
‏تذكري أن تقولي،‏ ‏‏"‏‏‏‏من فضلك.‏‏‏"‏‏‏‏،‏
‏‏"‏‏‏‏معذرةً.‏‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏شكرًا لك.‏‏‏"‏‏‏‏

133
00:05:51,142 --> 00:05:54,020
‏ولا تستخدمي أيّ من الكلمات
التي تصيح بها أمك أثناء قيادتها السيارة.‏

134
00:05:55,355 --> 00:05:57,065
‏أمي،‏ اقتربي.‏

135
00:05:59,776 --> 00:06:00,777
‏أنا أتولى هذا.‏

136
00:06:11,621 --> 00:06:13,956
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏روبيرتا‏‏"‏‏‏‏.‏

137
00:06:14,123 --> 00:06:17,835
‏سررت جدًا لأنك و‏‏"‏‏‏‏بيني‏‏"‏‏‏‏
ستلعبان أخيرًا لعبة الأحصنة معًا.‏

138
00:06:18,211 --> 00:06:19,921
‏تعالي،‏ سأرشدك إلى غرفتها.‏

139
00:06:20,004 --> 00:06:23,841
‏‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏كولي براون مولر‏‏"‏‏‏‏،‏
سررت كثيرًا بلقائك.‏

140
00:06:25,343 --> 00:06:27,595
‏هل…‏‏‏ هل التقطنا صورة لنا معًا للتو؟

141
00:06:27,762 --> 00:06:29,680
‏ابنتك ظريفة.‏

142
00:06:30,181 --> 00:06:32,392
‏أفضل بكثير من آخر بنت دعتها ‏‏"‏‏‏‏بيني‏‏"‏‏‏‏.‏

143
00:06:32,558 --> 00:06:34,894
‏أعطيت موعد اللعب ذلك نجمة ونصف.‏

144
00:06:35,395 --> 00:06:36,521
‏وأيقونة النعاس.‏

145
00:06:36,896 --> 00:06:40,233
‏سأبتسم وحسب وأومئ برأسي
بسبب أنه لا يمكنني أن أعرف إنك كانت تمزح.‏

146
00:06:40,400 --> 00:06:42,860
‏اسمعي،‏ أترغبين بالدخول لتناول
كأس من شراب ‏‏"‏‏‏‏سانسير‏‏"‏‏‏‏؟

147
00:06:42,985 --> 00:06:45,154
‏‏‏"‏‏‏‏كولي‏‏"‏‏‏‏،‏ أود كثيرًا تعلّم ما هو ذلك.‏

148
00:06:45,613 --> 00:06:48,699
‏لكن لديّ بعض الأعمال لأنجزها،‏
سأعود خلال ساعتين لأخذ ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏.‏

149
00:06:49,242 --> 00:06:52,245
‏مهلاً،‏ كيف حال صديقتك ‏‏"‏‏‏‏أنجيلا‏‏"‏‏‏‏؟
سمعت أنها تواعد مجددًا.‏

150
00:06:53,037 --> 00:06:54,205
‏هل ذلك صحيح؟

151
00:06:57,208 --> 00:06:58,835
‏حسنًا،‏ سأقول إن ذلك صحيح.‏

152
00:07:06,092 --> 00:07:07,427
‏مرحبًا،‏ كيف سار موعد اللعب؟

153
00:07:07,677 --> 00:07:09,011
‏سار بشكل مذهل.‏

154
00:07:09,178 --> 00:07:10,721
‏هذا عظيم يا عزيزتي.‏

155
00:07:11,806 --> 00:07:13,099
‏مرحى!‏

156
00:07:15,601 --> 00:07:17,186
‏حسنًا،‏ كيف سار في الحقيقة؟ غريب؟ كارثة؟

157
00:07:17,311 --> 00:07:19,814
‏‏-‏ كارثة غريبة؟
‏-‏ سار موعد اللعب بشكل جيد جدًا

158
00:07:19,981 --> 00:07:22,316
‏مع ‏‏"‏‏‏‏كولي براون مولر‏‏"‏‏‏‏
حتى أنها وضعت منشورًا عنه.‏

159
00:07:22,525 --> 00:07:23,651
‏منحته أربعة نجوم.‏

160
00:07:25,319 --> 00:07:26,821
‏‏‏"‏‏‏‏الحياة مغامرة.‏‏‏"‏‏‏‏

161
00:07:26,988 --> 00:07:28,197
‏ما معنى ذلك في هذا السياق؟

162
00:07:28,322 --> 00:07:31,701
‏شيء ما غبي،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ لكنني لا أبالي،‏
لدى طفلتي صديقة أكبر سنًا منها رائعة.‏

163
00:07:36,747 --> 00:07:39,417
‏سؤال غريب،‏ لكن هل تسير ابنتنا دومًا

164
00:07:39,542 --> 00:07:40,793
‏وفي معطفها شمعدان؟

165
00:07:41,294 --> 00:07:42,462
‏ما ذلك؟

166
00:07:44,172 --> 00:07:45,256
‏لا.‏

167
00:07:47,008 --> 00:07:49,510
‏يا إلهي،‏ انظر إلى الرف فوق الموقد.‏

168
00:07:49,927 --> 00:07:52,138
‏‏-‏ إنه من موعد لعبها.‏
‏-‏ هل سرقته؟

169
00:07:52,430 --> 00:07:53,890
‏‏-‏ هذا سيء.‏
‏-‏ هذا سيء جدًا.‏

170
00:07:54,015 --> 00:07:55,725
‏ابنتنا لصة،‏ كيف حدث هذا؟

171
00:07:55,892 --> 00:07:57,143
‏كيف حدث هذا؟

172
00:07:57,477 --> 00:08:01,105
‏هذا ليس خطأي أنا،‏ أنا أسرق الكعك المُملح.‏

173
00:08:01,355 --> 00:08:02,690
‏إنه يشبه ما يفعله ‏‏"‏‏‏‏روبن هود‏‏"‏‏‏‏.‏

174
00:08:02,815 --> 00:08:04,901
‏آخذ من الأغنياء لأعطي الفقراء،‏
نحن الفقراء.‏

175
00:08:05,067 --> 00:08:06,694
‏نعم،‏ أنت بطلة مخالفة للعُرف معقدة.‏

176
00:08:07,236 --> 00:08:09,989
‏من بين كل الناس،‏ لماذا كان عليها
أن تسرق من ‏‏"‏‏‏‏كلوي براون مولر‏‏"‏‏‏‏؟

177
00:08:10,942 --> 00:08:14,154
‏‏-‏ لماذا تقولين اسمها الثلاثي؟
‏-‏ كنت مثلك في الماضي،‏ أجل.‏

178
00:08:20,790 --> 00:08:23,126
‏أتعتقدين أن سرقة ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏
مرتبطة بالوسواس القهري لديها.‏

179
00:08:23,293 --> 00:08:25,837
‏لا،‏ أعتقد أنه مجرد سلوك أطفال سيء عادي.‏

180
00:08:26,129 --> 00:08:28,506
‏يمكننا أن ننظر للأمر
على أنه خطوة أخرى للأمام.‏

181
00:08:28,673 --> 00:08:30,008
‏إذًا،‏ هل يجب أن نكون فخورين؟

182
00:08:30,175 --> 00:08:32,052
‏حسنًا،‏ ليس علنًا.‏

183
00:08:32,218 --> 00:08:34,095
‏لكن عندما ننظر في عيني أحدنا الآخر.‏

184
00:08:34,512 --> 00:08:36,181
‏لنعرف أنه موجود.‏

185
00:08:40,101 --> 00:08:43,271
‏عزيزتي،‏ أمك وأبوك
لديهما شيئًا مهم يسألانك عنه،‏

186
00:08:43,438 --> 00:08:44,773
‏وعليك أن تكوني صادقة.‏

187
00:08:45,190 --> 00:08:46,232
‏حسنًا.‏

188
00:08:46,650 --> 00:08:47,859
‏شمعدان من هذه؟

189
00:08:48,318 --> 00:08:50,487
‏‏-‏ إنه لي.‏
‏-‏ هل أنت متأكدة؟

190
00:08:50,862 --> 00:08:52,656
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ هل أنت متأكدة بالفعل؟

191
00:08:52,989 --> 00:08:55,575
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ حسنًا،‏ لا بأس إذًا.‏

192
00:08:57,077 --> 00:08:58,870
‏في العادة ينجح ذلك،‏
لا أعرف كيف أمضي قُدمًا.‏

193
00:08:59,371 --> 00:09:00,705
‏‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏،‏ نحن نعرف أنك تكذبين.‏

194
00:09:00,872 --> 00:09:02,791
‏لقد سرقت هذا من منزل ‏‏"‏‏‏‏بيني‏‏"‏‏‏‏،‏ ألم تفعلي؟

195
00:09:03,124 --> 00:09:05,168
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ لماذا فعلت ذلك؟

196
00:09:05,418 --> 00:09:07,629
‏‏-‏ لأنني أردت الحصول عليه.‏
‏-‏ وهل أنت آسفة لذلك؟

197
00:09:08,088 --> 00:09:09,381
‏بالطبع.‏

198
00:09:17,430 --> 00:09:18,515
‏هل سمعت نبرة صوتها؟

199
00:09:19,265 --> 00:09:20,850
‏كانت هادئة وخالية من المشاعر.‏

200
00:09:20,976 --> 00:09:23,061
‏وتلك العينان،‏
لا أعتقد أنها رمشت طوال الوقت.‏

201
00:09:23,228 --> 00:09:24,813
‏‏-‏ علينا فعل شيء ما.‏
‏-‏ أوافقك الرأي.‏

202
00:09:25,063 --> 00:09:26,189
‏أعتقد أن أسهل حل

203
00:09:26,314 --> 00:09:28,525
‏واضح،‏ أسلوب احتيال ‏‏"‏‏‏‏أوشنز إليفين‏‏"‏‏‏‏.‏

204
00:09:28,650 --> 00:09:31,695
‏سنعيد الشمعدان خفية إلى المنزل…‏‏‏
لا ضرر ولا ضرار.‏

205
00:09:31,987 --> 00:09:33,947
‏‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏،‏ دومًا ما تضعين خطط
الاحتيال بأسلوب ‏‏"‏‏‏‏أوشينز إليفين‏‏"‏‏‏‏،‏

206
00:09:34,030 --> 00:09:35,448
‏ودومًا ما تنتهي مثل ‏‏"‏‏‏‏أوشينز تويلف‏‏"‏‏‏‏.‏

207
00:09:35,532 --> 00:09:37,742
‏‏-‏ ماذا تقترح إذًا؟
‏-‏ أرى أنه علينا أخذ الطريق الصعب.‏

208
00:09:37,826 --> 00:09:39,119
‏نذهب إلى منزل ‏‏"‏‏‏‏كلوي‏‏"‏‏‏‏ ونخبرها بالحقيقة.‏

209
00:09:39,244 --> 00:09:41,246
‏إن اكتشفت ‏‏"‏‏‏‏كلوي براون مولر‏‏"‏‏‏‏
أن ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ سارقة،‏

210
00:09:41,413 --> 00:09:42,539
‏ستخبر كل الأمهات الأخريات،‏

211
00:09:42,706 --> 00:09:44,708
‏وعندها لن تحظى ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏
بأي موعد لعب آخر.‏

212
00:09:44,916 --> 00:09:46,793
‏تعلّيم ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ الأخلاق الفاضلة
أهم بكثير.‏

213
00:09:46,960 --> 00:09:48,044
‏عليها أن تعتذر شخصيًا.‏

214
00:09:48,169 --> 00:09:49,713
‏ستشعر بالحرج ولن تفعلها مجددًا.‏

215
00:09:49,879 --> 00:09:51,715
‏و‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏
لن تكون الطفلة غريبة الأطوار وحسب،‏

216
00:09:51,881 --> 00:09:53,383
‏ستكون الطفلة غريبة الأطوار التي تسرق.‏

217
00:09:53,883 --> 00:09:55,468
‏حتى أنها لا تنحدر
من عائلة جيدة،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

218
00:09:55,593 --> 00:09:57,262
‏لا شيء يعمل في صالحها.‏

219
00:09:57,971 --> 00:10:00,765
‏أترين هذا؟ هذا أنا ثابت على موقفي.‏

220
00:10:02,517 --> 00:10:03,852
‏هل كانت تلك ركبتي؟

221
00:10:05,729 --> 00:10:06,771
‏حسنًا.‏

222
00:10:07,272 --> 00:10:08,314
‏أنت محقّ.‏

223
00:10:09,816 --> 00:10:11,151
‏مهلًا،‏ هل ربحت جدالًا للتو؟

224
00:10:11,359 --> 00:10:12,694
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تكن متفاجئًا جدًا.‏

225
00:10:12,861 --> 00:10:14,654
‏فزت تقريبًا بثلاث جدالات
في زواجنا إلى الآن.‏

226
00:10:16,865 --> 00:10:18,658
‏أجل،‏ الساعة الثالثة هذا مناسب.‏

227
00:10:18,950 --> 00:10:20,368
‏سألتقيك هناك.‏

228
00:10:49,522 --> 00:10:50,815
‏حُلّ اللغز.‏

229
00:10:57,155 --> 00:10:58,364
‏‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏!‏

230
00:11:01,451 --> 00:11:03,119
‏ما هذا؟

231
00:11:12,295 --> 00:11:13,838
‏هل علينا قول الحقيقة؟

232
00:11:14,005 --> 00:11:16,257
‏‏-‏ أجل،‏ هل علينا ذلك؟
‏-‏ يا رفاق،‏ سنقول الحقيقة.‏

233
00:11:17,217 --> 00:11:18,468
‏إنه الشيء الصحيح للقيام به.‏

234
00:11:21,679 --> 00:11:25,308
‏‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏!‏ يا لها من مفاجأة سارة!‏
مرحبًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏.‏

235
00:11:26,017 --> 00:11:27,310
‏‏‏"‏‏‏‏كلوي براون مولر‏‏"‏‏‏‏.‏

236
00:11:27,685 --> 00:11:30,438
‏مرحبًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏كولي…‏‏‏ براون…‏‏‏ مولر‏‏"‏‏‏‏.‏

237
00:11:31,689 --> 00:11:33,149
‏‏-‏ يجب أن أقول الاسم الثلاثي بالكامل.‏
‏-‏ حقًا؟

238
00:11:33,483 --> 00:11:35,443
‏نعتذر عن حضورنا المفاجئ،‏
ولكن أنا وزوجي

239
00:11:35,568 --> 00:11:37,779
‏جئنا إلى هنا للتحدث معك
بخصوص شيء غريب بعض الشيء.‏

240
00:11:38,029 --> 00:11:40,115
‏‏-‏ هل يمكننا الدخول؟
‏-‏ بالطبع،‏ تفضلوا.‏

241
00:11:40,240 --> 00:11:41,533
‏تصرفوا وكأنكم في منزلكم.‏

242
00:11:41,658 --> 00:11:43,993
‏أنا في بث مباشر على موقع ‏‏"‏‏‏‏فيسبوك‏‏"‏‏‏‏،‏
وعليّ أن أنهيه.‏

243
00:11:44,202 --> 00:11:45,787
‏مرحبًا يا رفاق،‏ لقد عدت.‏

244
00:11:45,912 --> 00:11:48,832
‏الآن،‏ في رأيي،‏ ما هي أكبر بهجة
في الأمومة؟

245
00:11:49,124 --> 00:11:50,208
‏كل شيء.‏

246
00:11:51,876 --> 00:11:53,169
‏مهلًا،‏ انظروا إلى ذلك.‏

247
00:11:54,170 --> 00:11:56,840
‏شخص آخر في ‏‏"‏‏‏‏ويستبورت‏‏"‏‏‏‏
خبز فطيرة البصل الاستعمارية.‏

248
00:11:57,715 --> 00:12:01,261
‏مرحبًا،‏ أنت،‏ فتى الفطيرة.‏

249
00:12:01,719 --> 00:12:03,388
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غريغ،‏ ذلك صحيح.‏

250
00:12:03,888 --> 00:12:05,056
‏الرفاق في النقابة التاريخية

251
00:12:05,140 --> 00:12:06,933
‏يلقبونك بـ‏‏"‏‏‏‏فتى الفطيرة.‏‏‏"‏‏‏‏
وبالتالي علق ذلك في رأسي.‏

252
00:12:07,183 --> 00:12:09,894
‏‏-‏ فتى الفطيرة،‏ هذا لقب جميل.‏
‏-‏ أجل

253
00:12:10,019 --> 00:12:12,647
‏‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا ‏‏"‏‏‏‏ستان لوتن‏‏"‏‏‏‏.‏

254
00:12:12,772 --> 00:12:14,691
‏إنه أمين التسجيل
في نقابة ‏‏"‏‏‏‏ويستبورت‏‏"‏‏‏‏ التاريخية.‏

255
00:12:14,858 --> 00:12:17,318
‏تشرفت بكم،‏ ولا بد أنك
صديقة ‏‏"‏‏‏‏بيني‏‏"‏‏‏‏ الجديدة.‏

256
00:12:17,986 --> 00:12:19,195
‏حقيقةً،‏ ذلك هو سبب وجودنا هنا،‏

257
00:12:19,279 --> 00:12:21,114
‏كما ترى،‏ ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بيني‏‏"‏‏‏‏ حظيتا
بموعد لعب.‏

258
00:12:21,573 --> 00:12:24,325
‏‏-‏ وخلال موعد اللعب…‏‏‏
‏-‏ لقد أمضت أمتع وقت على الإطلاق.‏

259
00:12:25,118 --> 00:12:26,369
‏اعذروني للحظة.‏

260
00:12:26,744 --> 00:12:28,496
‏أعتذر،‏ يجب أن أرد على هذه المكالمة.‏

261
00:12:28,746 --> 00:12:32,125
‏مالك عمل يريد تعديل لافتة
في المقاطعة التاريخية.‏

262
00:12:33,042 --> 00:12:34,836
‏هل تنصت لما أقول،‏ أيها الوغد.‏

263
00:12:35,670 --> 00:12:37,046
‏‏-‏ ماذا أنت فاعل؟
‏-‏ تم إلغاء المهمة.‏

264
00:12:37,213 --> 00:12:38,464
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ستان‏‏"‏‏‏‏ هو المسؤول عن عضوية

265
00:12:38,548 --> 00:12:39,549
‏النقابة التاريخية.‏

266
00:12:39,674 --> 00:12:41,009
‏إن قلنا الحقيقة،‏ لن يتم قبولي.‏

267
00:12:41,217 --> 00:12:42,343
‏ماذا عن الاعتذار؟

268
00:12:42,510 --> 00:12:44,387
‏ستتعلمين درسك لاحقًا،‏
الآن،‏ اذهبي وجدي ‏‏"‏‏‏‏بيني‏‏"‏‏‏‏ والعبا.‏

269
00:12:44,929 --> 00:12:47,515
‏كان لديك تلك الفكرة المُذهلة سابقًا…‏‏‏
شيء ما يتعلق بـ‏‏"‏‏‏‏أوشينز إليفين‏‏"‏‏‏‏.‏

270
00:12:47,682 --> 00:12:49,726
‏لا يمكنني فعل ذلك،‏
لا أملك أيًا من الأدوات.‏

271
00:12:49,976 --> 00:12:51,936
‏لا صراصير ولا ثلج جاف ولا مُفرقعات.‏

272
00:12:54,731 --> 00:12:56,191
‏سأعيدها الآن.‏

273
00:12:57,150 --> 00:12:59,569
‏‏-‏ صوت خطوات أرجل؟
‏-‏ أعتذر لأنني جعلتكما تنتظران.‏

274
00:12:59,652 --> 00:13:02,447
‏ولكن لو لم أحصل على 100 إعجاب في اليوم،‏
لا يمكنني النوم.‏

275
00:13:03,114 --> 00:13:05,700
‏أردتما التحدث معي
بخصوص شيء ما غريب بعض الشيء؟

276
00:13:05,992 --> 00:13:07,452
‏إنه أمر محرج جدًا.‏

277
00:13:07,619 --> 00:13:09,037
‏لقد نسيت تمامًا أن أكتب لك رسالة شكر

278
00:13:09,162 --> 00:13:11,331
‏على موعد لعب ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ هذا الصباح.‏

279
00:13:11,497 --> 00:13:12,665
‏نحن آسفان جدًا.‏

280
00:13:13,208 --> 00:13:16,127
‏لقد لاحظت،‏ لكنني لم أرغب بقول أي شيء.‏

281
00:13:16,294 --> 00:13:17,295
‏تم قبول الاعتذار.‏

282
00:13:17,962 --> 00:13:21,049
‏‏‏"‏‏‏‏كلوي براون مولر‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت امرأة متسامحة.‏

283
00:13:22,425 --> 00:13:23,718
‏هلّا جلسنا؟

284
00:13:24,302 --> 00:13:25,762
‏‏-‏ حتى هو يقول الاسم الثلاثي الكامل.‏
‏-‏ أعلم.‏

285
00:13:28,473 --> 00:13:29,807
‏علينا إخراجهم من الغرفة.‏

286
00:13:31,017 --> 00:13:32,477
‏لا أقصد مضايقتكم،‏

287
00:13:32,769 --> 00:13:34,103
‏لكن هل لديكما أي شيء لشربه؟

288
00:13:34,687 --> 00:13:36,648
‏بالطبع،‏ أين هي أخلاقي؟

289
00:13:36,814 --> 00:13:39,025
‏ويا ‏‏"‏‏‏‏ستان‏‏"‏‏‏‏،‏ أتذكرك تقول
أن لديك قذائف مدافع حقيقية

290
00:13:39,150 --> 00:13:40,902
‏استُخدمت ضد البريطانيين في ‏‏"‏‏‏‏كومبو بيتش‏‏"‏‏‏‏،‏
أود رؤيتها.‏

291
00:13:41,110 --> 00:13:43,279
‏المرطبات وقذائف المدافع آتية حالًا.‏

292
00:13:44,113 --> 00:13:45,865
‏‏‏"‏‏‏‏روبيرتا‏‏"‏‏‏‏،‏ نحن عطشون!‏

293
00:13:45,949 --> 00:13:47,867
‏‏-‏ هذه هي قذائف المدافع.‏
‏-‏ حسنًا.‏

294
00:13:48,243 --> 00:13:49,410
‏رائع.‏

295
00:13:49,744 --> 00:13:51,246
‏إنها مستديرة أكثر مما ظننت.‏

296
00:13:51,371 --> 00:13:53,039
‏أجل،‏ مستديرة للغاية.‏

297
00:13:53,289 --> 00:13:55,583
‏قلت الشيء نفسه تمامًا
في أول مرة رأيتها فيها.‏

298
00:13:56,376 --> 00:13:58,211
‏‏-‏ هل تذكرين ذلك،‏ يا عزيزتي؟
‏-‏ كانت ليلة زفافنا.‏

299
00:13:58,503 --> 00:13:59,754
‏كنا نمارس الحب.‏

300
00:14:00,505 --> 00:14:01,923
‏ماذا نفعل الآن؟

301
00:14:03,258 --> 00:14:05,009
‏أتعلمان ما يتماشى تمامًا مع الشاي المثلج؟

302
00:14:05,468 --> 00:14:08,596
‏فطيرة البصل الاستعمارية الخاصة بـ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏
علينا جميعًا تناول شريحة منها.‏

303
00:14:09,097 --> 00:14:11,516
‏‏-‏ أتعلمان؟ لم لا؟
‏-‏ حسنًا.‏

304
00:14:11,683 --> 00:14:14,852
‏لنبقي تاريخ ‏‏"‏‏‏‏ويستبورت‏‏"‏‏‏‏
كمنتجة رائدة للبصل حيًا.‏

305
00:14:15,603 --> 00:14:18,356
‏‏-‏ أنت محقّ.‏
‏-‏ حسنًا،‏ ها نحن ذا.‏

306
00:14:20,984 --> 00:14:22,360
‏تلك الرائحة إنها…‏‏‏

307
00:14:22,527 --> 00:14:23,945
‏دقيقة تاريخيًا.‏

308
00:14:24,737 --> 00:14:26,948
‏‏-‏ شكرًا لكما.‏
‏-‏ بالمناسبة،‏ لديّ فكرة لطيفة.‏

309
00:14:27,198 --> 00:14:30,076
‏ماذا لو بدلًا من تناولنا
لهذه الفطيرة المُقززة،‏ نذهب إلى الخارج؟

310
00:14:30,743 --> 00:14:32,495
‏تلك فكرة مذهلة.‏

311
00:14:35,665 --> 00:14:37,166
‏رائحتها كريهة.‏

312
00:14:39,669 --> 00:14:42,380
‏لكان الثلج الجاف جعل هذا أكثر إثارة.‏

313
00:14:50,972 --> 00:14:53,433
‏على الرغم من أن الفطيرة جعلت ‏‏"‏‏‏‏ستان‏‏"‏‏‏‏
يتقيأ حرفيًا في حوض صنبور العصافير،‏

314
00:14:53,516 --> 00:14:55,018
‏أعتقد أنه بالفعل قدّر ما كنت أسعى إليه.‏

315
00:14:55,226 --> 00:14:56,978
‏أترى؟ الطريق السهل يعمل.‏

316
00:14:57,270 --> 00:14:59,564
‏أصبحت أقرب بخطوة
للانضمام إلى النقابة التاريخية،‏

317
00:14:59,647 --> 00:15:01,524
‏وسمعة ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ بمأمن.‏

318
00:15:01,691 --> 00:15:03,359
‏لا يزال علينا التعامل معك أيتها الشابة.‏

319
00:15:03,526 --> 00:15:06,195
‏ولكن في الوقت الراهن،‏ مرحى،‏ للطريق السهل.‏

320
00:15:06,571 --> 00:15:07,905
‏لقد نجح،‏ ولم يتأذ أحد.‏

321
00:15:08,072 --> 00:15:09,532
‏في الحقيقة،‏ أحدهم تأذى.‏

322
00:15:09,699 --> 00:15:11,951
‏‏‏"‏‏‏‏كلوي براون كولر‏‏"‏‏‏‏ طردت مدبرة منزلها
بسبب السرقة.‏

323
00:15:12,118 --> 00:15:13,661
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ عرفت ‏‏"‏‏‏‏كلوي‏‏"‏‏‏‏ أن الشمعدان

324
00:15:13,745 --> 00:15:15,580
‏كان مفقودًا واشتبهت بـ‏‏"‏‏‏‏روبيرتا‏‏"‏‏‏‏.‏

325
00:15:15,997 --> 00:15:18,624
‏أخبرتها أنها إذا أعادتها،‏
فلن يكون هناك عواقب.‏

326
00:15:18,875 --> 00:15:19,876
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏كلوي‏‏"‏‏‏‏ كذبت.‏

327
00:15:20,209 --> 00:15:21,627
‏وعندما قمتما أنتما الاثنان
بإعادة الشمعدان،‏

328
00:15:21,919 --> 00:15:24,213
‏اعتبرت ‏‏"‏‏‏‏كلوي‏‏"‏‏‏‏ ذلك دليلًا
على أن ‏‏"‏‏‏‏روبيرتا‏‏"‏‏‏‏ سرقته…‏‏‏

329
00:15:25,173 --> 00:15:26,591
‏وطردتها.‏

330
00:15:27,133 --> 00:15:28,468
‏مرري لي الملح.‏

331
00:15:29,427 --> 00:15:31,220
‏كيف تعرف كل هذا؟

332
00:15:31,429 --> 00:15:33,056
‏عملي هو معرفة الأشياء.‏

333
00:15:33,181 --> 00:15:35,683
‏أيضًا،‏ العنوان الرئيسي هنا
هو أنكما تسببتما بطرد امرأة بريئة.‏

334
00:15:36,351 --> 00:15:37,518
‏دعونا نركز على ذلك.‏

335
00:15:38,311 --> 00:15:42,482
‏‏-‏ أتراجع عن نخبي،‏ الطريق السهل مقزز.‏
‏-‏ تمامًا مثل الفطيرة الاستعمارية.‏

336
00:15:42,648 --> 00:15:44,525
‏مرحبًا!‏ الملح،‏ من فضلك.‏

337
00:15:44,692 --> 00:15:46,778
‏رغيف اللحم هذا بلا نكهة.‏

338
00:15:53,506 --> 00:15:56,760
‏لا يمكننا أن ندع امرأة بريئة
تفقد عملها بسبب كذبتنا.‏

339
00:15:57,552 --> 00:15:59,888
‏‏-‏ هل يمكننا ذلك؟
‏-‏ علينا أن نتقدم ونعلن الحقيقة.‏

340
00:16:00,054 --> 00:16:02,807
‏حتى لو كان هذا يعني أن ‏‏"‏‏‏‏كلوي‏‏"‏‏‏‏
ستخبر أن ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ مجرمة

341
00:16:02,932 --> 00:16:04,601
‏و‏‏"‏‏‏‏ستان‏‏"‏‏‏‏ لن يسمح لك بالانضمام
إلى النقابة التاريخية؟

342
00:16:04,851 --> 00:16:06,936
‏أجل،‏ أحيانًا،‏ سلوك الطريق الصعب
ليس ممتعًا.‏

343
00:16:07,061 --> 00:16:09,147
‏لم يكن ممتعًا على الإطلاق،‏
لهذا السبب لا أسلكه.‏

344
00:16:10,690 --> 00:16:11,816
‏هنالك طريقة أخرى.‏

345
00:16:12,275 --> 00:16:15,320
‏لديّ معلومات أكيدة يمكنها مساعدة الجميع
على الخروج منتصرين.‏

346
00:16:15,612 --> 00:16:16,780
‏من تكون أنت؟

347
00:16:16,946 --> 00:16:18,239
‏ومن أين تحصل على معلوماتك؟

348
00:16:19,115 --> 00:16:20,366
‏أنا أعرف من أين.‏

349
00:16:21,534 --> 00:16:23,453
‏لماذا يدخل الجميع بطريقة درامية؟

350
00:16:23,620 --> 00:16:24,704
‏أمي،‏ أبي،‏

351
00:16:25,246 --> 00:16:27,582
‏‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏ يواعد سيدة مكسيكية مُسنة.‏

352
00:16:28,666 --> 00:16:30,627
‏أخبرتك أنني سأكتشف الحقيقة.‏

353
00:16:31,419 --> 00:16:33,338
‏‏-‏ أجل،‏ تلك ليست هي الحقيقة.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏.‏

354
00:16:33,880 --> 00:16:36,007
‏هلا أوضح لي أحدكم الأمور

355
00:16:36,090 --> 00:16:37,383
‏كما تفعلون أثناء مشاهدة الفيلم الليلي؟

356
00:16:37,550 --> 00:16:41,221
‏سأخبركم بكل شيء،‏ إن وعدتم
بعدم معاقبتي على أي شيء أقوله.‏

357
00:16:41,387 --> 00:16:42,388
‏إليك عرضي بالمقابل.‏

358
00:16:42,514 --> 00:16:44,349
‏إن أردت الاستمرار في العيش تحت هذا السقف

359
00:16:44,432 --> 00:16:47,227
‏أو في الحقيقة على الكوكب،‏ ستتكلم الآن.‏

360
00:16:47,769 --> 00:16:49,938
‏حسنًا،‏ إليك عرضي المقابل لعرضك بالمقابل.‏

361
00:16:51,523 --> 00:16:52,732
‏سأخبركم بكل شيء.‏

362
00:16:52,941 --> 00:16:54,400
‏بدأ كل شيء قبل بضعة شهور

363
00:16:54,484 --> 00:16:56,444
‏عندما اشتريت لي قميصًا معيبًا
من المركز التجاري.‏

364
00:16:56,569 --> 00:16:59,489
‏‏-‏ لم يكن هناك أي عيب في ذلك القميص.‏
‏-‏ أنا أخبر قصة هنا.‏

365
00:16:59,697 --> 00:17:02,909
‏كنت على وشك التخلص منه برميه
إلى أن التقيت مدبرة منزل آل ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏لوز‏‏"‏‏‏‏.‏

366
00:17:03,284 --> 00:17:05,954
‏‏-‏ ترمي قميصًا جيدًا؟
‏-‏ كما ترين،‏ الشعار مائل.‏

367
00:17:06,120 --> 00:17:08,748
‏يمكنني إعادة خياطته خلال دقيقتين،‏
وأجعله يبدو كواحد جديد.‏

368
00:17:08,915 --> 00:17:11,835
‏ومنذ ذلك الحين،‏ أصبحنا أنا و‏‏"‏‏‏‏لوز‏‏"‏‏‏‏
شريكا عمل.‏

369
00:17:12,460 --> 00:17:14,629
‏نشتري القمصان المعطوبة
من مركز التصفية التجاري…‏‏‏

370
00:17:15,380 --> 00:17:16,631
‏نُصلحها…‏‏‏

371
00:17:17,298 --> 00:17:19,759
‏ونبيعها للأطفال في ‏‏"‏‏‏‏نورواك‏‏"‏‏‏‏ لأجل الربح.‏

372
00:17:24,180 --> 00:17:25,473
‏ربح سهل.‏

373
00:17:25,890 --> 00:17:27,350
‏‏‏"‏‏‏‏لوز‏‏"‏‏‏‏.‏

374
00:17:31,980 --> 00:17:33,898
‏كل مدبرات المنازل في البلدة صديقات.‏

375
00:17:34,190 --> 00:17:36,484
‏يسمعنّ كل ما يجري في المنازل
التي يعملنّ فيها،‏

376
00:17:36,609 --> 00:17:37,652
‏بما فيها منزل ‏‏"‏‏‏‏كلوي‏‏"‏‏‏‏.‏

377
00:17:37,819 --> 00:17:39,362
‏هكذا عرفت أن ‏‏"‏‏‏‏روبيرتا‏‏"‏‏‏‏ طُردت.‏

378
00:17:39,779 --> 00:17:41,489
‏‏‏"‏‏‏‏لوز‏‏"‏‏‏‏ تخبرني بكل شيء.‏

379
00:17:42,740 --> 00:17:44,242
‏تلك هي ابتسامته الشريرة يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

380
00:17:45,618 --> 00:17:46,828
‏سيكون هذا جيدًا.‏

381
00:17:51,040 --> 00:17:54,961
‏مدبرة منزلكم لم تسرق الشمعدان،‏
‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ فعلت.‏

382
00:17:55,503 --> 00:17:58,548
‏ونحن آسفان جدًا لأننا سمحنا باستمرار
الكذبة كل هذه الفترة الطويلة.‏

383
00:18:00,174 --> 00:18:04,012
‏شكرًا لك،‏ ومن أم إلى أم،‏
أعدك أن سرقة ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏

384
00:18:04,095 --> 00:18:05,388
‏ستبقى سرنا الصغير.‏

385
00:18:05,805 --> 00:18:06,973
‏أنا أقدّر ذلك.‏

386
00:18:07,390 --> 00:18:10,476
‏لكن كلتانا تعرف أنه في اللحظة
التي نغادر فيها من هنا،‏

387
00:18:10,643 --> 00:18:13,146
‏ستلتقطين ذلك الهاتف وترسلين
الرسائل النصية إلى كل ‏‏"‏‏‏‏ويستبورت‏‏"‏‏‏‏

388
00:18:13,479 --> 00:18:14,647
‏تقولين فيها إن ابنتي لصة.‏

389
00:18:14,814 --> 00:18:17,567
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه تُسمى حرية الصحافة.‏
‏-‏ لنعقد اتفاقًا.‏

390
00:18:17,734 --> 00:18:20,820
‏ستبقين فمك مغلقًا بخصوص ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏
وتعيدين توظيف مدبرة منزلك،‏

391
00:18:21,029 --> 00:18:23,698
‏ولن أخبر أحدًا بشأن أسرارك القذرة.‏

392
00:18:23,865 --> 00:18:25,825
‏أي أسرار؟ حياتي عبارة عن كتاب مفتوح.‏

393
00:18:25,950 --> 00:18:27,619
‏هل الاسم ‏‏"‏‏‏‏نتالي ريان‏‏"‏‏‏‏ يذكرك بشيء؟

394
00:18:28,286 --> 00:18:31,789
‏أجل،‏ أعرف أنك لم تكوني أنت من زينت
هذا المنزل المثالي.‏

395
00:18:32,248 --> 00:18:34,792
‏لقد استأجرت مصمم داخلي.‏

396
00:18:35,043 --> 00:18:36,294
‏أيتها الحقيرة.‏

397
00:18:36,461 --> 00:18:39,631
‏مدونة الأمومة الخاصة بك يكتبها كاتب خفي
يدرس الدراسات العامة في جامعة ‏‏"‏‏‏‏كونيتيكت‏‏"‏‏‏‏.‏

398
00:18:40,006 --> 00:18:41,132
‏‏-‏ توقفي.‏
‏-‏ واسمك القانوني

399
00:18:41,341 --> 00:18:42,717
‏ليس ‏‏"‏‏‏‏كلوي براون مولر‏‏"‏‏‏‏.‏

400
00:18:42,800 --> 00:18:44,677
‏‏-‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏واندا ويغلي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ويغليه‏‏"‏‏‏‏.‏

401
00:18:44,761 --> 00:18:46,971
‏حبًا بالرب،‏ انظري ماذا تفعلين بها.‏

402
00:18:47,513 --> 00:18:49,390
‏حسنًا،‏ أنت تفوزين،‏ اتفقنا؟

403
00:18:49,807 --> 00:18:53,603
‏أعدك أنني لن أثرثر بشأن ‏‏"‏‏‏‏آن كات‏‏"‏‏‏‏
إن احتفظت بهذه الأكاذيب لنفسك.‏

404
00:18:55,563 --> 00:18:57,565
‏أجل.‏

405
00:18:57,899 --> 00:19:01,235
‏و‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ يريد الانضمام
إلى النقابة التاريخية الغبية.‏

406
00:19:01,819 --> 00:19:06,991
‏هل توافق على ذلك،‏
‏‏"‏‏‏‏ستان لوتن‏‏"‏‏‏‏ من ‏‏"‏‏‏‏نورواك‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏كونيتيكت‏‏"‏‏‏‏؟

407
00:19:10,370 --> 00:19:13,247
‏على الأقل،‏ يمكنني الآن التوقف
عن كبت لكنة ‏‏"‏‏‏‏نورواك‏‏"‏‏‏‏ الثقيلة الخاصة بي.‏

408
00:19:14,248 --> 00:19:16,209
‏حسنًا،‏ ذلك أفضل.‏

409
00:19:16,376 --> 00:19:19,337
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت مدعو رسميًا
للانضمام إلى النقابة التاريخية.‏

410
00:19:21,464 --> 00:19:23,299
‏كانت الفطيرة هي من وضعتني في القمة.‏

411
00:19:26,052 --> 00:19:28,388
‏ولا تزال ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بيني‏‏"‏‏‏‏ سيلعبان معًا،‏

412
00:19:28,471 --> 00:19:30,431
‏وعدا ذلك سأخبر الجميع…‏‏‏

413
00:19:33,518 --> 00:19:34,686
‏لم يعد لدي أسرار.‏

414
00:19:35,895 --> 00:19:37,939
‏فقط فكرا أنه سيكون من اللطيف
جمع الأطفال معًا.‏

415
00:19:39,357 --> 00:19:42,694
‏إذا التزمت به،‏ فإن الطريق السهل سيعمل،‏
سيعمل وحسب.‏

416
00:19:42,819 --> 00:19:44,445
‏‏-‏ لا تلمسني.‏
‏-‏ لا عليك يا عزيزتي.‏

417
00:19:51,133 --> 00:19:52,926
‏أحدهم سرق أحصنتي.‏

418
00:19:53,176 --> 00:19:55,679
‏في الحقيقة يا عزيزتي،‏ أمك وأبوك
هما من سرق أحصنتك.‏

419
00:19:55,887 --> 00:19:57,180
‏لماذا تفعلان ذلك؟

420
00:19:57,389 --> 00:20:00,100
‏أردنا أن نريك طبيعة الشعور
عندما يسلبك أحدهم شيئًا

421
00:20:00,267 --> 00:20:01,268
‏مهم بالنسبة إليك.‏

422
00:20:01,435 --> 00:20:03,562
‏‏-‏ ما هو شعورك؟
‏-‏ شعور مُريع.‏

423
00:20:03,979 --> 00:20:05,063
‏بالتأكيد هو كذلك.‏

424
00:20:05,272 --> 00:20:06,773
‏لن أسرق مجددًا أبدًا.‏

425
00:20:09,734 --> 00:20:11,486
{\an8}‏الآن أريد إعادة كل شيء.‏

426
00:20:12,863 --> 00:20:14,072
{\an8}‏كل شيء؟

427
00:20:24,875 --> 00:20:27,085
{\an8}‏ادعي أننا لم نر هذا
وارمي كل شيء في سلة النفايات.‏

428
00:20:27,210 --> 00:20:28,211
{\an8}‏أجل.‏

429
00:20:28,295 --> 00:20:29,379
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏وائل العجالين‏‏"‏‏‏‏

