﻿1
00:00:01,934 --> 00:00:05,146
‏سنغادر في الصباح الباكر،‏
نصل إلى كوخ ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏ عند الظهيرة،‏

2
00:00:05,177 --> 00:00:08,556
‏ونبدأ مباشرة بتقطيع الأخشاب لإشعال النال.‏
سآخذ فأسي.‏

3
00:00:09,042 --> 00:00:12,212
‏جيد.‏ الآن لن أضطر لإيجاد حجر حاد
لأقتل نفسي به.‏

4
00:00:12,429 --> 00:00:15,807
‏لا تكن سلبيًا يا ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏.‏
وجودنا خارج نطاق المدينة دون كهرباء.‏

5
00:00:16,516 --> 00:00:18,018
‏سيكون ممتعًا يا أبي.‏ سيكون تمامًا مثلما

6
00:00:18,143 --> 00:00:20,520
‏تجاوزت الحدود بين الجنسين
لتكون أول أم راعية ذكر.‏

7
00:00:20,854 --> 00:00:22,522
‏تذكران كيف حوّلت تنورتي إلى سروال؟

8
00:00:22,772 --> 00:00:25,275
‏كان ذلك رائعًا.‏ كنت رائدًا حقيقًا.‏

9
00:00:25,442 --> 00:00:26,818
‏دعوني باسم ‏‏"‏‏‏‏روزفلت‏‏"‏‏‏‏ العصر الحديث.‏

10
00:00:26,985 --> 00:00:29,821
‏تقصد أنك أسميت نفسك هكذا ولم يمنعك أحد.‏

11
00:00:30,613 --> 00:00:31,614
‏أنت محق.‏

12
00:00:31,865 --> 00:00:33,533
‏ألا يذهب معظم الناس للتخييم في فصل الصيف؟

13
00:00:33,700 --> 00:00:35,785
‏نعم،‏ لكن ‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏ يطلب المال
مقابل المكوث في الكوخ صيفًا.‏

14
00:00:36,077 --> 00:00:38,163
‏لكن هذا سيكون رائعًا.‏
أخيرًا كبرت ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ كفاية

15
00:00:38,246 --> 00:00:39,998
‏للتخييم معنا وفد يعجبك ذلك.‏

16
00:00:40,540 --> 00:00:42,542
‏لم يفت الأوان بعد
لتتبع تقاليد عائلة ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏.‏

17
00:00:42,709 --> 00:00:44,461
‏أفراد بعض العائلات جنود،‏ والبعض شرطة،‏

18
00:00:44,669 --> 00:00:46,463
‏ونحن كشّافة.‏ كشّافة النسور.‏

19
00:00:47,005 --> 00:00:48,965
‏حسنًا،‏ أنا أتطلع بشدة لأن أضع وشاحًا أحمر

20
00:00:49,132 --> 00:00:50,633
‏حول رقبتي ولا يكون لي أصدقاء.‏

21
00:00:50,800 --> 00:00:53,511
‏بنيّ،‏ مات رجال من أجل
حق ارتداء ذلك الوشاح.‏

22
00:00:53,595 --> 00:00:54,637
‏لا،‏ لم يفعلوا.‏

23
00:00:55,055 --> 00:00:57,474
‏لا وقت لديّ للتواصل العائلي في غير موسمه.‏

24
00:00:57,640 --> 00:00:59,017
‏لديّ أعمال أديرها.‏

25
00:01:00,143 --> 00:01:03,146
‏أنا وأمك لا يعجبنا أن تبيع
قمصان ‏‏"‏‏‏‏بولو‏‏"‏‏‏‏ مُقلدة للأولاد في ‏‏"‏‏‏‏نورواك‏‏"‏‏‏‏.‏

26
00:01:03,438 --> 00:01:04,564
‏هي ليست مُقلدة.‏

27
00:01:04,689 --> 00:01:07,734
‏إنها قمصان بشعارات معيبة
أصلحها وأعيد بيعها.‏

28
00:01:07,901 --> 00:01:09,611
‏أليس ذلك مفهوم البضائع المُقلّدة؟

29
00:01:09,778 --> 00:01:11,571
‏أنا أقدّم خدمة.‏ والأولاد في ‏‏"‏‏‏‏نورواك‏‏"‏‏‏‏

30
00:01:11,654 --> 00:01:14,574
‏سعداء أن بإمكانهم الحصول
على قميص باهظ بسعر 40 دولار،‏

31
00:01:14,657 --> 00:01:16,534
‏ليستطيعوا تمضية أمسية فاخرة
في ‏‏"‏‏‏‏ديري كوين‏‏"‏‏‏‏.‏

32
00:01:19,746 --> 00:01:23,374
‏‏-‏ لقد أحضرت لك الوسائد.‏
‏-‏ لا نحتاج إلى وسائد نظيفة.‏

33
00:01:24,209 --> 00:01:26,169
‏سنصنع وسائدنا.‏
إبر الصنوبر في قميص رياضي.‏

34
00:01:26,711 --> 00:01:31,132
‏يبدو ذلك مسليًا.‏ ليتني أستطيع الذهاب.‏
لكن ‏‏"‏‏‏‏أنجيلا‏‏"‏‏‏‏ تحتاج إليّ.‏

35
00:01:31,299 --> 00:01:33,676
‏مضى عام منذ انفصالها عن ‏‏"‏‏‏‏سيليست‏‏"‏‏‏‏.‏

36
00:01:33,760 --> 00:01:35,720
‏أتفهّم ذلك تمامًا.‏ يجب أن تساندي صديقتك.‏

37
00:01:35,804 --> 00:01:38,598
‏لكني أكره فكرة ذهابكم في مغامرة من غيري.‏

38
00:01:38,681 --> 00:01:41,434
‏هل بإمكاني إحضار سمكتي الجديدة؟

39
00:01:42,727 --> 00:01:44,854
‏لا أعتقد أن التخييم سيلائمها.‏

40
00:01:44,938 --> 00:01:47,398
‏نعم،‏ ستموت بعد يومين
بدلًا من مدة حياتها الطبيعية

41
00:01:47,482 --> 00:01:49,109
‏‏-‏ وهي أربعة أيام.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏.‏

42
00:01:49,400 --> 00:01:51,361
‏لست أنا من اشترى لطفلة في سن السابعة
ومهووسة بالموت

43
00:01:51,444 --> 00:01:53,321
‏حيوانًا أليفًا بمعدل وفيات مرتفع.‏

44
00:01:55,115 --> 00:01:56,324
‏هو محق.‏

45
00:01:56,825 --> 00:01:58,576
‏أتعلم؟ سأذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏سكند بريكفست‏‏"‏‏‏‏

46
00:01:58,660 --> 00:02:01,246
‏وأحاول التملص منه.‏ أريد حقًا أن أرافقكم.‏

47
00:02:02,330 --> 00:02:04,124
‏هو يعتقد أنني أريد أن أذهب.‏

48
00:02:04,374 --> 00:02:06,084
‏هل أنا ذكية أم هو غبي؟

49
00:02:13,675 --> 00:02:17,345
{\an8}‏هل يجب أن أشعر بالسوء لأنني لست مستاءة
حيال تفويت رحلة التخييم العائلية؟

50
00:02:17,554 --> 00:02:20,473
{\an8}‏لا،‏ كنت ستكرهين ذلك وتتذمرين
طوال الوقت وتفسدي الأمر على ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏

51
00:02:21,015 --> 00:02:23,810
{\an8}‏بالإضافة إلى ذلك،‏ حياتك كلها تخييم.‏
لقد عانيت ما يكفي.‏

52
00:02:23,977 --> 00:02:25,270
{\an8}‏فموقدك له أربع رؤوس فقط،‏

53
00:02:25,353 --> 00:02:27,438
{\an8}‏وهناك جيوب رملية غريبة في كل مكان في بيتك،‏

54
00:02:27,522 --> 00:02:29,524
{\an8}‏ولا يستطيع أحد قضاء حاجته
في حمامك السفلي.‏

55
00:02:29,607 --> 00:02:31,067
{\an8}‏أصلحيه،‏ إنه أمر محرج.‏

56
00:02:31,151 --> 00:02:33,278
{\an8}‏عندما أصعد إلى الأعلى
يعلم الجميع ماذا سأفعل.‏

57
00:02:33,570 --> 00:02:34,821
{\an8}‏أحبكما يا رفيقتي.‏

58
00:02:35,071 --> 00:02:36,406
{\an8}‏تجعلانني دائمًا أشعر بأنني على حق

59
00:02:36,489 --> 00:02:38,616
{\an8}‏‏-‏ حيال فعل الأمر الخاطئ.‏
‏-‏ لا يجب أن يُتوقع منك

60
00:02:38,700 --> 00:02:40,618
{\an8}‏‏-‏ المشاركة في جميع اهتمامات زوجك.‏
‏-‏ أعلم.‏

61
00:02:40,785 --> 00:02:43,955
{\an8}‏لقد حملت بـ‏‏"‏‏‏‏آنا كيت‏‏"‏‏‏‏ تحديدًا
لأتهرب من رحلات تخييم ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

62
00:02:44,038 --> 00:02:45,039
‏منحني ذلك ست سنوات.‏

63
00:02:45,331 --> 00:02:47,834
{\an8}‏لكن هذه السنة أنقذك طلاق ‏‏"‏‏‏‏أنجيلا‏‏"‏‏‏‏ من ذلك،‏

64
00:02:48,001 --> 00:02:52,755
{\an8}‏حجزت لنا جناح مكون من ثلاث غرف
في منتجع ‏‏"‏‏‏‏فيلفت زين‏‏"‏‏‏‏.‏

65
00:02:53,798 --> 00:02:55,258
‏شكرًا جزيلًا لك على خيانتك لزوجتك

66
00:02:55,341 --> 00:02:57,802
{\an8}‏‏-‏ وإفسادك زواجك.‏
‏-‏ كان من دواعي سروري.‏

67
00:02:58,136 --> 00:02:59,179
{\an8}‏كان كذلك فعلًا.‏

68
00:02:59,262 --> 00:03:00,889
{\an8}‏أتمنى أن أذهب معكما الليلة،‏

69
00:03:00,972 --> 00:03:03,641
{\an8}‏ولكن أقل ما يمكنني فعله هو مساعدتهم
على الخروج من الباب صباح الغد.‏

70
00:03:03,892 --> 00:03:04,934
{\an8}‏إلى أين سنذهب؟

71
00:03:06,978 --> 00:03:08,605
‏هذا الكرسي لحقائبنا.‏

72
00:03:08,688 --> 00:03:11,900
{\an8}‏أنت مضحكة جدًا.‏ احزرن ما حدث لي أمس.‏

73
00:03:12,233 --> 00:03:15,612
‏كنت أضع رموشي ودخل ‏‏"‏‏‏‏آلان‏‏"‏‏‏‏ الغرفة مندفعًا

74
00:03:15,904 --> 00:03:18,907
{\an8}‏مع باقة من زهور الفاوانيا بلا سبب

75
00:03:19,199 --> 00:03:20,700
{\an8}‏غير أنه يحبني فقط.‏

76
00:03:21,701 --> 00:03:24,746
‏‏-‏ وسم محظوظة.‏
‏-‏ وسم إلى متى ستبقين؟

77
00:03:24,996 --> 00:03:29,375
‏بما انني أمضيت عيد الشكر
وعيد الميلاد في بيت ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏،‏

78
00:03:29,751 --> 00:03:32,503
‏اعتقدت أنه يمكنني الانضمام إلى ناديكنّ
الصغير ‏‏"‏‏‏‏سكند بريكفست‏‏"‏‏‏‏.‏

79
00:03:32,795 --> 00:03:36,382
‏‏-‏ عجبًا!‏
‏-‏ حسنًا،‏ أنت لا تأكلين أول إفطار،‏

80
00:03:36,549 --> 00:03:38,009
‏‏-‏ لذا…‏‏‏
‏-‏ أترين لن ينجح ذلك؟

81
00:03:38,134 --> 00:03:39,344
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ فعلًا.‏

82
00:03:39,469 --> 00:03:40,511
‏مشاكسة.‏

83
00:03:40,720 --> 00:03:43,973
‏أنتنّ تشاكسنني قبل أن تسمحن بانضمامي.‏

84
00:03:44,432 --> 00:03:46,142
‏‏-‏ أحب ذلك.‏
‏-‏ إنها تحب ذلك.‏

85
00:03:47,185 --> 00:03:49,062
‏هذه كربوهيدرات كثيرة.‏ وداعًا!‏

86
00:03:49,395 --> 00:03:51,606
‏‏-‏ يا إلهي!‏ إنها لا تُطاق.‏
‏-‏ أنا أعرف.‏

87
00:03:51,773 --> 00:03:54,067
‏لا أطيق تحمل مدى زيفها.‏

88
00:03:54,234 --> 00:03:57,570
‏حقًا.‏ الآن تذهبين للمنزل
وتضللين من تحبين.‏

89
00:03:57,862 --> 00:03:59,489
‏تظنين أن ذلك سيشعرني بالذنب،‏

90
00:03:59,739 --> 00:04:01,866
‏ولكني عطلت ذلك المفتاح منذ سنوات.‏

91
00:04:03,534 --> 00:04:04,994
‏لنجعلكم تنطلقون.‏

92
00:04:07,497 --> 00:04:10,959
‏‏-‏ أنت تدين لي بالمال.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لوز‏‏"‏‏‏‏ أنا لا أملك سيولة الآن.‏

93
00:04:11,125 --> 00:04:13,836
‏أخذت أرباحنا وأعدت استثمارها
في المزيد من القمصان.‏

94
00:04:13,920 --> 00:04:16,464
‏‏-‏ لم تسألني.‏
‏-‏‏‏"‏‏‏‏لوز‏‏"‏‏‏‏ حالما أعود إلى المدينة،‏

95
00:04:16,547 --> 00:04:18,341
‏‏-‏ أعدك…‏‏‏
‏-‏ ستهرب من المدينة لئلا أجدك؟

96
00:04:18,424 --> 00:04:19,550
‏لا،‏ سأذهب للتخييم.‏

97
00:04:19,884 --> 00:04:21,427
‏‏-‏ ستذهب للتخييم؟
‏-‏ نعم.‏

98
00:04:21,636 --> 00:04:22,804
‏أمي،‏ اخبريها أنني ذاهب للتخييم.‏

99
00:04:23,304 --> 00:04:24,889
‏لا،‏ هذا ليس الكثير من النبيذ.‏

100
00:04:25,848 --> 00:04:27,350
‏‏-‏ لن نذهب للتخييم.‏
‏-‏ كنت أعرف.‏

101
00:04:27,725 --> 00:04:28,977
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لوز‏‏"‏‏‏‏،‏

102
00:04:29,185 --> 00:04:31,896
‏هل يجب أن نحصل على قط؟
أرغب في تربية قط مجددًا.‏

103
00:04:32,063 --> 00:04:33,481
‏قادمة يا آنسة ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏!‏

104
00:04:33,815 --> 00:04:35,483
‏أريد مالي.‏

105
00:04:36,609 --> 00:04:39,112
‏‏‏"‏‏‏‏لوز‏‏"‏‏‏‏!‏ لماذا تقول ذلك؟

106
00:04:39,320 --> 00:04:40,947
‏لأننا لن نذهب للتخييم.‏

107
00:04:42,991 --> 00:04:45,994
‏سقط الثلج طوال الليل وقرأت على الإنترنت،‏
أن كل الطرق مغلقة.‏

108
00:04:47,287 --> 00:04:48,788
‏لا!‏

109
00:04:50,039 --> 00:04:53,710
‏كان من المفترض أن يكون رقائق من الثلج.‏
قالوا إنه كان رقائق من الثلج.‏

110
00:04:53,793 --> 00:04:55,044
‏كنت فعلًا متحمسًا لذلك،‏

111
00:04:55,128 --> 00:04:56,921
‏هذه العطلة الوحيدة التي سنحصل
فيها على كوخ ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏

112
00:04:57,255 --> 00:05:00,758
‏كنا سنصطاد السمك من الجليد لساعات
ولا نحصل على شيء سوى الذكريات.‏

113
00:05:01,175 --> 00:05:02,885
‏‏-‏ اللعنة.‏
‏-‏ أعرف.‏

114
00:05:03,886 --> 00:05:05,596
‏‏-‏ انقطع التيار الكهربائي.‏
‏-‏ غير معقول.‏

115
00:05:05,763 --> 00:05:06,806
‏مهلًا.‏

116
00:05:07,807 --> 00:05:09,600
‏‏-‏ هذا رائع.‏
‏-‏ حقًا؟

117
00:05:09,892 --> 00:05:12,854
‏أتعلم؟ أحدنا كان يستخدم كلمة ‏‏"‏‏‏‏عظيم‏‏"‏‏‏‏
استخدامًا خاطئًا طوال حياتنا.‏

118
00:05:12,979 --> 00:05:14,480
‏ألا ترين؟ يمكننا القيام برحلة التخييم

119
00:05:14,605 --> 00:05:15,690
‏هنا في غرفة الجلوس.‏

120
00:05:15,773 --> 00:05:17,358
‏إنها مثل كوخ ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏ ولكن بدلًا من وجود

121
00:05:17,483 --> 00:05:19,569
‏رأس حيوان موظ ميت على الجدار،‏
لدينا والدتكم!‏

122
00:05:19,652 --> 00:05:22,572
‏‏-‏ تكتمل العناصر كلها.‏
‏-‏ يفوز الجميع.‏

123
00:05:23,406 --> 00:05:24,907
‏‏-‏ اقتلني.‏
‏-‏ حسنًا،‏ لنحرك الأرائك

124
00:05:25,074 --> 00:05:26,617
‏حتى أتمكن من إنشاء قاعدة مخيّم.‏

125
00:05:32,290 --> 00:05:34,250
‏كان من المفترض أن تكون رقائق ثلج.‏

126
00:05:38,696 --> 00:05:40,239
‏لدينا 91 سنتيمترًا من الثلج.‏

127
00:05:40,364 --> 00:05:43,992
‏أنا عالقة هنا و‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ يجبرني
على صنع ذكريات لا أريد أن أصنعها.‏

128
00:05:44,201 --> 00:05:46,745
‏حسنًا،‏ إن كان سيريحك هذا،‏
نحن عالقات في الثلج هنا أيضًا.‏

129
00:05:47,037 --> 00:05:50,999
‏‏-‏ أنتن عالقات في التدليك.‏
‏-‏ نعم.‏

130
00:05:51,542 --> 00:05:52,584
‏هناك.‏

131
00:05:53,502 --> 00:05:57,047
‏هل هذه شمبانيا؟ إنه أقسى
اتصال ‏‏"‏‏‏‏ فيس تايم‏‏"‏‏‏‏ على الإطلاق.‏

132
00:05:58,090 --> 00:05:59,216
‏هيا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏

133
00:05:59,383 --> 00:06:02,094
‏إنني أعلّم الأولاد كيف يصنعون قناديل
من أوعية الماء.‏

134
00:06:02,678 --> 00:06:05,639
‏آتية يا عزيزي.‏ أنا متحمسة جدًا.‏

135
00:06:06,557 --> 00:06:09,351
‏إن مت غدًا فـ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ فعلها.‏
ولكن أنا دفعته لذلك.‏

136
00:06:09,435 --> 00:06:11,854
‏لا تعرفون متى سيعود التيار الكهربي لبيتنا؟

137
00:06:11,937 --> 00:06:13,689
‏هذه إجابة غير مقبولة.‏

138
00:06:14,857 --> 00:06:17,151
‏لا،‏ لا أريد أن أتحدث مع المشرف عليك.‏

139
00:06:17,317 --> 00:06:20,487
‏أريد أن أتحدث مع الشاب الذي يليك مرتبةً
وعلى وشك حصوله على وظيفتك.‏

140
00:06:22,614 --> 00:06:24,742
‏‏-‏ سمكتي تشعر بالبرد.‏
‏-‏ لا تقلقي يا عزيزتي.‏

141
00:06:24,908 --> 00:06:27,077
‏سأشعل نارًا مستخدمًا فقط الألياف المعدنية.‏

142
00:06:27,161 --> 00:06:30,497
‏وبطارية تسعة فولت
وكومة صغيرة من كرات الجبن.‏

143
00:06:30,748 --> 00:06:32,916
‏لم لا تستخدم أحد أعواد الثقاب الطويلة تلك؟

144
00:06:33,125 --> 00:06:35,961
‏لأنك تزوجت من كشاف نسور يا عزيزتي.‏
تعالي لتندهشي.‏

145
00:06:36,295 --> 00:06:37,504
‏ذلك مذهل.‏

146
00:06:38,255 --> 00:06:40,007
‏آمل ألّا يعود التيار الكهربائي.‏

147
00:06:41,592 --> 00:06:43,927
‏لكن لم أضواء ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏ مضاءة؟

148
00:06:44,261 --> 00:06:48,348
‏واضح أنها تملك مولدًا.‏ والعبرة هنا
هي الزواج من شخص غني يا جماعة.‏

149
00:06:48,432 --> 00:06:50,434
‏هذه ليست العبرة،‏ يا جماعة.‏

150
00:06:50,642 --> 00:06:53,353
‏فحالنا أفضل من حالها.‏
فهي لا تتعلّم كيف تشعل نارًا

151
00:06:53,437 --> 00:06:55,981
‏أو تبني ملجئاً أو تجعل بولها صالح للشرب.‏

152
00:06:56,064 --> 00:06:57,274
‏الآن،‏ من يريد ربط بعض العُقد؟

153
00:06:57,566 --> 00:06:59,359
‏هل قال للتو أن نشرب بولنا؟

154
00:06:59,568 --> 00:07:01,820
‏سمكتي بدأت ترتعش.‏

155
00:07:02,237 --> 00:07:03,947
‏لديّ فكرة!‏

156
00:07:04,114 --> 00:07:07,159
‏سآخذ السمكة إلى منزل ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏ على الفور.‏

157
00:07:08,160 --> 00:07:09,161
‏هذا رائع.‏

158
00:07:09,328 --> 00:07:11,997
‏سأصبح بطلة وأتهرب من عائلتي.‏

159
00:07:16,710 --> 00:07:18,545
‏‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏ ما سبب مجيئك؟

160
00:07:19,087 --> 00:07:20,130
‏انقطع التيار الكهربائي

161
00:07:20,297 --> 00:07:22,674
‏وأردت فقط الاطمئنان أنك بخير.‏

162
00:07:23,258 --> 00:07:24,885
‏لم أدرك ذلك.‏

163
00:07:25,552 --> 00:07:28,889
‏‏-‏ أحضرت هدية.‏
‏-‏ لا،‏ في الحقيقة هذه سمكة ابنتي.‏

164
00:07:29,306 --> 00:07:31,350
‏‏-‏ لا أريدها أن تتجمد.‏
‏-‏ ادخلي.‏

165
00:07:32,851 --> 00:07:33,852
‏اخلعي الحذاء.‏

166
00:07:38,023 --> 00:07:39,733
‏هل أرضيتك مُدفّأة؟

167
00:07:39,942 --> 00:07:43,529
‏بالطبع هي مُدفّأة،‏ إنها أرضيات.‏ تعالي.‏

168
00:07:46,323 --> 00:07:47,366
‏تفضلي.‏

169
00:07:47,699 --> 00:07:50,702
‏اجلسي.‏ ‏‏"‏‏‏‏لوز‏‏"‏‏‏‏ أحضري لنا عصير التفاح الساخن.‏

170
00:07:50,828 --> 00:07:54,164
‏أن أكون مع شخص لا أطيقه
لأبقى دافئة وحسنة التغذية؟

171
00:07:54,456 --> 00:07:56,375
‏هذه مهاراتي للنجاة.‏

172
00:07:56,500 --> 00:07:58,335
‏وأنا لا أخاف من البسكويت يا ‏‏"‏‏‏‏لوز‏‏"‏‏‏‏.‏

173
00:07:58,418 --> 00:08:01,713
‏خذي،‏ لا بد أن البرد قارس جدًا في الخارج.‏

174
00:08:03,340 --> 00:08:05,300
‏‏-‏ هذا ناعم جدًا.‏
‏-‏ نعم.‏

175
00:08:05,467 --> 00:08:07,678
‏‏-‏ هل هو مصنوع من الجراء؟
‏-‏ يا لكلامك!‏

176
00:08:09,054 --> 00:08:11,223
‏ها هي فتاتي المميزة.‏

177
00:08:15,394 --> 00:08:18,397
‏‏-‏ يا إلهي!‏ هذه لذيذة جدًا.‏
‏-‏ أهي كذلك؟

178
00:08:18,772 --> 00:08:21,024
‏أنا لا آكلها!‏ أنا فقط أحب الرائحة.‏

179
00:08:23,277 --> 00:08:26,738
‏يا ‏‏"‏‏‏‏لوز‏‏"‏‏‏‏،‏ يو هولو تيليفونو.‏

180
00:08:29,908 --> 00:08:31,952
‏حقيقةً أنا لا أتكلم الإسبانية.‏

181
00:08:33,704 --> 00:08:35,080
‏أحضر لي مالي يا ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏.‏

182
00:08:36,123 --> 00:08:37,249
‏يا إلهي!‏

183
00:08:37,958 --> 00:08:39,877
‏تذكرت للتو أن لديّ عائلة.‏

184
00:08:40,210 --> 00:08:42,254
‏‏-‏ عليّ أن أعود إلى المنزل.‏
‏-‏ هل أنت متأكدة؟

185
00:08:42,796 --> 00:08:45,382
‏أعطيني سببًا واحدًا للبقاء هنا
وسأعود أدراجي.‏

186
00:08:45,507 --> 00:08:47,426
‏هل هذه إشارة لشيء ما؟ هل هي لـ‏‏"‏‏‏‏جيه زي‏‏"‏‏‏‏؟

187
00:08:47,509 --> 00:08:49,636
‏في العادة عندما لا أفهم الكلام،‏
تكون من كلمات ‏‏"‏‏‏‏جيه زي‏‏"‏‏‏‏.‏

188
00:08:51,054 --> 00:08:52,055
‏إلى اللقاء يا ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏.‏

189
00:08:57,227 --> 00:08:59,438
‏‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏ ستُبقي سمكة ‏‏"‏‏‏‏آنا كيت‏‏"‏‏‏‏ بأمان.‏

190
00:08:59,605 --> 00:09:02,399
‏حسنًا،‏ أخذت كيسًا كاملًا من كرات الجبن،‏
لكنني أشعلت النار.‏

191
00:09:02,733 --> 00:09:04,902
‏من يعلم أن الوجبة الخفيفة المفضلة للأولاد
قابلة للاحتراق؟

192
00:09:05,027 --> 00:09:06,403
‏جدًا.‏ حسنًا.‏ أيها الجنود،‏

193
00:09:06,570 --> 00:09:08,739
‏لنبدأ بصناعة ملجأ من المواد المتاحة.‏

194
00:09:08,906 --> 00:09:12,242
‏نحتاج إلى رف القبعات وبعض المشابك
واسحبوا أربطة أحذيتكم.‏

195
00:09:12,326 --> 00:09:14,036
‏إليك فكرة عظيمة لملجأ.‏

196
00:09:14,202 --> 00:09:16,079
‏ماذا عن هذا المنزل الذي يغطينا بالفعل؟

197
00:09:17,831 --> 00:09:20,667
‏‏-‏ إلى أين أنت ذاهب؟
‏-‏ إلى الطابق العلوي لأستخدم الحمام.‏

198
00:09:21,001 --> 00:09:23,253
‏ما من طابق علوي في التخييم.‏

199
00:09:23,420 --> 00:09:26,089
‏علينا حفر مرحاض في الثلج.‏
يمكنني تعليمك كيفية صناعة مجرفة

200
00:09:26,173 --> 00:09:28,592
‏‏-‏ من مجرفة الغبار وقضيب الستارة.‏
‏-‏ أحب ذلك كله.‏

201
00:09:28,759 --> 00:09:31,261
‏من المفترض أن أكون في منتجع صحي
مع صديقاتي.‏

202
00:09:31,428 --> 00:09:35,015
‏ليس في منزل رملي خال من البراز.‏
أنا لست مخيّمة سعيدة.‏

203
00:09:35,766 --> 00:09:37,643
‏هلّا نظرت إلى ذلك؟ لقد نسيت طعام السمكة.‏

204
00:09:38,560 --> 00:09:41,355
‏‏-‏ سأعود فورًا.‏
‏-‏ تبًا،‏ إنها امرأة جميلة.‏

205
00:09:43,440 --> 00:09:45,525
‏أنا مسرورة بعودتك.‏

206
00:09:46,151 --> 00:09:50,197
‏أردت فقط تمضية الوقت معك ومع حاجياتك.‏

207
00:09:50,989 --> 00:09:54,451
‏إذًا أين زوجك؟ أين أبناؤه؟

208
00:09:54,576 --> 00:09:58,163
‏لقد كانوا يصطادون في جزر ‏‏"‏‏‏‏البهاما‏‏"‏‏‏‏
طوال الأسبوع.‏ رحلة للشبّان.‏

209
00:09:58,538 --> 00:10:01,083
‏لكني ظننت أنك قلت إن ‏‏"‏‏‏‏آلان‏‏"‏‏‏‏
أحضر لك زهورًا أمس.‏

210
00:10:01,959 --> 00:10:04,294
‏صحيح.‏ قلت ذلك.‏

211
00:10:06,296 --> 00:10:07,506
‏حسنًا.‏

212
00:10:07,673 --> 00:10:09,591
‏‏-‏ هل بإمكاني أن أسألك سؤالًا؟
‏-‏ بالتأكيد.‏

213
00:10:09,800 --> 00:10:11,426
‏‏-‏ لا تسيئي فهمي.‏
‏-‏ لن أفعل.‏

214
00:10:11,718 --> 00:10:13,136
‏لماذا أنت كاذبة؟

215
00:10:13,595 --> 00:10:15,389
‏‏-‏ يا لكلامك!‏
‏-‏ توقفي عن قول ‏‏"‏‏‏‏يا لكلامك‏‏"‏‏‏‏.‏

216
00:10:15,555 --> 00:10:18,767
‏أنا أطرح عليك سؤالًا حقيقيًا.‏
ولا تقولي إنك تحبيه.‏

217
00:10:20,936 --> 00:10:22,980
‏أعتقد أنني أردت أن أكون واحدة من الفتيات.‏

218
00:10:23,188 --> 00:10:25,649
‏لا يمكن أن تكوني جزءًا من المجموعة
إلا إن كنت منفتحة وصادقة.‏

219
00:10:26,984 --> 00:10:28,443
‏يا فتاة،‏ أنت مجنونة جدًا.‏

220
00:10:28,735 --> 00:10:31,655
‏‏-‏ هكذا؟
‏-‏ إليك القاعدة في ‏‏"‏‏‏‏سيكند بريكفست‏‏"‏‏‏‏.‏

221
00:10:31,947 --> 00:10:33,323
‏نقول الحقيقة فيما يخص حياتنا.‏

222
00:10:33,448 --> 00:10:35,117
‏وكلما كانت القصة أسوأ،‏ تقولينها بصوت أعلى.‏

223
00:10:35,200 --> 00:10:38,328
‏إذا وجدت شعرةً رمادية هناك في الأسفل،‏
من الأفضل أن تصوريها وترسلي الصورة.‏

224
00:10:38,620 --> 00:10:41,415
‏‏-‏ الليزر،‏ أنا مثل الفقمة في الأسفل هناك.‏
‏-‏ قد يعتقد العديد من الناس

225
00:10:41,498 --> 00:10:45,043
‏أنها معلومات أكثر من اللازم لكن ليس نحن.‏
نحن صادقون بقسوة مع بعضنا البعض.‏

226
00:10:45,168 --> 00:10:46,878
‏‏-‏ أحب هذا.‏
‏-‏ لا،‏ أنت لا تحبينه.‏

227
00:10:46,962 --> 00:10:49,339
‏‏-‏ تكلمنا في الموضوع للتو.‏
‏-‏ حسنًا،‏ أعتقد أنني أستطيع فعل ذلك.‏

228
00:10:49,423 --> 00:10:50,757
‏امنحيني فرصة أخرى فقط،‏ حسنًا؟

229
00:10:51,049 --> 00:10:52,467
‏‏-‏ حسنًا.‏ سأمنحك.‏
‏-‏ حسنًا.‏

230
00:10:53,051 --> 00:10:54,511
‏ما رأيك بهذا؟

231
00:10:55,345 --> 00:10:56,722
‏يعجبني.‏

232
00:10:57,180 --> 00:11:01,560
‏لكن في صميم قلبي أحبّه!‏
يا ‏‏"‏‏‏‏لوز‏‏"‏‏‏‏ أحضري الشمبانيا إلى غرفة الجلوس.‏

233
00:11:01,893 --> 00:11:05,439
‏‏-‏ ألا يمكن أن نحضرها بأنفسنا؟
‏-‏ لا،‏ هي تحب فعل ذلك.‏

234
00:11:07,107 --> 00:11:11,820
‏حسنًا،‏ علامات عالية للارتجال،‏ وعلامات
منخفضة للإفراط على الاعتماد على المماسح.‏

235
00:11:11,987 --> 00:11:14,823
‏الآن ما نوع العُقدة التي نستخدمها
لتثبيت الـ‏‏"‏‏‏‏سويفرز‏‏"‏‏‏‏ في الإطار؟

236
00:11:14,990 --> 00:11:16,408
‏‏-‏ حزام الأمان.‏
‏-‏ صحيح.‏

237
00:11:16,742 --> 00:11:18,827
‏لم تجب يا ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏ عن أي سؤال.‏

238
00:11:18,952 --> 00:11:21,371
‏ما رأيك بأن أسأل سؤالًا؟
لم نملك ثلاثة ‏‏"‏‏‏‏سويفرز‏‏"‏‏‏‏؟

239
00:11:21,455 --> 00:11:23,957
‏لأن والدتك لا تستطيع أبدًا العثور
على عبوات تغيير أقمشة المسح.‏

240
00:11:24,124 --> 00:11:25,459
‏لذا تستمر في شراء أخرى جديدة.‏

241
00:11:26,460 --> 00:11:27,961
‏على أي حال،‏ أود أن تنضم إلينا.‏

242
00:11:28,837 --> 00:11:31,798
‏هذا عمل.‏
لديّ أمور أكثر إلحاحًا للقيام بها.‏

243
00:11:34,342 --> 00:11:37,054
‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ التخييم.‏ لا أجهزة إلكترونية.‏

244
00:11:37,220 --> 00:11:39,723
‏حسنًا،‏ إذًا سأعبر الشارع لأتكلم مع ‏‏"‏‏‏‏لوز‏‏"‏‏‏‏.‏

245
00:11:40,390 --> 00:11:43,268
‏تأكد من أن سمكتي بخير.‏ هي كل ما أملكه.‏

246
00:11:43,435 --> 00:11:46,271
‏لديك والدان وأخان وغرفة مليئة بالمهور.‏

247
00:11:49,566 --> 00:11:52,611
‏لذلك اخترت مع هذا النوع القماش الغامق
لأنني ظننت أنه سيكون أسهل

248
00:11:52,736 --> 00:11:56,573
‏بالنسبة إلى ‏‏"‏‏‏‏لوز‏‏"‏‏‏‏ للعناية به،‏ وهو كذلك.‏
لكن في كل مرة أنظر إلى المقعد،‏

249
00:11:56,698 --> 00:12:00,410
‏أذكر ذلك الحرير البلجيكي باللون
الأزرق الشاحب الذي كان يجب أن أختاره.‏

250
00:12:02,746 --> 00:12:03,997
‏ذلك هو الأمر إذًا؟

251
00:12:04,790 --> 00:12:05,999
‏ذلك ندمك الأكبر؟

252
00:12:06,333 --> 00:12:08,668
‏كيف قمت بتنجيد مقعد في غرفة ضيوفك؟

253
00:12:08,919 --> 00:12:10,879
‏‏-‏ هل قبلتني؟
‏-‏ أنا آسفة يا ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏.‏

254
00:12:11,046 --> 00:12:13,090
‏‏-‏ هذا لن يحدث.‏
‏-‏ لا،‏ يمكنني القيام بأفضل من ذلك.‏

255
00:12:13,215 --> 00:12:16,802
‏حسنًا،‏ إذًا سأحتاج إلى المزيد من الشمبانيا
والمزيد من البسكويت.‏

256
00:12:16,885 --> 00:12:18,762
‏بالمناسبة،‏ هل لديك حمام في الطابق السفلي

257
00:12:18,845 --> 00:12:20,764
‏‏-‏ بتمديدات صحيّة يُعتمد عليها؟
‏-‏ لديّ ستة.‏

258
00:12:27,145 --> 00:12:30,649
‏‏-‏ هل أحضرت مالي؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لوز‏‏"‏‏‏‏،‏ تتصرفين بقسوة.‏

259
00:12:30,941 --> 00:12:32,484
‏لم تحضر مالي.‏

260
00:12:32,692 --> 00:12:35,112
‏كما قلت لك،‏ أعدت استثمار أرباحنا.‏

261
00:12:35,403 --> 00:12:38,073
‏اشتريت المزيد من القمصان
لتصلحيها وأنا أبيعها.‏

262
00:12:39,241 --> 00:12:41,785
‏لا أريد إصلاح المزيد من القمصان.‏

263
00:12:41,952 --> 00:12:44,538
‏لقد انتهيت من العيش هنا.‏
أدخر المال لأعود إلى دياري.‏

264
00:12:44,704 --> 00:12:45,956
‏ألست في ديارك هنا؟

265
00:12:46,206 --> 00:12:48,500
‏يا فتى ‏‏"‏‏‏‏ويستبورت‏‏"‏‏‏‏ الغبي.‏

266
00:12:48,667 --> 00:12:51,670
‏دياري الحقيقية ‏‏"‏‏‏‏السلفادور‏‏"‏‏‏‏.‏ أفتقد عائلتي.‏

267
00:12:51,837 --> 00:12:54,047
‏لكن لا يمكن أن ترحلي.‏ لدينا شيء جيد يحدث.‏

268
00:12:54,339 --> 00:12:57,467
‏لي حفيدة تبلغ من العمر
سبع سنوات لم أقابلها قط.‏

269
00:12:57,634 --> 00:13:00,428
‏لديّ أخت عمرها سبع سنوات.‏
لست تخسرين الكثير.‏

270
00:13:02,556 --> 00:13:04,432
‏‏-‏ أمي؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏؟

271
00:13:04,683 --> 00:13:06,518
‏ماذا تفعل هنا؟

272
00:13:06,726 --> 00:13:08,478
‏من المفترض أن تكون في المنزل
تخيّم مع والدك.‏

273
00:13:08,728 --> 00:13:10,564
‏ينطبق الأمر نفسه عليك.‏

274
00:13:11,439 --> 00:13:12,440
‏هل هذه شمبانيا؟

275
00:13:13,817 --> 00:13:16,361
‏نسيت طبيعة العلاقة بين الأم والابن؟

276
00:13:16,570 --> 00:13:17,988
‏أنت لست مسؤولًا عني،‏

277
00:13:18,113 --> 00:13:20,532
‏لذا استدر واذهب إلى البيت أيها الصغير.‏

278
00:13:27,164 --> 00:13:29,749
‏يا ‏‏"‏‏‏‏لوز‏‏"‏‏‏‏،‏ ما هو أكبر ندم لي؟

279
00:13:34,588 --> 00:13:36,673
‏‏-‏ مرحبًا،‏ نحن ننحت الخشب.‏
‏-‏ أهلًا،‏ أنا لم أسأل.‏

280
00:13:36,965 --> 00:13:38,466
‏اكتفيت منك اليوم.‏

281
00:13:38,550 --> 00:13:40,927
‏هل من الصعب بالنسبة لك
أن تشارك وتتصرف كفرد من هذه العائلة؟

282
00:13:41,011 --> 00:13:42,846
‏أنا فقط غير مهتم بالتخييم.‏

283
00:13:42,929 --> 00:13:45,307
‏حسنًا،‏ لكني مهتم وأخواتك مهتمات،‏

284
00:13:45,390 --> 00:13:47,434
‏ووالدتك مهتمة.‏ وبصراحة،‏

285
00:13:47,517 --> 00:13:50,729
‏لا يهمني إن كنت مهتمًا أو لا.‏
أحيانًا نفعل الأشياء من أجل غيرنا.‏

286
00:13:50,812 --> 00:13:52,230
‏إن كانت أمي مهتمة جدًا،‏

287
00:13:52,397 --> 00:13:54,399
‏لم هي مختبئة في الجهة المقابلة

288
00:13:54,482 --> 00:13:56,067
‏تشرب الشمبانيا مع ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏؟

289
00:13:56,276 --> 00:13:58,069
‏‏-‏ هذا مستحيل.‏
‏-‏ قد تكون محقًا.‏

290
00:13:58,361 --> 00:14:00,238
‏ربما كان ذلك ‏‏"‏‏‏‏بروسيكو‏‏"‏‏‏‏ لذيذ.‏

291
00:14:02,824 --> 00:14:04,159
‏هل فقدان حذاء مفضّل

292
00:14:04,284 --> 00:14:06,411
‏في عبّارة متجهة إلى ‏‏"‏‏‏‏نانتوكيت‏‏"‏‏‏‏ يُعد ندمًا؟

293
00:14:06,661 --> 00:14:08,205
‏استمري بالتفكير يا ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏.‏

294
00:14:08,622 --> 00:14:10,040
‏يا إلهي!‏ حبوب كاجو كاملة.‏

295
00:14:10,207 --> 00:14:12,167
‏‏-‏ هذه حياة فاخرة.‏
‏-‏ أهي كذلك؟

296
00:14:15,212 --> 00:14:16,254
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏؟

297
00:14:20,675 --> 00:14:23,511
‏‏-‏ الأريكة تبلعك.‏
‏-‏ لا تنهضي.‏

298
00:14:23,678 --> 00:14:25,305
‏لا أريد أن تفعلي شيئًا
لا تريدين القيام به.‏

299
00:14:25,513 --> 00:14:27,849
‏حقًا؟ أشعر أنه فخ.‏

300
00:14:28,058 --> 00:14:29,476
‏أنا في الجهة المقابلة مع أولادنا

301
00:14:29,643 --> 00:14:31,519
‏أحاول الاستفادة من الوضع السيء
على أكمل وجه،‏

302
00:14:31,686 --> 00:14:33,772
‏أفكر كم من الرائع أنك إلى جانبي.‏

303
00:14:33,939 --> 00:14:35,315
‏لكن من الواضح أن التخييم معي

304
00:14:35,482 --> 00:14:37,817
‏هو أسوأ من تمضية الوقت مع شخص لا تطيقينه.‏

305
00:14:41,821 --> 00:14:43,323
‏أنت لا تطيقيني؟

306
00:14:44,491 --> 00:14:47,035
‏لنكون عادلين،‏
لقد كنت واضحة جدًا بهذا الشأن.‏

307
00:14:53,400 --> 00:14:54,860
‏إذًا،‏ هل ستذهبين إلى المنزل؟

308
00:14:56,194 --> 00:14:59,030
‏سأتركه ليهدأ قليلًا.‏ إنها حقًا ليست غلطتي.‏

309
00:14:59,197 --> 00:15:02,242
‏لا يجب أن يتوقع أن أشاركه اهتماماته،‏
أليس كذلك؟

310
00:15:02,701 --> 00:15:05,412
‏‏-‏ عشت تلك التجربة.‏ زوجي الأول…‏‏‏
‏-‏ مهلًا.‏

311
00:15:05,662 --> 00:15:07,998
‏‏-‏ كنت متزوجة من قبل؟
‏-‏ نعم،‏ لخمس سنوات.‏

312
00:15:09,332 --> 00:15:11,501
‏ولم يخطر ببالك أن تخبريني ذلك؟

313
00:15:11,585 --> 00:15:13,837
‏‏-‏ هذا مثير للاهتمام،‏ تابعي.‏
‏-‏ حسنًا،‏ أنا فقط…‏‏‏

314
00:15:13,920 --> 00:15:16,506
‏أنا حقًا لا أحب التحدث عن ذلك.‏
كان ذلك عندما كنت بدينةً جدًا.‏

315
00:15:16,590 --> 00:15:18,133
‏ليس ببدانتك طبعًا.‏

316
00:15:18,300 --> 00:15:20,427
‏‏-‏ طبعًا.‏
‏-‏ كنا نسكن في بيت صغير شمال الولاية.‏

317
00:15:20,510 --> 00:15:23,305
‏‏-‏ أعني،‏ ليس بصغر منزلك،‏ طبعًا.‏
‏-‏ حسنًا،‏ لا داعي لذكري

318
00:15:23,388 --> 00:15:25,182
‏‏-‏ في قصتك.‏
‏-‏ وكان مولعًا بالقطارات المصغّرة.‏

319
00:15:25,265 --> 00:15:28,101
‏كان يبقيها في المرآب،‏ تعلمين،‏
قطع الخشب الكبيرة تلك.‏

320
00:15:28,185 --> 00:15:30,020
‏ذات العشب الأخضر الزائف والأشجار الصغيرة؟

321
00:15:30,145 --> 00:15:31,354
‏‏-‏ نعم،‏ هذا النوع.‏
‏-‏ نعم.‏

322
00:15:31,521 --> 00:15:33,148
‏لذا كان يدعوني لأشاهد آخر

323
00:15:33,273 --> 00:15:34,774
‏بلدته الصغيرة في مطلع القرن

324
00:15:34,900 --> 00:15:37,777
‏ويتوقع مني أن أكون متحمسة
وأن أشغل محوّل السكة.‏

325
00:15:37,944 --> 00:15:41,156
‏هو فقط لم يفهم أن اهتماماته
مختلفة عن اهتماماتي.‏

326
00:15:41,573 --> 00:15:42,949
‏إذًا أنت تفهمين معاناتي

327
00:15:43,116 --> 00:15:44,951
‏‏-‏ مع مسألة التخييم هذه.‏
‏-‏ مئة بالمئة.‏

328
00:15:45,118 --> 00:15:46,995
‏‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏،‏ انظري إلى نفسك!‏

329
00:15:47,454 --> 00:15:49,372
‏هذا كلام بـ‏‏"‏‏‏‏سيكند بريكفست‏‏"‏‏‏‏.‏
أنت تفعلين ذلك!‏

330
00:15:49,539 --> 00:15:51,333
‏أنا أتكلم بصدق تام!‏

331
00:15:53,084 --> 00:15:56,713
‏بعدئذ نقل القطارات إلى المطبخ.‏

332
00:15:57,130 --> 00:15:59,007
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ بلى،‏ شاهد ذلك في ‏‏"‏‏‏‏سوينسون‏‏"‏‏‏‏

333
00:15:59,174 --> 00:16:01,760
‏‏-‏ واعتقد أنه يبدو رائعًا.‏
‏-‏ لا عجب أنك غادرت.‏

334
00:16:02,010 --> 00:16:04,179
‏تلك هي المسألة،‏ لم أغادر

335
00:16:04,346 --> 00:16:07,098
‏وهو لم يهجرني بالفعل.‏ بل تباعدنا

336
00:16:07,265 --> 00:16:08,934
‏وكل منا فعل الشيء الخاص به.‏

337
00:16:10,018 --> 00:16:12,187
‏لو أظهرت اهتمامًا بهذه…‏‏‏

338
00:16:12,938 --> 00:16:15,023
‏القطارات السخيفة،‏
وهي في الحقيقة ليست القطارات

339
00:16:15,190 --> 00:16:18,860
‏لكن أي شيء من ذلك.‏
‏‏"‏‏‏‏اليانكيز‏‏"‏‏‏‏ أو صيد البطلينوس.‏

340
00:16:19,319 --> 00:16:20,362
‏أو رقصة ‏‏"‏‏‏‏السوينج‏‏"‏‏‏‏.‏

341
00:16:21,196 --> 00:16:23,990
‏لو كنت أظهرت ذرة من اهتمام
بأي من هذه الأشياء…‏‏‏

342
00:16:25,116 --> 00:16:26,618
‏كان ذلك سيعني له الكثير.‏

343
00:16:28,787 --> 00:16:29,996
‏لديّ سؤال واحد.‏

344
00:16:30,372 --> 00:16:32,666
‏هل كانت السكة حول سطح المطبخ؟

345
00:16:32,916 --> 00:16:35,502
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ هذا ما تصورته.‏

346
00:16:36,002 --> 00:16:39,839
‏الآن أنا في هذا المنزل الضخم
وعندي أكثر مما قد أحتاج إليه،‏

347
00:16:40,382 --> 00:16:42,175
‏ومظهر لا تشوبه شائبة…‏‏‏

348
00:16:43,218 --> 00:16:46,680
‏أتمنى لو كنت هناك
في ذلك المنزل المزري،‏

349
00:16:47,097 --> 00:16:49,516
‏مع زوجي اللطيف وقطاراته السخيفة.‏

350
00:16:51,935 --> 00:16:56,398
‏عجبًا ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد أصبح الأمر واقعيًا!‏

351
00:16:57,148 --> 00:17:00,652
‏الآن أنا مع رجل لا يهتم إن كنت
أشاركه حياته أم لا.‏

352
00:17:01,194 --> 00:17:03,029
‏يجب أن أتوقف عن التصرف بطريقة سيئة…‏‏‏

353
00:17:03,989 --> 00:17:09,452
‏وأذهب إلى منزلي المريع
وزوجي اللطيف وتخييمه السخيف.‏

354
00:17:11,663 --> 00:17:12,664
‏نعم،‏ هذا صحيح.‏

355
00:17:39,232 --> 00:17:40,442
‏ذلك ليس مضحكًا.‏

356
00:17:40,650 --> 00:17:41,651
‏أحضرت خشبًا.‏

357
00:17:42,027 --> 00:17:43,528
‏‏-‏ من أين أحضرته؟
‏-‏ سرقته.‏

358
00:17:44,070 --> 00:17:46,281
‏السرقة مشروعة في وقت الأزمات.‏

359
00:17:46,948 --> 00:17:48,658
‏المكان جميل في الداخل.‏

360
00:17:48,992 --> 00:17:52,621
‏انظروا إلى ذلك،‏ رأيتم؟
من الجيد أنني اشتريت خرق الـ‏‏"‏‏‏‏سويفرز‏‏"‏‏‏‏.‏

361
00:17:54,623 --> 00:17:55,790
‏ماذا حدث ليدك؟

362
00:17:56,207 --> 00:17:58,627
‏إصابة من نحت الخشب.‏ هذا يحصل.‏

363
00:17:59,169 --> 00:18:01,755
‏ضمدناها بلحاء شجرة وفوطة صحية.‏

364
00:18:01,921 --> 00:18:04,257
‏‏-‏ الليلية.‏
‏-‏ ذلك مذهل.‏

365
00:18:05,925 --> 00:18:07,218
‏لست مضطرة لأن تكوني هنا.‏

366
00:18:08,136 --> 00:18:09,679
‏لا.‏ عليّ أن أفعل.‏

367
00:18:10,347 --> 00:18:14,142
‏لقد تزوجنا لنكون معًا ونقوم بأمور.‏

368
00:18:14,392 --> 00:18:17,062
‏هناك أمور جيدة وأمور مزرية كهذه.‏

369
00:18:17,729 --> 00:18:18,730
‏لكننا شركاء.‏

370
00:18:19,105 --> 00:18:21,691
‏لكن لا يمكنك أن تفعل ما يناسبك
وتسيء لشريكك.‏

371
00:18:22,817 --> 00:18:25,070
‏حقيقة أن ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏ جعلتني أدرك ذلك

372
00:18:25,153 --> 00:18:26,738
‏يرعبني حقًا.‏

373
00:18:27,656 --> 00:18:28,657
‏إذًا…‏‏‏

374
00:18:29,532 --> 00:18:31,242
‏هل تقبل اعتذاري؟

375
00:18:33,036 --> 00:18:34,037
‏لا.‏

376
00:18:35,664 --> 00:18:37,415
‏ماذا تعني بلا؟

377
00:18:38,333 --> 00:18:39,834
‏عليك أن تكسبي بقاءك هنا.‏

378
00:18:40,168 --> 00:18:42,712
‏حسنًا،‏ عظيم،‏ ماذا يمكنني أفعل؟

379
00:18:43,004 --> 00:18:44,381
‏ما زلنا بحاجة إلى مرحاض الثلج.‏

380
00:18:45,215 --> 00:18:46,299
‏نعم.‏

381
00:18:47,884 --> 00:18:50,595
‏‏-‏ نعم فعلًا.‏
‏-‏ سأتولى ذلك،‏ ما العمق؟

382
00:18:50,970 --> 00:18:53,306
‏إذا كان عليك أن تسألي عن العمق،‏
فأنت لم تصل للعمق المناسب.‏

383
00:19:19,165 --> 00:19:21,710
‏‏-‏ أين مالي؟
‏-‏ هنا.‏

384
00:19:21,876 --> 00:19:23,920
‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ مدخراتي كلها.‏

385
00:19:24,087 --> 00:19:26,214
‏أريد منك أن تأخذيها
حتى تتمكني من العودة إلى ‏‏"‏‏‏‏غواتيمالا‏‏"‏‏‏‏.‏

386
00:19:26,297 --> 00:19:27,882
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏السلفادور‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏السلفادور‏‏"‏‏‏‏.‏

387
00:19:28,258 --> 00:19:30,510
‏‏‏"‏‏‏‏مدخرات‏‏"‏‏‏‏

388
00:19:30,593 --> 00:19:31,720
‏لماذا تفعل هذا من أجلي؟

389
00:19:32,512 --> 00:19:35,098
‏نحن شريكان.‏ يجب ألّا تسيء لشريكك.‏

390
00:19:37,100 --> 00:19:38,601
‏يا فتى ‏‏"‏‏‏‏ويستبورت‏‏"‏‏‏‏ الغبي.‏

391
00:19:47,569 --> 00:19:48,695
‏سأفتقدك يا ‏‏"‏‏‏‏لوز‏‏"‏‏‏‏.‏

392
00:19:49,696 --> 00:19:52,991
‏‏-‏ أتمنى لو باستطاعتي أن أقول المثل.‏
‏-‏ وسأفتقد ذلك أيضًا.‏

393
00:19:55,118 --> 00:19:56,703
‏انظروا من ساعدني في حفر مرحاض

394
00:19:56,786 --> 00:19:59,372
‏في الأرض الصلبة الباردة
بمجرفة غبار بلاستيكية.‏

395
00:19:59,956 --> 00:20:01,541
‏وأعدت السمكة.‏

396
00:20:03,793 --> 00:20:04,794
‏عاد التيار الكهربائي.‏

397
00:20:08,423 --> 00:20:09,716
‏هل تمانعون أن أنضم إليكم يا رفاق؟

398
00:20:10,216 --> 00:20:11,885
‏ماذا حدث لقولك إنه ليس من اهتماماتك؟

399
00:20:12,343 --> 00:20:13,428
‏أنا آسف حقًا.‏

400
00:20:15,054 --> 00:20:18,725
‏لقد كنت أنانيًا
وكل ما قالته أمي عندما أخطأت،‏

401
00:20:18,808 --> 00:20:20,226
‏هل يمكنني أن أكرر كلامها؟

402
00:20:21,227 --> 00:20:23,229
‏ذكي.‏ كان ذلك جيدًا.‏

403
00:20:23,980 --> 00:20:26,816
‏‏-‏ تاكو جاهزة؟
‏-‏ ماذا؟ لا،‏ يا للقرف.‏

404
00:20:32,004 --> 00:20:33,839
‏أعتذر عن جعلك تحفرين مرحاضًا زائفًا.‏

405
00:20:34,267 --> 00:20:36,269
‏أعتذر أنني استخدمته بالفعل ورآني الجيران.‏

406
00:20:41,383 --> 00:20:43,635
{\an8}‏‏-‏ لقد أرسلت لك ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏ رسالة.‏
‏-‏ ماذا تقول؟

407
00:20:43,927 --> 00:20:44,928
{\an8}‏إنها صورة.‏

408
00:20:49,433 --> 00:20:51,268
{\an8}‏لم قد ترسل لك ذلك؟

409
00:20:54,341 --> 00:20:57,136
{\an8}‏لم تكن تكذب.‏ ناعمة كالفقمة.‏

410
00:20:58,692 --> 00:20:59,693
{\an8}‏حسنًا.‏

411
00:21:01,903 --> 00:21:03,864
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏رنا نعيمي‏‏"‏‏‏‏

