﻿1
00:00:05,078 --> 00:00:06,370
‏من أين جئت بنظارات الشمس هذه؟

2
00:00:06,464 --> 00:00:08,925
‏كانت داخل حقيبة في حفل عيد ميلاد ‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏.‏

3
00:00:09,342 --> 00:00:10,343
‏‏‏"‏‏‏‏توم فورد‏‏"‏‏‏‏.‏

4
00:00:10,593 --> 00:00:13,513
‏أرى أن النظارات التي ابتعتها لك
في مغسلة السيارات كانت تناسب وجهك أكثر.‏

5
00:00:13,805 --> 00:00:14,806
‏كانت رائعة.‏

6
00:00:14,973 --> 00:00:17,517
‏حوّلوا الباحة الخلفية لمنزل ‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏
إلى حديقة ملاهي متكاملة الأركان.‏

7
00:00:17,892 --> 00:00:21,563
‏ألعاب الكرنفال على ملعب التنس،‏
وقطار الملاهي على الرقعة الخضراء.‏

8
00:00:21,730 --> 00:00:24,024
‏لا يبهرنا أي من ذلك،‏ أليس كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏؟

9
00:00:24,357 --> 00:00:25,525
‏ابتعت تشورو من شاحنة صغيرة!‏

10
00:00:25,692 --> 00:00:27,902
‏ينفق الناس ببذخ
على حفلات عيد الميلاد الـ13.‏

11
00:00:28,319 --> 00:00:31,031
‏ما رأيك أن نقيم لك حفل عيد ميلاد هنا؟

12
00:00:31,364 --> 00:00:32,532
‏تقصدين في منزلنا؟

13
00:00:32,866 --> 00:00:34,367
‏‏-‏ أجل!‏
‏-‏ لن نقيمه هنا.‏

14
00:00:34,492 --> 00:00:38,204
‏لم؟ لأن منزلنا لا يليق بالسادة أصدقائك؟

15
00:00:38,496 --> 00:00:40,165
‏كنت لأقسو أكثر قليلًا على المنزل،‏

16
00:00:40,248 --> 00:00:41,708
‏وأترفق أكثر قليلًا بأصدقائي.‏

17
00:00:42,042 --> 00:00:43,793
‏لكن أجل،‏ هذا هو السبب.‏

18
00:00:50,884 --> 00:00:52,302
‏هذا المنزل ممتاز يا ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏.‏

19
00:00:52,594 --> 00:00:55,013
{\an8}‏أربعة جدران وسقف ولا أحد يضربك.‏ ما مشكلتك؟

20
00:00:55,346 --> 00:00:56,765
{\an8}‏نحن في ‏‏"‏‏‏‏ويستبورت‏‏"‏‏‏‏ يا أمي.‏

21
00:00:56,973 --> 00:00:58,767
{\an8}‏لا شك في أن ثمة آخرين لديهم منزل مثله.‏

22
00:00:58,933 --> 00:01:00,143
{\an8}‏صحيح،‏ لكنه بالخلف

23
00:01:00,268 --> 00:01:02,228
{\an8}‏حيث يحتفظون بأدوات العناية بالحديقة
وألعاب المسبح.‏

24
00:01:02,729 --> 00:01:05,440
{\an8}‏ما أقصده هو أني أفضّل
ألّا أحظى بحفل على أن يُقام هنا.‏

25
00:01:05,732 --> 00:01:08,735
{\an8}‏هذه غلطتي.‏ كان ينبغي لي منحه اللقاحات
على فترات متباعدة.‏

26
00:01:08,860 --> 00:01:10,820
{\an8}‏لكني كرهت أن أستمر بالعودة
إلى عيادة الطبيب.‏

27
00:01:11,321 --> 00:01:15,325
{\an8}‏إذا أقمنا حفلًا يمكنك دعوة ‏‏"‏‏‏‏أليس مكارثي‏‏"‏‏‏‏.‏

28
00:01:16,576 --> 00:01:20,038
{\an8}‏اقلقي بشأن مشكلاتك يا ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏،‏ مثل
علاماتك المتدنية في مادة اللغة الإنجليزية.‏

29
00:01:20,121 --> 00:01:21,247
{\an8}‏لا تستمعا إليه.‏

30
00:01:21,372 --> 00:01:23,666
{\an8}‏هذه حيلة ليحيد انتباهكما عنه ويوجّه نحوي.‏

31
00:01:24,042 --> 00:01:25,335
‏إذًا فموضوع علاماتك غير حقيقي؟

32
00:01:26,711 --> 00:01:27,712
{\an8}‏إنه محرج لكونه ولدكما!‏

33
00:01:28,004 --> 00:01:30,215
‏حسنًا!‏ ليصعد الجميع إلى الطابق الثاني.‏

34
00:01:30,673 --> 00:01:32,467
‏بات الأمر رسميًا،‏ كلكم أطفال مريعون!‏

35
00:01:33,968 --> 00:01:35,178
‏عداك أنت.‏

36
00:01:39,099 --> 00:01:41,726
‏سيحظى ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏ بحفل عيد ميلاده هنا.‏

37
00:01:41,893 --> 00:01:43,311
‏لا يمكنك إرغام أحد على حفل يا ‏‏"‏‏‏‏كاتي‏‏"‏‏‏‏.‏

38
00:01:43,603 --> 00:01:44,687
{\an8}‏بلى يمكنني.‏

39
00:01:44,813 --> 00:01:47,273
{\an8}‏‏-‏ يمكنك مفاجأته بحفل.‏
‏-‏ ستقيمين له حفل مفاجئ؟

40
00:01:47,482 --> 00:01:50,443
{\an8}‏بعدما يتجاوز الصدمة الأولية،‏
سيرى أن الجميع يحظى بوقت ممتع

41
00:01:50,568 --> 00:01:51,986
{\an8}‏ولا يهتم أحد بشأن مستوى منزله.‏

42
00:01:52,153 --> 00:01:55,532
{\an8}‏ثم سنخلي الرف لجائزة أفضل أم لهذا العام.‏

43
00:01:55,698 --> 00:01:58,785
{\an8}‏لا أظن أن تجاهل رغبات طفلك بمفاجأته
ونصب فخ له هو فكرة سديدة.‏

44
00:01:59,202 --> 00:02:00,411
{\an8}‏أشعر بشغف تجاه الفكرة.‏

45
00:02:00,662 --> 00:02:02,539
{\an8}‏سأقيم لهذا الطفل حفل رائعة،‏

46
00:02:02,705 --> 00:02:04,415
{\an8}‏إلى درجة أنه سيتوقّف
عن شعوره بأنه أفضل منّا.‏

47
00:02:04,582 --> 00:02:06,334
‏أجل!‏ حفل عقابي ناجم عن حقد.‏

48
00:02:06,459 --> 00:02:07,919
‏‏-‏ ما أحلى الأيام الخوالي.‏
‏-‏ أجل.‏

49
00:02:08,670 --> 00:02:11,965
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏ قال لك صراحةً
إنه لا يريد حفلًا.‏

50
00:02:12,215 --> 00:02:13,925
‏أجل،‏ لكني سأتجاهل رغبته.‏

51
00:02:14,175 --> 00:02:16,970
‏رغم أنه يستحق أن يُلقن درسًا،‏
فأنا أؤيده في رفضه.‏

52
00:02:17,137 --> 00:02:20,306
‏أطفال مدينة ‏‏"‏‏‏‏ويستبورت‏‏"‏‏‏‏ يتوقعون مستوى
معينًا من الإسراف في حفلات أعياد ميلادهم.‏

53
00:02:20,431 --> 00:02:22,433
‏ماذا عليّ أن أفعل إذًا؟

54
00:02:23,226 --> 00:02:25,562
‏‏-‏ هل سبق لك أن سمعت بغرفة الهروب؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أنجيلا‏‏"‏‏‏‏!‏

55
00:02:25,645 --> 00:02:29,816
‏أنشطتك الليلية لا تليق بحفل عيد ميلاد
لأطفال مرحلة ما قبل المراهقة!‏

56
00:02:29,941 --> 00:02:30,984
‏توقّفي.‏

57
00:02:31,151 --> 00:02:34,028
‏غرفة الهروب
هي حيث تُحتجزون جميعًا في غرفة،‏

58
00:02:34,195 --> 00:02:37,323
‏وعليكم حل مجموعة من الأحجيات
باستخدام أدلة تؤدي إلى الهروب

59
00:02:37,699 --> 00:02:38,825
‏قبل نفاد الوقت منكم.‏

60
00:02:40,076 --> 00:02:42,620
‏أحببتها!‏ رخيصة ويمكنني عملها في قبو منزلي،‏

61
00:02:42,954 --> 00:02:45,540
‏مثل حفلي الزفاف لكلتا ابنتيّ،‏ مستقبلًا.‏

62
00:02:51,379 --> 00:02:53,173
‏جاء معلمك الخصوصي يا ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏.‏

63
00:02:53,339 --> 00:02:55,383
‏‏-‏ من؟
‏-‏ طلبت من المدرسة إرسال

64
00:02:55,466 --> 00:02:57,260
‏طفل ذكي ليساعدك في مادة اللغة الإنجليزية.‏

65
00:02:57,427 --> 00:02:59,345
‏‏-‏ يا أمي!‏
‏-‏ ستشكرينني على هذا.‏

66
00:02:59,637 --> 00:03:02,098
‏بي من التواضع ما يمنعني عن ذكر ذلك،‏
لكني مرشحة لأفضل أم لهذا العام.‏

67
00:03:04,559 --> 00:03:06,269
‏‏-‏ يا ‏‏"‏‏‏‏تارا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أهلًا يا ‏‏"‏‏‏‏كاتي‏‏"‏‏‏‏.‏

68
00:03:06,394 --> 00:03:08,771
‏لم أعلم أن هذا منزلك.‏

69
00:03:09,105 --> 00:03:10,732
‏لم أعلم أن هذا ابنك.‏

70
00:03:12,275 --> 00:03:13,735
‏‏‏"‏‏‏‏تارا سامرز‏‏"‏‏‏‏.‏

71
00:03:13,985 --> 00:03:16,070
‏لم تدع ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ لعيد ميلاد ابنتها،‏

72
00:03:16,237 --> 00:03:17,989
‏لذا كرست حياتي لكرهها.‏

73
00:03:18,323 --> 00:03:20,325
‏من الجميل أن يكون لديك ما تعيش لأجله.‏

74
00:03:20,491 --> 00:03:21,659
‏أهلًا يا ‏‏"‏‏‏‏إيو‏‏"‏‏‏‏.‏

75
00:03:22,160 --> 00:03:24,996
‏‏-‏ تعرفان بعضكما؟
‏-‏ أنا الطفل السوداني الوحيد في ‏‏"‏‏‏‏ويستبورت‏‏"‏‏‏‏.‏

76
00:03:25,121 --> 00:03:26,206
‏يصعُب ألّا تعرفني.‏

77
00:03:26,873 --> 00:03:28,124
‏‏-‏ تفضّل.‏
‏-‏ إليك غداءك.‏

78
00:03:28,541 --> 00:03:33,171
‏‏-‏ لا تكوني سخيفة.‏ يمكنني إطعامه.‏
‏-‏ نحن نباتيان،‏ وهذا بيت يتناول اللحوم.‏

79
00:03:33,588 --> 00:03:35,465
‏‏-‏ يمكنني شمه.‏
‏-‏ حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏تارا‏‏"‏‏‏‏.‏

80
00:03:35,590 --> 00:03:37,091
‏سنلتقيك في غضون بضع ساعات.‏

81
00:03:38,426 --> 00:03:40,220
‏‏-‏ أعلم أنك من فعلها.‏
‏-‏ ماذا؟

82
00:03:40,511 --> 00:03:43,181
‏أعلم أنك من علّق لحم الخنزير
على سارية علمي.‏

83
00:03:43,473 --> 00:03:47,310
‏كيف تمتلكين الجرأة على القدوم
إلى منزلي واتهامي بأني…‏‏‏

84
00:03:47,477 --> 00:03:48,811
‏لدينا كاميرات مراقبة.‏

85
00:03:52,565 --> 00:03:53,858
‏صحيح،‏ أنا من فعلتها.‏

86
00:03:54,943 --> 00:03:56,945
‏كان حريّ بك دعوة ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏
إلى حفل عيد ميلاد ابنتك.‏

87
00:03:57,195 --> 00:03:58,279
‏لست نادمة على ذلك.‏

88
00:03:58,571 --> 00:04:00,740
‏من الطبيعي أن ابنتك الأخرى
في حاجة إلى معلم خصوصي.‏

89
00:04:01,032 --> 00:04:03,534
‏أوتعلمين؟ بالنظر إلى أنك نباتية
تبنت يتيمًا من ‏‏"‏‏‏‏إفريقيا‏‏"‏‏‏‏،‏

90
00:04:03,618 --> 00:04:05,536
‏فأنت شخص شرير جدًا!‏

91
00:04:07,455 --> 00:04:08,539
‏لا تعطيه صودا!‏

92
00:04:10,083 --> 00:04:12,001
‏حسنًا هذا ما أفكر فيه.‏

93
00:04:12,627 --> 00:04:16,339
‏سنحوّل هذه إلى غرفة هروب،‏
المعروفة باسم ‏‏"‏‏‏‏سكاي بيس 17‏‏"‏‏‏‏،‏

94
00:04:16,589 --> 00:04:18,258
‏محطة الفضاء المعطّلة حيث يتحتم على الأطفال

95
00:04:18,341 --> 00:04:20,718
‏الخروج منها قبل نفاد الأكسجين.‏

96
00:04:20,802 --> 00:04:24,389
‏أعجبتني.‏ ما هي شخصيتي؟
ضابط القيادة المركزية ‏‏"‏‏‏‏راندال ووكر‏‏"‏‏‏‏،‏

97
00:04:24,555 --> 00:04:26,432
‏‏-‏ منشقّ يعصى الأوامر و…‏‏‏
‏-‏ كلا.‏

98
00:04:26,557 --> 00:04:28,393
‏تريثي…‏‏‏ أنقذ حياة المليارات…‏‏‏

99
00:04:28,476 --> 00:04:29,936
‏‏-‏ كلا أيضًا.‏
‏-‏ …‏‏‏من الجراء الفضائية.‏

100
00:04:33,314 --> 00:04:37,318
‏هذا ليس عيد ميلادك الـ13 يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏!‏
لا شخصيات!‏

101
00:04:37,443 --> 00:04:39,279
‏عليك مراقبة الأطفال…‏‏‏ كلا!‏

102
00:04:39,696 --> 00:04:42,865
‏وإعانتهم على إيجاد الأدلة،‏
وضمان أنهم يحظون بوقت ممتع.‏

103
00:04:43,241 --> 00:04:44,575
‏أنا أيضًا أريد أن أحظى بوقت ممتع.‏

104
00:04:44,909 --> 00:04:47,829
‏سيتحتم عليهم حل مجموعة
من الأحجيات والألغاز

105
00:04:47,912 --> 00:04:50,456
‏للحصول على رمز لإطلاق سراحهم من الغرفة.‏

106
00:04:50,540 --> 00:04:52,208
‏يبدو لي معقدًا.‏ كيف ستختلقين كل هذا؟

107
00:04:52,500 --> 00:04:55,003
‏لن أفعل.‏ أنت من سيفعل.‏ أنسيت ذكر هذا؟

108
00:04:55,128 --> 00:04:56,129
‏صحيح.‏

109
00:04:56,212 --> 00:04:58,131
‏لكن المكان هنا خطير.‏

110
00:04:58,256 --> 00:05:00,425
‏ففيه مسامير بارزة
وصندوق توصيلات كهربائية مفتوح.‏

111
00:05:00,550 --> 00:05:02,719
‏وهذا الباب يكاد ينخلع عن مفصلاته.‏

112
00:05:02,885 --> 00:05:05,388
‏سأتصل بـ‏‏"‏‏‏‏دون‏‏"‏‏‏‏،‏ المالك،‏
وأجعله يأتي ويصلح المكان.‏

113
00:05:05,555 --> 00:05:07,390
‏كلا،‏ لا تتصلي بـ‏‏"‏‏‏‏دون‏‏"‏‏‏‏.‏ سنتصل بفني حرفي.‏

114
00:05:07,515 --> 00:05:10,310
‏لم؟ عليك أن تدفع للفني.‏
أما المالك فسيصلحه مجانًا.‏

115
00:05:10,393 --> 00:05:11,769
‏الصيانة هي مسؤوليته.‏

116
00:05:11,853 --> 00:05:13,646
‏لكننا أخذنا هذا المنزل بإيجار رائع،‏

117
00:05:13,771 --> 00:05:15,565
‏فإذا بدأنا نشتكي سيرفعون الإيجار.‏

118
00:05:15,732 --> 00:05:17,275
‏لن نتصل بـ‏‏"‏‏‏‏دون‏‏"‏‏‏‏.‏

119
00:05:17,525 --> 00:05:21,029
‏حسنًا.‏ إذا أردت أن نوظّف مشردًا
ثم يسرق كل الفضة لدينا…‏‏‏

120
00:05:21,154 --> 00:05:22,947
‏لا أدري لم تعتبرين الفنيين مشردين.‏

121
00:05:23,072 --> 00:05:24,657
‏وهل تقصدين بالفضة،‏
تلك الشوكات التي جمعتها

122
00:05:24,782 --> 00:05:25,950
‏من مختلف المطاعم؟

123
00:05:26,034 --> 00:05:28,995
‏‏-‏ إنها مسؤولية المالك.‏
‏-‏ أشعر بشغف حيال ذلك.‏

124
00:05:30,538 --> 00:05:32,248
‏حسنًا.‏ قُضي الأمر.‏

125
00:05:32,915 --> 00:05:34,042
‏شكرًا.‏

126
00:05:35,877 --> 00:05:38,212
‏اتفقنا إذًا.‏ سأتصل بالمالك.‏

127
00:05:40,298 --> 00:05:43,051
‏أشكرك يا ‏‏"‏‏‏‏دون‏‏"‏‏‏‏ على حضورك اليوم.‏

128
00:05:44,344 --> 00:05:45,845
‏هل سيطول الأمر؟

129
00:05:45,928 --> 00:05:50,808
‏زوجي سيعود خلال ساعة،‏
ولا يمكنك أن تكون هنا حين يأتي.‏

130
00:05:51,684 --> 00:05:52,935
‏ولم لا؟

131
00:05:55,063 --> 00:05:57,315
‏هنا يؤدي تمرينات الإحماء عاريًا.‏

132
00:05:59,150 --> 00:06:00,318
‏صحيح.‏

133
00:06:01,903 --> 00:06:02,945
‏أفعلها أنا أيضًا.‏

134
00:06:05,531 --> 00:06:06,783
‏عظيم يا ‏‏"‏‏‏‏دون‏‏"‏‏‏‏.‏

135
00:06:09,035 --> 00:06:11,579
‏عجبًا يا أبي.‏ لعبت البولينغ كثيرًا.‏

136
00:06:11,871 --> 00:06:13,456
‏أعتقد أني اكتفيت من هذه الرياضة
من الآن فصاعدًا.‏

137
00:06:15,833 --> 00:06:17,418
‏‏-‏ مفاجأة!‏
‏-‏ مفاجأة!‏

138
00:06:18,127 --> 00:06:19,420
‏أهلًا.‏

139
00:06:19,754 --> 00:06:21,047
‏لم يشك بشيء.‏

140
00:06:21,214 --> 00:06:23,132
‏حتى إنه سأل عن العشاء،‏ فقلت له،‏

141
00:06:23,299 --> 00:06:25,218
‏‏‏"‏‏‏‏ربما نطلب بيتزا.‏ لا أدري.‏‏‏"‏‏‏‏

142
00:06:26,094 --> 00:06:27,470
‏ليس سيئًا،‏ صحيح؟

143
00:06:27,678 --> 00:06:29,972
‏لقد أفسدت حياتي،‏ ولن أسامحك أبدًا.‏

144
00:06:30,348 --> 00:06:34,519
‏أنت محق.‏ أنا أعظم أم على الإطلاق!‏
عيد ميلاد سعيد يا صغيري!‏

145
00:06:43,881 --> 00:06:45,633
‏هذا منزلك إذًا.‏

146
00:06:46,178 --> 00:06:47,888
‏لم تستضفنا في منزلك من قبل.‏

147
00:06:48,805 --> 00:06:52,643
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ خمس دقائق على بدء لعبة غرفة الهروب!‏

148
00:06:53,143 --> 00:06:57,564
‏أغلب الوقت
يهدمون هذه الأشياء ليبنون مكانها منازل.‏

149
00:06:58,231 --> 00:06:59,608
‏واقع الأمر هو،‏

150
00:07:00,067 --> 00:07:02,110
‏هذا المنزل يوحي بأننا لا نملك شيئًا،‏

151
00:07:02,402 --> 00:07:03,528
‏لكن في الواقع…‏‏‏

152
00:07:04,404 --> 00:07:05,697
‏لا يُسمح لي بالكلام عن الأمر.‏

153
00:07:06,239 --> 00:07:07,491
‏بحقك يا صاح.‏

154
00:07:07,824 --> 00:07:09,368
‏‏-‏ قل ما عندك.‏
‏-‏ يمكنك إخبارنا.‏

155
00:07:10,118 --> 00:07:12,079
‏حسنًا لكنه سر خطير،‏

156
00:07:12,371 --> 00:07:14,915
‏لذا أتوقع منكما أن تبقياه سرًا،‏ جديًا.‏

157
00:07:15,248 --> 00:07:17,250
‏ليس كما قلنا إننا سنُبقي سر ‏‏"‏‏‏‏إريك بورتر‏‏"‏‏‏‏،‏

158
00:07:17,459 --> 00:07:20,253
‏ثم أقنعناه
بأنه من الإلزامي أن يتعرى لفحص القمل.‏

159
00:07:20,712 --> 00:07:22,047
‏مزحة رائعة.‏

160
00:07:24,299 --> 00:07:25,509
‏مهلًا.‏

161
00:07:25,968 --> 00:07:27,678
‏‏-‏ ماذا يحدث بالأعلى؟
‏-‏ ماذا؟

162
00:07:28,387 --> 00:07:30,472
‏‏-‏ أنت تضعين ماسكارا.‏
‏-‏ كلا.‏

163
00:07:30,889 --> 00:07:32,808
‏ورثت رموش أبي الجميلة الكثيفة فحسب.‏

164
00:07:33,183 --> 00:07:34,309
‏على الرحب والسعة.‏

165
00:07:39,982 --> 00:07:42,067
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيو‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أهلًا،‏ سيدة ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏.‏

166
00:07:42,818 --> 00:07:45,487
‏لم أعلم أنكما تدرسان الليلة.‏

167
00:07:45,612 --> 00:07:47,948
‏ثمة واجب مدرسي بعلامات إضافية
وهو مشاهدة فيلم ‏‏"‏‏‏‏غاتسبي العظيم‏‏"‏‏‏‏،‏

168
00:07:48,031 --> 00:07:50,033
‏لكننا لن نعطّل الحفل.‏ سنكون في مكتب أبي.‏

169
00:07:56,957 --> 00:07:58,041
‏يا إلهي.‏

170
00:07:58,750 --> 00:08:01,837
‏إنها تقع في غرام
ابن أسوأ إنسانة على الكوكب.‏

171
00:08:02,004 --> 00:08:04,464
‏تقولين هذا على الكثيرين،‏
‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏ وحارسة العبور ‏‏"‏‏‏‏ساندي‏‏"‏‏‏‏،‏

172
00:08:04,631 --> 00:08:05,924
‏وذلك الضابط الذي يناديك ‏‏"‏‏‏‏سيدتي‏‏"‏‏‏‏.‏

173
00:08:06,091 --> 00:08:07,426
‏أنا لست سيدة بعد!‏

174
00:08:08,552 --> 00:08:10,512
‏‏‏"‏‏‏‏تارا سامرز‏‏"‏‏‏‏ هي الأسوأ.‏ سأوقف هذا الآن.‏

175
00:08:10,637 --> 00:08:14,224
‏كلا.‏ إذا فعلت ذلك فسيجعلها ذلك تحبه أكثر.‏

176
00:08:15,058 --> 00:08:16,309
‏ماذا عليّ أن أفعل إذًا؟

177
00:08:16,560 --> 00:08:20,397
‏نحوز أكثر قتلة الرومانسية براعة.‏

178
00:08:26,695 --> 00:08:28,280
‏أنا فتاة خارقة!‏

179
00:08:30,198 --> 00:08:31,616
‏لم أتناول التحلية.‏

180
00:08:32,576 --> 00:08:33,702
‏هذه تعني موافقة.‏

181
00:08:35,245 --> 00:08:36,663
‏وصلتما المنزل!‏

182
00:08:41,960 --> 00:08:42,961
‏لماذا؟

183
00:08:44,755 --> 00:08:46,381
‏إنها الأنسب للمهمة.‏

184
00:08:46,673 --> 00:08:49,968
‏لولا أننا نقيم حفل لفعلت بك الأفاعيل

185
00:08:50,135 --> 00:08:51,303
‏والتي كانت ستقاطعها ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏.‏

186
00:08:54,723 --> 00:08:56,933
‏حسنًا يا أطفال!‏ فُتح قفل الهواء.‏

187
00:08:57,267 --> 00:08:59,269
‏يُرجى النزول إلى القبو.‏

188
00:08:59,728 --> 00:09:01,229
‏أريد أن أحدّثك يا ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏.‏

189
00:09:04,816 --> 00:09:06,026
‏‏-‏ أبي؟
‏-‏ نعم؟

190
00:09:06,401 --> 00:09:07,861
‏‏-‏ أيمكنك أن تسدي لي خدمة؟
‏-‏ نعم.‏

191
00:09:11,364 --> 00:09:12,365
‏‏‏"‏‏‏‏(سكاي بيس17)‏‏"‏‏‏‏

192
00:09:12,449 --> 00:09:13,700
‏أنت تعلم أن أمي تقيم هذا الحفل

193
00:09:13,867 --> 00:09:15,410
‏‏-‏ لأكون صريحًا بشأن هويتي؟
‏-‏ أجل.‏

194
00:09:16,161 --> 00:09:17,704
‏اتجهت في الاتجاه المضاد.‏

195
00:09:18,914 --> 00:09:21,208
‏‏-‏ استمر.‏
‏-‏ ربما تركت انطباعًا

196
00:09:21,291 --> 00:09:23,418
‏بأننا لدينا مال أكثر مما نملكه فعليًا.‏

197
00:09:24,252 --> 00:09:27,089
‏‏-‏ أكثر إلى أي حد؟
‏-‏ طائرة خاصة،‏ وجزيرة،‏

198
00:09:27,214 --> 00:09:29,549
‏وحسابات في بنوك سويسرية،‏
وأننا نخضع للتحقيق

199
00:09:29,674 --> 00:09:31,760
‏بشبهة غسيل الأموال،‏ لذا علينا التكتم.‏

200
00:09:31,885 --> 00:09:34,262
‏‏-‏ أجُننت؟
‏-‏ أعلم أنه لم يكن صوابًا ما فعلت،‏

201
00:09:34,346 --> 00:09:36,765
‏لكني قلته في لحظتها،‏
وأحتاج إلى أن تدعمني فيه.‏

202
00:09:37,015 --> 00:09:39,684
‏‏-‏ لن أكذب لأجلك يا ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ حقًا؟ كذبت عليّ.‏

203
00:09:39,935 --> 00:09:41,812
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ كذبت عليّ لإخراجي من المنزل

204
00:09:41,937 --> 00:09:44,231
‏لتقيم حفلًا علمت أني لم أرده.‏

205
00:09:44,773 --> 00:09:47,192
‏أتوقع فعل كهذا من أمي،‏ أم أنت فلا.‏

206
00:09:48,193 --> 00:09:50,654
‏لم أصدر الأوامر!‏ كنت أنفذها فحسب!‏

207
00:09:53,323 --> 00:09:54,741
‏أترى بشكل جيد؟

208
00:09:55,075 --> 00:09:56,118
‏هذا أفضل.‏

209
00:09:58,036 --> 00:09:59,079
‏أفسحا!‏

210
00:10:01,414 --> 00:10:02,833
‏أريد قضاء الوقت معكما الليلة.‏

211
00:10:05,877 --> 00:10:07,963
‏حين يُقفل قفل الهواء،‏ عليكم العمل معًا

212
00:10:08,088 --> 00:10:09,714
‏لحل أحجيات غرفة الهروب

213
00:10:10,048 --> 00:10:11,800
‏واكتشاف الرمز الذي سيحرركم.‏

214
00:10:12,175 --> 00:10:14,594
‏إذا فشلتم فسينفد الأكسجين

215
00:10:14,761 --> 00:10:16,513
‏وستنهار رئاتكم.‏

216
00:10:16,638 --> 00:10:19,099
‏في الواقع ستمتلأ ببخار الماء وتنفجر.‏

217
00:10:19,182 --> 00:10:20,767
‏‏-‏ لست تعلم ذلك.‏
‏-‏ لا أفعل.‏

218
00:10:20,851 --> 00:10:22,936
‏لكن لأنه يحمل شهادة في طب الفضاء،‏
فإن ‏‏"‏‏‏‏راندال ووكر‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

219
00:10:23,145 --> 00:10:24,396
‏سئمت موضوع ‏‏"‏‏‏‏راندال ووكر‏‏"‏‏‏‏ هذا.‏

220
00:10:24,521 --> 00:10:25,564
‏أنت مراقب فحسب.‏

221
00:10:27,941 --> 00:10:30,735
‏حينما تكتشفون الرمز،‏ أخبروا المراقب به…‏‏‏

222
00:10:32,195 --> 00:10:35,448
‏وسيضعكم على الصاروخ الفضائي التالي
المتجه إلى الوطن.‏

223
00:10:35,574 --> 00:10:37,325
‏أبي ركب صاروخ فضائي روسي.‏

224
00:10:37,450 --> 00:10:39,578
‏والدي لديه حصة أقلية
في شركة ‏‏"‏‏‏‏هيوستن روكتس‏‏"‏‏‏‏.‏

225
00:10:39,744 --> 00:10:41,788
‏حسنًا.‏ لديكم 60 دقيقة.‏

226
00:10:41,955 --> 00:10:44,416
‏وقتكم يبدأ…‏‏‏ الآن!‏

227
00:10:44,499 --> 00:10:46,585
‏‏-‏ قفل الهواء أُغلق.‏
‏-‏ نريد الدخول.‏

228
00:10:46,835 --> 00:10:48,086
‏‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ لا تدعنا وشأننا.‏

229
00:10:48,920 --> 00:10:50,130
‏سأتحدث مع ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏.‏

230
00:10:51,464 --> 00:10:53,508
‏راقبهما.‏ لا أريد أي حركات غزل

231
00:10:53,717 --> 00:10:54,843
‏‏-‏ تحدث بينهما.‏
‏-‏ ماذا؟

232
00:10:55,135 --> 00:10:57,554
‏‏‏"‏‏‏‏بروك شيلدز‏‏"‏‏‏‏ كانت يافعة وعارية.‏

233
00:11:02,893 --> 00:11:04,227
‏تبقّى 59 دقيقة.‏

234
00:11:04,561 --> 00:11:06,396
‏ماذا تفعلون؟ ستموتون جميعًا!‏

235
00:11:21,286 --> 00:11:22,495
‏هذه ‏‏"‏‏‏‏هايلي جويل أوزمنت‏‏"‏‏‏‏.‏

236
00:11:22,621 --> 00:11:23,663
‏‏‏"‏‏‏‏جذور‏‏"‏‏‏‏

237
00:11:23,747 --> 00:11:25,498
‏‏-‏ وهذا ‏‏"‏‏‏‏هايلي شتاينفيلد‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ كلهم ‏‏"‏‏‏‏هايلي‏‏"‏‏‏‏.‏

238
00:11:26,291 --> 00:11:28,919
‏‏-‏ مذنب ‏‏"‏‏‏‏هايلي‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ ابحث عن مذنب!‏

239
00:11:30,795 --> 00:11:32,005
‏‏‏"‏‏‏‏مذنب‏‏"‏‏‏‏

240
00:11:32,130 --> 00:11:33,215
‏مذنب!‏

241
00:11:36,176 --> 00:11:37,385
‏وجدت رمزًا!‏

242
00:11:41,348 --> 00:11:42,390
‏كان ذلك عظيمًا!‏

243
00:11:42,641 --> 00:11:44,893
‏‏-‏ كان ذلك ممتعًا.‏
‏-‏ بالتأكيد.‏

244
00:11:45,185 --> 00:11:47,771
‏‏‏"‏‏‏‏رمز فتح قفل الهواء‏‏"‏‏‏‏

245
00:11:48,355 --> 00:11:49,439
‏إذًا يا ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

246
00:11:50,232 --> 00:11:52,025
‏منذ متى تختبئون؟

247
00:11:52,192 --> 00:11:54,069
‏منذ جئنا البلدة.‏ لم؟

248
00:11:54,277 --> 00:11:56,196
‏لأني وجدت هذه الصورة ضمن أغراض في صندوق.‏

249
00:11:56,529 --> 00:11:59,282
‏كُتب عليها ‏‏"‏‏‏‏(وليامزبرج) 2011،‏‏‏"‏‏‏‏

250
00:11:59,658 --> 00:12:02,702
‏لكنكم ما زلتم تمتلكون
تلك الشاحنة الصغيرة الحقيرة.‏

251
00:12:02,786 --> 00:12:03,995
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مرحبًا بكم في مستعمرة (وليامزبرج)‏‏"‏‏‏‏

252
00:12:04,120 --> 00:12:06,665
‏كنتم تمتلكون سيارة ‏‏"‏‏‏‏بينتلي‏‏"‏‏‏‏ مصنوعة
حسب الطلب وواصلتم استخدام الشاحنة الصغيرة؟

253
00:12:07,207 --> 00:12:08,250
‏هذا غير منطقي يا صديقي.‏

254
00:12:09,292 --> 00:12:11,544
‏في الواقع…‏‏‏

255
00:12:11,670 --> 00:12:13,880
‏أخبرهما بالحقيقة يا ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏.‏

256
00:12:16,800 --> 00:12:17,801
‏حسنًا.‏ سأخبرهما أنا.‏

257
00:12:20,512 --> 00:12:22,889
‏زيّفت الصورة بالفوتوشوب
في حال تقفى الفدراليون أثرنا.‏

258
00:12:23,056 --> 00:12:24,140
‏لا يمكن للمرء أن يُفرط في الحذر.‏

259
00:12:24,849 --> 00:12:26,434
‏وما هو اسمي الحقيقي؟

260
00:12:26,768 --> 00:12:29,104
‏‏‏"‏‏‏‏ووكر…‏‏‏ القبطان ‏‏"‏‏‏‏راندال جيه ووكر‏‏"‏‏‏‏.‏

261
00:12:29,396 --> 00:12:30,397
‏أشكرك.‏

262
00:12:35,610 --> 00:12:37,612
‏‏-‏ أين هو؟
‏-‏ لا طرق؟

263
00:12:37,737 --> 00:12:39,239
‏لم لا تتبنين بعض الآداب العامة

264
00:12:39,364 --> 00:12:40,532
‏بدلًا من أطفال إفريقيين؟

265
00:12:40,615 --> 00:12:43,660
‏ولدي لا يجيب هاتفه
ورسائلي النصية غير مقروءة.‏

266
00:12:43,827 --> 00:12:45,745
‏إنه لا يتجاهل رسائلي أبدًا!‏

267
00:12:45,870 --> 00:12:48,540
‏هذا لأني أخذت هاتفه.‏

268
00:12:48,707 --> 00:12:51,001
‏‏-‏ وهو محتجز في القبو.‏
‏-‏ ماذا؟

269
00:12:51,209 --> 00:12:53,753
‏إنه حفل غرفة هروب لعيد ميلاد ولدي.‏

270
00:12:53,878 --> 00:12:55,213
‏‏‏"‏‏‏‏إيو‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ انضما إليه.‏

271
00:12:55,463 --> 00:12:57,215
‏‏-‏ أريد رؤيته.‏
‏-‏ لا يمكنك ذلك.‏

272
00:12:57,340 --> 00:12:58,591
‏إنهما في محطة الفضاء،‏

273
00:12:58,717 --> 00:13:02,095
‏‏-‏ والباب مقفل بقفل هواء…‏‏‏
‏-‏ أعطيني ولدي!‏

274
00:13:04,097 --> 00:13:05,181
‏حسنًا.‏

275
00:13:05,515 --> 00:13:08,184
‏أنت درامية قليلاً يا ‏‏"‏‏‏‏تارا‏‏"‏‏‏‏.‏
أظنك مصابة بفقر الدم.‏ تناولي الهامبرغر.‏

276
00:13:10,812 --> 00:13:12,355
‏حصلت على رقم آخر.‏

277
00:13:12,522 --> 00:13:13,815
‏‏-‏ أجل!‏
‏-‏ أجل!‏

278
00:13:16,234 --> 00:13:18,903
‏أحسنتم.‏ تبقّى 20 دقيقة
وثلاثة أدلة لتجدوها.‏

279
00:13:19,070 --> 00:13:21,239
‏وأعددت شيئًا حيث تتقلب الإضاءة
بين التشغيل والإطفاء.‏

280
00:13:21,489 --> 00:13:22,532
‏إنه رائع.‏

281
00:13:23,074 --> 00:13:26,661
‏حسنًا،‏ الدليل هو كوكبة الدب،‏
أوريون،‏ كوكبة الدب.‏

282
00:13:26,911 --> 00:13:28,288
‏كيف نصل إلى الرمز؟

283
00:13:28,955 --> 00:13:30,874
‏جربي سبعة،‏ ثلاثة،‏ سبعة.‏

284
00:13:37,464 --> 00:13:38,673
‏كيف علمت ذلك؟

285
00:13:38,965 --> 00:13:41,384
‏ثمة سبعة نجوم في كوكبة الدب الأصغر،‏

286
00:13:41,509 --> 00:13:44,554
‏وثلاثة نجوم في حزام أوريون،‏
وسبعة نجوم في كوكبة الدب الأكبر.‏

287
00:13:44,929 --> 00:13:46,723
‏‏-‏ سبعة،‏ ثلاثة،‏ سبعة.‏
‏-‏ مذهل.‏

288
00:13:46,890 --> 00:13:48,933
‏وجدت استخدامًا عمليًا لكونك ذكيًا.‏

289
00:13:50,477 --> 00:13:51,561
‏الأبراج.‏

290
00:13:51,644 --> 00:13:54,105
‏كم أحب أن أتأملهم
من قاربنا على بحيرة ‏‏"‏‏‏‏كومو‏‏"‏‏‏‏.‏

291
00:13:54,814 --> 00:13:57,692
‏لدينا فيلا على بحيرة هناك.‏
الشاطئ الشمالي أم الجنوبي؟

292
00:13:57,984 --> 00:14:00,153
‏في الواقع،‏ ‏‏"‏‏‏‏بلازو دي ووكر‏‏"‏‏‏‏
تقع على الساحل الشرقي.‏

293
00:14:00,278 --> 00:14:01,821
‏ربما تعرفها،‏ ذات مظلات مخططة.‏

294
00:14:02,113 --> 00:14:04,532
‏نطلق الألعاب النارية من الشرفة
في كل انقلاب شتوي.‏

295
00:14:04,657 --> 00:14:06,451
‏حسنًا يا أبي،‏ لا تدع الأمر يفلت منك.‏

296
00:14:06,701 --> 00:14:09,871
‏بحيرة ‏‏"‏‏‏‏كومو‏‏"‏‏‏‏.‏ خلّابة.‏

297
00:14:10,455 --> 00:14:11,956
‏الباب لا يُفتح.‏

298
00:14:12,123 --> 00:14:13,750
‏قام المالك الغبي بعمل سيئ.‏

299
00:14:13,875 --> 00:14:15,168
‏كان ينبغي لي الاستعانة بمتشرد.‏

300
00:14:15,377 --> 00:14:16,419
‏يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏!‏

301
00:14:16,586 --> 00:14:19,714
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏كاتي‏‏"‏‏‏‏.‏ الأمور تسير بشكل رائع
هنا.‏ لقد وجد الأطفال جميع الأدلة تقريبًا.‏

302
00:14:20,090 --> 00:14:21,674
‏‏-‏ الباب عالق.‏
‏-‏ ماذا؟

303
00:14:21,925 --> 00:14:23,093
‏الباب عالق.‏

304
00:14:23,176 --> 00:14:24,969
‏لا يمكنكم الهروب من غرفة الهروب.‏

305
00:14:25,178 --> 00:14:26,846
‏أين ولدي يا ‏‏"‏‏‏‏كاتي‏‏"‏‏‏‏؟

306
00:14:27,263 --> 00:14:28,264
‏أحاول إحضاره إليك!‏

307
00:14:30,191 --> 00:14:31,400
‏تبًا!‏

308
00:14:35,650 --> 00:14:36,431
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

309
00:14:36,508 --> 00:14:38,134
‏أوشك الأطفال على حل الأحجية يا ‏‏"‏‏‏‏كاتي‏‏"‏‏‏‏.‏

310
00:14:38,159 --> 00:14:39,869
‏عليّ فتح الباب.‏ فماذا عساي أفعل؟

311
00:14:39,886 --> 00:14:41,471
‏ماطل.‏ ابق هادئًا.‏

312
00:14:41,930 --> 00:14:43,306
‏ما الذي يحدث هنا؟

313
00:14:43,389 --> 00:14:45,475
‏اصعدي وأخبريني حين يصل المالك.‏

314
00:14:46,601 --> 00:14:48,728
‏المالك؟ لم اتصلت بالمالك؟

315
00:14:48,853 --> 00:14:51,773
‏ليست مشكلة كبيرة.‏ إنه من أعاد تركيب الباب.‏

316
00:14:52,106 --> 00:14:54,943
‏إنها مشكلة كبيرة!‏
اتفقنا على أن تتصلي بالفني،‏ أتتذكرين؟

317
00:14:55,068 --> 00:14:58,404
‏‏-‏ كنت أشعر بشغف تجاه ذلك!‏
‏-‏ لن يرفع إيجارنا يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

318
00:14:58,571 --> 00:14:59,823
‏إنها غلطته!‏

319
00:15:00,114 --> 00:15:02,534
‏أكاد لا أصدق أنك فعلت هذا بي.‏
تجاهلت رغبتي تمامًا!‏

320
00:15:02,659 --> 00:15:04,536
‏يا أمي!‏ ثمة رجل عند الباب!‏

321
00:15:04,869 --> 00:15:05,870
‏سأعود بعد قليل.‏

322
00:15:06,079 --> 00:15:07,789
‏لا تُعلم الأطفال بوجود مشكلة.‏

323
00:15:07,956 --> 00:15:09,916
‏ثمة مشكلة كبيرة!‏

324
00:15:10,917 --> 00:15:12,377
‏تبقى دقيقتان.‏

325
00:15:13,670 --> 00:15:15,588
‏أفلح.‏ لم ينته الأمر بعد!‏

326
00:15:16,256 --> 00:15:17,257
‏أأنت هنا؟

327
00:15:19,884 --> 00:15:22,679
‏تعال.‏ شكرًا على القدوم سريعًا يا ‏‏"‏‏‏‏دون‏‏"‏‏‏‏.‏

328
00:15:23,721 --> 00:15:25,515
‏فرقتي ستؤدي عرضها في غضون 40 دقيقة.‏

329
00:15:25,598 --> 00:15:27,350
‏نود أن نأتي لمشاهدتكم في وقت ما.‏

330
00:15:27,517 --> 00:15:29,227
‏كلا لا تودون.‏ لا أحد يود ذلك.‏

331
00:15:30,228 --> 00:15:31,604
‏تنحي عن طريقي يا ‏‏"‏‏‏‏تارا‏‏"‏‏‏‏!‏

332
00:15:31,771 --> 00:15:33,398
‏‏-‏ لا يمكنني التنفس!‏
‏-‏ أحتاج إلى الهواء!‏

333
00:15:33,565 --> 00:15:34,566
‏وداعًا يا رفاق!‏

334
00:15:34,732 --> 00:15:36,693
‏‏-‏ الهواء ينفد منهم!‏
‏-‏ أيمكنك أن تسدي لي خدمة

335
00:15:36,776 --> 00:15:39,612
‏وتقضين بعض الوقت مع زوجي
ليعلم كم هو محظوظ بي؟

336
00:15:43,950 --> 00:15:45,285
‏‏‏"‏‏‏‏بيس 17‏‏"‏‏‏‏

337
00:15:50,790 --> 00:15:53,293
‏‏-‏ وجدته!‏
‏-‏ تبقى 30 ثانية.‏

338
00:15:54,961 --> 00:15:56,713
‏في الوقت المناسب.‏ تبقى 20 ثانية.‏

339
00:15:56,880 --> 00:15:57,881
‏افتح الكوة.‏

340
00:15:58,006 --> 00:15:59,048
‏يظل عليك فك الرمز.‏

341
00:15:59,132 --> 00:16:00,383
‏‏‏"‏‏‏‏40107201‏‏"‏‏‏‏

342
00:16:01,426 --> 00:16:02,468
‏إنه عيد ميلادي.‏

343
00:16:10,602 --> 00:16:11,978
‏وصل إليه!‏

344
00:16:15,481 --> 00:16:16,691
‏‏‏"‏‏‏‏01172004‏‏"‏‏‏‏

345
00:16:17,442 --> 00:16:18,776
‏سأرسل الرمز إلى القيادة المركزية.‏

346
00:16:18,943 --> 00:16:21,112
‏‏-‏ في الوقت المناسب.‏
‏-‏ تبقى عشر ثوان.‏

347
00:16:21,863 --> 00:16:22,906
‏تسعة…‏‏‏

348
00:16:23,698 --> 00:16:24,741
‏ثمانية…‏‏‏

349
00:16:25,491 --> 00:16:26,576
‏سبعة…‏‏‏

350
00:16:27,535 --> 00:16:28,536
‏ستة…‏‏‏

351
00:16:29,329 --> 00:16:30,413
‏خمسة…‏‏‏

352
00:16:31,164 --> 00:16:32,248
‏أربعة…‏‏‏

353
00:16:32,874 --> 00:16:34,000
‏ثلاثة…‏‏‏

354
00:16:35,001 --> 00:16:36,002
‏اثنان…‏‏‏

355
00:16:36,169 --> 00:16:37,337
‏‏-‏ انظر إلى الساعة يا أبي.‏
‏-‏ واحد…‏‏‏

356
00:16:37,462 --> 00:16:39,380
‏‏-‏ افتح الباب.‏
‏-‏ تحذير.‏

357
00:16:39,923 --> 00:16:41,841
‏خزانات الأكسجين فارغة.‏

358
00:16:45,303 --> 00:16:46,763
‏فُتح قفل الهواء.‏

359
00:16:52,060 --> 00:16:54,103
‏أشكرك على مساعدتك يا ‏‏"‏‏‏‏دون‏‏"‏‏‏‏.‏
ابق لتناول الكعك من فضلك.‏

360
00:16:54,437 --> 00:16:57,857
‏لا بأس.‏ فرقتي لا تحتاج إليّ أصلًا.‏
أعزف على الدف فقط.‏

361
00:17:00,401 --> 00:17:02,153
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيو‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا تفعلين هنا؟

362
00:17:02,236 --> 00:17:04,197
‏‏-‏ سأعيدك إلى المنزل.‏
‏-‏ لست جاهزًا لأعود.‏

363
00:17:06,658 --> 00:17:09,911
‏‏‏"‏‏‏‏إيو باكلي سامرز‏‏"‏‏‏‏،‏ ما الذي أصابك؟

364
00:17:10,244 --> 00:17:11,287
‏معذرةً!‏

365
00:17:13,373 --> 00:17:16,000
‏أنا على وجه التحديد،‏
بشغف أخبرتك بألّا تتصلي به.‏

366
00:17:16,459 --> 00:17:17,919
‏كان سعيدًا بفعلها يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

367
00:17:18,169 --> 00:17:19,337
‏لا يبدو سعيدًا.‏

368
00:17:19,754 --> 00:17:23,091
‏هذه أقصى سعادة
سيصل إليها عازف دف في الـ50 من عمره.‏

369
00:17:24,175 --> 00:17:26,886
‏عيد ميلاد عظيم.‏ لم أدرك كم سئمت

370
00:17:26,970 --> 00:17:28,304
‏استضافة كل هؤلاء المشاهير في حفلاتنا.‏

371
00:17:28,513 --> 00:17:30,056
‏عدا ‏‏"‏‏‏‏بيونسيه‏‏"‏‏‏‏ فهي رائعة.‏

372
00:17:30,264 --> 00:17:31,516
‏أما بقية المشاهير…‏‏‏

373
00:17:31,683 --> 00:17:34,352
‏كعكة المتجر أفضل بكثير من الكعكات الباهظة.‏

374
00:17:34,852 --> 00:17:36,229
‏يسعدني أنكم استمتعتم بها.‏

375
00:17:36,396 --> 00:17:38,648
‏يا ليت عائلتي كانت ذات ثراء فاحش
وتتظاهر بالفقر.‏

376
00:17:39,107 --> 00:17:41,859
‏أجل،‏ إخفاء مليارات الدولارات له مزاياه.‏

377
00:17:45,613 --> 00:17:46,948
‏هذا لن يحدث.‏

378
00:17:47,240 --> 00:17:49,867
‏لن أدع ولدي يغازل ابنتك.‏

379
00:17:49,951 --> 00:17:52,203
‏هذا هو الأمر الوحيد الذي أتفق معك فيه.‏

380
00:17:52,704 --> 00:17:55,164
‏هذا وحقيقة أن أكل لحم العجل قسوة…‏‏‏

381
00:17:56,040 --> 00:17:57,333
‏لكنه لذيذ جدًا.‏

382
00:18:02,839 --> 00:18:04,132
‏أهلًا يا ‏‏"‏‏‏‏دون‏‏"‏‏‏‏.‏ أتريد المزيد من الكعك؟

383
00:18:05,508 --> 00:18:06,551
‏أغرب شيء.‏

384
00:18:07,051 --> 00:18:09,429
‏هذان الصبيان يتحدثان عن مدى ثرائكما.‏

385
00:18:09,679 --> 00:18:11,514
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أجل،‏ لديكم شتى أنواع الثروات

386
00:18:11,597 --> 00:18:13,182
‏مودعة في حسابات ببنوك سويسرية.‏

387
00:18:13,266 --> 00:18:15,268
‏وقالا إنك أخبرتهم بكل شيء.‏

388
00:18:15,518 --> 00:18:16,519
‏يمكنني شرح الأمر.‏

389
00:18:16,686 --> 00:18:18,730
‏كانت أمي تترفق بكم في قيمة الإيجار.‏

390
00:18:18,813 --> 00:18:20,940
‏لأنها ظنت أنكم أناس كادحون صالحون.‏

391
00:18:22,442 --> 00:18:24,610
‏لكن يبدو أنها لا تعلم القصة كاملة.‏

392
00:18:25,945 --> 00:18:27,739
‏سأتولى الأمر.‏ يا ‏‏"‏‏‏‏دون‏‏"‏‏‏‏.‏

393
00:18:29,240 --> 00:18:31,034
‏كنت أكذب لأجل ولدي

394
00:18:31,159 --> 00:18:32,910
‏ليبدو بمظهر حسن أمام أصدقائه.‏

395
00:18:33,119 --> 00:18:34,704
‏صدّقني.‏ لسنا أغنياء.‏

396
00:18:36,205 --> 00:18:38,791
‏سأحادث أمي بشأن قيمة الإيجار،‏

397
00:18:39,083 --> 00:18:41,502
‏وسأفعل ذلك
في أثناء مشاهدتها لبرنامج ‏‏"‏‏‏‏ستيف هارفي‏‏"‏‏‏‏،‏

398
00:18:41,878 --> 00:18:43,421
‏وستكون غاضبة جدًا.‏

399
00:18:52,430 --> 00:18:53,890
‏هل يمكنني أن أحدّثك
على انفراد يا ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏؟

400
00:18:54,557 --> 00:18:55,683
‏بالطبع.‏

401
00:18:58,102 --> 00:19:00,271
‏التقطت أذناي حديث أبيك
حول كونكم لستم أغنياء فعليًا.‏

402
00:19:01,189 --> 00:19:03,357
‏‏-‏ ما الذي يحدث؟
‏-‏ هذا بسبب…‏‏‏

403
00:19:05,777 --> 00:19:06,861
‏لست كذلك.‏

404
00:19:07,070 --> 00:19:08,237
‏أنا أكذب.‏

405
00:19:08,488 --> 00:19:10,948
‏هذا أنا.‏ وهذا منزلي.‏

406
00:19:11,157 --> 00:19:12,992
‏هذا منزلي الصغير الحقير.‏

407
00:19:13,242 --> 00:19:15,661
‏منزلك ليس حقيرًا.‏ يمكنك الاستمتاع هنا.‏

408
00:19:16,996 --> 00:19:18,331
‏منزلي أشبه بمتحف.‏

409
00:19:18,915 --> 00:19:20,917
‏ثمة أريكة واحدة يُسمح لنا بالجلوس عليها.‏

410
00:19:21,375 --> 00:19:24,087
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ أجل،‏ هذا ما يعجبني فيك.‏

411
00:19:24,545 --> 00:19:26,506
‏أنت مختلف عن بقية الشباب.‏

412
00:19:27,173 --> 00:19:29,342
‏أجل،‏ أنا من عامة الشعب.‏

413
00:19:38,309 --> 00:19:39,477
‏عيد ميلاد سعيد.‏

414
00:19:50,113 --> 00:19:53,199
‏‏-‏ هذا سيئ يا ‏‏"‏‏‏‏كاتي‏‏"‏‏‏‏،‏ سيئ جدًا.‏
‏-‏ عمّ كان يتحدث؟

415
00:19:53,491 --> 00:19:55,493
‏لماذا يظن ‏‏"‏‏‏‏دون‏‏"‏‏‏‏ أننا أغنياء؟

416
00:19:55,701 --> 00:19:58,162
‏كان ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏ محرجًا بشأن المنزل و…‏‏‏

417
00:19:58,329 --> 00:20:00,164
‏قلت إن لدينا حسابات سرية في بنوك سويسرية؟

418
00:20:01,290 --> 00:20:03,960
‏هذا الأمر برمته غلطتك.‏

419
00:20:04,460 --> 00:20:05,795
‏أجبرت ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏ على الحفل.‏

420
00:20:05,962 --> 00:20:07,922
‏ثم تجاهلتني واتفقت مع المالك دون علمي.‏

421
00:20:08,005 --> 00:20:10,675
‏أجل،‏ كذبت،‏ لكن لم يكن أي من هذا ليحدث

422
00:20:10,842 --> 00:20:13,302
‏لو لمرة في حياتك لم تتجاهلي رغبات الآخرين

423
00:20:13,469 --> 00:20:15,346
‏وفعلت ما يريدونه فعليًا.‏

424
00:20:18,224 --> 00:20:19,976
‏هذا حقيقي.‏ أنت محق.‏

425
00:20:21,227 --> 00:20:23,020
‏أفسدت الأمر حقًا هذه المرة.‏

426
00:20:23,980 --> 00:20:25,189
‏أنا آسفة جدًا.‏

427
00:20:25,606 --> 00:20:26,774
‏من يدري ماذا سيحدث؟

428
00:20:26,899 --> 00:20:28,776
‏يمكنهم رفع الإيجار
فنعجز عن مواصلة العيش هنا.‏

429
00:20:29,235 --> 00:20:31,404
‏عم تتحدثان؟ علينا أن نعيش هنا.‏

430
00:20:31,904 --> 00:20:33,239
‏هذا أفضل منزل على الإطلاق.‏

431
00:20:33,614 --> 00:20:35,199
‏وكان هذا أفضل حفل على الإطلاق.‏

432
00:20:36,117 --> 00:20:37,493
‏وأنت أفضل أم على الإطلاق.‏

433
00:20:42,832 --> 00:20:45,543
‏انس الأمر.‏ التجاهل عاد يا حبيبي.‏

434
00:20:49,432 --> 00:20:51,851
‏كان الحفل عظيمًا،‏
وكانت هذه أفضل كعكة ذقتها.‏

435
00:20:51,940 --> 00:20:55,026
‏أكلت الكعكة؟ كان فيها بيض وحليب.‏

436
00:20:55,276 --> 00:20:56,694
‏عليك تجربة هذه الأشياء.‏

437
00:20:56,945 --> 00:20:58,154
‏اركب السيارة.‏

438
00:20:58,363 --> 00:21:00,240
{\an8}‏سيكون هناك حصة تدريس أخرى غدًا؟

439
00:21:00,615 --> 00:21:02,492
{\an8}‏أجل.‏ أود ذلك.‏

440
00:21:07,872 --> 00:21:10,875
{\an8}‏ابنتك أنزلت ولدي إلى مستواكم بالفعل.‏

441
00:21:11,167 --> 00:21:12,627
{\an8}‏أجل،‏ فعلت.‏

442
00:21:13,336 --> 00:21:15,171
{\an8}‏ستدمره.‏

443
00:21:18,466 --> 00:21:20,426
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏نور علي محمد‏‏"‏‏‏‏

