﻿1
00:00:00,959 --> 00:00:03,044
‏هيا،‏ اصعدا إلى السيارة.‏ إفطار عائلي.‏

2
00:00:03,253 --> 00:00:05,797
‏أمي،‏ عليّ التدرب على القفز لكرة الطائرة.‏

3
00:00:05,964 --> 00:00:08,341
‏ماذا؟ يا إلهي!‏

4
00:00:08,508 --> 00:00:11,219
‏إن فعلت هذا،‏ لما كانت ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏
الوحيدة التي تتبول في الفناء.‏

5
00:00:11,553 --> 00:00:12,679
‏اصعدي إلى السيارة.‏

6
00:00:13,638 --> 00:00:15,181
‏وعلينا التوقف عند مخزن المكتب.‏

7
00:00:15,306 --> 00:00:17,892
‏عليّ طباعة ملصقات
لحملة إعادة التدوير في المدرسة

8
00:00:18,101 --> 00:00:20,645
‏‏-‏ مدير مجلس الإدارة!‏
‏-‏ يمكنك إعادة تدوير

9
00:00:20,812 --> 00:00:22,105
‏ذلك الكيس الأزرق الأحمق

10
00:00:22,272 --> 00:00:24,858
‏من صحيفة ‏‏"‏‏‏‏نيويورك تايمز‏‏"‏‏‏‏
الذي تتركه بجانب المرحاض.‏

11
00:00:25,608 --> 00:00:27,235
‏‏-‏ هل عليّ الذهاب؟
‏-‏ أجل!‏

12
00:00:27,569 --> 00:00:30,822
‏أريد نزهة عائلية ممتعة.‏ والآن إلى السيارة.‏

13
00:00:31,781 --> 00:00:33,366
‏أمي،‏ تكلمنا عن السروال.‏

14
00:00:33,533 --> 00:00:35,493
‏يرتدي سكّان ‏‏"‏‏‏‏ويستبورت‏‏"‏‏‏‏
ملابس أنيقة أمام العامة.‏

15
00:00:35,702 --> 00:00:38,246
‏لسنا سكّان ‏‏"‏‏‏‏ويستبورت‏‏"‏‏‏‏.‏
نحن مستأجرون نعيش في ‏‏"‏‏‏‏ويستبورت‏‏"‏‏‏‏.‏

16
00:00:38,580 --> 00:00:40,874
‏هذا اختلاف بسيط لكنني أراه كبيرًا.‏

17
00:00:41,124 --> 00:00:44,252
‏والآن إلى السيارة.‏

18
00:00:46,421 --> 00:00:48,339
‏أمي،‏ وجدت هذه على الزجاج الأمامي.‏

19
00:00:49,049 --> 00:00:52,510
‏جار ‏‏"‏‏‏‏قلق‏‏"‏‏‏‏ يظن أنه علينا
إصلاح الانبعاج في سيارتنا.‏

20
00:00:52,969 --> 00:00:55,138
‏إنه يفسد الحيّ.‏

21
00:00:55,680 --> 00:00:57,265
‏وانظروا إليها،‏ لا اسم.‏

22
00:00:57,557 --> 00:00:59,809
‏هناك خطب ما في هذا المكان.‏

23
00:01:01,686 --> 00:01:02,812
‏جبان!‏

24
00:01:15,492 --> 00:01:19,245
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏،‏ تزداد نسبة الغرابة
مقابل اللطافة بشكل كبير.‏

25
00:01:19,412 --> 00:01:22,082
‏‏-‏ لا تتكلم مع شقيقتك بهذه الطريقة.‏
‏-‏ دائمًا ما تحرجني.‏

26
00:01:22,332 --> 00:01:24,751
‏عليكما رؤية طريقة سيرها في ممر المدرسة.‏

27
00:01:28,546 --> 00:01:30,340
‏مهلًا،‏ أليست تلك شقيقتك؟

28
00:01:31,591 --> 00:01:34,844
{\an8}‏أجل.‏ إنها بريّة.‏ عثرنا عليها في الغابة.‏

29
00:01:36,679 --> 00:01:38,681
{\an8}‏لا يهمني إن أضرمت النار في غرفة المدرّسين.‏

30
00:01:38,973 --> 00:01:41,309
‏أنت شقيقها وعليك مساندتها.‏

31
00:01:41,518 --> 00:01:42,519
{\an8}‏تحسبًا لحدوث…‏‏‏

32
00:01:42,685 --> 00:01:44,854
{\an8}‏في الحقيقة
سأهتم إن أضرمت النار بغرفة المدرّسين.‏

33
00:01:46,731 --> 00:01:48,817
‏‏-‏ لا هاتف محمول.‏
‏-‏ لديّ حقوقي.‏

34
00:01:49,526 --> 00:01:50,777
{\an8}‏أليس هذا لطيفًا؟

35
00:01:51,027 --> 00:01:52,112
{\an8}‏لا،‏ لا حقوق لك.‏

36
00:01:52,278 --> 00:01:54,531
{\an8}‏لم يكن من أخبرك بهذا يريد مساعدتك.‏

37
00:01:55,115 --> 00:01:56,199
{\an8}‏أنا المسؤولة،‏

38
00:01:56,366 --> 00:01:58,284
{\an8}‏وسنحظى بإفطار عائلي دون آلات

39
00:01:58,451 --> 00:02:01,371
{\an8}‏‏-‏ كما كنا نفعل في وطننا.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ويستبورت‏‏"‏‏‏‏ هي وطننا.‏ لسنا في زيارة.‏

40
00:02:01,538 --> 00:02:03,998
{\an8}‏شاهدت على ‏‏"‏‏‏‏فيسبوك‏‏"‏‏‏‏
أن جميع سكّان حيّنا القديم

41
00:02:04,165 --> 00:02:05,834
{\an8}‏اجتمعوا من أجل لعبة ركل الكرة السنوية.‏

42
00:02:05,917 --> 00:02:08,419
{\an8}‏لكم ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏ حاوية القمامة
التي يلكمها دائمًا.‏

43
00:02:08,670 --> 00:02:10,296
{\an8}‏‏-‏ ماذا تُدعى؟
‏-‏ لكمة حاوية القمامة.‏

44
00:02:10,505 --> 00:02:13,800
‏أجل،‏ هذا منطقي.‏ حتى أنهم لم يدعونا.‏

45
00:02:14,050 --> 00:02:17,595
{\an8}‏‏-‏ لأننا لا نعيش هناك.‏
‏-‏ ما زلنا هناك نوعًا ما.‏

46
00:02:17,762 --> 00:02:20,306
{\an8}‏لسنا نعيش هناك بأي طريقة،‏
أو مكان،‏ أو فكرة.‏

47
00:02:20,473 --> 00:02:22,016
‏لهذا قلت ‏‏"‏‏‏‏نوعًا ما‏‏"‏‏‏‏.‏

48
00:02:23,226 --> 00:02:25,645
{\an8}‏‏-‏ أشعر بالملل.‏
‏-‏ حسنًا،‏ لنلعب لعبة عائلية.‏

49
00:02:25,812 --> 00:02:27,021
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أرى‏‏"‏‏‏‏.‏ من يريد أن يبدأ؟

50
00:02:27,438 --> 00:02:29,649
‏‏-‏ أودّ أن أبدأ.‏
‏-‏ حقًا؟

51
00:02:29,941 --> 00:02:31,442
{\an8}‏أرى ‏‏"‏‏‏‏أليس‏‏"‏‏‏‏ قادمة،‏

52
00:02:31,609 --> 00:02:34,988
{\an8}‏وأراك ترتدين سروالًا،‏
لذا،‏ أراها قادمة إلى هنا.‏

53
00:02:35,947 --> 00:02:38,366
‏اسم اللعبة ‏‏"‏‏‏‏أرى بعيني الصغيرة‏‏"‏‏‏‏!‏

54
00:02:39,117 --> 00:02:40,743
‏أجل!‏ أرى

55
00:02:41,035 --> 00:02:43,538
{\an8}‏بعيني الصغيرة الفتيات من فريق كرة الطائرة.‏

56
00:02:45,540 --> 00:02:47,417
‏تقرّب هذه اللعبة بين أفراد عائلتنا.‏

57
00:02:47,834 --> 00:02:49,419
‏لماذا لا يريدون تناول الطعام معنا؟

58
00:02:49,669 --> 00:02:51,129
‏يجب أن تشعري بالسرور لأن لديهم أصدقاء.‏

59
00:02:51,296 --> 00:02:52,922
‏أجل،‏ أصدقاء من ‏‏"‏‏‏‏ويستبورت‏‏"‏‏‏‏.‏

60
00:02:53,214 --> 00:02:54,424
‏انظر إليهم.‏

61
00:02:54,674 --> 00:02:56,342
‏ربما يتكلمون عن عطلة عيد الميلاد

62
00:02:56,426 --> 00:02:57,510
‏في ‏‏"‏‏‏‏تيركس‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كايكوس‏‏"‏‏‏‏.‏

63
00:02:57,760 --> 00:03:00,889
‏أنا غاضبة لأنهم لا يعرفون معنى
‏‏"‏‏‏‏تيركس‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كايكوس‏‏"‏‏‏‏ أصلًا.‏

64
00:03:01,181 --> 00:03:04,350
‏وانظر إلى ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ وصديقاتها.‏
يتقاسمن الحلوى بينهن.‏

65
00:03:04,517 --> 00:03:08,104
‏لماذا؟ ربما لأن حلوى هذه البلدة
يعيب على النساء،‏ وباكرًا أيضًا.‏

66
00:03:08,271 --> 00:03:12,400
‏أريد أن نفعل شيئًا كعائلة،‏
وتقف هذه البلدة في طريقنا.‏

67
00:03:15,028 --> 00:03:16,070
‏هلّا أحضرت القشدة؟

68
00:03:16,362 --> 00:03:18,364
‏الصويا،‏ اللوز،‏ الفستق،‏
أو الخالية من ‏‏"‏‏‏‏لاكتوز‏‏"‏‏‏‏؟

69
00:03:18,990 --> 00:03:21,451
‏‏-‏ مناصفة.‏
‏-‏ نصف لوز،‏ ونصف صويا؟

70
00:03:21,618 --> 00:03:24,204
‏لا.‏ نصف حليب،‏ ونصف حليب كامل الدسم.‏

71
00:03:24,454 --> 00:03:26,414
‏أجل،‏ آسف.‏ توقفنا عن تقديم القشدة.‏

72
00:03:26,581 --> 00:03:29,417
‏لا أحد يرغب بها،‏ لأنها ضارّة بالصحة.‏

73
00:03:29,626 --> 00:03:32,253
‏لا،‏ هذا ليس اليوم المناسب لهذه الكلمات.‏

74
00:03:32,420 --> 00:03:34,005
‏أريد القشدة

75
00:03:34,255 --> 00:03:37,508
‏وأمورًا أخرى عادية.‏
أعترض على الفطائر الخالية من ‏‏"‏‏‏‏غلوتن‏‏"‏‏‏‏،‏

76
00:03:37,675 --> 00:03:40,386
‏لحم الديك الرومي المقدد
وحليب اللوز والصويا!‏ أريد حليبًا حقيقيًا!‏

77
00:03:40,553 --> 00:03:44,057
‏لماذا هذه البلدة ليست عادية؟

78
00:03:44,224 --> 00:03:47,560
‏ولماذا لا يشرب أيّ منكم
عصير الفاكهة من حاوية قمامة؟

79
00:03:47,727 --> 00:03:49,270
‏كما يفعل بقية الأمريكيين؟

80
00:03:49,771 --> 00:03:50,813
‏ماذا؟

81
00:03:57,445 --> 00:03:59,489
‏ربما لهذا السبب
لا يريدون تناول الطعام معنا.‏

82
00:04:02,242 --> 00:04:05,203
‏حسنًا،‏ انتهت فعليًا
مرحلة طفولتنا حيث نكون محبوبين.‏

83
00:04:05,536 --> 00:04:07,288
‏كانت القشدة القشّة التي قصمت ظهر البعير.‏

84
00:04:07,497 --> 00:04:09,290
‏والآن فهمت لماذا انتقلت ‏‏"‏‏‏‏فات بام‏‏"‏‏‏‏.‏

85
00:04:09,582 --> 00:04:11,125
‏أتساءل ماذا كانت آخر قشّة بالنسبة لها.‏

86
00:04:11,584 --> 00:04:13,461
‏ربما علقت ذراعها في إحدى الكنزات الصغيرة

87
00:04:13,586 --> 00:04:15,255
‏التي تبيعها عند شارع ‏‏"‏‏‏‏ماين‏‏"‏‏‏‏
ولم تستطع خلعها.‏

88
00:04:15,672 --> 00:04:17,757
‏ثم تمزقت،‏ وكان عليها التخلص منها،‏

89
00:04:17,840 --> 00:04:20,510
‏أخفتها في سروالها،‏
ثم رمتها في غرفة تبديل الملابس.‏

90
00:04:20,593 --> 00:04:22,512
‏ذلك المثال الدقيق يقلقني.‏

91
00:04:22,679 --> 00:04:24,055
‏لا عبرة فيه.‏

92
00:04:24,222 --> 00:04:26,683
‏لا يناسبنا هذا المكان.‏ ولم يعجبني

93
00:04:26,849 --> 00:04:28,351
‏منذ أن وصلنا إلى هنا.‏

94
00:04:30,520 --> 00:04:33,439
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏قبل عامين‏‏"‏‏‏‏

95
00:04:37,318 --> 00:04:40,238
‏أحب هذا المكان!‏ يراودني شعور جيد حياله!‏

96
00:04:41,906 --> 00:04:43,992
‏‏-‏ مرحبًا!‏
‏-‏ مرحبًا!‏

97
00:04:44,325 --> 00:04:46,411
‏‏-‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ سررت بلقائك.‏

98
00:04:46,661 --> 00:04:48,037
‏‏-‏ هذا زوجي،‏ ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

99
00:04:48,204 --> 00:04:51,207
‏‏-‏ وهذان ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحبًا.‏ أتمارسين كرة الطائرة؟

100
00:04:51,374 --> 00:04:53,543
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ لـ‏‏"‏‏‏‏ويستبورت‏‏"‏‏‏‏ الموحّدة فريق عظيم.‏

101
00:04:53,751 --> 00:04:55,336
‏من الجيد معرفة هذا.‏

102
00:04:55,503 --> 00:04:58,673
‏لعبت عندما ذهبت إلى هناك.‏
بطولة الولاية،‏ عام 1956.‏

103
00:04:59,090 --> 00:05:01,050
‏أجل،‏ لكن هل لديكم فريق ‏‏"‏‏‏‏كويديتش‏‏"‏‏‏‏؟

104
00:05:01,342 --> 00:05:03,553
‏يمرّ ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏ بمرحلة الإعجاب
بـ‏‏"‏‏‏‏هاري بوتر‏‏"‏‏‏‏.‏

105
00:05:03,636 --> 00:05:05,096
‏ما زلنا نحبه،‏ لكن الأمر صعب.‏

106
00:05:05,430 --> 00:05:06,848
‏تفضلوا.‏ سأريكم المكان.‏

107
00:05:07,056 --> 00:05:08,349
‏انتظرا أنتما في السيارة.‏

108
00:05:09,600 --> 00:05:11,436
‏إلى المنصة تسعة وثلاثة على أربعة!‏

109
00:05:12,937 --> 00:05:15,523
‏يبدو أن مرحلة ‏‏"‏‏‏‏ليموني سنيكيت‏‏"‏‏‏‏
تؤثر عليه كثيرًا.‏

110
00:05:15,690 --> 00:05:16,774
‏‏-‏ يمكنهما القدوم.‏
‏-‏ لا.‏

111
00:05:16,858 --> 00:05:18,735
‏أصغر أبنائنا ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ في السيارة.‏

112
00:05:18,901 --> 00:05:21,070
‏إنها تخاف الغرباء والمروج والجراثيم.‏

113
00:05:21,404 --> 00:05:23,281
‏انتقلنا في الواقع
إلى ‏‏"‏‏‏‏ويستبورت‏‏"‏‏‏‏ لمساعدتها،‏ لذا

114
00:05:23,364 --> 00:05:24,866
‏نأمل أنها ستلعب على المرج

115
00:05:24,991 --> 00:05:26,326
‏لتغطيها الجراثيم مع الغرباء.‏

116
00:05:26,576 --> 00:05:28,995
‏حسنًا!‏ إذًا،‏ تفضلوا.‏

117
00:05:31,664 --> 00:05:32,999
‏حسنًا،‏ هذا هو.‏

118
00:05:34,500 --> 00:05:36,961
‏إنه جميل حقًا،‏ لكن لا أعرف.‏

119
00:05:38,129 --> 00:05:41,132
‏ثمنه أعلى من ميزانيتنا.‏
ربما علينا البحث في مدن أخرى.‏

120
00:05:41,632 --> 00:05:43,176
‏تبدون أناسًا متواضعين.‏

121
00:05:43,343 --> 00:05:45,511
‏نحن كذلك.‏
نحن نحترم قوانين الجاذبية تمامًا.‏

122
00:05:45,762 --> 00:05:47,263
‏هذه دعاباته.‏

123
00:05:48,514 --> 00:05:49,724
‏أنا معجبة بكما.‏

124
00:05:50,433 --> 00:05:52,894
‏إن كنتما ترغبان،‏
سنخرج بطريقة ما لإنجاح الأمر.‏

125
00:05:56,397 --> 00:05:57,607
‏حسنًا،‏ شكرًا

126
00:05:57,982 --> 00:05:59,025
‏شكرًا جزيلًا لك

127
00:05:59,484 --> 00:06:01,944
‏حسنًا،‏ هذه ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏.‏
لا تحب الأماكن المغلقة والسيارات أيضًا.‏

128
00:06:02,111 --> 00:06:03,738
‏لكن الجيد،‏ هو أنها تكره ‏‏"‏‏‏‏هاري بوتر‏‏"‏‏‏‏.‏

129
00:06:05,239 --> 00:06:07,158
‏‏-‏ ما رأيك؟
‏-‏ لست متأكدة.‏

130
00:06:07,408 --> 00:06:09,827
‏هل ننتمي إلى بلدة فاخرة كهذه؟

131
00:06:09,994 --> 00:06:13,414
‏حسنًا،‏ مرحبًا.‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏بام‏‏"‏‏‏‏.‏ أسكن مقابلكم.‏

132
00:06:13,581 --> 00:06:14,624
‏‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏

133
00:06:14,916 --> 00:06:17,126
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏ سأتولى الأمر.‏

134
00:06:17,752 --> 00:06:18,795
‏هل تفكران في الانتقال؟

135
00:06:19,128 --> 00:06:20,922
‏‏-‏ ربما.‏
‏-‏ حسنًا،‏ عليكما الانتقال.‏

136
00:06:21,089 --> 00:06:23,007
‏حسنًا،‏ لا أعرف الكثير عن البلدة.‏

137
00:06:23,341 --> 00:06:26,135
‏سكّان ‏‏"‏‏‏‏ويستبورت‏‏"‏‏‏‏ لطفاء وودودون.‏

138
00:06:26,344 --> 00:06:29,055
‏عليكما الاستئجار هنا.‏
لن أسمح لكما بالمغادرة!‏

139
00:06:30,390 --> 00:06:31,474
‏هل يمكنني فعل هذا؟

140
00:06:31,599 --> 00:06:33,601
‏هل أستطيع خداع هذه السيدة لتنتقل إلى هنا

141
00:06:33,768 --> 00:06:35,770
‏لتكون هناك ربّة منزل بدينة أخرى
في ‏‏"‏‏‏‏ويستبورت‏‏"‏‏‏‏؟

142
00:06:36,646 --> 00:06:39,399
‏‏-‏ حلوى؟
‏-‏ أنت لطيفة حقّاً.‏

143
00:06:39,649 --> 00:06:41,484
‏أستطيع خداعها،‏ كما يبدو.‏

144
00:06:41,818 --> 00:06:43,403
‏أظن أنني سأحبّ المكان هنا.‏

145
00:06:46,155 --> 00:06:48,741
‏خدعتني.‏ تبًا لك يا ‏‏"‏‏‏‏فات بام‏‏"‏‏‏‏.‏

146
00:06:58,709 --> 00:06:59,794
{\an8}‏ما هذا؟

147
00:06:59,919 --> 00:07:01,045
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏اختصاصي عقارات (ويستبورت)‏‏"‏‏‏‏

148
00:07:01,212 --> 00:07:02,255
{\an8}‏يا إلهي!‏

149
00:07:02,785 --> 00:07:04,245
‏سيبيعون مرجنا.‏

150
00:07:08,030 --> 00:07:10,283
{\an8}‏لا يحقّ لك بيع منزلنا دون علمنا.‏

151
00:07:10,580 --> 00:07:12,743
{\an8}‏أعرف أنه ليس منزلنا،‏ ولديكم الحق بفعل هذا،‏

152
00:07:12,786 --> 00:07:13,912
‏لذا،‏ كنت مخطئًا في هذا.‏

153
00:07:14,161 --> 00:07:16,330
‏لكن بالطبع،‏ تتمتعون بحسّ أخلاقي.‏

154
00:07:17,456 --> 00:07:18,958
‏حسنًا،‏ إذًا كنت مخطئًا في هذا،‏ أيضًا.‏

155
00:07:19,417 --> 00:07:22,169
‏للعدل،‏ أنت لا تملك منزلنا،‏ بل والدتك.‏

156
00:07:22,336 --> 00:07:24,505
‏لذا،‏ أود الحصول على رقم للتواصل معها.‏

157
00:07:25,006 --> 00:07:27,174
‏لا،‏ لن أفعل هذا بنفسي.‏

158
00:07:28,843 --> 00:07:31,053
‏مذهل.‏ تعامل ‏‏"‏‏‏‏دون‏‏"‏‏‏‏ معي مثل موظف حكومي.‏

159
00:07:31,220 --> 00:07:32,513
‏لماذا لا نشتر المنزل وحسب؟

160
00:07:32,638 --> 00:07:34,807
‏لديّ ملايين الأسباب لعدم قدرتنا
على فعل هذا.‏

161
00:07:34,891 --> 00:07:38,644
‏لنستأجر.‏ هناك منزل في حيّ ‏‏"‏‏‏‏بلاكبيري لاين‏‏"‏‏‏‏
بـ17 ألفًا شهريًا.‏

162
00:07:38,853 --> 00:07:40,897
‏لدي 15 ألف سبب لعدم قدرتنا على فعل هذا.‏

163
00:07:41,606 --> 00:07:42,857
‏ماذا سنفعل؟

164
00:07:43,524 --> 00:07:44,567
‏لننتقل

165
00:07:44,942 --> 00:07:46,777
‏إلى بلدة عادية بين ناس عاديين

166
00:07:46,944 --> 00:07:49,030
‏ومطاعم تمتلك مقاه عادية.‏

167
00:07:49,238 --> 00:07:51,574
‏‏-‏ لا يمكننا مغادرة ‏‏"‏‏‏‏ويستبورت‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ نحن سعداء هنا.‏

168
00:07:51,741 --> 00:07:54,869
‏ليس جميعنا.‏ هذا دليل على وجوب الانتقال.‏

169
00:07:55,244 --> 00:07:57,413
‏وهناك لوحة أمام منزلنا تنصّ حرفيًا

170
00:07:57,580 --> 00:07:59,373
‏على وجوب انتقالنا من هنا.‏

171
00:07:59,582 --> 00:08:01,667
‏إذًا،‏ هذه لوحة وإشارة.‏

172
00:08:02,501 --> 00:08:04,754
‏لن أقبل هذا.‏ أتعلمين لماذا؟

173
00:08:05,046 --> 00:08:07,298
‏لسنا بحاجة إلى معرفة مكان
والدة ‏‏"‏‏‏‏دون‏‏"‏‏‏‏ عن طريقه.‏

174
00:08:07,548 --> 00:08:10,384
‏سنبحث عن ‏‏"‏‏‏‏ليندا سميث‏‏"‏‏‏‏ على الإنترنت
وسنقنعها بتغيير رأيها.‏

175
00:08:10,927 --> 00:08:12,595
‏‏‏"‏‏‏‏ليندا سميث‏‏"‏‏‏‏.‏

176
00:08:14,221 --> 00:08:18,559
‏لديّ 14 ألفًا و753 سببًا لفشل هذا.‏

177
00:08:19,268 --> 00:08:20,269
‏حسنًا.‏

178
00:08:21,270 --> 00:08:22,730
‏‏‏"‏‏‏‏مطعم (نورواك)‏‏"‏‏‏‏

179
00:08:22,897 --> 00:08:26,150
‏أعرف،‏ ستغضب ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏
إن انتقلنا إلى مكان كهذا،‏

180
00:08:26,317 --> 00:08:29,111
‏لكنهما غضبا عندما انتقلنا للمرة الأولى،‏
ثم نسيا الأمر.‏

181
00:08:29,320 --> 00:08:32,156
‏‏-‏ حسنًا،‏ ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ تعرضت لنكسة نوعًا ما مؤخرًا.‏

182
00:08:32,448 --> 00:08:34,992
‏تقول الدكتورة ‏‏"‏‏‏‏إيلي‏‏"‏‏‏‏ إن هذا طبيعي،‏
لكن لا أعرف.‏

183
00:08:35,326 --> 00:08:38,913
‏ربما ما تحتاج إليه
هو بداية جديدة في مكان جديد.‏

184
00:08:41,707 --> 00:08:43,584
‏‏-‏ هل لديكم حليب الصويا؟
‏-‏ لا.‏

185
00:08:43,834 --> 00:08:45,294
‏‏-‏ حليب الفستق؟
‏-‏ لا.‏

186
00:08:45,461 --> 00:08:46,712
‏‏-‏ خال من ‏‏"‏‏‏‏لاكتوز‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا.‏

187
00:08:46,879 --> 00:08:48,214
‏حليب الأرز؟

188
00:08:51,050 --> 00:08:54,387
‏‏-‏ هل من أسئلة أخرى؟
‏-‏ لا.‏ كانت إجاباتك صحيحة.‏

189
00:08:55,096 --> 00:08:56,472
‏هذه الطاولة دبقة.‏

190
00:08:58,683 --> 00:09:02,311
‏هل يُفترض بي تنظيفها بنفسي؟
أنا مواطنة أمريكية.‏

191
00:09:02,520 --> 00:09:03,938
‏انظري إليه.‏ لا يبالي.‏

192
00:09:04,146 --> 00:09:06,023
‏لا أحد من هؤلاء الناس يبالون.‏

193
00:09:06,148 --> 00:09:09,193
‏ليسوا قلقين حيال ما يرتدونه،‏
أو كم سعرة حرارية في بياض البيض،‏

194
00:09:09,276 --> 00:09:10,778
‏أو إن نظّفوا أسنانهم صباح اليوم.‏

195
00:09:11,237 --> 00:09:12,905
‏هل نظفت أسنانك صباح اليوم؟

196
00:09:15,032 --> 00:09:16,033
‏لست متأكدة.‏

197
00:09:16,575 --> 00:09:19,078
‏أنا أنتمي لبلدة مثل هذه.‏

198
00:09:19,829 --> 00:09:22,039
‏‏-‏ ليس ‏‏"‏‏‏‏ويستبورت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكنك الانتقال.‏

199
00:09:22,289 --> 00:09:25,584
‏فكّري بنا.‏ من دونك،‏
سنكون اثنين من الأقليات الثرية

200
00:09:25,668 --> 00:09:27,211
‏تجلسان على الجانب نفسه من الطاولة.‏

201
00:09:32,967 --> 00:09:36,137
‏ألن تشتاقي لهذا؟ أعني،‏ ‏‏"‏‏‏‏ويستبورت‏‏"‏‏‏‏ جميلة.‏

202
00:09:36,721 --> 00:09:39,056
‏أعرف هذا،‏ لكن لا شيء فيها يناسبني.‏

203
00:09:39,265 --> 00:09:41,684
‏ثمن الشمعة هناك 300 دولار.‏

204
00:09:42,351 --> 00:09:45,021
‏ويوجد مطعم سيقدم وجبة من ثلاثة أطباق

205
00:09:45,104 --> 00:09:47,732
‏‏-‏ داخل مرطبان زجاجي.‏
‏-‏ لكن،‏ لا يمكنك أن تنتقلي.‏

206
00:09:47,898 --> 00:09:49,900
‏الانتقال؟ لا يمكنك أن تنتقلي.‏

207
00:09:50,192 --> 00:09:53,154
‏إن انتقلت،‏ سأصبح الزوجة البدينة الثانية
في ‏‏"‏‏‏‏ويستبورت‏‏"‏‏‏‏.‏

208
00:10:02,913 --> 00:10:04,707
‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ اجلسي.‏

209
00:10:07,835 --> 00:10:10,588
‏‏-‏ هذه جلسة تدخل.‏
‏-‏ حسنًا،‏ أريد الحديث عن القواعد.‏

210
00:10:10,755 --> 00:10:13,466
‏يمكننا قول أي شيء
نريد قوله لأمي دون عواقب؟

211
00:10:13,632 --> 00:10:15,468
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ حسنًا.‏ سأبدأ أولًا.‏

212
00:10:16,052 --> 00:10:19,472
‏أمي،‏ رغبتك بالانتقال تجعلني

213
00:10:19,764 --> 00:10:22,391
‏‏-‏ لقد ذهبت وحسب.‏
‏-‏ لم أحسب حسابًا لهذا.‏

214
00:10:24,518 --> 00:10:26,771
‏وعدت الأطفال أنك ستصغين لما لديهم.‏

215
00:10:26,854 --> 00:10:28,939
‏أجل،‏ فهمت،‏ لكن لا شكرًا.‏

216
00:10:30,149 --> 00:10:31,442
‏ماذا يجري يا عزيزتي؟

217
00:10:31,817 --> 00:10:33,360
‏حصل ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏ على أول صديقة،‏

218
00:10:33,527 --> 00:10:35,029
‏‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ قائد فريق كرة الطائرة،‏

219
00:10:35,112 --> 00:10:36,739
‏ولـ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ صديقات أخيرًا،‏

220
00:10:36,906 --> 00:10:38,240
‏‏-‏ أنا رئيس…‏‏‏
‏-‏ لا أريد سماع

221
00:10:38,407 --> 00:10:41,243
‏أي شيء عن ‏‏"‏‏‏‏مجتمع إعادة التدوير‏‏"‏‏‏‏.‏
الحصول على منصب كهذا سهل.‏

222
00:10:41,452 --> 00:10:43,954
‏يبدو أن زوجة رئيس إعادة التدوير
تحتاج إلى تعديل سلوكها.‏

223
00:10:44,288 --> 00:10:45,581
‏لا يريد الأطفال أن ننتقل.‏

224
00:10:45,706 --> 00:10:47,374
‏لكنت سمعت هذا لو لم تغادري جلسة التدخل.‏

225
00:10:47,541 --> 00:10:50,044
‏لن أسمح لأولادي بتعليمي.‏

226
00:10:50,586 --> 00:10:53,923
‏لقد دمروا جسدي ومهنتي وكامل أثاثي تقريبًا.‏

227
00:10:54,882 --> 00:10:57,676
‏لكن أنت من تطلبين الخروج
لتناول الإفطار كعائلة

228
00:10:57,843 --> 00:10:59,553
‏‏-‏ ونزهات العائلة…‏‏‏
‏-‏ اكتفيت

229
00:11:00,012 --> 00:11:01,889
‏من التعرض للانتقاد
من الأمهات عارضات الأزياء

230
00:11:02,014 --> 00:11:03,849
‏عندما أوصل الأولاد
دون تزيين وجهي بشكل كامل.‏

231
00:11:04,225 --> 00:11:07,144
‏اكتفيت من تنبيههن لي أن سيارتي متضررة،‏

232
00:11:07,311 --> 00:11:09,313
‏وأنه عليّ ارتداء حمالة صدر لشراء البقالة.‏

233
00:11:09,688 --> 00:11:11,190
‏اكتفيت من هذا المكان يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

234
00:11:11,398 --> 00:11:13,526
‏ورؤية تلك اللوحة أمام منزلنا

235
00:11:14,235 --> 00:11:15,736
‏أوضحت كل شيء بالنسبة لي.‏

236
00:11:24,870 --> 00:11:27,498
‏لعلمك،‏ سمحت لك
بقيادة هذه العائلة معظم الوقت،‏

237
00:11:27,832 --> 00:11:30,584
‏لأنك تستمتعين بالأمر،‏
وأنت أمهر مني في اختيار برامج التلفاز

238
00:11:31,377 --> 00:11:33,087
‏لكن كي نكون واضحين تمامًا،‏

239
00:11:33,295 --> 00:11:36,173
‏كل ما ذكرته،‏ متعلق بك وحدك.‏

240
00:11:36,632 --> 00:11:39,385
‏لا شيء حيال مشاعر الأطفال
عن هذا المكان أو كيف أشعر أنا

241
00:11:40,219 --> 00:11:42,596
‏لكن أظن أن هذا ما يهم،‏ مشاعرك أنت.‏

242
00:11:48,060 --> 00:11:50,855
‏أمي،‏ تجعلني رغبتك في الانتقال…‏‏‏

243
00:11:59,196 --> 00:12:00,322
‏ما الذي تفعله؟

244
00:12:04,451 --> 00:12:05,870
{\an8}‏أمي،‏ ماذا يجري؟

245
00:12:06,912 --> 00:12:10,374
‏ربما لا أنتمي إلى هذا المكان،‏
لكن أنتم كذلك

246
00:12:11,292 --> 00:12:12,418
‏وهذا ما هو مهم.‏

247
00:12:13,252 --> 00:12:14,503
‏لنفعل هذا.‏

248
00:12:21,260 --> 00:12:22,928
‏‏-‏ أجل!‏
‏-‏ مرحى!‏

249
00:12:25,514 --> 00:12:27,766
‏تدركون أن المنزل
ما زال معروضًا للبيع،‏ صحيح؟

250
00:12:31,020 --> 00:12:32,062
‏لقد أفسدت اللحظة.‏

251
00:12:35,303 --> 00:12:38,264
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏منزل للبيع‏‏"‏‏‏‏

252
00:12:40,999 --> 00:12:43,043
‏حسنًا،‏ أغلقوا الستائر وأقفلوا الأبواب.‏

253
00:12:43,102 --> 00:12:44,646
‏لا يمكنهم شراء ما لا يرونه.‏

254
00:12:50,193 --> 00:12:51,444
‏مرحبًا؟ هل من أحد في المنزل؟

255
00:12:51,736 --> 00:12:54,697
‏‏-‏ لا يعمل مفتاحي.‏
‏-‏ استبدلنا الأقفال.‏ غادر المكان.‏

256
00:12:54,947 --> 00:12:56,783
‏‏-‏ هذا المنزل ليس للبيع.‏
‏-‏ بل هو كذلك.‏

257
00:12:56,949 --> 00:12:58,910
‏لكن تقول اللوحة التي تحمل اسمي عكس هذا.‏

258
00:12:59,243 --> 00:13:01,746
‏افتحوا وحسب.‏ أصبحت صينية الكعك ثقيلة.‏

259
00:13:03,706 --> 00:13:05,500
‏‏-‏ مهلًا!‏
‏-‏ لن نذهب إلى أي مكان.‏

260
00:13:05,750 --> 00:13:07,335
‏أجل!‏ تبًا لك يا ‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏!‏

261
00:13:08,670 --> 00:13:09,671
‏هل بالغت؟

262
00:13:09,837 --> 00:13:11,798
‏لعلمكم،‏ ليس على الناس أن يروه من الداخل.‏

263
00:13:12,090 --> 00:13:14,884
‏من سيشتري هذا المنزل سيرممه بالكامل.‏

264
00:13:15,218 --> 00:13:16,344
‏إن تم هدم المنزل فسنكون فيه،‏

265
00:13:16,719 --> 00:13:19,180
‏مثل ‏‏"‏‏‏‏بنجامين غوغنهايم‏‏"‏‏‏‏ في فيلم ‏‏"‏‏‏‏تايتانيك‏‏"‏‏‏‏.‏

266
00:13:19,389 --> 00:13:22,600
‏‏-‏ إشارة جيدة يا عزيزتي.‏
‏-‏ هذا وضع سيئ جدًا،‏

267
00:13:22,767 --> 00:13:24,310
‏لكن كعك لذيذ حقًا.‏

268
00:13:24,519 --> 00:13:25,812
‏وكيل العقارات محق.‏

269
00:13:26,020 --> 00:13:28,022
‏سيكون على من يشتري المنزل أن يرممه.‏

270
00:13:28,106 --> 00:13:30,316
‏أتساءل إن فكّرت المالكة بهذا.‏

271
00:13:32,443 --> 00:13:35,196
‏‏‏"‏‏‏‏دون‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا علينا أن نفعل
لجعلك تفكر بالأمر؟

272
00:13:35,446 --> 00:13:38,449
‏هذا سهل.‏ ادفعوا سعرًا
أعلى من السعر الحالي.‏

273
00:13:38,658 --> 00:13:40,159
‏أو ربما تنظر إلى هذا.‏

274
00:13:40,785 --> 00:13:41,953
‏هل هي كومة من المال؟

275
00:13:42,495 --> 00:13:45,415
‏‏-‏ لا يمكنك تثّمين هذه.‏
‏-‏ صندوق من أشيائك القديمة.‏

276
00:13:45,665 --> 00:13:47,291
‏عثرنا عليها في القبو.‏

277
00:13:54,632 --> 00:13:57,218
‏لم أر قفاز ‏‏"‏‏‏‏بيسبول‏‏"‏‏‏‏ هذا منذ 30 عامًا.‏

278
00:13:57,552 --> 00:13:59,721
‏‏-‏ يشعرك بالحنين،‏ صحيح؟
‏-‏ أجل.‏

279
00:13:59,887 --> 00:14:01,806
‏ربما لديك ذكريات كثيرة في ذلك المنزل.‏

280
00:14:02,432 --> 00:14:04,016
‏‏-‏ بالطبع.‏
‏-‏ لمعلوماتك فقط،‏

281
00:14:04,183 --> 00:14:06,936
‏عندما يشتري أي شخص ذلك المنزل،‏
سيهدمه كي يرممه.‏

282
00:14:07,562 --> 00:14:09,814
‏تسويته أرضًا،‏ كما لو أنه لم يكن.‏

283
00:14:10,064 --> 00:14:11,441
‏وذكريات الطفولة تلك…‏‏‏

284
00:14:11,607 --> 00:14:14,193
‏كل ذكريات الطفولة الثمينة تلك.‏

285
00:14:14,986 --> 00:14:16,863
‏‏-‏ ستُهدم معه.‏
‏-‏ ستضيع بين الغبار،‏

286
00:14:17,196 --> 00:14:20,241
‏وتتبعثر على أطلاله.‏

287
00:14:26,372 --> 00:14:29,041
‏سئمت هذا.‏ اشتريت لحبيبتك السرية شقّة.‏

288
00:14:29,292 --> 00:14:30,543
‏لماذا لا تعيش معها؟

289
00:14:30,752 --> 00:14:32,670
‏‏-‏ اخرج من حياتي!‏
‏-‏ ثمل مرة أخرى!‏

290
00:14:33,129 --> 00:14:34,672
‏أنت ثمل دائمًا!‏

291
00:14:38,551 --> 00:14:39,927
‏أجل،‏ الكثير من الذكريات.‏

292
00:14:40,428 --> 00:14:43,139
‏جميعها سيئة.‏ آمل أن يهدموا ذلك المنزل.‏

293
00:14:44,348 --> 00:14:46,726
‏يبدو أنكما ستبكيان.‏ إليكما هذا.‏

294
00:14:53,649 --> 00:14:55,109
‏لن نستسلم.‏

295
00:14:55,193 --> 00:14:57,820
‏سنتصل بكل امرأة اسمها ‏‏"‏‏‏‏ليندا سميث‏‏"‏‏‏‏
في الولايات حولنا

296
00:14:57,987 --> 00:14:59,280
‏حتى نعثر على والدتك.‏

297
00:14:59,447 --> 00:15:02,533
‏عادت تستعمل اسمها قبل الزواج
بعد وفاة والدي.‏ لن تعثرا عليها.‏

298
00:15:04,869 --> 00:15:07,872
‏هنا حيث تعرضت قطتي ‏‏"‏‏‏‏هيلين‏‏"‏‏‏‏
لآخر نوبة تشنجّ بسبب السكري.‏

299
00:15:12,043 --> 00:15:14,295
‏بدأ يحصل على العروض.‏ يكاد الوقت ينفد.‏

300
00:15:14,545 --> 00:15:16,339
‏‏-‏ أخشى أنه نفد.‏
‏-‏ لا،‏ ليس بعد.‏

301
00:15:16,589 --> 00:15:18,674
‏علينا العثور على المرأة مالكة المنزل.‏

302
00:15:18,925 --> 00:15:21,135
‏من سيخبرها؟ ليس أنا.‏

303
00:15:21,385 --> 00:15:24,597
‏توجد في خزانة الكؤوس
صور جماعية لفرق البطولة

304
00:15:24,764 --> 00:15:26,432
‏مع أسماء اللاعبين أسفلها.‏

305
00:15:26,808 --> 00:15:29,101
‏كانت السيدة ‏‏"‏‏‏‏سميث‏‏"‏‏‏‏
في فريق البطولة عام 1956.‏

306
00:15:29,769 --> 00:15:32,647
‏‏-‏ ربما تحمل تلك الصورة اسمها الحقيقي.‏
‏-‏ أنت عبقرية.‏

307
00:15:33,064 --> 00:15:34,106
‏صحيح؟

308
00:15:34,357 --> 00:15:36,442
‏حسنًا.‏ تهجئي ‏‏"‏‏‏‏عبقرية‏‏"‏‏‏‏.‏

309
00:15:37,652 --> 00:15:39,612
‏عزيزتي،‏ اذهبي.‏ لدينا فائزة.‏

310
00:15:40,321 --> 00:15:41,322
‏توجد مشكلة.‏

311
00:15:41,489 --> 00:15:44,534
‏المدرسة مقفلة وسيحاول ‏‏"‏‏‏‏دون‏‏"‏‏‏‏
بيع المنزل بأقصى سرعة.‏

312
00:15:45,076 --> 00:15:46,994
‏‏-‏ سيكون الأوان قد فات يوم الاثنين.‏
‏-‏ إلا

313
00:15:47,245 --> 00:15:50,456
‏إن تم انتخاب فرد من العائلة
كمسؤول في جمعية تؤتمن على

314
00:15:51,374 --> 00:15:52,458
‏مفتاح المدرسة.‏

315
00:15:52,750 --> 00:15:56,879
‏يا إلهي،‏ أخيرًا أتى التطوّع بثماره.‏

316
00:16:03,761 --> 00:16:05,388
‏خزانة الكؤوس في نهاية الممر.‏

317
00:16:07,181 --> 00:16:09,851
‏مهلًا.‏ مستشعرات الحركة وجهاز إنذار.‏

318
00:16:10,017 --> 00:16:12,186
‏‏-‏ لن ينجح هذا.‏
‏-‏ كيف سنتجاوزها؟

319
00:16:12,270 --> 00:16:13,855
‏‏-‏ لن نفعل.‏
‏-‏ لنذهب وحسب.‏

320
00:16:14,021 --> 00:16:16,399
‏لا يمكننا.‏
أنا رئيس مجلس إدارة جمعية إعادة التدوير.‏

321
00:16:16,482 --> 00:16:18,401
‏إن قُبض علينا،‏ قد ينتهي الأمر.‏

322
00:16:18,943 --> 00:16:21,153
‏هل مستشعرات الحركة
هي الأضواء الحمراء الصغيرة

323
00:16:21,320 --> 00:16:22,989
‏التي تومض عندما يمرّ الناس بجانبها؟

324
00:16:23,155 --> 00:16:24,490
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ يمكنني تجاوزها

325
00:16:24,657 --> 00:16:27,243
‏دون أن تومض.‏ أفعل هذا كل يوم.‏

326
00:16:29,453 --> 00:16:31,789
‏إذًا هذا سبب سيرك في الممر بهذه الطريقة.‏

327
00:16:32,707 --> 00:16:34,375
‏إن جعلتها تومض فستجلب الحظ السيئ.‏

328
00:16:35,084 --> 00:16:36,377
‏اتبعوني.‏

329
00:17:18,544 --> 00:17:20,171
‏أدركت للتو أنه لم يكن علينا فعل هذا.‏

330
00:17:20,504 --> 00:17:23,591
‏لا يهمني.‏ نحن في نزهة عائلية ممتعة.‏

331
00:17:24,050 --> 00:17:25,343
‏والآن،‏ لنعثر على والدة ‏‏"‏‏‏‏دون‏‏"‏‏‏‏.‏

332
00:17:25,509 --> 00:17:26,552
‏حسنًا.‏

333
00:17:28,304 --> 00:17:29,555
‏أظن أنها هي.‏

334
00:17:29,847 --> 00:17:31,015
‏‏‏"‏‏‏‏ليندا‏‏"‏‏‏‏

335
00:17:31,265 --> 00:17:33,225
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تيبر‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ليندا تيبر‏‏"‏‏‏‏.‏ جيد.‏

336
00:17:33,434 --> 00:17:35,186
‏ستُدهشون من قولي هذا.‏

337
00:17:35,478 --> 00:17:38,022
‏أحسنت صنعًا يا ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏.‏
أحسنت صنعًا يا ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏.‏

338
00:17:38,314 --> 00:17:39,649
‏حسنًا.‏ هيا بنا.‏

339
00:17:42,318 --> 00:17:44,028
‏من المستحيل أن أكرر هذا.‏

340
00:17:46,238 --> 00:17:49,408
‏‏-‏ عزيزتي،‏ سأخسر منصبي!‏
‏-‏ أنت الغبي الوحيد الذي أراد ذلك المنصب.‏

341
00:18:02,213 --> 00:18:03,547
‏‏-‏ آنسة ‏‏"‏‏‏‏تيبر‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل؟

342
00:18:04,006 --> 00:18:07,301
‏‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏غريغ أوتو‏‏"‏‏‏‏.‏
استأجرنا منزلك في ‏‏"‏‏‏‏ويستبورت‏‏"‏‏‏‏.‏

343
00:18:07,468 --> 00:18:09,762
‏بالطبع!‏ انظرا إليكما.‏

344
00:18:09,971 --> 00:18:11,514
‏ما زلت كما أنت.‏

345
00:18:11,764 --> 00:18:14,475
‏تجوّع كل امرأة تنتقل إلى ‏‏"‏‏‏‏ويستبورت‏‏"‏‏‏‏ نفسها
كي تُصبح مناسبة للمكان.‏

346
00:18:14,684 --> 00:18:16,769
‏‏-‏ خشيت أن تفعلي هذا،‏ أيضًا.‏
‏-‏ لا.‏

347
00:18:17,019 --> 00:18:19,146
‏أودّ القول إنني حاولت،‏ لكن لم أحاول.‏

348
00:18:19,397 --> 00:18:20,982
‏نودّ الحديث معك عن بيع المنزل.‏

349
00:18:21,065 --> 00:18:22,358
‏‏-‏ قال ‏‏"‏‏‏‏دون‏‏"‏‏‏‏ إنكم ستنتقلون.‏
‏-‏ صحيح،‏

350
00:18:22,566 --> 00:18:25,277
‏‏-‏ لكن لأنه يطردنا وحسب.‏
‏-‏ ذلك الفتى…‏‏‏

351
00:18:26,696 --> 00:18:29,573
‏في الـ50 من عمره،‏ وما زال يسبب لي الصداع.‏

352
00:18:30,157 --> 00:18:32,368
‏‏-‏ لن ينتهي هذا.‏
‏-‏ لا تقولي هذا أرجوك.‏

353
00:18:34,954 --> 00:18:37,915
‏ظننت أنكما لن تتحملا أكثر
وستريدان الانتقال،‏ كما فعلت أنا.‏

354
00:18:38,666 --> 00:18:40,668
‏أمرّ بأيام كهذه،‏ صدقيني.‏

355
00:18:40,960 --> 00:18:42,795
‏أفهم الأمر.‏ ترعرعت هناك.‏

356
00:18:43,087 --> 00:18:46,173
‏ثم أتى كل أولئك المتملقين،‏
وبدأت البلدة تتغير.‏

357
00:18:46,674 --> 00:18:49,051
‏كانت اللحظة الأخير بالنسبة لي
هي تحويل متجر مشروب ‏‏"‏‏‏‏غاريتي‏‏"‏‏‏‏

358
00:18:49,218 --> 00:18:50,678
‏إلى متجر عصائر.‏

359
00:18:51,012 --> 00:18:52,471
‏‏-‏ أوغاد.‏
‏-‏ عصائر.‏

360
00:18:52,847 --> 00:18:54,640
‏ما هي مشكلة ‏‏"‏‏‏‏ويستبورت‏‏"‏‏‏‏ والعصائر؟

361
00:18:55,099 --> 00:18:56,600
‏‏-‏ إنها لا تحب العصير أبدًا.‏
‏-‏ أجل.‏

362
00:18:56,684 --> 00:18:58,519
‏لذا،‏ انتهيت.‏ اكتفيت من ‏‏"‏‏‏‏ويستبورت‏‏"‏‏‏‏.‏

363
00:18:58,811 --> 00:19:01,856
‏وعندما قابلتكما،‏ ظننت أنكما
ما يحتاج إليه ذلك المكان

364
00:19:02,648 --> 00:19:05,359
‏كي يتعرضوا للتوبيخ الذي يحتاجون إليه بشدة.‏

365
00:19:05,526 --> 00:19:07,778
‏لم تخذلك.‏ لقد وبّخت كثيرًا،‏

366
00:19:07,903 --> 00:19:09,155
‏لدرجة أنها نسيت من وبّخت.‏

367
00:19:09,905 --> 00:19:11,615
‏ما زال يلقي مثل تلك الدعابات.‏

368
00:19:12,450 --> 00:19:14,952
‏يمكنك أنت وعائلتك
أن تعيشا هناك قدر ما تشاءان

369
00:19:15,119 --> 00:19:18,456
‏مقابل الإيجار نفسه،‏ طالما تعاقبينهم بشدة.‏

370
00:19:19,248 --> 00:19:20,291
‏اتفقنا.‏

371
00:19:21,083 --> 00:19:24,545
‏وإن استطعنا تحويل جملة ‏‏"‏‏‏‏الإيجار نفسه‏‏"‏‏‏‏
إلى عقد،‏

372
00:19:24,962 --> 00:19:26,255
‏سأشعر براحة أكبر.‏

373
00:19:29,133 --> 00:19:32,053
‏إذًا،‏ سنبقى هنا إلى الأبد.‏

374
00:19:33,137 --> 00:19:34,263
‏أنا سعيدة جدًا.‏

375
00:19:34,722 --> 00:19:36,807
‏تدربت أنا و‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏ على تناول الإفطار دونك.‏

376
00:19:37,058 --> 00:19:38,684
‏‏-‏ كان الأمر سيئًا.‏
‏-‏ سيئًا جدًا.‏

377
00:19:38,768 --> 00:19:40,186
‏كان عليّ الجلوس قبالتها

378
00:19:40,269 --> 00:19:43,105
‏ومراقبتها تُخطئ إدخال القشة
في فمها مرارًا وتكرارًا

379
00:19:43,272 --> 00:19:47,234
‏كل هذا عبارة عن طاقة سلبية
يصعب على شخص واحد تحمّلها.‏

380
00:19:47,568 --> 00:19:48,819
‏نحن بحاجة إليك.‏

381
00:19:49,278 --> 00:19:51,113
‏تكلم مباشرة.‏ ما هو أحدث

382
00:19:51,197 --> 00:19:52,615
‏منتج حليب غريب لديك؟

383
00:19:52,990 --> 00:19:54,366
‏إليك بعض القشدة.‏

384
00:19:54,784 --> 00:19:56,702
‏‏-‏ لكن ظننت…‏‏‏
‏-‏ بدأنا نبيعها مجددًا.‏

385
00:19:56,827 --> 00:19:58,454
‏‏-‏ من أجلك فقط.‏
‏-‏ حقًا؟

386
00:19:59,377 --> 00:20:03,089
‏فعلتم هذا من أجلي فقط؟ هل تعرفون اسمي؟

387
00:20:04,990 --> 00:20:06,617
‏السيدة الغاضبة،‏ المزيد من اللحم المقدد؟

388
00:20:07,885 --> 00:20:08,886
‏جيد بما يكفي.‏

389
00:20:13,597 --> 00:20:16,975
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏منذ عامين‏‏"‏‏‏‏

390
00:20:17,684 --> 00:20:18,644
{\an8}‏الحقيقة هي،‏

391
00:20:19,298 --> 00:20:22,635
‏لم تكن لديّ أي فكرة عما سيحصل
عندما انتقلنا إلى هذه البلدة.‏

392
00:20:23,052 --> 00:20:25,721
{\an8}‏لكن الآن،‏ حسنًا،‏ الآن أعرف.‏

393
00:20:26,138 --> 00:20:29,141
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ويستبورت‏‏"‏‏‏‏ بلدة الأمهات المثيرات
والأولاد المدللين،‏

394
00:20:29,516 --> 00:20:31,518
{\an8}‏الشعيرية الذهبية وخبز ‏‏"‏‏‏‏أفوكادو‏‏"‏‏‏‏،‏

395
00:20:31,602 --> 00:20:34,021
{\an8}‏المياه القلوية ومستحضرات القهوة.‏

396
00:20:34,188 --> 00:20:36,106
{\an8}‏كل ما لا يمكنني تحمّله.‏

397
00:20:36,690 --> 00:20:38,233
{\an8}‏لكن في السرّاء والضرّاء…‏‏‏

398
00:20:39,026 --> 00:20:40,361
{\an8}‏إنها بيتنا.‏

399
00:20:43,322 --> 00:20:45,324
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏ديما عكاري‏‏"‏‏‏‏

