﻿1
00:00:00,033 --> 00:00:01,868
‏‏‏"‏‏‏‏(ويستبورت) الموحدة‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:02,607 --> 00:00:05,568
‏السباحة الإيقاعية،‏ أغبى رياضة على الإطلاق.‏

3
00:00:05,735 --> 00:00:07,737
‏إنها الساعة السادسة صباحًا،‏
وأنا أجلس على مقعد بارد،‏

4
00:00:07,904 --> 00:00:12,450
‏لأشاهد أقدام ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ وهي تتمايل بمقدار
خمسة سنتيمترات فوق الماء.‏ ظهري يتعرق،‏

5
00:00:12,617 --> 00:00:14,911
‏والرطوبة هنا تجعل شعري مجعدًا.‏

6
00:00:15,161 --> 00:00:17,747
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏إيبرل‏‏"‏‏‏‏!‏ حركة ارتفاع ممتازة!‏

7
00:00:19,374 --> 00:00:22,460
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏!‏
أحسنت بحبس أنفاسك تحت الماء!‏

8
00:00:22,710 --> 00:00:23,920
‏على من تصرخين؟

9
00:00:25,797 --> 00:00:26,840
‏ظننتها أنت.‏

10
00:00:27,048 --> 00:00:28,883
‏حسنًا،‏ لقد انتهى فريقي للتو
في الطرف الآخر من المسبح.‏

11
00:00:29,092 --> 00:00:32,262
‏عجبًا،‏ إذًا قدما من اللتان كنت أراقبهما
لمدة نصف ساعة؟

12
00:00:32,679 --> 00:00:33,847
‏قد تكونا لأي أحد.‏

13
00:00:34,848 --> 00:00:37,225
‏كنت أفكر في أن السباحة الإيقاعية ليست…‏‏‏

14
00:00:37,433 --> 00:00:38,434
‏هل ستنسحبين؟

15
00:00:38,810 --> 00:00:40,770
‏حسنًا،‏ أعلم أنك اشتريت
لي ملابس السباحة هذه،‏

16
00:00:40,937 --> 00:00:43,273
‏ولا يمكننا أن نعيدها
لأننا أزلنا الشريط اللاصق…‏‏‏

17
00:00:43,565 --> 00:00:46,901
‏أنا سعيدة للغاية لأنك ستنسحبين!‏
استمري بهذا وستصبحين المفضلة لديّ.‏

18
00:00:48,153 --> 00:00:49,362
‏وداعًا يا فاشلات.‏

19
00:00:57,620 --> 00:00:59,956
‏‏-‏ مرحبًا يا عزيزتي.‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏إيو‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحبًا بالسيد والسيدة ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏.‏

20
00:01:00,123 --> 00:01:01,791
{\an8}‏‏-‏ كيف كان يومكما؟
‏-‏ سأنسحب من صف التمثيل.‏

21
00:01:01,958 --> 00:01:04,961
{\an8}‏لن تنسحبي يا ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏.‏ لقد انسحبت
من السباحة الإيقاعية قبل أسبوعين.‏

22
00:01:05,211 --> 00:01:06,254
{\an8}‏لماذا تقاوم ذلك؟

23
00:01:06,421 --> 00:01:08,506
{\an8}‏هذا سيقلل من عدد المسرحيات
التي يجب علينا أن نجلس لنشاهدها.‏

24
00:01:08,631 --> 00:01:10,383
{\an8}‏قلتما إنه يجب عليّ أن أقوم بنشاط آخر،‏

25
00:01:10,550 --> 00:01:13,553
{\an8}‏لكن اتضح أن التمثيل
يجمع بين اثنين من أكبر مخاوفي،‏

26
00:01:13,761 --> 00:01:16,389
{\an8}‏‏-‏ التحدث أمام الجمهور والقراءة.‏
‏-‏ أجل،‏ هذا هو التمثيل.‏

27
00:01:16,556 --> 00:01:18,850
{\an8}‏‏-‏ كيف ظننت أنه سيكون؟
‏-‏ لا أعرف،‏ مثل ‏‏"‏‏‏‏إنستغرام‏‏"‏‏‏‏؟

28
00:01:19,017 --> 00:01:21,019
‏لا أريدك أن تعتادي الانسحاب يا ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏.‏

29
00:01:21,269 --> 00:01:23,897
{\an8}‏لا يمكنك أن ترغمني على التمثيل يا أبي.‏
أخبره يا ‏‏"‏‏‏‏إيو‏‏"‏‏‏‏.‏

30
00:01:26,024 --> 00:01:27,025
{\an8}‏أنا حبيبك.‏

31
00:01:27,192 --> 00:01:32,113
{\an8}‏وهدفي هو أن يُعجب بي والداك.‏
لذا سأجلس بهدوء هنا.‏

32
00:01:32,864 --> 00:01:34,657
{\an8}‏يجب أن تتعلمي الالتزام
بالأشياء يا ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏.‏

33
00:01:34,866 --> 00:01:36,201
‏سأتجاهل السباحة الإيقاعية،‏

34
00:01:36,409 --> 00:01:38,536
{\an8}‏لكنك تنتقلين من الانسحاب لتصبحي مستسلمة.‏

35
00:01:38,703 --> 00:01:41,748
{\an8}‏‏-‏ تذكري شعار عائلة ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏ هو…‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏عائلة (أوتو) لا تستسلم أبدًا‏‏"‏‏‏‏.‏

36
00:01:41,915 --> 00:01:44,125
‏‏-‏ بالضبط.‏
‏-‏ ذلك الشعار سخيف للغاية.‏

37
00:01:44,292 --> 00:01:45,835
‏لا تقولي سخيف يا ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏.‏

38
00:01:46,878 --> 00:01:48,087
‏بالرغم من أنها أنسب كلمة له.‏

39
00:01:48,296 --> 00:01:51,007
{\an8}‏مهلًا.‏ عدم الاستسلام يبني الشخصية.‏
خذيني أنا على سبيل المثال.‏

40
00:01:51,174 --> 00:01:53,593
{\an8}‏أنا على وشك أن أبدأ في تدريس
ذلك الفصل في ‏‏"‏‏‏‏معهد التعليم‏‏"‏‏‏‏.‏

41
00:01:53,760 --> 00:01:55,261
{\an8}‏قلّ عدد الحضور،‏ لكنني لن أستسلم.‏

42
00:01:55,428 --> 00:01:57,722
{\an8}‏‏-‏ يبدو أنه يجدر بك ذلك.‏
‏-‏ استسلم!‏

43
00:01:57,931 --> 00:02:00,433
{\an8}‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏إيو‏‏"‏‏‏‏.‏ شاركنا!‏ استسلم!‏

44
00:02:00,934 --> 00:02:03,478
{\an8}‏مجددًا،‏ سأبتسم فقط ولا أحرك ساكنًا.‏

45
00:02:04,354 --> 00:02:07,273
‏ساعدني يا ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏.‏ أخبر أبي
أن نادي التمثيل في مدرستنا سخيف.‏

46
00:02:07,565 --> 00:02:09,067
{\an8}‏‏-‏ إنه سخيف.‏
‏-‏ أرأيتما؟

47
00:02:09,275 --> 00:02:11,527
{\an8}‏لكن بمساعدة ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏،‏ قد يصبح رائعًا.‏

48
00:02:12,153 --> 00:02:13,321
‏غبي.‏

49
00:02:13,571 --> 00:02:14,572
‏حاضر.‏

50
00:02:15,281 --> 00:02:18,409
‏‏-‏ إلى أين أنت ذاهب؟
‏-‏ مجلة أزياء جديدة.‏ يجب أن أبقى مطلعًا.‏

51
00:02:18,701 --> 00:02:20,912
{\an8}‏أخشى أن يكون لديّ استعداد وراثي

52
00:02:21,079 --> 00:02:22,288
{\an8}‏للكنزات البشعة ذات الياقات الملفوفة،‏

53
00:02:22,747 --> 00:02:24,791
‏لذا سأفعل كل ما بوسعي لأحارب ذلك.‏

54
00:02:26,084 --> 00:02:29,379
‏ألا تتمنى أن يتوقف عن التصرف مثل الأحمق؟

55
00:02:29,545 --> 00:02:31,172
‏أجل،‏ لكن شعار عائلة ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏ سُمي باسمي،‏

56
00:02:31,339 --> 00:02:32,632
‏ما يضعني في موقف محرج.‏

57
00:02:32,882 --> 00:02:33,925
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ أجل.‏

58
00:02:35,009 --> 00:02:37,720
‏مهلًا!‏ هل أخذت قلم الصمغ خاصتي؟

59
00:02:37,887 --> 00:02:40,598
‏أجل،‏ لحظة واحدة.‏
سأنتهي من لوحة التطلعات خاصتي.‏

60
00:02:40,807 --> 00:02:42,016
‏ما هي لوحة التطلعات؟

61
00:02:43,559 --> 00:02:45,979
‏إنها صور مُجمعة للطريقة
التي تريدين أن تكون حياتك عليها.‏

62
00:02:46,187 --> 00:02:48,731
‏‏-‏ دعني أراها.‏
‏-‏ لا!‏ هذا ليس من شأنك.‏

63
00:02:48,940 --> 00:02:52,235
‏عندما أخذت قلم الصمغ خاصتي،‏ جعلته من شأني.‏

64
00:02:53,236 --> 00:02:54,737
‏مهلًا!‏ أعيدي لي هذا!‏

65
00:02:56,281 --> 00:03:00,910
‏تمهل يا ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏.‏ أسرعي يا ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏!‏
اركضي يا طفلتي المفضلة!‏ اركضي!‏

66
00:03:03,579 --> 00:03:04,914
‏‏‏"‏‏‏‏لوحة التطلعات‏‏"‏‏‏‏

67
00:03:06,040 --> 00:03:07,083
‏يا للهول!‏

68
00:03:07,250 --> 00:03:10,169
‏ما الذي يجري هنا؟ شبان وسيمون يرتدون بزات.‏

69
00:03:10,628 --> 00:03:11,713
‏الممثل ‏‏"‏‏‏‏أشتون كوتشر‏‏"‏‏‏‏؟

70
00:03:12,213 --> 00:03:16,175
‏عضلات بطن في كل مكان.‏
مهلًا،‏ ذراع حول ‏‏"‏‏‏‏كوبر برادفورد‏‏"‏‏‏‏؟

71
00:03:16,467 --> 00:03:19,554
‏هل يمكن أن يكون ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏ لا.‏ أيمكن؟

72
00:03:19,929 --> 00:03:21,431
‏ربما.‏ لا.‏

73
00:03:22,223 --> 00:03:23,433
‏ربما؟

74
00:03:27,228 --> 00:03:29,063
‏‏-‏ مثليّ!‏
‏-‏ لا أعرف.‏

75
00:03:29,230 --> 00:03:30,982
‏بالله عليكما!‏ لا أرى ثديًا واحدًا.‏

76
00:03:31,232 --> 00:03:33,234
‏إن كان ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏ طبيعيًا،‏
أين إذًا كل الأثداء يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏؟

77
00:03:33,443 --> 00:03:34,944
‏أين كل الأثداء؟

78
00:03:35,153 --> 00:03:37,530
‏‏-‏ سؤال وجيه.‏
‏-‏ عدا عن أنه من هذا الفتى الوسيم

79
00:03:37,739 --> 00:03:40,241
‏‏-‏ ومتى شهر العسل؟
‏-‏ هذا ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏،‏ صديقه المفضل.‏

80
00:03:40,408 --> 00:03:42,827
‏وتذكرا أن ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏ واعد تلك الفتاة ‏‏"‏‏‏‏أليس‏‏"‏‏‏‏.‏

81
00:03:43,494 --> 00:03:45,621
‏قد يكون مزدوج الميول أو متعدد الميول.‏

82
00:03:45,955 --> 00:03:47,999
‏أو متعدد العلاقات.‏ أو متعدد الجنس.‏

83
00:03:48,207 --> 00:03:50,793
‏أو قد يكون مجرد ولد عادي طبيعي جنسيًا

84
00:03:50,960 --> 00:03:54,005
‏أنشأ لوحة تطلعات
يملؤها شبان مثيرون بالصدفة.‏

85
00:03:54,172 --> 00:03:56,549
‏يصعب عليّ أن أتتبع
كل هذه المصطلحات الجديدة المتعلقة بالجنس،‏

86
00:03:56,716 --> 00:03:59,594
‏ولكن هذا لا يؤثر عليّ لأنني أذهب فقط
إلى الحمام في بيتي.‏

87
00:03:59,761 --> 00:04:02,805
‏لا أعتقد أن ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏ مثلي.‏
الأم تعرف هذه الأمور.‏

88
00:04:02,972 --> 00:04:05,850
‏‏-‏ لكنت لاحظت شيئًا.‏
‏-‏ حسنًا،‏ ربما هو من الطراز القديم.‏

89
00:04:06,017 --> 00:04:07,143
‏مثليّ لكنه لا يريد تقبل ذلك،‏

90
00:04:07,310 --> 00:04:10,688
‏لذا فهو يكبت مشاعره
ويتصرف كشخص بغيض للغاية.‏

91
00:04:13,441 --> 00:04:14,776
‏‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏ مثليّ بالتأكيد.‏

92
00:04:18,821 --> 00:04:22,909
‏وهذا يفسر سبب كونه بغيضًا للغاية
بالإضافة إلى هذه اللوحة.‏

93
00:04:23,117 --> 00:04:25,953
‏لا أعرف.‏ أنظر إلى هذه،‏ أرى ملابس فاخرة.‏

94
00:04:26,120 --> 00:04:29,165
‏وساعات ثمينة،‏ وسيارة ‏‏"‏‏‏‏فيراري‏‏"‏‏‏‏.‏

95
00:04:29,374 --> 00:04:31,167
‏لا،‏ هذا ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏ المادي والسطحي وحسب.‏

96
00:04:31,542 --> 00:04:32,919
‏ماذا عن الممثل ‏‏"‏‏‏‏أشتون كوتشر‏‏"‏‏‏‏؟

97
00:04:33,086 --> 00:04:35,797
‏حسنًا،‏ إنه رجل أعمال ناجح.‏
لقد استثمر في ‏‏"‏‏‏‏سكايب‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏أوبر‏‏"‏‏‏‏.‏

98
00:04:37,465 --> 00:04:40,218
‏أنت محق.‏ قد يكون الأمر متعلقًا بالعمل فقط.‏

99
00:04:41,052 --> 00:04:43,429
‏الآن من سيأخذني
في رحلة للأم وابنها المثليّ؟

100
00:04:44,055 --> 00:04:47,100
‏تبين أن كل فرد في نادي التمثيل يجب
أن يقوم بتجربة أداء للمسرحية المدرسية.‏

101
00:04:47,433 --> 00:04:49,143
‏رائع!‏ ما المشهد الذي سوف تقدمينه؟

102
00:04:49,310 --> 00:04:51,479
‏أعتقد أنني ما زلت أحتفظ بلحية في مكان ما.‏

103
00:04:51,646 --> 00:04:54,357
‏لا،‏ لا أريد أن أتقدم لتجربة الأداء.‏
لا أريد أن أحرج نفسي.‏

104
00:04:54,649 --> 00:04:57,318
‏‏-‏ لماذا لا تسمح لي بالانسحاب؟
‏-‏ لأن عائلة ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏ لا تستسلم أبدًا.‏

105
00:04:57,527 --> 00:05:01,197
‏‏-‏ أنت تخرّب حياتي!‏
‏-‏ احفظي هذا.‏ كان ذلك مؤثرًا للغاية.‏

106
00:05:03,241 --> 00:05:05,410
‏‏-‏ الذنب كله ذنبك كما تعلمين؟
‏-‏ لقد ناقشنا هذا.‏

107
00:05:05,576 --> 00:05:08,788
‏‏-‏ لا شيء يُعد ذنبي أبدًا يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ إنها مستسلمة،‏ لأنك أنت مستسلمة.‏

108
00:05:08,996 --> 00:05:11,707
‏هذا ليس صحيحًا.‏ اذكر شيئًا واحدًا تركته.‏

109
00:05:20,967 --> 00:05:23,678
‏‏-‏ بطانية الرضّع لـ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ كانت طفلة صغيرة للغاية.‏

110
00:05:25,179 --> 00:05:26,055
‏‏‏"‏‏‏‏(أوليفر)‏‏"‏‏‏‏

111
00:05:26,139 --> 00:05:27,473
‏دفتر ذكريات ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

112
00:05:28,141 --> 00:05:30,476
‏‏-‏ فيه ثلاث صفحات.‏
‏-‏ حسنًا.‏

113
00:05:31,352 --> 00:05:33,813
{\an8}‏وأعتقد أن هذا لـ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏،‏
لكنني لست متأكدًا حقًا…‏‏‏

114
00:05:33,896 --> 00:05:34,814
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(آنا) ‏-‏ 2011‏‏"‏‏‏‏

115
00:05:34,939 --> 00:05:36,023
{\an8}‏…‏‏‏لأنك لم تنهي كتابة اسمها.‏

116
00:05:36,190 --> 00:05:37,191
‏أنت قاطعتني.‏

117
00:05:37,358 --> 00:05:39,944
‏طلبت مني أن أنزل إلى الطابق السفلي
وأساعدك في تجميع المشّاية.‏

118
00:05:40,111 --> 00:05:43,030
‏كان ذلك لمدة 15 دقيقة قبل سبع سنوات.‏

119
00:05:43,406 --> 00:05:45,950
‏تتركين كل شيء
حالما يتوقف عن كونه سهلًا وممتعًا.‏

120
00:05:46,117 --> 00:05:50,496
‏بما فيه هذه الأقراص لتعلم الفرنسية التي
اشتريناها لنتمكن من الذهاب إلى ‏‏"‏‏‏‏باريس‏‏"‏‏‏‏.‏

121
00:05:50,830 --> 00:05:52,415
‏لكي نكون منصفين بحقي،‏

122
00:05:52,748 --> 00:05:55,418
‏السبب لعدم ذهابنا إلى ‏‏"‏‏‏‏باريس‏‏"‏‏‏‏
ليس الأقراص المدمجة.‏

123
00:05:55,585 --> 00:05:59,338
‏إنه بسبب ولادة ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏
ثم ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏ ثم ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏.‏

124
00:05:59,589 --> 00:06:02,091
‏‏-‏ إذًا فأنت تتنازلين عن حلمنا فحسب.‏
‏-‏ لا تضع اللوم عليّ.‏

125
00:06:02,383 --> 00:06:04,594
‏أنت لم تستمع لأقراص اللغة الفرنسية تلك.‏

126
00:06:09,974 --> 00:06:11,809
‏لقد فعلت.‏ لماذا؟

127
00:06:12,059 --> 00:06:15,688
‏لأنني حلمت بنا نجلس في مقهى في ‏‏"‏‏‏‏باريس‏‏"‏‏‏‏،‏
نحتسي النبيذ،‏

128
00:06:15,855 --> 00:06:19,525
‏ونطلب بالفرنسية،‏ وربما نرتدي القبعات.‏
ما زلت مترددًا.‏

129
00:06:20,109 --> 00:06:21,194
‏حسنًا.‏

130
00:06:21,944 --> 00:06:23,905
‏أعتذر لأنني خذلتك بأنني لم أتعلم الفرنسية.‏

131
00:06:24,363 --> 00:06:25,740
‏سأعوضك عن ذلك.‏

132
00:06:26,365 --> 00:06:28,367
‏سنستخدم الصلصة الفرنسية بدل صلصة اللبن.‏

133
00:06:28,868 --> 00:06:30,995
‏ما رأيك أن تأخذي دروسًا في معهد التعليم؟

134
00:06:31,162 --> 00:06:32,747
‏هناك دورة لتعلم الفرنسية بجواري تمامًا.‏

135
00:06:32,955 --> 00:06:34,790
‏سنكون في ‏‏"‏‏‏‏باريس‏‏"‏‏‏‏
نتحدث الفرنسية خلال وقت قصير.‏

136
00:06:34,957 --> 00:06:38,461
‏إذا أخذت هذه الدروس،‏
هل ستكف عن وصفي بالمستسلمة؟

137
00:06:39,003 --> 00:06:40,796
‏إذا استطعت قول
‏‏"‏‏‏‏أنا لست مستسلمة‏‏"‏‏‏‏ بالفرنسية.‏

138
00:06:40,963 --> 00:06:42,882
‏سأتوقف عن وصفك بالمستسلمة بالإنجليزية.‏

139
00:06:43,067 --> 00:06:46,112
‏انظري إلى الجانب المشرق.‏ إنها لغة الحب.‏

140
00:06:47,896 --> 00:06:49,398
‏لن يحدث يا صغيري.‏

141
00:06:54,637 --> 00:06:56,598
‏أنا متحمسة لصف الفرنسية نوعًا ما.‏

142
00:06:56,890 --> 00:06:59,058
‏أنا فخور بك يا عزيزتي.‏
وأنا متحمس لصفي أيضًا.‏

143
00:06:59,267 --> 00:07:00,852
‏انخفض عدد الطلاب المسجلين،‏
لكن حماسي مرتفع.‏

144
00:07:01,019 --> 00:07:02,729
‏سأستخدم عقلي لشيء آخر غير

145
00:07:02,896 --> 00:07:04,189
‏إخراج شعر الناس من البالوعة.‏

146
00:07:04,481 --> 00:07:06,232
‏وأنت تتابعين ولا تستسلمين.‏

147
00:07:06,441 --> 00:07:09,861
‏ربما أغدو محنكة وفرنسية وأدخن مجددًا.‏

148
00:07:10,153 --> 00:07:12,906
‏‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏،‏ توقفي عن اختلاق الأعذار
لتعودي إلى التدخين مجددًا.‏

149
00:07:24,542 --> 00:07:27,587
‏أنا آسفة.‏
لم أحصل على واحدة من هذه النشرات.‏

150
00:07:29,589 --> 00:07:31,299
‏هل كان يفترض أن أطبع واحدة في المنزل؟

151
00:07:31,633 --> 00:07:33,468
‏لأن زوجي لم يُنصب الطابعة،‏

152
00:07:33,635 --> 00:07:34,844
‏لذا…‏‏‏

153
00:07:35,762 --> 00:07:39,140
‏أنا لا أتحدث الفرنسية.‏ لهذا أنا هنا.‏

154
00:07:44,938 --> 00:07:47,232
‏هل تتظاهرين بأنك
لا تتحدثين الإنجليزية الآن؟

155
00:07:47,524 --> 00:07:50,318
‏لأنني لا أتظاهر
أنني لا أتحدث الفرنسية.‏

156
00:07:55,240 --> 00:07:56,741
‏حفنة من المتملقين.‏

157
00:08:01,162 --> 00:08:03,081
‏انتظرت عشرة دقائق.‏
أعتقد أنه لن يأتي أحد آخر.‏

158
00:08:03,456 --> 00:08:05,542
‏مرحبًا بكم في
‏‏"‏‏‏‏التاريخ الأمريكي يعود حيًا!‏‏‏"‏‏‏‏

159
00:08:05,792 --> 00:08:07,585
‏مساء الخير يا أستاذ!‏

160
00:08:07,919 --> 00:08:09,003
‏مساء الخير.‏

161
00:08:10,380 --> 00:08:13,633
‏ليس عليك رفع يدك.‏
لا يوجد سوانا،‏ لذا يمكنك فقط…‏‏‏

162
00:08:14,050 --> 00:08:15,510
‏‏-‏ هل أنت حقًا…‏‏‏
‏-‏ أجل؟

163
00:08:15,885 --> 00:08:17,804
‏أنت،‏ الشخص الوحيد في القاعة.‏

164
00:08:18,179 --> 00:08:20,014
‏ألا يجب أن نبدأ بقسم الولاء؟

165
00:08:21,266 --> 00:08:24,185
‏أجل.‏ بالتأكيد.‏ ليقف الجميع من فضلكم.‏

166
00:08:25,854 --> 00:08:26,896
‏هل…‏‏‏

167
00:08:30,942 --> 00:08:33,319
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أتعهد بالولاء لعلم…‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لعلم…‏‏‏

168
00:08:33,736 --> 00:08:35,947
‏(الولايات المتحدة الأمريكية)…‏‏‏

169
00:08:36,197 --> 00:08:39,534
‏وإلى الجمهورية التي يمثلها…‏‏‏

170
00:08:39,701 --> 00:08:42,036
‏أمة واحدة في ظل الله…‏‏‏

171
00:08:42,370 --> 00:08:43,663
‏غير قابلة للتجزئة…‏‏‏

172
00:08:43,997 --> 00:08:47,834
‏مع الحرية والعدالة للجميع.‏‏‏"‏‏‏‏

173
00:08:48,418 --> 00:08:50,295
‏جيد.‏ أنا سعيد لأننا فعلنا ذلك.‏ جميل.‏

174
00:08:56,259 --> 00:08:57,677
‏أنا لا أفهم أي كلمة.‏

175
00:08:57,969 --> 00:09:00,221
‏أتمنى أن تعلمني المعلمة عبارات
أحتاج حقًا إلى معرفتها.‏

176
00:09:00,513 --> 00:09:02,849
‏على غرار،‏ ‏‏"‏‏‏‏من فضلك افتح
هذه النافذة أود القفز إلى الخارج‏‏"‏‏‏‏.‏

177
00:09:03,391 --> 00:09:04,893
‏‏-‏ إذًا انسحبي.‏
‏-‏ لا أستطيع.‏

178
00:09:05,143 --> 00:09:06,227
‏السبب الوحيد لأخذي هذا الفصل

179
00:09:06,394 --> 00:09:07,854
‏هو لأثبت لـ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ أنني لست مستسلمة.‏

180
00:09:08,104 --> 00:09:10,648
‏‏-‏ إذًا عليك أن تتغيبي عن الفصل.‏
‏-‏ سيعرف ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

181
00:09:10,815 --> 00:09:12,025
‏إنه يدرّس في القاعة المجاورة.‏

182
00:09:12,191 --> 00:09:14,444
‏إذًا ادخلي معه وودعيه،‏

183
00:09:14,611 --> 00:09:17,739
‏ثم حالما يدخل إلى الفصل،‏
اهربي خارجًا وسنأتي لاصطحابك.‏

184
00:09:18,364 --> 00:09:20,074
‏هذا ليس من شيمي الأخلاقية.‏

185
00:09:20,158 --> 00:09:22,118
‏سيكون الأمر كما لو كنا جميعًا أصدقاء
في المدرسة الثانوية.‏

186
00:09:22,201 --> 00:09:23,119
‏‏-‏ يا للروعة!‏
‏-‏ أجل.‏

187
00:09:23,286 --> 00:09:27,040
‏لا أعتقد أنكما تدركان يا رفيقتيّ
كم كنت رائعة في المدرسة الثانوية.‏

188
00:09:27,790 --> 00:09:30,251
‏ربما يكون من الأفضل
أننا التقينا عندما التقينا.‏

189
00:09:30,418 --> 00:09:31,419
‏أجل.‏

190
00:09:35,006 --> 00:09:37,759
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أيها الوحش!‏‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏(بيل)!‏ لقد عدت يا (بيل)!‏

191
00:09:37,926 --> 00:09:40,929
‏‏‏"‏‏‏‏بالطبع عدت.‏ لم أستطع أن أسمح لهم…‏‏‏

192
00:09:41,387 --> 00:09:46,017
‏الذنب كله ذنبي!‏
لو أنني فقط وصلت إلى هنا قبلًا!‏‏‏"‏‏‏‏

193
00:09:46,267 --> 00:09:47,185
‏توقفا.‏

194
00:09:48,353 --> 00:09:51,564
‏‏-‏ كان هذا فظيعًا.‏
‏-‏ لا تستمعي إليه.‏ كنت حقًا…‏‏‏

195
00:09:54,150 --> 00:09:57,153
‏عالية الصوت.‏ أحببت طريقة اختيارك.‏

196
00:09:57,528 --> 00:09:58,780
‏هل تعتقد أنه يمكنك القيام بعمل أفضل؟

197
00:09:58,947 --> 00:10:01,783
‏أعتقد أنه من المستحيل عمليًا
القيام بما هو أسوأ.‏

198
00:10:01,950 --> 00:10:03,076
‏أرنا ما لديك يا ‏‏"‏‏‏‏بيل‏‏"‏‏‏‏.‏

199
00:10:03,660 --> 00:10:04,953
‏اقرأ معي يا ‏‏"‏‏‏‏إيو‏‏"‏‏‏‏.‏

200
00:10:05,745 --> 00:10:07,330
‏عائلة عدوانية جدًا.‏

201
00:10:07,622 --> 00:10:09,374
‏‏-‏ هل أنت جاهز للدرس؟
‏-‏ أجل.‏

202
00:10:10,083 --> 00:10:12,293
‏‏-‏ نحن ماذا؟
‏-‏ لا.‏ أجل.‏

203
00:10:13,044 --> 00:10:14,253
‏نحن ماذا؟

204
00:10:15,838 --> 00:10:17,382
‏لو أنني فقط وصلت إلى هنا قبلًا!‏

205
00:10:17,924 --> 00:10:19,550
‏ربما كان هذا أفضل.‏

206
00:10:20,385 --> 00:10:23,054
‏لا تتحدث هكذا.‏ ستكون على ما يرام.‏

207
00:10:23,346 --> 00:10:27,308
‏نحن معًا الآن.‏
سيكون كل شيء على ما يرام.‏ سترى.‏

208
00:10:27,600 --> 00:10:30,561
‏على الأقل سأراك للمرة الأخيرة.‏

209
00:10:31,062 --> 00:10:32,438
‏أرجوك لا تتركني.‏

210
00:10:33,064 --> 00:10:35,858
‏‏-‏ أنا أحبك.‏
‏-‏ هذا أنا يا ‏‏"‏‏‏‏بيل‏‏"‏‏‏‏.‏

211
00:10:37,276 --> 00:10:38,277
‏إنه أنت بالفعل.‏

212
00:10:43,449 --> 00:10:46,327
‏ثم نقبل بعضنا.‏ وفجأة يظهر السحر.‏

213
00:10:48,079 --> 00:10:51,082
‏يا إلهي!‏ إنه يمثل دور الأميرة أفضل مني.‏

214
00:10:55,503 --> 00:10:57,422
‏إما أنه ممثل جيد مثل ‏‏"‏‏‏‏إيان ماكيلين‏‏"‏‏‏‏

215
00:10:57,547 --> 00:11:00,383
‏‏-‏ أو أنه مثليّ مثل ‏‏"‏‏‏‏إيان ماكيلين‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أعتقد أن الأمر واضح للغاية.‏

216
00:11:00,800 --> 00:11:02,301
‏عادت الرحلة البحرية.‏

217
00:11:04,178 --> 00:11:05,388
‏‏‏"‏‏‏‏معهد التعليم‏‏"‏‏‏‏

218
00:11:05,680 --> 00:11:06,848
‏يا سيدتي.‏

219
00:11:09,517 --> 00:11:11,728
‏‏-‏ استمتع بحصتك يا عزيزي.‏
‏-‏ وأنت أيضًا.‏

220
00:11:12,103 --> 00:11:15,982
‏‏-‏ أنا فخور للغاية بك لأنك التزمت بالأمر.‏
‏-‏ شكرًا لك.‏ هذا يعني الكثير.‏

221
00:11:17,275 --> 00:11:19,485
‏‏‏"‏‏‏‏فصل تعلم الفرنسية 101‏‏"‏‏‏‏

222
00:11:28,119 --> 00:11:30,038
‏‏‏"‏‏‏‏معهد التعليم‏‏"‏‏‏‏

223
00:11:31,539 --> 00:11:33,583
‏أنت في ‏‏"‏‏‏‏أمريكا‏‏"‏‏‏‏.‏ قولي ‏‏"‏‏‏‏آخ‏‏"‏‏‏‏.‏

224
00:11:38,046 --> 00:11:39,047
‏‏-‏ هيا.‏
‏-‏ لنفعل ذلك!‏

225
00:11:39,130 --> 00:11:40,840
‏أجل!‏

226
00:11:51,225 --> 00:11:53,352
‏اعتقدت بما أنه لا يوجد سوانا
فربما يمكننا أن نشاهد فيلمًا.‏

227
00:11:53,644 --> 00:11:56,064
‏كان ‏‏"‏‏‏‏بنجامين فرانكلين‏‏"‏‏‏‏
الأكثر نفوذًا بين…‏‏‏

228
00:11:56,314 --> 00:11:59,233
‏مجددًا،‏ ليس عليك رفع يدك يا ‏‏"‏‏‏‏غرانت‏‏"‏‏‏‏.‏
لا يوجد سوانا.‏

229
00:11:59,317 --> 00:12:01,402
‏رغم أنني أقدر شغفك باللباقة.‏

230
00:12:01,903 --> 00:12:03,863
‏المنهج ينص بوضوح أن اليوم

231
00:12:04,072 --> 00:12:06,783
‏سيكون ضيف المحاضرة ‏‏"‏‏‏‏بنجامين فرانكلين‏‏"‏‏‏‏.‏

232
00:12:07,033 --> 00:12:11,120
‏إنه ينص وأنا أقتبس،‏ ‏‏"‏‏‏‏التاريخ يعود حيًا!‏‏‏"‏‏‏‏

233
00:12:11,287 --> 00:12:15,625
‏مع علامة التعجب في النهاية،‏ وكما تعلم،‏
يبدو أن هذا أقل من أن يكون حيًا.‏

234
00:12:16,167 --> 00:12:20,171
‏صحيح.‏ لكن ‏‏"‏‏‏‏ التاريخ يعود حيًا‏‏"‏‏‏‏،‏ يكون أفضل
مع مجموعة وليس بشخص واحد فقط…‏‏‏

235
00:12:21,672 --> 00:12:22,882
‏هل ستشير إلى المنهج؟

236
00:12:23,049 --> 00:12:24,926
‏المنهج ينص بوضوح أن ‏‏"‏‏‏‏بنجامين فرانكلين‏‏"‏‏‏‏

237
00:12:25,093 --> 00:12:29,931
‏سيكون اليوم بالفصل بشخصه
مع طائرته الورقية ومفتاحه.‏

238
00:12:38,815 --> 00:12:44,821
‏‏-‏ وُلدت في يناير البارد عام 1706.‏
‏-‏ أنت لا تشبه ‏‏"‏‏‏‏بنجامين فرانكلين‏‏"‏‏‏‏.‏

239
00:12:46,489 --> 00:12:47,824
‏سأرى ما يمكنني أن أجده في سيارتي.‏

240
00:12:48,324 --> 00:12:50,409
‏حسنًا.‏ سأقرأ المنهج مرة أخرى.‏

241
00:12:51,369 --> 00:12:52,370
‏افعل ذلك.‏

242
00:13:09,053 --> 00:13:11,389
‏وكأب مؤسس لأمتنا،‏

243
00:13:12,014 --> 00:13:15,434
‏وسفير في ‏‏"‏‏‏‏فرنسا‏‏"‏‏‏‏ ومخترع القسطرة البولية،‏

244
00:13:15,601 --> 00:13:19,730
‏توفيت في 17 أبريل عام 1790.‏

245
00:13:20,022 --> 00:13:24,402
‏‏-‏ سمعت أنك توفيت بمرض الزهري!‏
‏-‏ خرافة.‏ رغم أنني مارست الكثير من الأعمال.‏

246
00:13:34,203 --> 00:13:36,622
‏ليلة الغد سنشرب الجعة
في أكياس تحت المدرجات.‏

247
00:13:36,789 --> 00:13:38,708
‏الهروب من الفصل هو الأفضل!‏

248
00:13:44,297 --> 00:13:45,298
‏مرحبًا.‏

249
00:13:45,590 --> 00:13:48,301
‏سمحت لصفي بالمغادرة باكرًا.‏ من أين أتيت؟

250
00:13:49,343 --> 00:13:50,261
‏حسنًا…‏‏‏

251
00:13:50,428 --> 00:13:53,514
‏قبل أن تجعلي هذا الوضع أسوأ،‏
رأيتك تخرجين من سيارة ‏‏"‏‏‏‏أنجيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

252
00:13:54,473 --> 00:13:55,600
‏هذا مضحك جدًا.‏

253
00:13:56,017 --> 00:13:57,810
‏‏-‏ كما ترى…‏‏‏
‏-‏ وسمعتك تقولين،‏

254
00:13:57,935 --> 00:13:59,770
‏‏‏"‏‏‏‏الهروب من الفصل هو الأفضل.‏‏‏"‏‏‏‏

255
00:14:01,397 --> 00:14:02,690
‏وأنت لم تسمع بقية ذلك.‏

256
00:14:03,441 --> 00:14:05,568
‏الهروب من الفصل هو أفضل…‏‏‏

257
00:14:06,152 --> 00:14:07,195
‏طريقة…‏‏‏

258
00:14:07,778 --> 00:14:08,988
‏لتجعلي…‏‏‏

259
00:14:09,697 --> 00:14:12,909
‏زوجك غاضبًا منك.‏ أجل فعلت.‏ هربت من الفصل.‏

260
00:14:13,618 --> 00:14:15,077
‏أجل.‏

261
00:14:20,178 --> 00:14:23,681
‏‏-‏ لا أصدق أنك انسحبت من فصلك.‏
‏-‏ أنا بالغة يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

262
00:14:23,801 --> 00:14:25,803
‏لا بأس في ترك الأمور عندما تكون بالغًا.‏

263
00:14:25,970 --> 00:14:27,972
‏‏-‏ من قال ذلك؟ من مصدرك؟
‏-‏ الرب.‏

264
00:14:28,263 --> 00:14:31,225
‏توقف عن خلق الأشياء بعد سبعة أيام.‏
كان بإمكانه الاستمرار.‏

265
00:14:31,392 --> 00:14:33,185
‏في الواقع،‏ كانت ستة أيام.‏
استراح في اليوم السابع.‏

266
00:14:33,394 --> 00:14:35,938
‏عظيم.‏ حسنًا إذًا أنا لم أستسلم.‏
أنا أستريح.‏

267
00:14:36,397 --> 00:14:39,733
‏اسمع،‏ جربت ذلك ولم يعجبني.‏
لذا توقفت عن فعله.‏

268
00:14:39,942 --> 00:14:41,986
‏لماذا لا أترك شيئًا يجعلني بائسةً؟

269
00:14:42,152 --> 00:14:43,529
‏لأنك تقدمين قدوة سيئة للأطفال.‏

270
00:14:43,696 --> 00:14:45,864
‏لا يجب أن يعرف الأطفال أي شيء.‏
سنكذب عليهم فقط.‏

271
00:14:46,198 --> 00:14:47,533
‏نحن نكذب عليهم باستمرار.‏

272
00:14:47,783 --> 00:14:49,410
‏حتى العام الماضي،‏
اعتقدت ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ أنه غير قانوني

273
00:14:49,576 --> 00:14:52,454
‏‏-‏ أن تشاهد التلفاز خلال النهار.‏
‏-‏ لا كذب ولا استسلام.‏

274
00:14:52,621 --> 00:14:54,581
‏حسنًا،‏ إذًا لا أعرف كيف أتحدث مع أطفالنا.‏

275
00:15:02,840 --> 00:15:04,133
‏مهلًا.‏ ما زلت أتكلم.‏

276
00:15:04,341 --> 00:15:06,468
‏وأنا لا،‏ أنا أنسحب من هذه المحادثة.‏

277
00:15:06,885 --> 00:15:10,597
‏وإلى جانب ذلك،‏ واجه الحقائق،‏
لست بحاجة إلى تعلم الفرنسية.‏

278
00:15:10,889 --> 00:15:11,932
‏إذًا،‏ لا ‏‏"‏‏‏‏باريس‏‏"‏‏‏‏؟

279
00:15:12,099 --> 00:15:13,976
‏أمامنا دفع رسوم جامعية لثلاثة أطفال.‏

280
00:15:14,601 --> 00:15:17,312
‏لن نذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏باريس‏‏"‏‏‏‏ أبدًا.‏

281
00:15:19,231 --> 00:15:21,358
‏مهلًا.‏ قد لا نسافر إلى ‏‏"‏‏‏‏فرنسا‏‏"‏‏‏‏ أبدًا،‏

282
00:15:21,525 --> 00:15:24,236
‏لكنك بالتأكيد تملكين سلوكًا فرنسيًا سلبيًا
يا سيدتي.‏

283
00:15:28,615 --> 00:15:32,077
‏‏-‏ ما رأيك في قصة قبل النوم يا عزيزتي؟
‏-‏ هل يمكننا أن نقرأ قصة ‏‏"‏‏‏‏مادلين‏‏"‏‏‏‏؟

284
00:15:33,912 --> 00:15:34,997
‏هذه جديدة.‏

285
00:15:36,373 --> 00:15:37,249
‏‏‏"‏‏‏‏(مادلين)‏‏"‏‏‏‏

286
00:15:37,332 --> 00:15:39,168
‏‏-‏ وبالفرنسية.‏
‏-‏ أحضرها والدي لي.‏

287
00:15:39,334 --> 00:15:43,213
‏لا أطيق الانتظار حتى تنتهي من فصلك
وتتمكني من القراءة لي بالفرنسية.‏

288
00:15:43,505 --> 00:15:47,051
‏لا أعتقد أنني سأغدو جيدة بما يكفي
لأقرأ كتابًا كهذا يا عزيزتي.‏

289
00:15:47,217 --> 00:15:49,553
‏بالطبع ستفعلين.‏ يمكنك أن تفعلي أي شيء.‏

290
00:15:49,720 --> 00:15:50,846
‏هناك بالضبط.‏

291
00:15:51,055 --> 00:15:53,515
‏ها هي اللحظة التي تخبرين فيها أطفالك
أنهم يستطيعون فعل أي شيء

292
00:15:53,682 --> 00:15:55,934
‏وبعدها تعود لتقض مضجعك.‏

293
00:16:02,983 --> 00:16:04,401
‏‏-‏ مرحبًا يا أمي.‏
‏-‏ مرحبًا يا عزيزي.‏

294
00:16:10,157 --> 00:16:11,158
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏!‏

295
00:16:12,868 --> 00:16:13,911
‏تفضل بالجلوس.‏

296
00:16:17,247 --> 00:16:18,290
‏حسنًا.‏

297
00:16:25,589 --> 00:16:27,591
‏نحن نحبك يا بني.‏

298
00:16:29,426 --> 00:16:31,470
‏شكرًا.‏ أنا أحبكما أيضًا.‏

299
00:16:32,304 --> 00:16:35,682
‏هل هناك أي شيء تود أن تخبرنا به؟

300
00:16:37,267 --> 00:16:38,811
‏هل هذا لأنني أرتدي لباس الرقص؟

301
00:16:39,019 --> 00:16:42,439
‏قد تكون هذه بداية جيدة لمحادثة أكبر.‏

302
00:16:42,648 --> 00:16:45,025
‏لا بأس أن تكون على ما أنت عليه.‏

303
00:16:45,192 --> 00:16:48,237
‏هذا مضحك.‏ لأنكما دائما تشتكيان مني.‏

304
00:16:48,403 --> 00:16:50,114
‏لكن بعدما أدركنا أنك مثليّ،‏
أصبح كل شيء منطقيًا.‏

305
00:16:50,322 --> 00:16:53,075
‏‏-‏ لست مثليّاً.‏
‏-‏ بلى،‏ أنت كذلك.‏

306
00:16:53,367 --> 00:16:55,953
‏رأينا لوحة تطلعاتك
وبها كل الشبان نصف عراة.‏

307
00:16:57,037 --> 00:16:59,206
‏‏-‏ لا أعرف من أين أبدأ.‏
‏-‏ لا يوجد شيء تخجل منه.‏

308
00:16:59,373 --> 00:17:01,500
‏هناك هذه الرحلة البحرية المذهلة.‏
تغادر من ‏‏"‏‏‏‏سياتل‏‏"‏‏‏‏.‏

309
00:17:01,667 --> 00:17:05,337
‏‏-‏ يمكننا أن نسافر مبكرًا،‏ ونتناول الغداء.‏
‏-‏ أكره أن أخيب ظنك يا أمي،‏

310
00:17:05,504 --> 00:17:06,922
‏لكنني لست مثليّاً.‏

311
00:17:07,131 --> 00:17:08,757
‏إذًا لماذا ستذهب معي في رحلة للمثليين؟

312
00:17:09,258 --> 00:17:10,342
‏دعينا نسمعه يا عزيزتي.‏

313
00:17:10,801 --> 00:17:14,054
‏لوحة التطلعات هي تطلعاتي
لكل ما أصبو إليه في حياتي.‏

314
00:17:14,471 --> 00:17:15,681
‏ماذا بشأن الشبان المثيرين؟

315
00:17:15,973 --> 00:17:22,271
‏إنهم عارضون في إعلانات أشياء أريدها،‏
مثل الساعات والملابس والسيارات والعضلات.‏

316
00:17:22,771 --> 00:17:24,940
‏‏-‏ إذًا،‏ ما قصة لباس الرقص؟
‏-‏ حسنًا،‏ أول خطوة

317
00:17:25,107 --> 00:17:27,317
‏لأحصل على كل هذه الأشياء التي أريدها
هي أن أرتاد ‏‏"‏‏‏‏هارفرد‏‏"‏‏‏‏،‏

318
00:17:27,651 --> 00:17:28,986
‏وهي أيضًا على لوحة التطلعات تلك.‏

319
00:17:29,444 --> 00:17:31,989
‏‏-‏ لم أفهمك.‏
‏-‏ يلزمني أكثر من الدرجات الجيدة لأدخلها.‏

320
00:17:32,364 --> 00:17:33,991
‏وأنتما لن تتبرعا بمكتبة،‏

321
00:17:34,158 --> 00:17:36,910
‏ولا تملكان اللياقة لتكونا
من سلالة قبيلة الـ‏‏"‏‏‏‏شيروكي‏‏"‏‏‏‏.‏

322
00:17:37,161 --> 00:17:39,663
‏ولا من المحاربين القدماء.‏ أو أي شيء مفيد.‏

323
00:17:40,080 --> 00:17:41,957
‏لذا بحثت قليلًا

324
00:17:42,207 --> 00:17:44,626
‏ووجدت أن جامعة ‏‏"‏‏‏‏هارفرد‏‏"‏‏‏‏ لديها فرقة باليه

325
00:17:44,793 --> 00:17:47,004
‏دائمًا ما تطلب باستماتة راقصين ذكور.‏

326
00:17:48,714 --> 00:17:50,674
‏إذًا الباليه هي طريقتك للدخول.‏

327
00:17:51,008 --> 00:17:54,386
‏‏-‏ لقد بدأت بالدروس اليوم.‏
‏-‏ هذا عبقري.‏

328
00:17:54,887 --> 00:17:57,598
‏مجرد عبقري عادي وليس عبقري شرير،‏
وهو تغيير لطيف.‏

329
00:17:57,890 --> 00:17:59,141
‏أجل يا عزيزي،‏ هذا رائع.‏

330
00:17:59,766 --> 00:18:02,060
‏كنت أتطلع حقًا ليكون لدي ابني المثليّ.‏

331
00:18:02,394 --> 00:18:05,647
‏سنحبه رغم أنه طبيعي.‏ إنه لا يزال ولدنا.‏

332
00:18:06,023 --> 00:18:08,317
‏‏-‏ أعتقد ذلك.‏
‏-‏ وأنا فخور بك.‏

333
00:18:08,567 --> 00:18:10,986
‏هذا النوع من مواقف ‏‏"‏‏‏‏عدم الاستسلام‏‏"‏‏‏‏
الذي أحترمه.‏

334
00:18:11,278 --> 00:18:13,447
‏‏-‏ شكرًا يا أبي.‏
‏-‏ حسنًا،‏ يجب أن أذهب.‏

335
00:18:13,572 --> 00:18:15,115
‏أحدنا لديه فصل ليذهب إليه.‏

336
00:18:15,741 --> 00:18:18,952
‏إنها ليلة كبيرة الليلة.‏
الرئيس ‏‏"‏‏‏‏جيمس بولك‏‏"‏‏‏‏!‏

337
00:18:19,453 --> 00:18:21,288
‏‏-‏ أليس كذلك؟ أجل،‏ هذا جيد.‏
‏-‏ أجل.‏

338
00:18:25,751 --> 00:18:27,711
‏‏-‏ لقد وصلت.‏
‏-‏ مساء الخير.‏

339
00:18:29,254 --> 00:18:30,380
‏ما كل هذا؟

340
00:18:30,547 --> 00:18:33,634
‏أعتذر لأنني قلت إننا لن نذهب
إلى ‏‏"‏‏‏‏باريس‏‏"‏‏‏‏ أبدًا يا عزيزي.‏

341
00:18:33,967 --> 00:18:39,389
‏ربما سنفعل يومًا ما،‏ لكن حتى ذلك الحين
فكرت بأنني سأجلب ‏‏"‏‏‏‏باريس‏‏"‏‏‏‏ إلينا.‏

342
00:18:39,932 --> 00:18:41,266
‏أحب ذلك.‏

343
00:18:43,310 --> 00:18:47,356
‏صباح الخير!‏ مرحبًا بكما
في مقهاي الباريسي المتواضع،‏

344
00:18:47,522 --> 00:18:52,152
‏الذي بناه عام 1965 حبيبي الساحر ‏‏"‏‏‏‏بيير‏‏"‏‏‏‏!‏

345
00:18:54,696 --> 00:18:56,740
‏كنت مخطئًا عندما شجعتها
على التمسك بالتمثيل.‏

346
00:18:56,990 --> 00:18:57,950
‏كنت مخطئًا للغاية.‏

347
00:19:00,202 --> 00:19:03,538
‏أنصح بشدة بتجربة لحم الـ‏‏"‏‏‏‏بورغندي‏‏"‏‏‏‏

348
00:19:04,164 --> 00:19:07,000
‏‏-‏ لأنه كل ما صنعته.‏
‏-‏ اثنان من فضلك.‏

349
00:19:09,336 --> 00:19:10,504
‏كان ذلك أصيلًا جدًا.‏

350
00:19:12,297 --> 00:19:15,550
‏والآن حان وقت بعض الترفيه على العشاء.‏

351
00:19:24,309 --> 00:19:25,644
‏استمعي لنفسك وأنت تقرئين الفرنسية.‏

352
00:19:26,561 --> 00:19:28,188
‏أنا لست مستسلمة.‏

353
00:19:28,522 --> 00:19:30,482
‏وتتحدثينها.‏ من أين أتى هذا؟

354
00:19:30,649 --> 00:19:33,527
‏كما قالت ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏،‏ أستطيع أن أفعل أي شيء.‏

355
00:19:47,457 --> 00:19:48,792
‏أشكرك على إكمالك هذا الأمر.‏

356
00:19:50,419 --> 00:19:53,338
‏عظيم.‏ إذًا الآن بعد أن تمسكت بالفرنسية،‏
أيجب أن أتمسك بالتمثيل؟

357
00:19:53,505 --> 00:19:55,007
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نحن‏‏"‏‏‏‏ ماذا؟

358
00:20:01,378 --> 00:20:02,838
‏ستتأخر عن فصلك يا عزيزي.‏

359
00:20:03,088 --> 00:20:04,589
‏‏-‏ تركت ذلك.‏
‏-‏ لماذا؟

360
00:20:04,756 --> 00:20:06,591
‏مهلًا،‏ أنا بالغ.‏ يحق لي أن أترك الأشياء.‏

361
00:20:06,758 --> 00:20:08,760
‏تعلمت مني وأنا تعلمت منك.‏

362
00:20:09,094 --> 00:20:10,929
‏وكذلك كتبت درسًا حول ذلك.‏

363
00:20:11,304 --> 00:20:13,390
‏أنا لم أكن قط بمستسلم.‏

364
00:20:14,641 --> 00:20:17,436
‏أن أغادر هذا الفصل قبل أن تنتهي المدة

365
00:20:17,602 --> 00:20:21,314
{\an8}‏هو أمر تمقته كل غريزة في جسدي،‏

366
00:20:21,606 --> 00:20:26,111
{\an8}‏ولكن كأستاذ،‏ يجب أن أضع مصالح نفسي أولًا.‏

367
00:20:26,486 --> 00:20:30,574
{\an8}‏ولذلك سأستقيل بدءًا من ظهيرة الغد.‏

368
00:20:30,741 --> 00:20:32,743
{\an8}‏بل في الواقع،‏ من الآن.‏ وداعًا يا ‏‏"‏‏‏‏غرانت‏‏"‏‏‏‏.‏

369
00:20:34,244 --> 00:20:36,037
{\an8}‏مهلًا،‏ لا أعرف من يفترض أن يكون ذاك.‏

370
00:20:36,413 --> 00:20:37,581
{\an8}‏‏-‏ سأعطيك علامة متوسطة.‏
‏-‏ أجل.‏

371
00:20:37,914 --> 00:20:39,916
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏إحسان أبو داود‏‏"‏‏‏‏

