﻿1
00:00:03,685 --> 00:00:06,562
‏‏-‏ أنتما تحومان في مكانكما.‏
‏-‏ آسفة.‏ الأمر…‏‏‏

2
00:00:06,756 --> 00:00:09,175
‏هل تعدين الطاولة بشكل جميل
لكي تكوني معينة لنا

3
00:00:09,426 --> 00:00:12,053
‏‏-‏ أو بسبب دافع مُلّح لا يمكنك التحكم به؟
‏-‏ لا توجد إجابة خاطئة.‏

4
00:00:12,429 --> 00:00:14,848
‏لمرة واحدة في حياتكما،‏ اتركاني وشأني فحسب!‏

5
00:00:18,393 --> 00:00:21,021
‏لقد استفادت حقًا بالكامل من تنازلي
بأنه ‏‏"‏‏‏‏لا توجد إجابة خاطئة‏‏"‏‏‏‏.‏

6
00:00:22,397 --> 00:00:24,065
‏أبعد هذه عن وجهي!‏

7
00:00:30,113 --> 00:00:33,450
‏‏-‏ التحكم بطائرتك سهل جدًا.‏
‏-‏ الأمر كله يتعلق بالجودة يا صديقي.‏

8
00:00:33,742 --> 00:00:35,368
‏هذا هو النوع الذي تستخدمه الاستخبارات.‏

9
00:00:35,535 --> 00:00:38,329
‏لدي النوع الذي تشتريه في التخفيضات
ويفقد الاتصال مع جهاز التحكم عن بعد

10
00:00:38,496 --> 00:00:40,832
‏على بعد مترين ثم يعلق على شجرة.‏

11
00:00:40,999 --> 00:00:44,002
‏عليك الحصول على واحدة من هذه،‏
ثمنها خمسة آلاف دولار،‏ متضمنة الكاميرا.‏

12
00:00:44,335 --> 00:00:46,838
‏‏-‏ خمسة آلاف دولار؟ ثمن لعبة؟
‏-‏ ليس كثيرًا.‏

13
00:00:47,005 --> 00:00:49,215
‏فكري،‏ قد تنفقين هذا المبلغ
على حقيبة يد،‏ أليس كذلك؟

14
00:00:49,466 --> 00:00:51,134
‏لا،‏ لن أنفق ذلك على سيارة.‏

15
00:00:51,468 --> 00:00:54,512
‏أخرج هذا الغبي من بيتي
وأخبره بأن يأخذ طائرته معه.‏

16
00:00:54,721 --> 00:00:57,098
‏أمي،‏ لا يُسمح لك بالصراخ على‏‏"‏‏‏‏ كوبر‏‏"‏‏‏‏.‏
إنه ضيف.‏

17
00:00:57,432 --> 00:01:01,102
‏أي شخص يأكل في منزلي ثلاث مرات
في الأسبوع لا يُعد ضيفًا.‏

18
00:01:03,438 --> 00:01:05,440
‏‏-‏ أهلًا.‏
‏-‏ مرحبًا يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏.‏

19
00:01:05,774 --> 00:01:06,900
‏تعجبني كنزتك يا سيد ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏.‏

20
00:01:07,108 --> 00:01:09,277
‏شكرًا لك يا ‏‏"‏‏‏‏إيو‏‏"‏‏‏‏.‏
كنت أفكر في التخلص منها.‏

21
00:01:09,819 --> 00:01:13,698
‏‏-‏ غالبًا ما يُقلل من شأن ياقتي المستديرة.‏
‏-‏ لا تصغي إليه.‏ إنها رائعة.‏

22
00:01:13,948 --> 00:01:15,283
‏لا،‏ ليست رائعة.‏

23
00:01:15,617 --> 00:01:18,661
‏إنه يتملقك فقط.‏ كنزتك مثيرة للاشمئزاز.‏

24
00:01:19,454 --> 00:01:20,872
‏‏‏"‏‏‏‏إيو‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا فعلت؟

25
00:01:21,122 --> 00:01:22,874
‏أنت،‏ لا تصرخ على حبيبي هكذا.‏

26
00:01:23,583 --> 00:01:26,294
‏لدي حبيب.‏ سنصعد إلى الأعلى للدراسة.‏

27
00:01:27,587 --> 00:01:30,006
‏‏-‏ يا له من شاب لطيف!‏
‏-‏ لا تدع ابتسامته تخدعك.‏

28
00:01:30,215 --> 00:01:33,927
‏‏-‏ هذان الاثنان سيرتكبان الفاحشة.‏
‏-‏ لا شيء سيحدث.‏

29
00:01:34,177 --> 00:01:36,304
‏باستثناء قدميك الغبيتين على أثاثي.‏

30
00:01:36,846 --> 00:01:39,265
‏‏-‏ ما خطبك يا رجل؟
‏-‏ آسف،‏ أنا…‏‏‏

31
00:01:39,766 --> 00:01:41,434
‏اعتقدت بما أنه ليس فاخرًا…‏‏‏

32
00:01:42,977 --> 00:01:45,688
‏تحرك ببطء نحو الباب.‏ حاول ألا تظهر الخوف.‏

33
00:01:53,655 --> 00:01:55,824
‏لندع طائرتي تقوم بتصويرنا
ونحن نتجول على دراجتي.‏

34
00:01:55,949 --> 00:01:58,493
‏هذا أكثر روعة من ركوب الدراجات غير الموثق.‏

35
00:01:58,743 --> 00:02:01,704
‏أنت تعيش نمط الحياة التي تريد،‏
أما أنا كطفل وُلد في السجن.‏

36
00:02:02,330 --> 00:02:04,624
‏لذلك الفتى تأثير سيئ جدًا على ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏.‏

37
00:02:04,916 --> 00:02:06,876
‏‏-‏ أنا قلق على ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أنت محق.‏

38
00:02:07,085 --> 00:02:10,088
‏لديه تأثير سيئ عليها أيضًا.‏ أتعلم؟

39
00:02:10,588 --> 00:02:12,757
‏لن أدعه يتسكع في هذا المنزل بعد الآن.‏

40
00:02:13,091 --> 00:02:14,801
‏لماذا تدخلين في خلافات مع الأطفال دائمًا؟

41
00:02:15,760 --> 00:02:18,763
‏يجب ان أحدد موعدًا مع الدكتورة ‏‏"‏‏‏‏إيلي‏‏"‏‏‏‏
لنتحدث بشأن ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏.‏

42
00:02:20,515 --> 00:02:23,268
‏ولكن أولًا،‏ عليّ التحقق
من أمر ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏إيو‏‏"‏‏‏‏ وأتأكد

43
00:02:23,434 --> 00:02:26,604
‏ألّا شيء يحدث بينهما كما في مدينة ‏‏"‏‏‏‏بابل‏‏"‏‏‏‏
أو أي مدينة قديمة من بلاد الرافدين!‏

44
00:02:33,736 --> 00:02:37,824
{\an8}‏‏-‏ على الأقل سأراك للمرة الأخيرة.‏
‏-‏ لا،‏ رجاءً لا تَتركني.‏

45
00:02:37,991 --> 00:02:40,577
{\an8}‏‏-‏ أنا أحبك.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بيل‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا أنا.‏

46
00:02:41,119 --> 00:02:42,245
{\an8}‏هذا أنت.‏

47
00:02:45,832 --> 00:02:48,084
‏‏-‏ أبي!‏
‏-‏ كيف تسير الدراسة؟

48
00:02:48,293 --> 00:02:50,753
‏‏-‏ كنت فقط أمثل دور ‏‏"‏‏‏‏الوحش‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ نعم،‏ أرى ذلك.‏

49
00:02:51,296 --> 00:02:52,297
{\an8}‏من ‏‏"‏‏‏‏الحسناء والوحش‏‏"‏‏‏‏.‏

50
00:02:52,463 --> 00:02:54,257
{\an8}‏كان يساعدني في التدرب
على مشهد لنادي التمثيل.‏

51
00:02:57,051 --> 00:02:58,094
{\an8}‏حسنًا.‏

52
00:02:58,845 --> 00:03:01,306
{\an8}‏سأترك الباب مفتوحًا وأجلس…‏‏‏

53
00:03:02,182 --> 00:03:03,558
{\an8}‏على بعد بضعة أمتار من باب غرفتك…‏‏‏

54
00:03:05,476 --> 00:03:06,477
‏كعادتي.‏

55
00:03:08,062 --> 00:03:10,064
‏‏‏"‏‏‏‏ (ويستبورت) الموحدة‏‏"‏‏‏‏

56
00:03:10,690 --> 00:03:12,942
‏يظن أن بإمكانه التصرف
كما يحلو له لأن عائلته غنية،‏

57
00:03:13,276 --> 00:03:14,611
‏وبدأ تأثيره ينتقل إلى ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏.‏

58
00:03:14,944 --> 00:03:17,822
{\an8}‏بالإضافة أنه يمتلك وجهًا
يرغب المرء حقًا في لكمه.‏

59
00:03:18,031 --> 00:03:20,033
{\an8}‏لنستدع ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ ونسألها عن رأيها.‏

60
00:03:20,408 --> 00:03:23,286
{\an8}‏لا علاقة لـ‏‏"‏‏‏‏كوبر برادفورد‏‏"‏‏‏‏ بالطريقة
التي كنت أتصرف بها.‏

61
00:03:23,870 --> 00:03:26,623
‏عادةً لا يسمع الأطفال في القاعة ما يُقال

62
00:03:26,873 --> 00:03:29,709
‏لأن الآباء لا يتكلمون بصوت مرتفع جدًا.‏

63
00:03:30,585 --> 00:03:33,046
{\an8}‏أنتما السبب،‏
إنكما تراقبانني دومًا وتهمسان.‏

64
00:03:33,296 --> 00:03:35,798
{\an8}‏هل أغسل يديّ كثيرًا أم قليلًا؟

65
00:03:35,965 --> 00:03:38,134
{\an8}‏هل أُظهر ‏‏"‏‏‏‏سلوكيات‏‏"‏‏‏‏؟

66
00:03:39,594 --> 00:03:41,012
{\an8}‏نحن أيضًا نتهامس بصوت عال جدًا.‏

67
00:03:41,179 --> 00:03:43,264
‏سأبلغ الثامنة وما زلتما تعاملانني
وكأنني طفلة صغيرة.‏

68
00:03:43,514 --> 00:03:46,226
‏أعتقد أن ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ تعبر عن شعور مشروع.‏

69
00:03:46,517 --> 00:03:47,936
‏‏-‏ أنت محقة.‏
‏-‏ اتركي هذا لي.‏

70
00:03:48,186 --> 00:03:51,940
‏إن ارتيابكما الزائد يغذي قلقها.‏

71
00:03:52,315 --> 00:03:54,776
{\an8}‏‏-‏ ماذا تقترحين؟
‏-‏ حاربا الدافع المُلّح كي تساعداها كثيرًا.‏

72
00:03:55,026 --> 00:03:58,738
{\an8}‏‏-‏ امنحاها المزيد من الاستقلالية.‏
‏-‏ هل هذا ما ترغبين به؟

73
00:04:00,281 --> 00:04:01,991
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ حسنًا.‏

74
00:04:03,368 --> 00:04:05,787
{\an8}‏سنحاول أنا ووالدك إعطاءك المزيد
من الخصوصية.‏

75
00:04:10,291 --> 00:04:11,584
‏ما زلت أظن أنه ‏‏"‏‏‏‏كوبر برادفورد‏‏"‏‏‏‏.‏

76
00:04:12,126 --> 00:04:15,380
‏‏-‏ ليس السبب ‏‏"‏‏‏‏كوبر برادفورد‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ يجب أن أحسن الهمس لديّ.‏

77
00:04:18,967 --> 00:04:21,970
{\an8}‏حسنًا.‏ هذا صفك.‏
أتمنى لك يومًا سعيدًا يا حبيبتي.‏

78
00:04:22,136 --> 00:04:25,139
‏لم لا تخلعين تلك السترة؟
أو ارتديها،‏ سأترك الخيار لك.‏

79
00:04:25,265 --> 00:04:26,307
‏اسكني في شقة لوحدك إن شئت.‏

80
00:04:33,398 --> 00:04:34,607
‏‏‏"‏‏‏‏ كايتي‏‏"‏‏‏‏،‏ انتظري!‏

81
00:04:34,941 --> 00:04:38,611
‏‏‏"‏‏‏‏ هولي كينت‏‏"‏‏‏‏ أم مفرطة الاهتمام
بشؤون الدراسة.‏ لديها طفل واحد فقط،‏

82
00:04:38,778 --> 00:04:40,280
‏إنها متفائلة جدًا،‏ ومليئة بالحياة.‏

83
00:04:40,780 --> 00:04:41,990
‏ليس لديّ أي صبر لذلك.‏

84
00:04:42,323 --> 00:04:45,451
‏أنا سعيدة أنني استطعت اللحاق بكما.‏
أردت إعادة حافظات الطعام التي أحضرتماها.‏

85
00:04:45,743 --> 00:04:46,869
‏شكرًا لك.‏

86
00:04:48,204 --> 00:04:50,456
‏كعكات عيد ميلاد ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ لا تزال هنا.‏

87
00:04:50,915 --> 00:04:53,251
‏نعم،‏ إنها تخرق
قانون الوجبات الخفيفة الخاص بالصف.‏

88
00:04:53,543 --> 00:04:55,712
‏ليست خالية من الغلوتين.‏
إنها تسبب الحساسية.‏

89
00:04:56,045 --> 00:04:58,464
‏لا،‏ ليست كذلك.‏ الأمر كله مُختلق.‏

90
00:04:58,756 --> 00:05:01,801
‏لم يكن هنالك شيء اسمه خال من الغلوتين
عندما كنت صغيرة،‏ واحزري ما حصل.‏

91
00:05:02,135 --> 00:05:05,305
‏‏-‏ لم يمت أحد من مخبوزات ‏‏"‏‏‏‏ووندر بريد‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ كان ذلك منذ وقت طويل جدًا.‏

92
00:05:06,556 --> 00:05:07,598
‏ليس بذلك الطول.‏

93
00:05:07,807 --> 00:05:09,934
‏فقط أعطيهم الكعك واهتمي بشؤونك الخاصة.‏

94
00:05:10,476 --> 00:05:12,854
‏سلامة أطفالنا من شأني.‏

95
00:05:13,104 --> 00:05:16,149
‏هل أنت حقًا مستعدة لاحتمال
أن ينسدّ حلق أحد الأطفال

96
00:05:16,316 --> 00:05:19,527
‏ويموت أمام عينيك مباشرة من أجل كعكة؟

97
00:05:20,653 --> 00:05:22,989
‏يا إلهي!‏ إنها محقة.‏

98
00:05:23,448 --> 00:05:26,492
‏الدكتورة ‏‏"‏‏‏‏إيلي‏‏"‏‏‏‏ على حق.‏
أفهم الآن تمامًا شعور ‏‏"‏‏‏‏آنا كيت‏‏"‏‏‏‏

99
00:05:26,659 --> 00:05:30,246
‏وهي محاطة بتربية سخيفة وهستيرية مبالغ بها.‏

100
00:05:30,788 --> 00:05:35,209
‏‏‏"‏‏‏‏ هولي‏‏"‏‏‏‏،‏ شكرًا لكونك فظيعة جدًا.‏

101
00:05:44,635 --> 00:05:47,638
‏لديك فتحتا أنف متناظرتان تمامًا.‏

102
00:05:48,639 --> 00:05:50,516
‏أقصد،‏ إنه النوع الذي أحب.‏ لذا…‏‏‏

103
00:05:51,601 --> 00:05:53,102
‏‏-‏ ماذا تحبين أيضًا؟
‏-‏ في الواقع…‏‏‏

104
00:05:54,103 --> 00:05:56,105
‏انظر إلى فتحتي أنفي المشتعلتين.‏

105
00:05:56,356 --> 00:05:59,400
‏‏-‏ أبي!‏
‏-‏ يعجبني حذاؤك يا سيد ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏.‏

106
00:05:59,901 --> 00:06:02,528
‏حقًا؟ حسنًا…‏‏‏ أعلم ما تحاول فعله.‏

107
00:06:09,619 --> 00:06:10,745
‏كيف تسير الدراسة؟

108
00:06:10,995 --> 00:06:12,330
‏‏-‏ انتهينا للتو.‏
‏-‏ رائع.‏

109
00:06:12,538 --> 00:06:13,915
‏‏‏"‏‏‏‏ كوبر‏‏"‏‏‏‏،‏ عليك الذهاب.‏

110
00:06:14,082 --> 00:06:16,209
‏قبل أن تذهب،‏
انزل إلى الأسفل واملأ غسّالة الأطباق.‏

111
00:06:16,709 --> 00:06:18,544
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ إذا أردت التسكع في منزلي،‏

112
00:06:18,628 --> 00:06:19,629
‏فستقوم بالأعمال المنزلية.‏

113
00:06:23,216 --> 00:06:26,719
‏العمل المنزلي هو عمل يدوي
تقوم به في أرجاء المنزل.‏

114
00:06:27,678 --> 00:06:28,846
‏‏-‏ مثير للاهتمام.‏
‏-‏ نعم.‏

115
00:06:31,766 --> 00:06:32,809
‏مرحبًا.‏

116
00:06:33,393 --> 00:06:35,937
‏نحن لا نطمئن عليك،‏ إننا نلقي التحية فحسب.‏

117
00:06:36,687 --> 00:06:37,855
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

118
00:06:38,022 --> 00:06:39,732
‏لذا فكرنا أنه بما أنك قد بلغت الثامنة،‏

119
00:06:39,816 --> 00:06:42,402
‏قد ترغبين في أن يكون لك رأي
حول ما علينا فعله في عيد ميلادك.‏

120
00:06:44,904 --> 00:06:46,906
‏أود أن أحظى بحفلة موضوعها عن الحلوى.‏

121
00:06:47,949 --> 00:06:49,951
‏فلتكن عن الحلوى.‏

122
00:06:50,201 --> 00:06:52,954
‏وبالنسبة إلى هديتي،‏
وعدتماني أنني عندما أبلغ الثامنة،‏

123
00:06:53,121 --> 00:06:55,039
‏يمكنني السير بمفردي إلى المكتبة.‏

124
00:06:56,541 --> 00:06:57,583
‏أمك قالت ذلك؟

125
00:06:59,085 --> 00:07:01,129
‏لربما لا تتذكرين بشكل صحيح.‏

126
00:07:01,587 --> 00:07:04,507
‏كنت في الخامسة وثلاثة أرباع من عمري،‏
وكنا نجلس على المرج الأمامي.‏

127
00:07:04,674 --> 00:07:07,301
‏كنت ترتدين تلك السترة الأرجوانية
ذات الزر المفقود.‏

128
00:07:07,468 --> 00:07:08,719
‏كانت هناك غيوم كثيفة وكبيرة.‏

129
00:07:08,928 --> 00:07:12,223
‏قلت إن أحدها يشبه ‏‏"‏‏‏‏دان أيكرويد‏‏"‏‏‏‏.‏
وقلت إنني لا أعرف من كان ذلك الشخص.‏

130
00:07:12,682 --> 00:07:14,350
‏مرت سيارة لوحتها من ‏‏"‏‏‏‏فلوريدا‏‏"‏‏‏‏،‏

131
00:07:14,642 --> 00:07:16,227
‏‏-‏ وقلت إن أحدهم يشبه…‏‏‏
‏-‏ حسنًا أنت تذكرين.‏

132
00:07:16,477 --> 00:07:18,312
‏لقد كنت أحلم بهذا اليوم منذ ذلك الحين.‏

133
00:07:19,313 --> 00:07:23,568
‏حسنًا،‏ إذًا…‏‏‏
فليكن السير بمفردك إلى المكتبة.‏

134
00:07:23,818 --> 00:07:27,238
‏نعم!‏ ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏،‏ أظن أنني أصبحت
في مرحلة ما قبل المراهقة.‏

135
00:07:28,698 --> 00:07:32,076
‏‏-‏ هل أنت مجنونة؟
‏-‏ لا تغضب مني.‏ اغضب من ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏ في الماضي.‏

136
00:07:32,243 --> 00:07:33,828
‏إنها الحمقاء التي وافقت على ذلك.‏

137
00:07:34,078 --> 00:07:35,705
‏لا يمكننا ترك ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏
تجول في الشوارع وحدها.‏

138
00:07:35,872 --> 00:07:37,373
‏حتى لو كانت المكتبة قريبة.‏

139
00:07:37,582 --> 00:07:40,501
‏لقد وعدنا الدكتورة ‏‏"‏‏‏‏إيلي‏‏"‏‏‏‏
بألّا نكون مفرطين في الحماية.‏

140
00:07:40,835 --> 00:07:43,588
‏‏-‏ لا أرى طريقة لقول لا.‏
‏-‏ لقد وضعتنا في موقف سيئ.‏

141
00:07:43,713 --> 00:07:46,799
‏مجددًا،‏ لست أنا،‏ إنها ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏ من الماضي.‏
تلك الفتاة كانت مثيرة للمتاعب.‏

142
00:07:47,592 --> 00:07:50,219
‏آسف بشأن الطبق.‏
أفترض أنه ليس غالي الثمن.‏

143
00:07:50,386 --> 00:07:52,430
‏هل من الطبيعي أن أكره طفلًا بعمر 13 سنة؟

144
00:07:53,764 --> 00:07:56,893
‏‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏ أظن أنني أصبحت
في مرحلة ما قبل المراهقة!‏

145
00:08:03,369 --> 00:08:06,288
‏هل السماح لـ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ بأن تمشي بمفردها
هو أمر بهذه الأهمية؟

146
00:08:06,622 --> 00:08:08,916
‏عندما كنت طفلةً،‏
كنت أجري في جميع أنحاء الحي،‏

147
00:08:09,041 --> 00:08:10,668
‏ولم يكن لدى والديّ أي فكرة عن مكاني.‏

148
00:08:10,876 --> 00:08:12,670
‏الأمر ذاته بالنسبة إليّ،‏
لم يكن والداي قلقين.‏

149
00:08:12,920 --> 00:08:15,881
‏في الحقيقة،‏ أظن أن أمي كانت منزعجة قليلًا
عندما عدت في الليل مرة أخرى.‏

150
00:08:16,090 --> 00:08:17,299
‏لم أحظ بالحرية إطلاقًا.‏

151
00:08:17,550 --> 00:08:20,052
‏سلب والداي السعادة من طفولتي على الفور.‏

152
00:08:20,344 --> 00:08:22,096
‏أليست هذه الطريقة
التي تربين أطفالك بها الآن؟

153
00:08:22,763 --> 00:08:23,973
‏لم عليهم الإفلات بهذه السهولة؟

154
00:08:24,640 --> 00:08:28,102
‏أحب أن أربي أطفالي بالطريقة التي نشأت بها،‏
ولكن ‏‏"‏‏‏‏سيليست ‏‏"‏‏‏‏ لن تسمح بذلك.‏

155
00:08:28,436 --> 00:08:31,188
‏إنها تراقب كل تحركاتهم وحولتهم إلى ضعفاء.‏

156
00:08:31,647 --> 00:08:33,607
‏أقول لهم ‏‏"‏‏‏‏اذهبوا للعب في الفناء الخلفي‏‏"‏‏‏‏،‏
فيقولون،‏

157
00:08:33,816 --> 00:08:35,651
‏‏‏"‏‏‏‏تريدين أن نُخطف ونكبر في حفرة

158
00:08:35,735 --> 00:08:37,027
‏في الأرض مقيدين بسرير؟‏‏"‏‏‏‏

159
00:08:37,778 --> 00:08:39,488
‏‏-‏ أحيانًا أود ذلك.‏
‏-‏ لكن هذا ليس صائبًا.‏

160
00:08:39,655 --> 00:08:41,157
‏علينا أن ندع أطفالنا يتصرفون كأطفال.‏

161
00:08:41,490 --> 00:08:44,452
‏يركبون الدراجات،‏ يتسلقون الأشجار،‏
ويرمون العصيّ على التماسيح.‏

162
00:08:46,162 --> 00:08:48,372
‏‏-‏ إنها عادة نقوم بها في ‏‏"‏‏‏‏ فلوريدا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ تمامًا.‏

163
00:08:48,622 --> 00:08:51,459
‏كلما قلت مراقبتنا لهم،‏
زاد اعتمادهم على أنفسهم.‏

164
00:08:51,625 --> 00:08:54,253
‏‏-‏ تُسمى هذه ‏‏"‏‏‏‏التربية الحرة‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا،‏ بل دجاج حر التجول.‏

165
00:08:54,754 --> 00:08:58,090
‏‏-‏ أنت لا تحاولين حتى الانتباه لما نقول.‏
‏-‏ أنا نصف مستمعة.‏

166
00:08:58,299 --> 00:09:00,509
‏إحصائيًا،‏ الوضع أكثر أمانًا اليوم
مما كان قبل 20 عام.‏

167
00:09:00,676 --> 00:09:02,887
‏و‏‏"‏‏‏‏ويستبورت‏‏"‏‏‏‏ مدينة آمنة،‏ أليست كذلك؟

168
00:09:03,053 --> 00:09:04,722
‏‏-‏ بالتأكيد.‏
‏-‏ إذًا ما الحكم؟

169
00:09:04,889 --> 00:09:07,266
‏هل ستدعين ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏
تمشي بمفردها إلى المكتبة؟

170
00:09:07,516 --> 00:09:10,102
‏إن لم أدعها تفعل ذلك،‏
فسأكون بسوء ‏‏"‏‏‏‏هولي كينت‏‏"‏‏‏‏.‏

171
00:09:10,561 --> 00:09:12,980
‏إنها تنشئ حديقة مجتمعية لجمع أطفالنا

172
00:09:13,105 --> 00:09:14,899
‏وسكان دار تقاعد ‏‏"‏‏‏‏ويستبورت‏‏"‏‏‏‏.‏

173
00:09:15,733 --> 00:09:17,067
‏عليها أن تحظى بحياة.‏

174
00:09:22,156 --> 00:09:23,407
‏‏-‏ أتريد شوكولاتة؟
‏-‏ نعم.‏

175
00:09:26,285 --> 00:09:27,286
‏ليست لذيذة.‏

176
00:09:28,370 --> 00:09:30,748
‏أنت،‏ لا أعرف ما الذي تفعله في منزلك.‏

177
00:09:30,998 --> 00:09:32,666
‏‏-‏ إنه عقار كبير في الواقع.‏
‏-‏ عفوًا؟

178
00:09:32,875 --> 00:09:34,668
‏هناك عدة منازل في الملكية.‏

179
00:09:34,835 --> 00:09:37,630
‏تُسمى ‏‏"‏‏‏‏جونيبر هيل‏‏"‏‏‏‏،‏
وهناك رجل يرحب بك عند البوابة.‏

180
00:09:37,797 --> 00:09:39,548
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏موريس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ صحيح،‏ ‏‏"‏‏‏‏موريس‏‏"‏‏‏‏.‏ يقول،‏

181
00:09:39,840 --> 00:09:41,550
‏‏‏"‏‏‏‏أهلًا بك في (جونيبر هيل)‏‏"‏‏‏‏،‏

182
00:09:41,967 --> 00:09:43,803
‏‏-‏ ثم يقدم لك الشاي المثلج؟
‏-‏ اصمتا.‏

183
00:09:44,011 --> 00:09:46,305
‏لا يهمني هذا المكان الفاخر الذي تعيش فيه.‏

184
00:09:46,639 --> 00:09:49,141
‏هنا في منزل ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏،‏ نحن لا نرمي الطعام.‏

185
00:09:50,643 --> 00:09:53,437
‏‏-‏ أكملها.‏
‏-‏ مهلًا،‏ هل هي جادة؟

186
00:09:53,646 --> 00:09:56,690
‏أمي،‏ هذا هو سبب عدم تلويح أحد لنا
للانضمام إليهم على الشاطئ.‏

187
00:09:56,941 --> 00:09:59,360
‏إذا أراد التواجد في منزلنا،‏
عليه أن يعيش وفقًا لقوانيننا.‏

188
00:10:04,573 --> 00:10:05,699
‏يا صاح،‏ كلها وحسب.‏

189
00:10:09,495 --> 00:10:11,372
‏عندما تنتهي من أكلها،‏
أريد منكما أيها الأحمقان

190
00:10:11,539 --> 00:10:14,083
‏أن تعلقا هذه على الشجرة
في مكان تواجد عصا الحلوى

191
00:10:14,250 --> 00:10:15,709
‏لعيد ميلاد ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏.‏

192
00:10:16,126 --> 00:10:17,670
‏لم لا تفعل منسقة الحفلات ذلك؟

193
00:10:17,837 --> 00:10:20,422
‏لا أوظف منسقة حفلات،‏
ولا أستأجر القتلة المحترفين.‏

194
00:10:20,589 --> 00:10:23,175
‏أفعل كل شيء بنفسي.‏ هل تفهمني؟

195
00:10:29,849 --> 00:10:32,351
‏تحدث إلى زوجتك.‏
لقد أجبرت صديقي على الأكل من القمامة.‏

196
00:10:33,143 --> 00:10:35,354
‏‏-‏ ماذا؟ أترغبين بتوضيح ذلك؟
‏-‏ لا.‏

197
00:10:44,738 --> 00:10:46,740
‏‏-‏ ماذا تفعل؟
‏-‏ نلعب لعبة ‏‏"‏‏‏‏ريد روفر‏‏"‏‏‏‏.‏

198
00:10:47,116 --> 00:10:48,158
‏هيا بنا يا ‏‏"‏‏‏‏إيو‏‏"‏‏‏‏.‏

199
00:10:54,748 --> 00:10:55,958
‏هل ترغب في توضيح ذلك؟

200
00:10:56,792 --> 00:10:59,211
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ إنها في الـ15 يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ وهي جميلة.‏

201
00:10:59,461 --> 00:11:02,631
‏لديها وجهي وجسدي
قبل أن يدمره بؤس الولادة.‏

202
00:11:02,798 --> 00:11:05,009
‏كانت مسألة وقت فقط
قبل أن تحصل على حبيب.‏

203
00:11:05,092 --> 00:11:07,595
‏‏-‏ وعندما يذهب الأحباء…‏‏‏
‏-‏ لا تعجبني الوتيرة التي تسير بها الأمور.‏

204
00:11:07,887 --> 00:11:10,055
‏‏-‏ إنها تكبر.‏
‏-‏ حسنًا،‏ توقفي.‏

205
00:11:10,306 --> 00:11:12,349
‏أحب جانب الحماية اللا عقلاني لديك.‏

206
00:11:12,850 --> 00:11:15,728
‏وبما أننا نتكلم عن هذا الموضوع،‏
لقد تكلمت مع النسوة وقالت ‏‏"‏‏‏‏أنجيلا‏‏"‏‏‏‏

207
00:11:15,895 --> 00:11:17,938
‏إنه إحصائيًا الأطفال أكثر أمانًا
مما كنا في صغرنا.‏

208
00:11:18,314 --> 00:11:20,858
‏هذا أشعرني بارتياح
حول الوعد الذي قطعته لـ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏.‏

209
00:11:21,108 --> 00:11:23,027
‏الإحصائيات لا تعني شيئًا
إذا حدث شيء لطفلتك.‏

210
00:11:24,778 --> 00:11:26,697
‏هذا صحيح.‏ بماذا كنت أفكر؟

211
00:11:26,947 --> 00:11:29,116
‏إرسالها إلى الغابة
وكأنها ‏‏"‏‏‏‏ذات الرداء الاحمر‏‏"‏‏‏‏.‏

212
00:11:29,408 --> 00:11:32,244
‏انتهت هذه القصة القصيرة اللطيفة
بسرقة وجريمة مزدوجة.‏

213
00:11:32,661 --> 00:11:33,662
‏رباه!‏

214
00:11:33,913 --> 00:11:37,166
‏كيف نخبر طفلتنا المهووسة
بالأحداث المأساوية أننا خائفون جدًا

215
00:11:37,333 --> 00:11:39,627
‏من العالم في الخارج لنسمح لها بالمشي
مسافة مبان إلى المكتبة؟

216
00:11:40,294 --> 00:11:41,337
‏لنكذب عليها فحسب.‏

217
00:11:42,463 --> 00:11:45,966
‏لقد اتفقنا على الكذب.‏
أخيرًا،‏ يمكننا أن نفعل شيئًا كزوجين.‏

218
00:11:48,135 --> 00:11:50,262
‏كنا مستعدين جميعًا
للسماح لك بالمشي إلى المكتبة

219
00:11:50,471 --> 00:11:52,222
‏‏-‏ غدًا بعد المدرسة.‏
‏-‏ كلنا مستعدان.‏

220
00:11:52,389 --> 00:11:54,725
‏لكنني لم أكن على علم بقواعد هذه المدينة.‏

221
00:11:54,975 --> 00:11:56,685
‏في ‏‏"‏‏‏‏ويستبورت‏‏"‏‏‏‏،‏ يجب أن يكون عمرك عشر سنوات

222
00:11:56,977 --> 00:11:58,479
‏كي تعبري الشارع بمفردك.‏

223
00:11:58,604 --> 00:12:00,272
‏‏-‏ نحن منزعجان من ذلك.‏
‏-‏ منزعجان جدًا.‏

224
00:12:00,689 --> 00:12:04,485
‏ولكننا لا نريدك أن تدخلي السجن،‏ لذا…‏‏‏

225
00:12:06,654 --> 00:12:09,657
‏لم لا ترافقانني عبر الشارع أمام منزلنا؟

226
00:12:10,574 --> 00:12:12,534
‏‏-‏ ماذا قلت مجددًا؟
‏-‏ عندها أستطيع الوصول إلى المكتبة

227
00:12:12,701 --> 00:12:15,371
‏من دون أن أعبر شارعًا آخر.‏ حُلت المشكلة.‏

228
00:12:15,996 --> 00:12:17,414
‏حُلت المشكلة يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

229
00:12:18,499 --> 00:12:19,541
‏عمل رائع.‏

230
00:12:21,293 --> 00:12:23,087
‏لم يكن عليّ الكذب.‏ كانت ‏‏"‏‏‏‏نانا‏‏"‏‏‏‏ على حق.‏

231
00:12:24,380 --> 00:12:26,340
‏إذا كنت غير متأكدة من شيء ما،‏

232
00:12:26,507 --> 00:12:28,342
‏يمكنك قرع جرس الجيران.‏

233
00:12:28,717 --> 00:12:31,053
‏عائلة ‏‏"‏‏‏‏لينتون‏‏"‏‏‏‏ تسكن هناك،‏
وعائلة ‏‏"‏‏‏‏سيلاندر‏‏"‏‏‏‏ هناك.‏

234
00:12:31,220 --> 00:12:33,472
‏هؤلاء عائلة ‏‏"‏‏‏‏ بامغارنر‏‏"‏‏‏‏.‏
من الأفضل أن تتخطي ذلك المنزل.‏

235
00:12:33,931 --> 00:12:36,558
‏كلما فاضت سلة إعادة التدوير الخاصة بنا،‏
أفرغها في سلتهم.‏

236
00:12:36,850 --> 00:12:38,644
‏لقد اكتشفوا أمري ثلاث مرات.‏

237
00:12:39,395 --> 00:12:40,729
‏‏-‏ فهمت.‏
‏-‏ حسنًا.‏

238
00:12:40,896 --> 00:12:43,023
‏لنفترض أن شاحنةً توقفت وأخبرك شخص لطيف

239
00:12:43,232 --> 00:12:45,859
‏بأن لديه الحلوى المفضلة عندك
ودعاك إلى الداخل.‏ ماذا ستفعلين؟

240
00:12:46,026 --> 00:12:47,653
‏‏-‏ هل لديه ‏‏"‏‏‏‏بوب روكس‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏!‏

241
00:12:48,320 --> 00:12:51,657
‏أمزح فقط.‏ أفعل ما علمتماني إياه.‏
لا،‏ أذهب،‏ أصرخ،‏ أخبر.‏

242
00:12:51,824 --> 00:12:54,159
‏أقول لا،‏ أهرب بأسرع ما أستطيع.‏

243
00:12:54,368 --> 00:12:56,954
‏أصرخ بكل قوتي،‏ ثم أخبر راشدًا أثق به.‏

244
00:12:57,162 --> 00:12:58,163
‏جيد.‏

245
00:12:58,330 --> 00:13:00,582
‏هذا ينطبق على أي شخص
يوقفك ليسأل عن الاتجاهات أو يعرض عليك

246
00:13:00,791 --> 00:13:03,210
‏توصيلة أو يسألك إن كنت ترغبين في الرّبت
على كلبهم في السيارة.‏

247
00:13:03,502 --> 00:13:05,295
‏‏-‏ ما مدى لطف الكلب؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏.‏

248
00:13:05,587 --> 00:13:08,298
‏أمزح فقط.‏ من السهل خداعكم.‏

249
00:13:08,590 --> 00:13:11,135
‏حسنًا إذًا،‏ المكتبة هناك.‏

250
00:13:11,760 --> 00:13:14,304
‏‏-‏ سهل جدًا.‏
‏-‏ سهل جدًا.‏

251
00:13:14,596 --> 00:13:16,432
‏حسنًا.‏ ما هي معلوماتك الشخصية؟

252
00:13:16,724 --> 00:13:19,059
‏رقم الهاتف ‏‏"‏‏‏‏0145‏-‏555‏-‏203‏‏"‏‏‏‏.‏

253
00:13:19,309 --> 00:13:22,855
‏العنوان،‏ ‏‏"‏‏‏‏وودي لين 23‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏ويستبورت‏‏"‏‏‏‏،‏
‏‏"‏‏‏‏كونيتيكت‏‏"‏‏‏‏،‏ 06880‏‏"‏‏‏‏.‏

254
00:13:23,063 --> 00:13:24,565
‏‏-‏ ممتاز.‏
‏-‏ حسنًا.‏

255
00:13:24,898 --> 00:13:28,610
‏انتهى الاستجواب.‏ عودا إلى المنزل.‏
أنا مستعدة للذهاب بمفردي.‏

256
00:13:32,114 --> 00:13:34,116
‏‏-‏ إنها جاهزة.‏
‏-‏ نعم،‏ لكن هل نحن جاهزان؟

257
00:13:34,366 --> 00:13:36,702
‏لا أعرف.‏ أنا مستنزفة جدًا.‏

258
00:13:36,994 --> 00:13:39,997
‏يجب أن يرفق تحذير مع الأطفال،‏
لا تنجبوا الأطفال.‏

259
00:13:43,167 --> 00:13:45,127
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ في طريقها.‏
‏-‏ الجانب المشرق،‏

260
00:13:45,294 --> 00:13:47,046
‏لسنا أبوين مهووسين بالحوّامات.‏

261
00:13:47,296 --> 00:13:50,174
‏‏-‏ الجانب السيئ،‏ سمحنا لطفلتنا المفضلة…‏‏‏
‏-‏ ما عدت تخفين ذلك.‏

262
00:13:50,299 --> 00:13:53,510
‏…‏‏‏بأن تذهب إلى العالم الكبير
المخيف بمفردها.‏ كيف يمكننا فعل ذلك؟

263
00:13:53,719 --> 00:13:56,346
‏‏-‏ نحن لسنا كذلك.‏ كيف تسير الأمور يا فتيان؟
‏-‏ على ما يُرام.‏

264
00:13:56,513 --> 00:13:58,265
‏نحن نتبعها بطائرة ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏.‏

265
00:13:59,391 --> 00:14:02,102
‏‏-‏ هذا عبقري.‏
‏-‏ حسنًا،‏ نحن نراقبها.‏

266
00:14:02,853 --> 00:14:04,646
‏ها هي طفلتي!‏ إنها على قيد الحياة!‏

267
00:14:04,813 --> 00:14:07,441
‏لا،‏ رباط حذائها غير مشدود.‏
سوف تتعثر وتكسر…‏‏‏

268
00:14:08,317 --> 00:14:10,527
‏لم تكن بحاجتنا لنخبرها بذلك.‏
إنها تقوم بذلك بمفردها.‏

269
00:14:11,361 --> 00:14:13,572
‏أعتقد أن ذلك قرارًا صائبًا.‏

270
00:14:14,948 --> 00:14:16,784
‏مهلًا،‏ ها هما ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏إيو‏‏"‏‏‏‏.‏

271
00:14:19,912 --> 00:14:21,413
‏نعم،‏ اتبعهما.‏

272
00:14:22,539 --> 00:14:24,249
‏‏-‏ ماذا تفعل؟
‏-‏ أبي،‏ هذه ليست المهمة.‏

273
00:14:26,210 --> 00:14:27,461
‏ما هذا؟

274
00:14:28,212 --> 00:14:31,507
‏‏-‏ أخبرتك،‏ سوف يمارسان العلاقة.‏
‏-‏ ذلك صحيح.‏

275
00:14:31,673 --> 00:14:33,300
‏‏‏"‏‏‏‏ غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ لا بأس،‏ أبق عينيك على…‏‏‏

276
00:14:33,592 --> 00:14:35,636
‏‏-‏ هذا ليس رائعًا.‏
‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ توقف!‏

277
00:14:41,850 --> 00:14:44,561
‏عمل جيد يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏
خرجت ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ من نطاق المراقبة.‏

278
00:14:44,770 --> 00:14:47,064
‏لماذا لم تدع ‏‏"‏‏‏‏إيو‏‏"‏‏‏‏ يمسك مؤخرتها قليلًا؟

279
00:14:47,397 --> 00:14:49,441
‏كانت تلك الطائرة بقيمة خمسة آلاف دولار.‏

280
00:14:50,859 --> 00:14:52,194
‏نحن متعادلان،‏ ثمن الطبق المكسور.‏

281
00:15:01,867 --> 00:15:03,911
‏سوف أتصل بالمكتبة لأتأكد أنها وصلت بسلام.‏

282
00:15:05,454 --> 00:15:08,680
‏كنت لأقلق أكثر على ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏.‏
لقد صدمتها بطائرة استطلاع.‏

283
00:15:08,788 --> 00:15:10,539
‏مرحبًا.‏ كنت أتساءل
ما إن كانت ابنتي في المكتبة.‏

284
00:15:10,706 --> 00:15:14,251
‏إنها في الثامنة من عمرها،‏ جميلة،‏
وتلبس حذاء رياضيًا أحمر اللون.‏

285
00:15:15,002 --> 00:15:18,839
‏‏-‏ إنها هناك.‏ شكرًا لك.‏
‏-‏ لقد فعلتها!‏

286
00:15:22,259 --> 00:15:24,637
‏هذا سخيف جدًا.‏
لقد مشت بضع مبان وها نحن نحتفل

287
00:15:24,720 --> 00:15:26,555
‏‏-‏ كاحتفال الفرنسيين بهبوط ‏‏"‏‏‏‏ليندبيرغ‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أعلم.‏

288
00:15:26,972 --> 00:15:28,724
‏ألم يكن الرجل الذي اختُطف ابنه؟

289
00:15:31,018 --> 00:15:34,063
‏‏-‏ اذهب ونظف الحمام يا ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ يا صاح،‏ إنها جادة.‏

290
00:15:43,280 --> 00:15:44,448
‏لقد عدت!‏

291
00:15:46,575 --> 00:15:49,245
‏أنا سعيدة للغاية
لأنك تعلمت التوقف عن خنقي.‏

292
00:15:49,411 --> 00:15:50,913
‏‏-‏ كيف كان سيرك؟
‏-‏ رائع.‏

293
00:15:51,288 --> 00:15:52,289
‏أنا مسرورة للغاية.‏

294
00:15:52,498 --> 00:15:55,209
‏حتى بدأت سيارة تسير إلى جانبي ببطء شديد.‏

295
00:15:55,751 --> 00:15:57,628
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ ثم أُنزلت النافذة.‏

296
00:15:57,878 --> 00:15:59,588
‏‏-‏ من كان؟
‏-‏ أنا.‏

297
00:15:59,880 --> 00:16:02,174
‏تبعتها لأتأكد
من أنها وصلت إلى المنزل بسلام.‏

298
00:16:02,550 --> 00:16:03,551
‏شكرًا لك.‏

299
00:16:03,717 --> 00:16:05,427
‏لا أصدق أنك سمحت لطفلة بعمر ثماني سنوات

300
00:16:05,511 --> 00:16:08,931
‏‏-‏ بأن تتجول في الشوارع بمفردها.‏
‏-‏ حقيقةً،‏ ما زلت في السابعة من عمري.‏

301
00:16:10,558 --> 00:16:12,351
‏أي نوع من الأمهات أنت؟

302
00:16:13,978 --> 00:16:15,771
‏أمّ تعتمد التغذية على الغلوتين،‏
عدم تقطيع العنب،‏

303
00:16:15,938 --> 00:16:17,648
‏السماح لهم بالسباحة بعد الأكل،‏

304
00:16:17,815 --> 00:16:20,568
‏أمّ لثلاثة أطفال تغلق الباب بقوة
بوجه الأمهات اللاتي يعرفن كل شيء.‏

305
00:16:20,776 --> 00:16:23,070
‏دعيني وشأني!‏

306
00:16:24,864 --> 00:16:27,116
‏هكذا تتعاملين مع غريبي الأطوار
الذين يتبعونك إلى المنزل.‏

307
00:16:27,533 --> 00:16:28,576
‏فهمت ذلك.‏

308
00:16:35,916 --> 00:16:39,170
‏يبدو أن ‏‏"‏‏‏‏هولي كينت‏‏"‏‏‏‏
أخبرت الجميع أنني أم سيئة.‏

309
00:16:39,461 --> 00:16:42,089
‏أتمنى أن يكون لديها طفل آخر
وأن يحاولا إنجاب الثالث

310
00:16:42,256 --> 00:16:45,467
‏وينتهي بهم الأمر بإنجاب توأمين.‏
أحب أن يحدث هذا.‏

311
00:16:46,594 --> 00:16:48,345
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ كايتي‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ تارا‏‏"‏‏‏‏.‏

312
00:16:48,762 --> 00:16:51,348
‏إذًا سنرى ‏‏"‏‏‏‏أوتم‏‏"‏‏‏‏
في حفلة عيد ميلاد ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏.‏

313
00:16:51,557 --> 00:16:54,518
‏‏-‏ نعم،‏ وسأكون هناك ايضًا.‏
‏-‏ إنها حفلة خاصة بإيصال الأطفال.‏

314
00:16:54,935 --> 00:16:57,855
‏لو كنت أرغب في حفلة للراشدين،‏
لأقمت حفلة ولن أدعوك إليها.‏

315
00:16:58,063 --> 00:17:00,441
‏نعم،‏ لن أترك طفلتي دون إشراف.‏

316
00:17:00,774 --> 00:17:03,277
‏لن تكون دون إشراف.‏ أنا و‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ سنكون هناك.‏

317
00:17:03,485 --> 00:17:05,279
‏نحن لا نثق بك لرعاية أطفالنا.‏

318
00:17:05,571 --> 00:17:07,573
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نحن‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم،‏ نحن.‏

319
00:17:09,450 --> 00:17:12,786
‏يا إلهي!‏ لماذا لا يوجد حشد خلفي بعد الآن؟

320
00:17:12,995 --> 00:17:15,998
‏وجود خمس أو ست فتيات كوبيات
كان ليكون مفيدًا حقًا الآن.‏

321
00:17:17,917 --> 00:17:19,877
‏‏‏"‏‏‏‏بستان الشوكولاتة‏‏"‏‏‏‏

322
00:17:20,836 --> 00:17:22,922
‏‏‏"‏‏‏‏ممر المصّاصات‏‏"‏‏‏‏

323
00:17:24,673 --> 00:17:28,509
‏انظرن إلى كل هذا السكر.‏ ما موضوع
هذه الحفلة؟ مرض السكري من الدرجة الثانية؟

324
00:17:28,802 --> 00:17:31,805
‏مجرد وجودي حوله يجعلني أريد الذهاب
إلى مأوى التعرق في ‏‏"‏‏‏‏سيدونا‏‏"‏‏‏‏.‏

325
00:17:32,348 --> 00:17:33,682
‏أي أمّ تسمح بذلك؟

326
00:17:33,974 --> 00:17:36,977
‏تلك التي تسمح لطفلتها
بالتجول في الشوارع بمفردها.‏

327
00:17:37,144 --> 00:17:41,398
‏‏‏"‏‏‏‏أوتم‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت أدرى.‏ السكر يقتل.‏

328
00:17:41,690 --> 00:17:45,527
‏إنها عصا ‏‏"‏‏‏‏بيكسي ستيك‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏تارا‏‏"‏‏‏‏.‏
ربما إن سحبت العصا من…‏‏‏

329
00:17:45,694 --> 00:17:48,322
‏‏‏"‏‏‏‏ تارا‏‏"‏‏‏‏،‏ مرحبًا.‏ أنا سعيد للغاية
لأنك تمكنت من المجيء مع ‏‏"‏‏‏‏أوتم‏‏"‏‏‏‏.‏

330
00:17:48,489 --> 00:17:50,032
‏‏-‏ مرحبًا يا أمي.‏
‏-‏ مرحبًا يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏.‏

331
00:17:50,741 --> 00:17:53,369
‏عظيم.‏ ما زلت هنا؟ أليس لديك منزل؟

332
00:17:53,577 --> 00:17:55,955
‏‏-‏ لدي سبعة منازل،‏ ‏‏"‏‏‏‏أسبن‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏لايك‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
‏-‏ اصمت.‏

333
00:17:56,205 --> 00:17:57,915
‏اذهبا لإنهاء تنسيق ممر المصاصات.‏

334
00:18:00,251 --> 00:18:03,254
‏‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏،‏ هل والداك في منزلهما في ‏‏"‏‏‏‏شتاد‏‏"‏‏‏‏؟

335
00:18:03,671 --> 00:18:05,547
‏فيه خندق،‏ لذا تقنيًا إنها قلعة.‏

336
00:18:05,714 --> 00:18:07,591
‏حسنًا،‏ أخبرهما أننا نفتقد رؤيتهما
في النادي.‏

337
00:18:07,675 --> 00:18:09,635
‏لكنني أكثر من يفتقدهما.‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏سايج‏‏"‏‏‏‏.‏

338
00:18:12,054 --> 00:18:13,889
‏أحب كيف يتملقك الجميع.‏

339
00:18:14,056 --> 00:18:16,100
‏لأن والديك هما الأغنى في المدينة.‏

340
00:18:16,308 --> 00:18:19,061
‏نعم،‏ هذا شيء فاخر حقًا.‏
يدعوني الرجال البالغون ‏‏"‏‏‏‏سيدي‏‏"‏‏‏‏.‏

341
00:18:19,895 --> 00:18:21,897
‏‏-‏ لا أرى ‏‏"‏‏‏‏إيو‏‏"‏‏‏‏.‏ متى سيأتي؟
‏-‏ لن يأتي.‏

342
00:18:22,314 --> 00:18:24,483
‏‏-‏ وعليّ أن أشكرك على ذلك.‏
‏-‏ أنا؟

343
00:18:24,817 --> 00:18:26,610
‏كلانا يعلم أن علاقته فكرة سيئة.‏

344
00:18:26,860 --> 00:18:28,279
‏أقدّر أنك أخفته ليبتعد.‏

345
00:18:29,863 --> 00:18:32,866
‏عليك الاستمرار والاتفاق معي وإفساد كل شيء.‏

346
00:18:40,666 --> 00:18:41,750
‏سمعت أن ‏‏"‏‏‏‏إيو‏‏"‏‏‏‏ لن يأتي.‏

347
00:18:44,753 --> 00:18:46,297
‏‏-‏ إنه خطئي.‏
‏-‏ نعم،‏ إنه كذلك.‏

348
00:18:47,840 --> 00:18:51,051
‏انظري،‏ أعتقد أن ‏‏"‏‏‏‏ إيو‏‏"‏‏‏‏ شاب رائع
ولكن عليك تفهم شعور

349
00:18:51,176 --> 00:18:53,220
‏رؤية ابنتك الصغيرة برفقة حبيبها الأول.‏

350
00:18:53,304 --> 00:18:54,471
‏هذا ليس سهلًا عليّ.‏

351
00:18:54,847 --> 00:18:57,099
‏‏-‏ لكنني لست طفلة صغيرة.‏
‏-‏ أعلم ذلك.‏

352
00:18:57,641 --> 00:18:59,768
‏ولكن عليّ الاعتياد على ذلك.‏

353
00:19:01,186 --> 00:19:03,147
‏أريد التأكد من أنك تتخذين القرار الصحيح

354
00:19:03,230 --> 00:19:07,318
‏‏-‏ ولا تتسرعين.‏
‏-‏ أبي،‏ فهمت.‏ عليك أن تثق بي.‏

355
00:19:08,777 --> 00:19:10,571
‏أنت على حق.‏ أنا أثق بك.‏

356
00:19:14,450 --> 00:19:15,451
‏أبي؟

357
00:19:17,202 --> 00:19:18,412
‏شكرًا على رعايتك لي.‏

358
00:19:19,580 --> 00:19:21,707
‏ولا تقلق،‏ الجنس ليس خيارًا مطروحًا.‏

359
00:19:22,666 --> 00:19:25,336
‏هل كان الجنس مطروحًا؟
كنت قلقًا بشأن القاعدة الثانية.‏

360
00:19:27,254 --> 00:19:30,924
‏بما أنني الآن في الثامنة من عمري،‏
يُسمح لي بالمشي إلى المكتبة بمفردي.‏

361
00:19:31,175 --> 00:19:32,217
‏ما مدى روعة ذلك؟

362
00:19:32,509 --> 00:19:33,969
‏‏-‏ رائع!‏
‏-‏ مستحيل!‏

363
00:19:35,929 --> 00:19:38,849
‏‏-‏ أريد المشي إلى المكتبة بمفردي.‏
‏-‏ وأنا أيضًا.‏

364
00:19:39,016 --> 00:19:41,060
‏‏-‏ مستحيل.‏
‏-‏ بالتأكيد لا.‏

365
00:19:41,393 --> 00:19:43,354
‏لن أكون والدة جيدة إن سمحت لك بذلك.‏

366
00:19:43,729 --> 00:19:45,606
‏هذا يكفي.‏ لا أريد أن أفسد حفلة ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏.‏

367
00:19:45,689 --> 00:19:47,066
‏‏-‏ ولكنني لن أقف متفرجًا.‏
‏-‏ أنت!‏

368
00:19:47,232 --> 00:19:48,984
‏لا يمكنك التحدث عن السيدة ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏
بتلك الطريقة.‏

369
00:19:49,651 --> 00:19:52,654
‏هل لديك أدنى فكرة أي نوع من الأمهات
هي السيدة ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏.‏

370
00:19:53,197 --> 00:19:56,241
‏من المؤكد أنها قد تكون وقحة وساخرة

371
00:19:56,450 --> 00:19:58,452
‏‏-‏ وغير مثقفة و…‏‏‏
‏-‏ انتقل إلى نقطتك التالية.‏

372
00:19:59,703 --> 00:20:01,538
‏لكن السيدة ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏ هي أفضل أم في المدينة.‏

373
00:20:02,164 --> 00:20:05,417
‏أقصد،‏ انظرن إلى تلك الحفلة.‏
لقد فعلت كل ذلك بمفردها

374
00:20:05,709 --> 00:20:07,961
‏من دون منظمة حفلات أو مربيات أو طهاة.‏

375
00:20:08,545 --> 00:20:10,381
‏من منكن تستطيع القول إنها فعلت ذلك من قبل؟

376
00:20:11,006 --> 00:20:14,301
‏تبًا،‏ في أعياد ميلادي الخمس الأخيرة
لم يكن والداي حتى في البلاد.‏

377
00:20:14,843 --> 00:20:16,762
‏إنها لا تهتم بثراء عائلتي.‏

378
00:20:16,887 --> 00:20:18,722
‏ولا تتملقني كبقيتكنّ.‏

379
00:20:19,348 --> 00:20:21,975
‏تدعوني بقرف وأنا أحب هذا نوعًا ما.‏

380
00:20:22,810 --> 00:20:23,894
‏هذا يعني أنها تهتم.‏

381
00:20:24,561 --> 00:20:26,146
‏لذلك اهدأن جميعًا.‏

382
00:20:26,313 --> 00:20:30,150
‏لقد سمحت لابنتها بالسير بمفردها
إلى المكتبة.‏ ما أهم هذا الأمر!‏

383
00:20:30,442 --> 00:20:32,528
‏الآن،‏ دعنها وشأنها
وإلا ستُشطبن جميعًا من قائمة

384
00:20:32,694 --> 00:20:34,196
‏حفلة ‏‏"‏‏‏‏جوبيتر هيل وينتر‏‏"‏‏‏‏ الفاخرة.‏

385
00:20:35,656 --> 00:20:36,657
‏مفهوم؟

386
00:20:40,244 --> 00:20:42,621
‏حسنًا،‏ حان وقت تناول الكعكة.‏
من تريد الغلوتين؟

387
00:20:43,539 --> 00:20:45,290
‏مرحى!‏

388
00:20:54,265 --> 00:20:56,142
‏‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏،‏ تعال واستعد.‏

389
00:20:56,309 --> 00:20:57,894
‏ستخرج العائلة بأكملها لتناول العشاء.‏

390
00:20:58,016 --> 00:20:59,309
‏عليك تجربة ‏‏"‏‏‏‏لونرجانس أون إلم‏‏"‏‏‏‏.‏

391
00:20:59,521 --> 00:21:02,690
{\an8}‏لديهم شريحة لحم كوبية
تم تجفيفها لأكثر من 125 يومًا.‏

392
00:21:03,483 --> 00:21:05,360
{\an8}‏نحن ذاهبون إلى ‏‏"‏‏‏‏سباغيتي هوت‏‏"‏‏‏‏ في ‏‏"‏‏‏‏نورواك‏‏"‏‏‏‏،‏

393
00:21:05,686 --> 00:21:07,980
{\an8}‏حيث كرات اللحم أيضًا مخزنة
لأكثر من 120 يومًا.‏

394
00:21:08,238 --> 00:21:09,864
{\an8}‏ولكن ذلك ليس عمدًا.‏

395
00:21:11,115 --> 00:21:13,618
{\an8}‏‏-‏ من الأفضل أن أعود إلى المنزل.‏
‏-‏ إلى أين ستذهب؟

396
00:21:14,619 --> 00:21:16,287
{\an8}‏قلت العائلة بأكملها.‏

397
00:21:17,872 --> 00:21:20,917
{\an8}‏ولكن أولًا،‏ أخرج دراجتك الغبية عن مرجي
وإلا سأقتلك.‏

398
00:21:21,376 --> 00:21:23,294
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏إحسان أبو داود‏‏"‏‏‏‏

