﻿1
00:00:00,760 --> 00:00:02,762
‏نادي ‏‏"‏‏‏‏ويستبورت تاون آند كانتري‏‏"‏‏‏‏.‏

2
00:00:02,970 --> 00:00:06,057
‏الأمر الجيد،‏ أنه مجاني تمامًا
إذا كنت تعيش داخل حدود المدينة.‏

3
00:00:06,432 --> 00:00:10,186
‏أما الجانب السلبي،‏
أنه لا توجد أم لديها الشجاعة لتدخله.‏

4
00:00:10,520 --> 00:00:13,606
‏النساء فوق الـ25
اللائي يرغبن في الظهور بملابس السباحة.‏

5
00:00:14,190 --> 00:00:16,859
‏‏-‏ إنه أمر غير طبيعي.‏
‏-‏ يا إلهي!‏ المكان جميل هنا.‏

6
00:00:17,193 --> 00:00:19,529
‏قلت هذا للأولاد
في أول مرة رأوا فيها ‏‏"‏‏‏‏نيفرلاند رانش‏‏"‏‏‏‏.‏

7
00:00:19,987 --> 00:00:22,657
‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ لا شيء.‏ أمك تمزح فقط.‏

8
00:00:23,699 --> 00:00:25,284
‏فقط لا تصادقي نجوم البوب.‏

9
00:00:26,244 --> 00:00:27,328
‏ربما ‏‏"‏‏‏‏أديل‏‏"‏‏‏‏.‏

10
00:00:28,329 --> 00:00:30,915
‏حسنًا،‏ هذا هو المكان
الذي سأترككم فيه يا رفاق.‏

11
00:00:31,207 --> 00:00:33,376
‏أمي،‏ اجعلي أبي يغيّر ملابسه
قبل أن تذهبي رجاءً.‏

12
00:00:33,543 --> 00:00:36,212
‏كان هذا القميص موضة قديمة
عندما اشتراه قبل 20 عامًا.‏

13
00:00:36,420 --> 00:00:39,048
‏أنت سخيف.‏ لم أشتر هذا القميص.‏
أخذته من عمك.‏

14
00:00:40,800 --> 00:00:42,009
‏ها هي ‏‏"‏‏‏‏إيما كونواي‏‏"‏‏‏‏.‏

15
00:00:42,426 --> 00:00:44,971
‏ستجعلني ألعب معها.‏ إنها فظيعة.‏

16
00:00:45,429 --> 00:00:46,681
‏أخبريها أنك لا تريدين ذلك.‏

17
00:00:46,889 --> 00:00:49,809
‏نعم.‏
أو يمكنني الاختباء في الحمام طوال اليوم.‏

18
00:00:50,142 --> 00:00:52,895
‏عزيزتي،‏ عليك أن تبدئي في قول ‏‏"‏‏‏‏لا‏‏"‏‏‏‏ للناس.‏

19
00:00:53,062 --> 00:00:54,313
‏ليس الأمر صعبًا.‏

20
00:00:54,480 --> 00:00:55,940
‏عذرًا.‏ هلا أخبرتني أين توجد المناشف؟

21
00:00:56,107 --> 00:00:57,108
‏لا!‏

22
00:00:57,608 --> 00:01:00,862
‏في الواقع.‏ إنها هناك.‏
أنا في منتصف تعليمها درس عن الحياة هنا.‏

23
00:01:02,029 --> 00:01:04,740
‏سأكون في النادي أتملق شباب ‏‏"‏‏‏‏وول ستريت‏‏"‏‏‏‏

24
00:01:05,366 --> 00:01:07,910
‏حتى أتمكن يومًا ما
من شراء هذا المكان وتحويله إلى مكان خاص

25
00:01:08,077 --> 00:01:09,954
‏حتى أمنع أشخاص مثلنا من الدخول.‏

26
00:01:11,163 --> 00:01:13,082
‏حسنًا.‏ استمتعوا.‏ سأفتقدكم.‏

27
00:01:13,374 --> 00:01:15,543
‏ليس عليك أن تفتقديني.‏ سأرافقك.‏

28
00:01:15,918 --> 00:01:18,087
‏‏-‏ ألا تريدين السباحة؟
‏-‏ لا بأس.‏

29
00:01:18,880 --> 00:01:22,508
‏لكنني كنت سأعود إلى المنزل لمشاهدة
برامج غير مناسبة لفتاة في مثل سنك.‏

30
00:01:23,426 --> 00:01:27,388
‏تبًا.‏ كأنك ناضجة.‏
يمكنك أفلام تصنيف الكبار.‏ تعالي.‏

31
00:01:41,110 --> 00:01:42,945
‏أظنني لا أحتاج
إلى حذاء حمام السباحة بعد الآن.‏

32
00:01:44,405 --> 00:01:46,115
{\an8}‏عزيزتي!‏ رائحة قدميك كريهة.‏

33
00:01:49,410 --> 00:01:51,871
‏‏-‏ هل تستحمين؟
‏-‏ نعم بالصابون وكل شيء.‏

34
00:01:52,413 --> 00:01:54,123
‏هل بالصدفة،‏ تعنين بـ‏‏"‏‏‏‏كل شيء‏‏"‏‏‏‏ فقمة ميتة؟

35
00:01:55,374 --> 00:01:58,169
‏‏-‏ مرحبًا!‏ هل أنتما قادمتان للتو؟
‏-‏ لا،‏ إننا سنرحل.‏

36
00:01:58,836 --> 00:02:00,922
{\an8}‏هذا سيئ للغاية،‏
لأن ‏‏"‏‏‏‏ماريغولد‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ يمكنهما…‏‏‏

37
00:02:01,297 --> 00:02:03,382
{\an8}‏‏-‏ ما هذه الرائحة؟
‏-‏ إنها…‏‏‏

38
00:02:03,549 --> 00:02:05,551
{\an8}‏لا.‏ أنت تعلمين أنني أحب تتبع الرائحة.‏

39
00:02:11,557 --> 00:02:12,683
{\an8}‏يا إلهي!‏

40
00:02:14,477 --> 00:02:17,521
‏أعرف.‏ الآن سأخبر الجميع
أنني أوصلت ماعزًا.‏

41
00:02:18,230 --> 00:02:19,982
‏‏-‏ مرحبًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏ماريغولد‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحبًا،‏ سيدة ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏.‏

42
00:02:20,149 --> 00:02:21,150
‏فقط نادني ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏

43
00:02:24,070 --> 00:02:25,112
‏لا يمكنني.‏

44
00:02:25,905 --> 00:02:29,283
{\an8}‏هل ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ داخل النادي؟
‏‏"‏‏‏‏ماريغولد‏‏"‏‏‏‏ تحب ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏.‏

45
00:02:29,450 --> 00:02:32,078
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكنك إجبار ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏
على رعاية الأطفال من أجلك.‏

46
00:02:32,536 --> 00:02:35,247
{\an8}‏أحتاج إلى استراحة.‏
لقد كنت معها طوال اليوم.‏

47
00:02:35,414 --> 00:02:36,999
{\an8}‏الساعة الـ10:‏15.‏

48
00:02:37,667 --> 00:02:42,171
{\an8}‏‏-‏ إنها مملة للغاية.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏!‏ أليست لديك مربية؟

49
00:02:42,505 --> 00:02:44,256
‏اثنتان،‏ لكنهما تعتنيان بأطفالي الآخرين.‏

50
00:02:44,423 --> 00:02:45,508
‏كم مربية تريدين أن تكون لديّ؟

51
00:02:47,385 --> 00:02:49,428
{\an8}‏حسنًا.‏ سأعتني بها بنفسي.‏

52
00:02:55,810 --> 00:02:58,813
‏‏-‏ كيف الحال هنا؟
‏-‏ رائع.‏ لا حاجة إلى الدخول والاطمئنان!‏

53
00:02:59,146 --> 00:03:00,606
‏الآن عليّ الدخول والاطمئنان.‏

54
00:03:00,815 --> 00:03:02,817
‏بهذه الطريقة قُبض عليّ
بالمخدرات في مصباحي.‏

55
00:03:03,025 --> 00:03:04,777
‏‏‏"‏‏‏‏لا حاجة للتأكد إن كان يعمل يا أمي!‏‏‏"‏‏‏‏

56
00:03:06,779 --> 00:03:09,407
‏‏-‏ ماذا تفعلين؟
‏-‏ لم يكن من المفترض أن تدخلي.‏

57
00:03:09,657 --> 00:03:11,742
‏‏-‏ لماذا لا تستحمين؟
‏-‏ أنا خائفة.‏

58
00:03:12,034 --> 00:03:13,536
‏‏-‏ من الاستحمام؟
‏-‏ من الماء.‏

59
00:03:14,036 --> 00:03:15,913
‏منذ متى وأنت تخافين من الماء؟

60
00:03:16,455 --> 00:03:19,083
‏لقد أغرقوا باخرة ‏‏"‏‏‏‏سلوكم‏‏"‏‏‏‏ غير القابلة
للغرق.‏ اندلع حريق في غرفة المنارة.‏

61
00:03:19,166 --> 00:03:20,376
‏‏‏"‏‏‏‏وفيات المياه والمآسي في زمننا‏‏"‏‏‏‏

62
00:03:20,626 --> 00:03:24,213
‏الركاب المحظوظون غرقوا.‏
والبقية احترقوا حتى الموت.‏

63
00:03:25,006 --> 00:03:26,257
‏‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

64
00:03:26,716 --> 00:03:29,385
‏قللي من القراءة،‏
والعبي المزيد من ألعاب الفيديو.‏

65
00:03:29,885 --> 00:03:33,014
‏‏‏"‏‏‏‏تيتانيك‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏لوسيتانيا‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏ الماء يقتل.‏

66
00:03:33,472 --> 00:03:36,809
‏هل هذا هو سبب رغبتك في مغادرة النادي؟
لكيلا تذهبي إلى المسبح؟

67
00:03:37,184 --> 00:03:39,395
‏نعم.‏ وأنا لا أستحم أيضًا.‏

68
00:03:40,646 --> 00:03:43,441
‏عزيزتي.‏ لا تخافي.‏

69
00:03:43,899 --> 00:03:45,151
‏سنجد حلًا.‏

70
00:03:47,903 --> 00:03:48,904
‏قريبًا.‏

71
00:03:49,947 --> 00:03:50,948
‏جدًا…‏‏‏

72
00:03:51,615 --> 00:03:52,783
‏قريبًا جدًا.‏

73
00:03:56,871 --> 00:03:58,456
‏أبي،‏ هل لي بكلمة؟

74
00:03:58,706 --> 00:04:01,417
‏في النادي،‏ كنت أتكلم مع ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏
و‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ويستون‏‏"‏‏‏‏.‏

75
00:04:01,584 --> 00:04:02,835
‏يا رجل،‏ كم يبدو أصدقائك بيض.‏

76
00:04:03,210 --> 00:04:06,088
‏كان بعض الشباب يناقشون
أفضل برامج الغولف للكليات.‏

77
00:04:06,380 --> 00:04:08,841
‏وتكلمنا عن مدرستك.‏ وذكرت أنك تعلّم هناك.‏

78
00:04:09,050 --> 00:04:10,509
‏وكان الشباب مندهشين للغاية.‏

79
00:04:10,634 --> 00:04:11,844
‏إذًا أتيت لتخبرني إنك لم تشعر بالحرج

80
00:04:12,011 --> 00:04:14,847
‏‏-‏ بسببي لأول مرة على الإطلاق؟
‏-‏ لا.‏ لا تسيء فهم الموقف.‏

81
00:04:15,931 --> 00:04:18,893
‏‏-‏ الأمر يتعلق بتقييم الـ‏‏"‏‏‏‏هالابينو‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ تقييم الـ‏‏"‏‏‏‏هالابينو‏‏"‏‏‏‏؟ ما هذا؟

82
00:04:19,185 --> 00:04:22,438
‏إنه موقع يستخدمه الطلاب
لتقييم مدى جاذبية أساتذتهم.‏

83
00:04:22,605 --> 00:04:23,773
‏حسنًا.‏

84
00:04:23,981 --> 00:04:25,232
‏‏‏"‏‏‏‏(غريغ أوتو) تقييم الـ(هالابينو) 1.‏5‏‏"‏‏‏‏

85
00:04:25,357 --> 00:04:28,694
‏‏-‏ واحد ونصف.‏ هل هذا من أصل اثنين؟
‏-‏ لا،‏ إنه من أصل خمسة.‏

86
00:04:28,944 --> 00:04:30,780
‏متى كان أي شيء من أصل اثنين؟

87
00:04:31,072 --> 00:04:32,865
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سيسكل‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏إيبرت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ من هؤلاء؟

88
00:04:33,282 --> 00:04:36,535
‏رجلين.‏ كلاهما ميت.‏ انس الأمر.‏

89
00:04:38,537 --> 00:04:40,372
‏واحد ونصف ‏‏"‏‏‏‏هالابينو‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟

90
00:04:41,290 --> 00:04:42,500
‏نعم،‏ ولكن من سيرى هذا الشيء؟

91
00:04:43,167 --> 00:04:45,461
‏إنه محدود فقط على كل من لديه إنترنت.‏

92
00:04:46,504 --> 00:04:48,339
‏كل ما عليك قوله هو ‏‏"‏‏‏‏الكثير من الناس‏‏"‏‏‏‏.‏

93
00:04:50,341 --> 00:04:52,927
‏ها أنت ذا يا ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏.‏
أريدك منك الاعتناء بـ‏‏"‏‏‏‏ماريغولد‏‏"‏‏‏‏.‏

94
00:04:53,177 --> 00:04:55,429
‏‏-‏ ماذا؟ لا.‏ من المفترض أن ألعب التنس.‏
‏-‏ هل تردين عليّ؟

95
00:04:55,596 --> 00:04:56,889
‏ماذا؟ لا.‏ أنا فقط…‏‏‏

96
00:04:57,056 --> 00:04:59,975
‏رائع.‏ إذًا اتفقنا.‏ سأراك الساعة الـ6.‏
لا تنسي إطعامها.‏

97
00:05:02,728 --> 00:05:06,107
‏لديّ حساسية تجاه الكثير من الأشياء،‏
لكنني لا أتذكّر ما هي.‏

98
00:05:10,236 --> 00:05:13,155
‏‏‏"‏‏‏‏يبدو الأستاذ (أوتو)
وكأنه سترة باللون البيج أتت للحياة

99
00:05:13,322 --> 00:05:15,491
‏ثم تقيأت سترة أخرى باللون البيج.‏‏‏"‏‏‏‏

100
00:05:17,368 --> 00:05:18,536
‏تكلمت للتو مع للدكتورة ‏‏"‏‏‏‏إيلي‏‏"‏‏‏‏.‏

101
00:05:19,537 --> 00:05:21,247
‏قالت إن العلاج بالتعرض

102
00:05:21,413 --> 00:05:24,416
‏هو أفضل طريقة للتخلص
من خوف ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ من الماء.‏

103
00:05:24,834 --> 00:05:26,836
‏ماذا لو سكبنا القليل من الماء على وجهها

104
00:05:27,002 --> 00:05:29,046
‏مرارًا وتكرارًا
حتى لا تشعر بالخوف مجددًا؟

105
00:05:29,922 --> 00:05:31,841
‏هذا يسمى التعذيب بالغرق،‏ لذا لا.‏

106
00:05:32,383 --> 00:05:34,885
‏لماذا لا تأخذينها إلى المسبح فقط؟
لطالما كانت تحبه.‏

107
00:05:35,052 --> 00:05:36,345
‏فقط أمسكي يدها وأدخليها ببطء.‏

108
00:05:36,887 --> 00:05:39,598
‏أو يديك.‏ أنت أيضًا لديك يدين.‏

109
00:05:40,015 --> 00:05:42,017
‏لن تفعلي ذلك معي.‏ أنت المفضلة لديها.‏

110
00:05:42,393 --> 00:05:43,394
‏لطالما عرفت ذلك،‏

111
00:05:43,561 --> 00:05:44,812
‏لكنه شعور جيد سماع ذلك من آخر.‏

112
00:05:44,979 --> 00:05:46,397
‏حسنًا،‏ أنا سعيد لأن أحدنا يشعر بالسعادة.‏

113
00:05:46,564 --> 00:05:48,357
‏هل تريدين سماع ما يكتبه طلابي عني؟

114
00:05:49,275 --> 00:05:50,693
‏‏‏"‏‏‏‏ ما خطب ستراته؟

115
00:05:50,860 --> 00:05:52,987
‏هل يرعى الغنم في ساعات العمل؟‏‏"‏‏‏‏

116
00:05:53,487 --> 00:05:56,240
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ تجاوز أمر الـ‏‏"‏‏‏‏هالابينو‏‏"‏‏‏‏ ذلك.‏

117
00:05:56,407 --> 00:05:57,575
‏تجاوز الأمر؟

118
00:05:58,659 --> 00:06:00,244
‏هذا ليس ما يفترض أن تقوليه لي.‏

119
00:06:00,578 --> 00:06:02,872
‏كلما تشعرين بعدم الأمان،‏
أقوم دائمًا بتشجيعك.‏

120
00:06:03,247 --> 00:06:04,498
‏لكنك تحب فعل ذلك.‏

121
00:06:04,957 --> 00:06:08,335
‏بالنسبة إليّ،‏ يتطلب الأمر الكثير من العمل،‏
ولا يأتي بشكل طبيعي.‏

122
00:06:08,586 --> 00:06:11,046
‏حسنًا.‏ ولكن هل يمكنك فقط اصطحاب
ابنتنا إلى المسبح

123
00:06:11,213 --> 00:06:12,631
‏ومساعدتها في تخطي خوفها من الماء؟

124
00:06:14,383 --> 00:06:16,343
‏‏-‏ لا يمكنني.‏
‏-‏ لم لا؟

125
00:06:16,635 --> 00:06:20,181
‏لا تفهمني خطأ.‏ أنا أقبل نفسي الآن.‏

126
00:06:20,347 --> 00:06:22,057
‏أنا أقبل مظهري.‏

127
00:06:22,933 --> 00:06:24,560
‏‏-‏ إلّا…‏‏‏
‏-‏ إلّا ماذا؟

128
00:06:26,312 --> 00:06:28,480
‏إلّا عندما أرتدي ثوب السباحة ذلك

129
00:06:28,647 --> 00:06:31,984
‏مع هؤلاء النساء الغبيات
في ذلك المسبح الغبي.‏

130
00:06:32,568 --> 00:06:33,736
‏عزيزتي.‏

131
00:06:36,780 --> 00:06:39,241
‏ليس لديك ما يدعو للخجل.‏

132
00:06:39,408 --> 00:06:41,285
‏أنت أجمل من أي من هؤلاء النساء.‏

133
00:06:41,452 --> 00:06:43,370
‏وبالمناسبة،‏ هذه هي الطريقة
التي تدعمين بها شخص ما.‏

134
00:06:43,621 --> 00:06:45,206
‏ولا يمكنك السماح لهم بالتأثير عليك.‏

135
00:06:45,664 --> 00:06:48,042
‏أنت محق.‏ أنا أتصرف بسخافة.‏

136
00:06:48,751 --> 00:06:52,463
‏من أجلك ومن أجل طفلتنا
ذات الرائحة الكريهة،‏ سأتجاوز الأمر.‏

137
00:07:19,810 --> 00:07:21,729
‏هل أنت مستعدة لجعل الماء صديقك مجددًا؟

138
00:07:21,964 --> 00:07:25,414
‏هل أنت متأكدة أن هذا هو الشيء الصحيح
الذي يجب فعله؟ الدكتورة ‏‏"‏‏‏‏إيلي‏‏"‏‏‏‏ مطلقة.‏

139
00:07:25,461 --> 00:07:27,212
‏إنها لا تفعل كل شيء بشكل صحيح.‏

140
00:07:27,421 --> 00:07:29,506
‏ستكون والدتك معك في كل خطوة على الطريق.‏

141
00:07:30,591 --> 00:07:33,761
‏ها أنت ذا يا ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏.‏
لم تتوقف ‏‏"‏‏‏‏ماريغولد‏‏"‏‏‏‏ عن التكلم

142
00:07:33,927 --> 00:07:35,596
‏عن مدى استمتاعها معك أمس.‏

143
00:07:35,929 --> 00:07:38,265
‏حقًا؟ هل أخبرتك بذلك على أنها مزحة؟

144
00:07:38,432 --> 00:07:42,019
‏خمنوا كم مرة سمعت ذلك أمس.‏ ستة آلاف.‏

145
00:07:42,186 --> 00:07:43,353
‏هذا تصرف تفعله ‏‏"‏‏‏‏ماريغولد‏‏"‏‏‏‏.‏

146
00:07:43,520 --> 00:07:44,855
‏‏-‏ إذًا،‏ كنت أفكر…‏‏‏
‏-‏ يجب أن أذهب.‏

147
00:07:45,314 --> 00:07:47,149
‏‏‏"‏‏‏‏ماريغولد‏‏"‏‏‏‏،‏ انظري
‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ تلعب معك لعبة المطاردة.‏

148
00:07:47,399 --> 00:07:48,567
‏وأنت تطاردينها.‏ الحقي بها.‏

149
00:07:50,194 --> 00:07:51,195
‏لم أظن قط أنني سأقولها،‏

150
00:07:51,361 --> 00:07:53,405
‏لكني أحب كيف تستغلين ابنتي.‏

151
00:07:53,906 --> 00:07:55,908
‏تحتاج ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ حقًا إلى تعلم
كيفية الدفاع عن نفسها.‏

152
00:07:56,074 --> 00:07:58,869
‏أعرف.‏ إنها حلم كل متنمر.‏ وهي جميلة أيضًا.‏

153
00:07:59,161 --> 00:08:01,538
‏وأشعر بحال أفضل دائمًا عند كسر الجميلات.‏

154
00:08:09,505 --> 00:08:11,548
‏الـ‏‏"‏‏‏‏تومي باهاما‏‏"‏‏‏‏ ليس الحل أبدًا يا أبي.‏

155
00:08:11,882 --> 00:08:13,133
‏إنه حرير بنسبة 90%.‏

156
00:08:13,383 --> 00:08:15,219
‏ومن الرائع أن تظن أن هذا شيء جيد.‏

157
00:08:16,136 --> 00:08:18,597
‏لدي خطة لمساعدتك
في تقييم ‏‏"‏‏‏‏هالابينو‏‏"‏‏‏‏ الخاص بك.‏

158
00:08:18,889 --> 00:08:19,890
‏إنها السترات.‏

159
00:08:20,599 --> 00:08:21,600
‏لا،‏ ليست السترات.‏

160
00:08:22,309 --> 00:08:23,310
‏تعال.‏

161
00:08:24,853 --> 00:08:26,188
‏ها نحن ذا.‏

162
00:08:26,772 --> 00:08:29,358
‏الماء لن يقتلك.‏ لن أدعه.‏

163
00:08:29,608 --> 00:08:33,278
‏هذا ما قالوه عن ركاب الباخرة ‏‏"‏‏‏‏سلوكم‏‏"‏‏‏‏
قبل أن يكتشفوا

164
00:08:33,445 --> 00:08:35,572
‏أن سترات النجاة كانت مليئة بنشارة الخشب.‏

165
00:08:35,948 --> 00:08:38,867
‏‏-‏ ملأوها بنشارة الخشب؟
‏-‏ والمعدن.‏ لتوفير المال.‏

166
00:08:39,159 --> 00:08:41,745
‏يا إلهي!‏ لم لم تقرأي فقط ‏‏"‏‏‏‏قرية السعادة‏‏"‏‏‏‏؟

167
00:08:41,912 --> 00:08:42,913
‏حسنًا.‏

168
00:08:43,622 --> 00:08:45,749
‏فقط إصبع القدم.‏ ها نحن.‏

169
00:08:49,253 --> 00:08:51,463
‏أترين؟ الأمر ليس سيئًا.‏

170
00:08:51,880 --> 00:08:54,925
‏‏-‏ الأمر ليس سيئًا.‏
‏-‏ الآن أكثر قليلًا.‏

171
00:08:57,427 --> 00:08:58,804
‏لم تموتي بعد!‏

172
00:08:59,263 --> 00:09:00,806
‏خطوة أخرى.‏

173
00:09:02,558 --> 00:09:05,602
‏أظن أنه يمكنني التقدّم،‏ إذا أتيت معي.‏

174
00:09:07,271 --> 00:09:08,272
‏حسنًا.‏

175
00:09:09,106 --> 00:09:11,316
‏سترة التغطية العزيزة،‏

176
00:09:11,942 --> 00:09:14,027
‏أخشى أن هذا هو المكان الذي سأودّعك فيه.‏

177
00:09:14,361 --> 00:09:16,488
‏‏‏"‏‏‏‏كايتي أوتو‏‏"‏‏‏‏؟

178
00:09:17,114 --> 00:09:19,408
‏لا نراك في المسبح أبدًا.‏

179
00:09:21,785 --> 00:09:23,954
‏يا إلهي!‏ انظر إليهم.‏

180
00:09:24,121 --> 00:09:26,623
‏لم يأكلوا قط قطعة خبز محمص في حياتهم.‏

181
00:09:27,332 --> 00:09:30,460
‏لماذا لا تدخلين أولًا وتريني كم هو ممتع؟

182
00:09:30,627 --> 00:09:32,671
‏لا!‏ سأفعل ذلك معك فقط.‏

183
00:09:32,838 --> 00:09:34,089
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏

184
00:09:34,381 --> 00:09:36,884
‏لماذا تتركين
هؤلاء الحمقى النحيفات يزعجونك؟

185
00:09:37,843 --> 00:09:41,179
‏فقط اخلعي الغطاء الغبي وانزلي إلى المسبح!‏

186
00:09:43,640 --> 00:09:45,225
‏لا!‏ ربما غدًا.‏

187
00:09:47,060 --> 00:09:48,645
‏دخل غطائي في المنطقة

188
00:09:48,812 --> 00:09:50,397
‏حيث يلتقي فخذي،‏ ثم هربت.‏

189
00:09:50,981 --> 00:09:52,566
‏أنا غاضبة من نفسي لأنني خذلت ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏

190
00:09:52,733 --> 00:09:55,235
‏لكني أكثر غضبًا لأنني تركت
أمهات عظمة الترقوة يعبثن بأفكاري.‏

191
00:09:55,694 --> 00:09:58,989
‏‏-‏ أمهات عظمة الترقوة؟
‏-‏ من المفترض أن يُغطى هذا باللحم!‏

192
00:09:59,156 --> 00:10:00,157
‏حسنًا.‏

193
00:10:00,324 --> 00:10:02,242
‏حسنًا،‏ العبث بأفكارك
هو ما تفعله هؤلاء النساء.‏

194
00:10:02,618 --> 00:10:04,995
‏لا يحتفظن بأفكارهن.‏
لديهن مشاكل أسرية ومشاكل البوتوكس.‏

195
00:10:05,871 --> 00:10:08,624
‏لقد أقنعوني باستخدام المكياج العضوي
الصيف الماضي.‏ فكرة حمقاء.‏

196
00:10:09,333 --> 00:10:12,753
‏وأريد الدخول إلى المسبح.‏
أحب أن أكون في المسبح.‏

197
00:10:12,920 --> 00:10:14,212
‏لكن المشكلة هي كشف الستار.‏

198
00:10:14,463 --> 00:10:16,423
‏‏-‏ إنها الأسوأ!‏
‏-‏ تمامًا.‏

199
00:10:16,882 --> 00:10:19,551
‏لا تحاولا الدخول في ذلك.‏
أنتما الاثنان تزنان أقل من ثديي الأيسر.‏

200
00:10:20,802 --> 00:10:22,888
‏والمشي إلى المسبح هو ما أكرهه.‏

201
00:10:23,138 --> 00:10:24,389
‏لا ترتدين سوى ملابس السباحة،‏

202
00:10:24,556 --> 00:10:26,642
‏والجميع يراقب كل اهتزاز.‏

203
00:10:28,435 --> 00:10:29,728
‏لا أعرف.‏ ربما أتصرف بجنون.‏

204
00:10:31,521 --> 00:10:33,398
‏أنت لا تتصرفين بجنون.‏
إنهم يحكمون عليك تمامًا.‏

205
00:10:34,024 --> 00:10:36,693
‏يجعلهم يشعرون بتحسن تجاه
اختياراتهم في الحياة التي لا معنى لها.‏

206
00:10:37,069 --> 00:10:39,404
‏المهم هو أنه عليك استجماع قواك
وتجاوز هذه المشكلة

207
00:10:39,571 --> 00:10:42,824
‏لأن الرائحة الكريهة لـ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏
بدأت تصبح رائحتك الكريهة.‏

208
00:10:43,200 --> 00:10:44,660
‏نعم.‏

209
00:10:45,285 --> 00:10:46,411
‏إذًا هذا ما في الأمر.‏

210
00:10:54,628 --> 00:10:58,382
‏‏-‏ وجدت شيئًا؟
‏-‏ إنه أسوأ مما توقعت.‏ خسارة كاملة.‏

211
00:10:58,799 --> 00:11:01,093
‏كل شيء تقليدي للغاية وقديم.‏

212
00:11:01,343 --> 00:11:03,845
‏‏-‏ ماذا عن الياقة المدورة؟
‏-‏ أبي.‏

213
00:11:04,012 --> 00:11:05,555
‏تحت معطف البدلة تبدو جذابة.‏

214
00:11:06,223 --> 00:11:09,935
‏هل تريد تقييم واحد ونصف ‏‏"‏‏‏‏هالابينو‏‏"‏‏‏‏
لبقية حياتك؟ هل تريد ذلك؟

215
00:11:10,227 --> 00:11:11,228
‏لا.‏

216
00:11:11,436 --> 00:11:13,438
‏حسنًا.‏ جيد.‏

217
00:11:14,022 --> 00:11:15,482
‏آسف أنه كان عليّ رفع صوتي.‏

218
00:11:18,026 --> 00:11:20,153
‏انظر إلى ملابسي.‏ رائعة،‏ أليس كذلك؟

219
00:11:20,529 --> 00:11:22,698
‏تذكر أننا نعمل بالميزانية نفسها.‏

220
00:11:23,115 --> 00:11:24,199
‏هذا صحيح.‏ كيف تفعل ذلك؟

221
00:11:24,658 --> 00:11:27,494
‏كل ما تحتاج إليه هو قطعة
من الملابس الجيدة لبناء مظهر حولها.‏

222
00:11:27,744 --> 00:11:28,829
‏تقصد مثل…‏‏‏

223
00:11:30,747 --> 00:11:32,499
‏‏-‏ هذا؟
‏-‏ توقف!‏

224
00:11:33,500 --> 00:11:36,420
‏اسمع.‏ إذا كانت لديك
لوحة لـ‏‏"‏‏‏‏بيكاسو‏‏"‏‏‏‏ معلقة على الحائط،‏

225
00:11:36,586 --> 00:11:39,339
‏فإن الجميع سيفترض
أن باقي القطع الفنية لا تُقدّر بثمن مثلها.‏

226
00:11:40,799 --> 00:11:43,260
‏أترى؟ لديّ هذا القميص باهظ الثمن،‏

227
00:11:43,552 --> 00:11:46,847
‏وهو ما يعوّض سروال السوق
والأحذية الرياضية ذات الخصومات.‏

228
00:11:47,055 --> 00:11:50,183
‏أنت محق.‏ هذا القميص يجعل الزي كله قيّم.‏

229
00:11:50,642 --> 00:11:52,936
‏كانت لديّ الحرية
في استخدام بطاقة هدايا سخية

230
00:11:53,103 --> 00:11:54,730
‏من حقيبة هدايا لحفلة عيد الميلاد

231
00:11:55,355 --> 00:11:56,815
‏واشتريت لك…‏‏‏

232
00:11:59,067 --> 00:12:00,068
‏ذلك.‏

233
00:12:01,403 --> 00:12:04,156
‏‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏،‏ شكرًا لك،‏
لكنني لا أستطيع فعل ذلك.‏

234
00:12:04,489 --> 00:12:06,199
‏أظن أنك ستضطر إلى إعادته.‏

235
00:12:06,575 --> 00:12:07,909
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ لا؟

236
00:12:08,076 --> 00:12:10,704
‏لا.‏ سترتدي هذه السترة.‏

237
00:12:10,912 --> 00:12:13,165
‏ستغيّر تقييم الـ‏‏"‏‏‏‏هالابينو‏‏"‏‏‏‏ الخاص بك

238
00:12:13,415 --> 00:12:16,835
‏وإلّا سأذهب إلى المطبخ لأكل لوزك اللذيذ.‏

239
00:12:17,169 --> 00:12:18,336
‏لا!‏

240
00:12:21,381 --> 00:12:23,258
‏‏-‏ أيمكنني التحدث إليك للحظة؟
‏-‏ لا.‏

241
00:12:25,385 --> 00:12:27,429
‏‏-‏ كيف تفعل ذلك؟
‏-‏ ماذا؟

242
00:12:27,596 --> 00:12:28,930
‏تقول ‏‏"‏‏‏‏لا‏‏"‏‏‏‏ للناس بهذه الطريقة.‏

243
00:12:29,139 --> 00:12:31,808
‏‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏ ستحجزني مع ‏‏"‏‏‏‏ماريغولد‏‏"‏‏‏‏ مجددًا.‏

244
00:12:32,100 --> 00:12:33,351
‏علّمني كيف أكون حمقاء مثلك.‏

245
00:12:33,852 --> 00:12:37,314
‏أولًا،‏ أنا لست أحمق.‏
أنا بالأكثر المخادع المحبوب.‏

246
00:12:37,731 --> 00:12:39,858
‏ثانيًا،‏ هل ترين هذا هنا؟

247
00:12:40,734 --> 00:12:41,735
‏نعم.‏ تكلمي إلى ذلك.‏

248
00:12:42,027 --> 00:12:44,362
‏يبدو أنك تنظرين في عيونهم،‏ لكنك لا تفعلين،‏

249
00:12:44,780 --> 00:12:46,698
‏ولن يمكنك معرفة
ما إذا كانوا مجروحين أو غاضبين.‏

250
00:12:47,074 --> 00:12:49,242
‏‏-‏ فقط تقولين ما تريدين.‏
‏-‏ وهذا ينجح؟

251
00:12:50,118 --> 00:12:52,913
‏مع الجميع ما عدا أمي.‏
إنها الوحيدة في العالم

252
00:12:53,080 --> 00:12:55,290
‏التي لا تهتم بمشاعر الناس أكثر مني.‏

253
00:12:59,419 --> 00:13:01,088
‏حقيبة ملابس.‏ أنيق.‏

254
00:13:01,463 --> 00:13:03,090
‏استخدم ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏
بطاقة هدايا ليشتري لي سترة.‏

255
00:13:03,256 --> 00:13:05,133
‏أظن أنه يحاول تحسين نتيجتي
في الـ‏‏"‏‏‏‏هالابينو‏‏"‏‏‏‏.‏

256
00:13:05,342 --> 00:13:06,968
‏‏-‏ دعني أراها.‏
‏-‏ حسنًا،‏ ها هي.‏

257
00:13:11,348 --> 00:13:14,601
‏‏-‏ كأن ‏‏"‏‏‏‏ريان غوسلينغ‏‏"‏‏‏‏ تحوّل إلى سترة.‏
‏-‏ أعلم،‏ صحيح؟

258
00:13:14,893 --> 00:13:17,771
‏لكن لا يمكنني ارتدائها.‏
هذا ليس أسلوبي حقًا.‏

259
00:13:17,938 --> 00:13:19,106
‏ماذا تعني؟

260
00:13:19,272 --> 00:13:21,316
‏لأنها ليست اللون نفسه أو ملمس الأغصان؟

261
00:13:21,483 --> 00:13:23,652
‏‏-‏ مهلًا!‏
‏-‏ تجاوز أفكارك وارتديها.‏

262
00:13:24,528 --> 00:13:26,404
‏أمي!‏ لدينا مشكلة.‏

263
00:13:26,571 --> 00:13:29,366
‏حاولت تمشيط شعر ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏،‏ وعلقت الفرشاة.‏

264
00:13:31,159 --> 00:13:32,577
‏شعرها كله متشابك.‏

265
00:13:33,161 --> 00:13:35,330
‏‏-‏ لم تأخذيها إلى المسبح.‏
‏-‏ سأفعل.‏

266
00:13:35,664 --> 00:13:38,416
‏شعرها يتجعد!‏ سيظن الناس أننا آباء مهملون

267
00:13:38,583 --> 00:13:40,210
‏أو أسوأ،‏ نريد أن يعاني أطفالنا من تجعيدات!‏

268
00:13:40,377 --> 00:13:42,754
‏غدًا،‏ سأصطحبها إلى المسبح العمومي
في ‏‏"‏‏‏‏نورواك‏‏"‏‏‏‏.‏

269
00:13:42,921 --> 00:13:44,381
‏يمكنك استخدام المسبح
طوال اليوم بخمس دولارات.‏

270
00:13:44,548 --> 00:13:47,509
‏‏-‏ نعم،‏ ويرمون التهاب الرمد السماري مجانًا.‏
‏-‏ لم تصرف هكذا؟

271
00:13:47,676 --> 00:13:49,177
‏لأنه من المفترض أن أرتدي هذه السترة،‏

272
00:13:49,344 --> 00:13:50,804
‏لكن لا يمكنك ارتداء ثوب السباحة

273
00:13:50,971 --> 00:13:52,097
‏لمساعدة ابنتنا مع رائحتها الكريهة؟

274
00:13:52,806 --> 00:13:53,807
‏إنها ليست بهذه القذارة.‏

275
00:13:54,766 --> 00:13:56,685
‏لا أتذكّر حتى أكل الرز اليوم.‏

276
00:13:58,311 --> 00:13:59,479
‏انظروا إلى ذلك.‏

277
00:14:00,105 --> 00:14:02,149
‏انظروا إلى ما أصبحت عليه عائلتي.‏

278
00:14:02,482 --> 00:14:05,152
‏ستذهبون جميعًا إلى المسبح غدًا.‏
أنت سترتدي تلك السترة.‏

279
00:14:05,652 --> 00:14:08,655
‏أنت سترتدين ثوب السباحة ذلك،‏
لكي تدخل هي ذلك المسبح!‏

280
00:14:08,905 --> 00:14:10,532
‏وتريد مني أن أتصدى لـ‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟

281
00:14:10,699 --> 00:14:13,034
‏لا يهمني ما تفعلينه.‏ لكن البقية،‏

282
00:14:13,410 --> 00:14:16,454
‏أحاول ترتيب اتصالات وضمان التدريبات،‏

283
00:14:16,621 --> 00:14:18,999
‏وأنتم تسحبونني إلى أسفل
مثل ثلاثة مراسي مجنونة.‏

284
00:14:19,332 --> 00:14:21,710
‏تمامًا مثل ‏‏"‏‏‏‏لينا أكرمان‏‏"‏‏‏‏
التي سُحبت مع باخرة ‏‏"‏‏‏‏سلوكم‏‏"‏‏‏‏

285
00:14:21,877 --> 00:14:24,212
‏عندما سحبتها مياه النهر الشرقي.‏

286
00:14:24,379 --> 00:14:27,257
‏حسنًا.‏ يكفي ذلك.‏ غدًا سنذهب إلى المسبح.‏

287
00:14:27,799 --> 00:14:30,427
‏وبالمناسبة،‏ أنت لست طبيعيًا أيضًا.‏

288
00:14:31,303 --> 00:14:34,264
‏عندما كنت في السابعة من عمرك،‏
كنت مهووسًا برؤيتي عارية.‏

289
00:14:42,012 --> 00:14:45,682
‏اليوم،‏ نظهر لهذا النادي
من هم عائلة ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏.‏

290
00:14:51,939 --> 00:14:54,274
‏عندما نسير كمجموعة هكذا،‏

291
00:14:54,441 --> 00:14:56,568
‏أود أن أتخيل أننا نفعل ذلك
بالتصوير البطيء.‏

292
00:14:57,027 --> 00:15:00,030
‏أظن أننا نبدو رائعين حقًا،‏
لكن ربما يظن الآخرون فقط،‏

293
00:15:00,447 --> 00:15:02,950
‏‏‏"‏‏‏‏يا إلهي،‏ من المؤكد أنهم يجلبون
الكثير من الفضلات إلى المسبح.‏‏‏"‏‏‏‏

294
00:15:06,620 --> 00:15:07,913
‏حسنًا،‏ سنراكم في المسبح.‏

295
00:15:10,833 --> 00:15:12,501
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏.‏ يبدو أنك أولًا.‏

296
00:15:12,876 --> 00:15:16,171
‏سيكون هناك أناس مثل ‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏ طوال حياتك.‏

297
00:15:16,338 --> 00:15:19,091
‏‏-‏ لا تقلقي يا أمي.‏ سأتولى ذلك.‏
‏-‏ مرحبًا يا رفاق!‏

298
00:15:19,633 --> 00:15:21,051
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ماريغولد‏‏"‏‏‏‏.‏

299
00:15:21,218 --> 00:15:23,887
‏قضت ‏‏"‏‏‏‏ماريغولد‏‏"‏‏‏‏ وقتًا رائعًا معك،‏

300
00:15:24,054 --> 00:15:27,474
‏وكنا نظن أن حفلة مبيت
قد تكون مناسبة لكما يا بنات!‏

301
00:15:28,141 --> 00:15:31,728
‏يمكنك النميمة،‏ يمكنها تجديل شعرك.‏
لكن لا تجدلي شعرها.‏

302
00:15:31,895 --> 00:15:33,021
‏وضعي مرهمها في الـ6.‏

303
00:15:33,188 --> 00:15:35,691
‏‏-‏ وها هي حقيبتها للمبيت…‏‏‏
‏-‏ لا.‏

304
00:15:36,024 --> 00:15:37,109
‏عذرًا؟

305
00:15:37,276 --> 00:15:39,069
‏لا يمكنك الاستمرار في التنمر عليّ
لمجالسة طفلتك!‏

306
00:15:39,278 --> 00:15:40,487
‏لكنكما صديقتان مقربتان.‏

307
00:15:40,654 --> 00:15:43,323
‏لا،‏ لسنا كذلك.‏ إنها أصغر مني بسبع سنوات.‏

308
00:15:43,490 --> 00:15:46,076
‏‏-‏ عمليًا،‏ من الممكن أن أكون والدتها.‏
‏-‏ هذا ليس صحيحًا.‏

309
00:15:46,243 --> 00:15:47,661
‏‏-‏ لكنك قلت…‏‏‏
‏-‏ من دون لكن!‏

310
00:15:47,911 --> 00:15:49,371
‏أنت ولدتها،‏ العبي أنت معها!‏

311
00:15:50,080 --> 00:15:52,457
‏‏-‏ وملمع الشفاه لن يضرك.‏
‏-‏ حسنًا.‏

312
00:15:52,624 --> 00:15:55,127
‏‏-‏ دعونا فقط نمضي ونوقف القتال.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ماريغولد‏‏"‏‏‏‏،‏ تعالي معي.‏

313
00:15:55,294 --> 00:15:57,337
‏لا أريدك أن تتسكعي معها بعد الآن.‏

314
00:15:59,715 --> 00:16:01,341
‏عزيزتي!‏ لقد فعلتها!‏

315
00:16:01,717 --> 00:16:03,635
‏كما أنك اكتسبت عدوة لدودة وقوية للغاية.‏

316
00:16:03,802 --> 00:16:05,846
‏لا يهمني.‏ أنا أحب شخصيتي الجديدة.‏

317
00:16:06,430 --> 00:16:09,182
‏سأخبر ‏‏"‏‏‏‏إيما‏‏"‏‏‏‏ أنها سيئة في التنس.‏

318
00:16:11,935 --> 00:16:14,187
‏‏-‏ لا أظن أنني أستطيع فعل ذلك.‏
‏-‏ هيا.‏

319
00:16:17,566 --> 00:16:19,151
‏السترات الوحيدة التي ارتديتها
كانت جزءًا من بدلة

320
00:16:19,318 --> 00:16:20,360
‏أو سترة زرقاء كلاسيكية.‏

321
00:16:20,527 --> 00:16:23,113
‏من دون سروال مطابق،‏ يبدو هذا غير آمن.‏

322
00:16:24,698 --> 00:16:25,908
‏دعني أخبرك بقصة.‏

323
00:16:26,617 --> 00:16:28,744
‏تتذكر عندما انتقلنا لأول مرة لـ‏‏"‏‏‏‏ويستبورت‏‏"‏‏‏‏،‏

324
00:16:29,077 --> 00:16:30,329
‏وكنت أمر بـ…‏‏‏

325
00:16:30,913 --> 00:16:32,122
‏مرحلة ‏‏"‏‏‏‏هاري بوتر‏‏"‏‏‏‏ تلك؟

326
00:16:32,289 --> 00:16:34,333
‏أتذكّر الكثير من العباءات
التي عُلقت في أبواب السيارة.‏

327
00:16:34,833 --> 00:16:36,710
‏ثم اشترت لي أمي ذلك السروال الأحمر.‏

328
00:16:37,252 --> 00:16:38,879
‏شعرت وكأنني أحمق تمامًا عند ارتداءه.‏

329
00:16:39,046 --> 00:16:41,381
‏ومع ذلك لم تكن لديك مشكلة
في ارتداء قبعة التصنيف إلى المدرسة.‏

330
00:16:41,798 --> 00:16:44,676
‏الفكرة هي،‏ انظر إليّ الآن.‏ نجح السروال.‏

331
00:16:45,510 --> 00:16:47,179
‏الآن اذهب لجعل هذه السترة تنجح.‏

332
00:16:47,429 --> 00:16:48,430
‏شكرًا يا أبي.‏

333
00:17:06,865 --> 00:17:08,533
‏هل رأيتني؟ لقد نجحت تمامًا!‏

334
00:17:08,951 --> 00:17:12,704
‏‏-‏ خرجت إلى هناك،‏ واستدارت الرؤوس.‏
‏-‏ قمت بعمل جيد.‏ المكان متحمس.‏

335
00:17:16,458 --> 00:17:18,251
‏لا تنظر للخلف.‏ كن هادئًا.‏

336
00:17:19,586 --> 00:17:20,879
‏نجحت تمامًا.‏

337
00:17:22,089 --> 00:17:23,256
‏إليك الخطة.‏

338
00:17:24,007 --> 00:17:26,885
‏سندخل ونتغلب على خوفنا.‏

339
00:17:27,844 --> 00:17:28,971
‏حسنًا.‏

340
00:17:36,019 --> 00:17:37,020
‏المنطقة خالية.‏

341
00:17:42,901 --> 00:17:45,612
‏‏-‏ يجب على الجميع الاستحمام!‏
‏-‏ ماذا؟

342
00:17:45,946 --> 00:17:48,615
‏يجب على الجميع الاستحمام
قبل الدخول إلى المسبح.‏

343
00:17:50,033 --> 00:17:51,076
‏حسنًا،‏ هذا غباء!‏

344
00:17:53,161 --> 00:17:54,037
‏‏‏"‏‏‏‏الحمامات‏‏"‏‏‏‏

345
00:17:55,956 --> 00:17:59,960
‏إذا استطاعت ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ التصدي لـ‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏
و‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ ارتدى تلك السترة السخيفة

346
00:18:00,127 --> 00:18:03,130
‏التي تظاهر بأنه يمكنه النجاح بها،‏
إذًا يمكنني أيضًا فعل ذلك.‏

347
00:18:03,463 --> 00:18:05,298
‏ليس لديّ ما أخجل منه.‏

348
00:18:05,799 --> 00:18:07,175
‏لكن إذا كنت صادقة تمامًا،‏

349
00:18:07,509 --> 00:18:09,261
‏فأنا أشعر بالخجل من ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ في تلك السترة.‏

350
00:18:10,429 --> 00:18:13,390
‏حسنًا يا عزيزتي،‏ سنفعل هذا معًا.‏

351
00:18:13,974 --> 00:18:15,058
‏معًا.‏

352
00:18:34,202 --> 00:18:35,245
‏‏‏"‏‏‏‏يجب على جميع الضيوف الاستحمام‏‏"‏‏‏‏

353
00:18:35,370 --> 00:18:36,663
‏لا أظن أنني أستطيع فعل ذلك.‏

354
00:18:37,330 --> 00:18:40,792
‏عزيزتي،‏ لقد قطعنا كل هذه المسافة.‏
لن نستسلم الآن.‏

355
00:18:41,376 --> 00:18:44,504
‏إذا لم أقفز الآن،‏ لا أظن أنني سأفعل ذلك.‏

356
00:18:45,756 --> 00:18:46,798
‏تبًا لذلك.‏

357
00:18:48,050 --> 00:18:51,178
‏واحد،‏ اثنان،‏ ثلاثة.‏

358
00:19:00,979 --> 00:19:02,397
‏مهلًا!‏

359
00:19:03,607 --> 00:19:05,025
‏‏-‏ لقد فعلناها!‏
‏-‏ لقد فعلناها!‏

360
00:19:06,026 --> 00:19:07,319
‏أنت نجمة!‏

361
00:19:10,697 --> 00:19:12,449
‏لماذا كنت أتجنب ذلك؟

362
00:19:12,741 --> 00:19:15,535
‏إنه شعور جيد للغاية
أن أسبح مع طفلتي المفضلة،‏

363
00:19:15,827 --> 00:19:18,080
‏ونحن نضحك ولا أقلق بشأن ما يظنه أي شخص.‏

364
00:19:18,371 --> 00:19:19,539
‏لقد كنت منفعلة دون داع.‏

365
00:19:21,291 --> 00:19:25,253
‏‏-‏ أنتما ممنوعتان من دخول المسبح!‏
‏-‏ عمرك 16 سنة!‏ اصمتي!‏

366
00:19:29,132 --> 00:19:32,135
‏أعني،‏ من هم ليحكموا علي؟

367
00:19:32,427 --> 00:19:34,387
‏يجب ألّا يحكم أحد على أي شخص.‏

368
00:19:35,138 --> 00:19:37,724
‏وأيضًا،‏ وجهي أجمل بكثير من وجوههم.‏

369
00:19:45,732 --> 00:19:48,360
‏عزيزتي،‏ أنا فخورة بك لأنك دخلت الماء!‏

370
00:19:48,693 --> 00:19:50,362
‏شكرًا يا أمي.‏ أنا سعيدة لأنني فعلت ذلك.‏

371
00:19:50,570 --> 00:19:51,988
‏كنت بدأت بإخراج روائح كريهة هذا الصباح.‏

372
00:19:52,155 --> 00:19:54,282
‏نعم.‏ انتقلنا من رائحة كريهة
إلى حديقة حيوان رائعة.‏

373
00:19:54,741 --> 00:19:56,243
‏سأذهب لأستحم.‏

374
00:19:56,701 --> 00:19:59,246
‏رائع.‏ لكن أولًا،‏ ضعي هذه في الغسالة.‏

375
00:19:59,704 --> 00:20:00,956
‏أتقصدين في القبو؟

376
00:20:01,623 --> 00:20:03,667
‏نعم.‏ هذا هو مكان الغسالة.‏

377
00:20:03,834 --> 00:20:06,461
‏لا أستطيع الذهاب هناك!‏ القبو تحت الأرض!‏

378
00:20:06,628 --> 00:20:09,005
‏قد ينتهي بي الأمر مدفونة حية
مثل عمال المناجم الـ‏‏"‏‏‏‏تشيليين‏‏"‏‏‏‏!‏

379
00:20:09,506 --> 00:20:11,883
‏33 رجلًا علقوا لأكثر من شهرين.‏

380
00:20:12,092 --> 00:20:14,094
‏بالكاد نجوا بحياتهم!‏

381
00:20:14,803 --> 00:20:17,806
‏‏-‏ كيف تعرفين ذلك؟
‏-‏ قرأته في كتابي الجديد،‏

382
00:20:18,098 --> 00:20:20,559
‏‏‏"‏‏‏‏المحاصرون بالأسفل:‏ موت في الظلام.‏‏‏"‏‏‏‏

383
00:20:22,327 --> 00:20:23,328
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏!‏

384
00:20:23,413 --> 00:20:26,541
‏لقد تعاملت مع مشكلة المياه.‏
هذه المشكلة عليك بالكامل!‏

385
00:20:30,223 --> 00:20:33,017
‏حسنًا.‏ دعنا نقول وداعًا لذلك الواحد ونصف.‏

386
00:20:33,392 --> 00:20:35,645
‏أرني ما لديك!‏ أعطني وجه عابس.‏

387
00:20:38,439 --> 00:20:39,524
{\an8}‏أعطني وجه قوي.‏

388
00:20:41,817 --> 00:20:42,735
{\an8}‏أعطني وجه مثير.‏

389
00:20:45,530 --> 00:20:46,948
{\an8}‏عد إلى القوي!‏

390
00:20:49,784 --> 00:20:53,287
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏تقييم الـ(هالابينو) 1.‏75 (غريغ أوتو)‏‏"‏‏‏‏

391
00:20:53,621 --> 00:20:55,748
{\an8}‏حسنًا لقد عدت!‏

392
00:20:56,499 --> 00:20:57,708
{\an8}‏لقد…‏‏‏

393
00:20:58,292 --> 00:21:00,253
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏فادي مجدي‏‏"‏‏‏‏

