﻿1
00:00:00,053 --> 00:00:01,220
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏سبتمبر‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:01,371 --> 00:00:03,164
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏سايج‏‏"‏‏‏‏.‏

3
00:00:03,375 --> 00:00:05,988
‏أردت أن أرى إن كنت ستتطوعين
في مهرجان الخريف.‏

4
00:00:06,059 --> 00:00:08,519
‏حجزت وظيفة مسؤولة الطعام
لخمس ساعات يوميًا.‏

5
00:00:08,799 --> 00:00:11,886
‏لحم مدخن.‏ كيف لك أن ترفضي؟

6
00:00:13,107 --> 00:00:14,692
‏تكلمت على القافية.‏ اتصلي بي!‏

7
00:00:15,526 --> 00:00:17,737
‏مهرجان الخريف.‏ حذف.‏

8
00:00:18,237 --> 00:00:20,448
‏ليس سهلًا تجنب التطوع الإلزامي

9
00:00:20,573 --> 00:00:21,574
‏لعام دراسي كامل.‏

10
00:00:21,741 --> 00:00:22,867
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏يناير‏‏"‏‏‏‏

11
00:00:22,951 --> 00:00:26,829
{\an8}‏لكنني أفعل ذلك نيابة عن كل الأمهات
في كل مكان.‏ نحن نشقى مجانًا كل يوم.‏

12
00:00:26,996 --> 00:00:28,623
‏لماذا نؤدي أعمالًا غير مأجورة؟

13
00:00:29,123 --> 00:00:32,502
‏‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏ أريد معرفة ما إذا كنت ستتطوعين
في مهرجان الشتاء.‏

14
00:00:32,669 --> 00:00:33,670
‏لا يمكنني التكلم.‏ ابتلعت حشرة.‏

15
00:00:34,003 --> 00:00:36,005
‏عليّ العودة إلى المنزل وإخراجها
قبل أن تضع بيوضًا.‏

16
00:00:36,172 --> 00:00:38,716
‏‏-‏ أرسلي رسالة.‏
‏-‏ لكنك لا تردين على رسائلي أبدًا.‏

17
00:00:38,883 --> 00:00:39,884
‏يبدو هذا جيدًا.‏

18
00:00:44,597 --> 00:00:45,598
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏زبدة فول سوداني للدهن‏‏"‏‏‏‏

19
00:00:45,682 --> 00:00:46,891
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مايو‏‏"‏‏‏‏

20
00:00:46,975 --> 00:00:48,351
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏؟ هل أنت موجودة؟

21
00:00:48,518 --> 00:00:50,520
‏كاد العام الدراسي ينتهي وعليك إكمال

22
00:00:50,687 --> 00:00:53,815
‏ساعات التطوع الإلزامية لديك.‏
أعرف أنك موجودة يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏

23
00:00:53,982 --> 00:00:57,068
‏غطاء سيارتك الأمامي ساخن،‏
لذلك فقد عدت إلى المنزل لتوك.‏

24
00:00:57,235 --> 00:00:58,820
‏‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏،‏ إن لم تكملي ساعاتك،‏

25
00:00:58,987 --> 00:01:00,780
‏فسيكف الأطفال عن النظر إلينا كقدوات لهم

26
00:01:00,947 --> 00:01:02,323
‏وسيلجؤون إلى المخدرات.‏

27
00:01:02,532 --> 00:01:05,326
‏حسنًا،‏ عليّ البقاء صامتة لخمس دقائق أخرى.‏

28
00:01:05,493 --> 00:01:07,537
‏ثم تنطلق مرشّات الماء.‏

29
00:01:13,751 --> 00:01:15,837
‏استمعي لمقدمة كتابي التي ألفتها للتو.‏

30
00:01:16,170 --> 00:01:18,756
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لقد فكّر العلماء لسنين
أنهم جمعوا كل ما يمكنهم

31
00:01:18,923 --> 00:01:19,924
‏من فلسفة عصر (إليزابيث).‏‏‏"‏‏‏‏

32
00:01:20,091 --> 00:01:23,177
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ عندما تقرأ لي كلامًا كتبته
ينم عن الذكاء،‏ هل أفلح ذلك معنا يومًا؟

33
00:01:23,386 --> 00:01:26,389
{\an8}‏أحيانًا تنامين معي كي تتجنبيه،‏ لذلك نعم.‏

34
00:01:26,848 --> 00:01:27,932
‏ألم تغسلي الملابس للتو؟

35
00:01:28,016 --> 00:01:30,476
{\an8}‏ما لا تفهمه هو أنني أغسل الملابس دائمًا.‏

36
00:01:30,685 --> 00:01:33,730
{\an8}‏باستثناء عندما أغسل الأطباق،‏
التي تُعد غسيلًا من السيراميك.‏

37
00:01:34,272 --> 00:01:36,649
‏لكنني في الحقيقة
سأتبرع بهذه الملابس للأطفال المحتاجين.‏

38
00:01:39,694 --> 00:01:41,946
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏ ارتدى هذه في أول عيد ميلاد له.‏

39
00:01:42,196 --> 00:01:44,449
{\an8}‏آنذاك لم يكن يمانع أن نشتري
له ملابسه من ‏‏"‏‏‏‏كوستكو‏‏"‏‏‏‏.‏

40
00:01:45,158 --> 00:01:48,536
{\an8}‏أُجبرت ‏‏"‏‏‏‏أنجيلا‏‏"‏‏‏‏ على التطوع
في جولة للتبرع بالملابس للأطفال.‏

41
00:01:48,703 --> 00:01:51,414
{\an8}‏حشرتها ‏‏"‏‏‏‏سايج‏‏"‏‏‏‏ في الزاوية
لأن ‏‏"‏‏‏‏أنجيلا‏‏"‏‏‏‏ لا تجيد التملص مثلي.‏

42
00:01:51,706 --> 00:01:54,250
{\an8}‏سوف أحتفظ بهذه.‏ لا أحد يعلم.‏

43
00:01:54,792 --> 00:01:57,253
{\an8}‏إذا كنت تتحدث عن إنجاب المزيد من الأطفال،‏
فأنا أعلم.‏

44
00:01:57,545 --> 00:02:01,007
{\an8}‏أنا على بُعد عام واحد حتى تصبح ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏
قادرة على أخذ الجميع إلى المدرسة.‏

45
00:02:01,299 --> 00:02:02,759
‏هذا اسمه تقاعد يا رجل.‏

46
00:02:02,925 --> 00:02:05,344
{\an8}‏لا أعلم.‏
سيكون من الجميل أن يكون عددنا ستة.‏

47
00:02:05,553 --> 00:02:07,346
‏كي نتمكن من ملء المزلقة في جبل ‏‏"‏‏‏‏سبلاش‏‏"‏‏‏‏.‏

48
00:02:07,805 --> 00:02:10,058
{\an8}‏دون أن يفسد شخص غريب ومريب صورتنا.‏

49
00:02:10,308 --> 00:02:11,476
‏سبب رائع لإنجاب طفل يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

50
00:02:11,642 --> 00:02:13,853
{\an8}‏ألا تشتاقين لطفل صغير يجوب المنزل؟

51
00:02:14,145 --> 00:02:18,566
{\an8}‏رائحة الأطفال والجوارب الصغيرة؟
ونظرتك تلك إليّ

52
00:02:18,649 --> 00:02:21,069
‏عندما يخطو خطوته الأولى ويقع بين ذراعيك؟

53
00:02:21,444 --> 00:02:23,279
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ ودائمًا ما يقول ‏‏"‏‏‏‏أمي‏‏"‏‏‏‏

54
00:02:23,446 --> 00:02:24,572
‏قبل أن يقول ‏‏"‏‏‏‏أبي‏‏"‏‏‏‏.‏

55
00:02:25,031 --> 00:02:27,325
‏‏-‏ هذا صحيح.‏
‏-‏ هلّا توقفتما.‏

56
00:02:27,492 --> 00:02:29,285
‏ثم يتعلم الكلام فيصبح كل شيء جحيمًا.‏

57
00:02:29,452 --> 00:02:32,038
‏أنا في الأعلى
أقوم بتمارين الباليه الروتينية،‏

58
00:02:32,205 --> 00:02:33,956
‏وكل ما أسمعه منكما هو الهذيان.‏

59
00:02:34,248 --> 00:02:36,542
‏‏-‏ أنت!‏
‏-‏ لا تقل لي ‏‏"‏‏‏‏أنت‏‏"‏‏‏‏.‏ دوري في السرد اقترب

60
00:02:36,709 --> 00:02:38,920
‏وإن لم أبل حسنًا،‏
لن أنتقل إلى المستوى التالي.‏

61
00:02:39,128 --> 00:02:40,588
‏ثم خطتي في الحصول على منحة باليه

62
00:02:40,755 --> 00:02:42,757
‏للدخول إلى ‏‏"‏‏‏‏هارفارد‏‏"‏‏‏‏ ستنتهي!‏

63
00:02:42,965 --> 00:02:46,219
‏عجبًا!‏ أنت شاب يرقص باليه غاضب جدًا.‏

64
00:02:46,385 --> 00:02:48,513
‏‏-‏ راقص باليه.‏
‏-‏ مستحيل.‏

65
00:02:48,679 --> 00:02:50,264
‏عليّ أن أعمل بجد أكثر من الأولاد الآخرين

66
00:02:50,348 --> 00:02:51,849
‏لأنهم بدؤوا في وقت أبكر بكثير مني.‏

67
00:02:52,308 --> 00:02:54,852
‏لأن آباءهم أرادوا لهم النجاح في حياتهم.‏

68
00:02:55,019 --> 00:02:56,020
‏حسنًا.‏

69
00:02:56,521 --> 00:02:58,898
‏أعلم أنك تحت ضغط كبير بسبب هذا السرد،‏

70
00:02:59,107 --> 00:03:01,734
‏لكن إذا تكلمت معنا هكذا مجددًا،‏
سوف ترتاد ‏‏"‏‏‏‏هارفارد‏‏"‏‏‏‏،‏

71
00:03:01,901 --> 00:03:04,278
‏لكن كجثة في برنامجهم الطبي.‏

72
00:03:08,282 --> 00:03:09,992
‏صورة للأم وابنتها!‏

73
00:03:11,744 --> 00:03:13,121
‏هل ستنشرينها على ‏‏"‏‏‏‏إنستغرام‏‏"‏‏‏‏؟

74
00:03:13,287 --> 00:03:15,123
‏بالطبع.‏ لم قد نلتقط صورة غير ذلك؟

75
00:03:15,706 --> 00:03:16,874
‏‏‏"‏‏‏‏(تايلور أوتو)‏‏"‏‏‏‏

76
00:03:17,041 --> 00:03:19,418
‏نسيت كم أبدو متألقة في الصور.‏

77
00:03:19,877 --> 00:03:20,878
‏إنها خيالية.‏

78
00:03:22,088 --> 00:03:23,172
‏هل أنتم جاهزون للمدرسة؟

79
00:03:23,297 --> 00:03:24,173
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ نعم.‏

80
00:03:24,257 --> 00:03:25,299
‏هل رتّبتم أسرّتكم كما قلت؟

81
00:03:25,508 --> 00:03:26,509
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ أنا فعلت.‏

82
00:03:26,843 --> 00:03:28,469
‏هل وضعتم فروضكم في حقائبكم كما قلت؟

83
00:03:28,636 --> 00:03:29,887
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ أنا فعلت.‏

84
00:03:30,054 --> 00:03:31,097
‏لهذا أنت طفلتي المفضلة.‏

85
00:03:31,264 --> 00:03:33,599
‏والآن أنتما الاثنان،‏
اصعدا وافعلا ما قلته لكما.‏

86
00:03:36,853 --> 00:03:37,854
‏هل نظفت أسنانك؟

87
00:03:38,020 --> 00:03:39,021
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ نعم.‏

88
00:03:39,188 --> 00:03:40,398
‏لا،‏ لم تفعلا.‏ ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏،‏ راقبيهما.‏

89
00:03:47,655 --> 00:03:51,075
‏انظروا،‏ المختارة قد قررت
أن تباركنا بحضورها.‏

90
00:03:51,826 --> 00:03:54,620
‏كونك المفضلة سيئ بما يكفي.‏
لا تتظاهري بالتواضع أيضًا.‏

91
00:03:54,829 --> 00:03:56,289
‏أمي تحبنا جميعًا بالقدر نفسه.‏

92
00:03:56,497 --> 00:03:58,958
‏لو كانت تستطيع إنقاذ أحدنا من طوفان،‏
فستنقذك أنت.‏

93
00:03:59,292 --> 00:04:01,252
‏ستدعنا نغرق مثل الجرذان في المجارير.‏

94
00:04:03,963 --> 00:04:06,674
‏اسمعا.‏ لا أريدكما أن تغضبا مني.‏

95
00:04:07,925 --> 00:04:09,927
‏لن أكون المفضلة لدى أمي بعد اليوم.‏

96
00:04:10,720 --> 00:04:13,681
‏فات الأوان.‏ ستظلين المفضلة لديها دائمًا،‏
ولا شيء يمكنك فعله.‏

97
00:04:13,931 --> 00:04:15,850
‏هذا غير صحيح.‏ حين أنتهي،‏

98
00:04:16,017 --> 00:04:18,436
‏ستكرهني أمي بقدر ما تكرهكما بالضبط.‏

99
00:04:22,148 --> 00:04:24,817
‏شكرًا.‏ هذا التطوع الإلزامي هو الأسوأ.‏

100
00:04:25,109 --> 00:04:27,486
‏هل إرغام الناس على التطوع قانوني حتى؟

101
00:04:27,653 --> 00:04:29,530
‏أعتقد أنهم يعتمدون غالبًا
على شعور الناس بالخجل،‏

102
00:04:29,697 --> 00:04:32,074
‏لهذا واجهوا صعوبة كبيرة معك.‏

103
00:04:32,241 --> 00:04:35,620
‏ما زال لديّ ثلاثة أسابيع.‏
لا أصدّق أنك تركت ‏‏"‏‏‏‏سايج‏‏"‏‏‏‏ تصطادك.‏

104
00:04:35,703 --> 00:04:38,456
‏كانت مستلقية وتنتظرني في أسفل جدار التسلق
في الصالة الرياضية.‏

105
00:04:38,789 --> 00:04:40,458
‏سوف تتبرعين بالحصان؟

106
00:04:40,875 --> 00:04:42,460
‏‏-‏ ماذا لو احتجنا إليه؟
‏-‏ لم يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏؟

107
00:04:42,668 --> 00:04:45,004
‏كي تحظى آلة الجري خاصتك بصديق
تتحدث معه في المرآب؟

108
00:04:45,254 --> 00:04:46,756
‏أنا أقترح فقط.‏ لا أحد يعرف.‏

109
00:04:47,006 --> 00:04:48,174
‏عجبًا!‏

110
00:04:48,341 --> 00:04:49,592
‏لا تقولي ‏‏"‏‏‏‏عجبًا‏‏"‏‏‏‏.‏

111
00:04:50,134 --> 00:04:53,846
‏وكف عن قول ذلك.‏ مصنع الأطفال قد أُقفل.‏

112
00:04:54,013 --> 00:04:56,849
‏بالرغم من حقيقة أننا ما زلنا نقدم جولات
في العطل والأعياد.‏

113
00:04:58,142 --> 00:05:00,228
‏ما هذا بحق السماء؟

114
00:05:00,394 --> 00:05:03,773
‏هذا؟ هذا بطن ‏‏"‏‏‏‏سيليست‏‏"‏‏‏‏
الذي كانت ترتديه لإظهار التعاطف.‏

115
00:05:04,065 --> 00:05:06,317
‏عندما كنت حاملًا بأطفالنا،‏
كانت ترتدي هذا البطن المزيف

116
00:05:06,484 --> 00:05:08,236
‏كي تشعر بأنها حامل مثلي.‏

117
00:05:08,402 --> 00:05:09,403
‏هل يجعل قدميك متورمتين

118
00:05:09,570 --> 00:05:11,030
‏ويجعلك تتبولين على ساقك قليلًا طوال الوقت؟

119
00:05:11,197 --> 00:05:13,783
‏لا،‏ لكن إذا أدرته،‏
فسيجعل مؤخرتك محبوبة جدًا

120
00:05:13,950 --> 00:05:15,159
‏عند بعض المتفرجين.‏

121
00:05:15,409 --> 00:05:17,036
‏سوف أرتدي هذا إلى الفطور الثاني.‏

122
00:05:17,203 --> 00:05:18,663
‏أتوق إلى رؤية النظرة على وجه ‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏.‏

123
00:05:19,121 --> 00:05:21,290
‏أجل،‏ وجه ‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏ وهي مصدومة هو الأفضل.‏

124
00:05:23,876 --> 00:05:24,877
‏ماذا…‏‏‏

125
00:05:26,170 --> 00:05:28,589
‏يا إلهي!‏ هذا مضحك للغاية.‏

126
00:05:29,590 --> 00:05:32,843
‏سوف ألتزم بهذا وأتناول وجبة فطور ضخمة.‏

127
00:05:33,344 --> 00:05:35,471
‏هل يمكنك تخيل أن يكون هذا حقيقيًا؟

128
00:05:35,638 --> 00:05:38,557
‏ستأتين مع حقيبة الحفاضات
وتحاولين إرضاع صغيرك.‏

129
00:05:38,724 --> 00:05:39,725
‏سأقضي فترة الفطور بطولها

130
00:05:39,892 --> 00:05:42,061
‏وأنا أحاول اختلاس النظر
داخل تلك الحقائب الكبير المضحكة.‏

131
00:05:43,980 --> 00:05:46,274
‏لا تقلقي.‏ لقد انتهيت من إنجاب الأطفال.‏

132
00:05:46,440 --> 00:05:48,276
‏لأن المشكلة بالرضّع
هي أنهم يصبحون أطفالًا،‏

133
00:05:48,734 --> 00:05:51,237
‏ودائمًا ما يطلب الأطفال منك شيئًا
عندما تشاهدين التلفاز.‏

134
00:05:51,487 --> 00:05:54,448
‏‏-‏ لا أصدق أن ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ يريد طفلًا آخر.‏
‏-‏ مهلًا!‏

135
00:05:54,615 --> 00:05:56,450
‏‏-‏ ألم يستأصل ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ قنواته المنوية؟
‏-‏ لا.‏

136
00:05:56,534 --> 00:05:57,743
‏تقصدين أنك لم تطلبي منه…‏‏‏

137
00:05:58,703 --> 00:06:01,289
‏لا أستطيع.‏ خصيتاه هي ضمانتي عندما أموت.‏

138
00:06:01,455 --> 00:06:04,375
‏هل كلامها منطقي أم أن تأثير
ما أكلته ليلة أمس لم يزل بعد؟

139
00:06:04,542 --> 00:06:08,004
‏حسنًا،‏ إذا متّ فجأة،‏
فسيضطر ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ إلى الزواج من إحداهن

140
00:06:08,170 --> 00:06:09,922
‏لتساعده على تربية أطفالنا الأغبياء.‏

141
00:06:10,214 --> 00:06:12,550
‏ولا توجد امرأة تقبل بذلك

142
00:06:12,717 --> 00:06:14,510
‏إلا إذا أنجبت طفلًا لها منه.‏

143
00:06:15,344 --> 00:06:17,096
‏أبحث عن ثغرة في هذا المنطق.‏

144
00:06:17,680 --> 00:06:21,142
‏لكنني لم أجده.‏ أحسنت.‏ إنها قادمة.‏

145
00:06:21,309 --> 00:06:22,810
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سايج‏‏"‏‏‏‏ تجنّد المزيد من المتطوعين.‏
‏-‏ رباه!‏

146
00:06:22,977 --> 00:06:24,103
‏‏‏"‏‏‏‏مشروبات (غراب أند غو)
الاختصاصات‏‏"‏‏‏‏

147
00:06:24,228 --> 00:06:25,104
‏‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏!‏

148
00:06:26,689 --> 00:06:27,606
‏أمسكت بك!‏

149
00:06:28,482 --> 00:06:30,651
‏هل سمعت ‏‏"‏‏‏‏سايج‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏؟ لقد أمسكت بك.‏

150
00:06:30,901 --> 00:06:33,029
‏‏‏"‏‏‏‏سايج‏‏"‏‏‏‏،‏ هل كنت تتلقين رسائلي؟

151
00:06:33,279 --> 00:06:34,780
‏دعينا لا نتطرق إلى هذا يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏

152
00:06:34,905 --> 00:06:36,490
‏أحتاج إلى امرأة تساعد ممرضة المدرسة

153
00:06:36,657 --> 00:06:38,909
‏على إعادة الأدوية إلى الأطفال
في آخر أسبوع من المدرسة.‏

154
00:06:39,327 --> 00:06:40,828
‏‏‏"‏‏‏‏إيبي بينز‏‏"‏‏‏‏،‏ أجهزة استنشاق،‏

155
00:06:40,995 --> 00:06:43,873
‏‏-‏ أدوية ضعف الانتباه،‏ أقراص فرط الحركة…‏‏‏
‏-‏ سأفعل ذلك.‏

156
00:06:44,081 --> 00:06:46,459
‏تم تسجيل جميع الأقراص
واحتسابها يا ‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏.‏

157
00:06:46,667 --> 00:06:48,794
‏‏-‏ أنا مشغولة إذًا.‏
‏-‏ سوف أدوّن اسمك.‏

158
00:06:49,086 --> 00:06:50,838
‏عليك المجيء إلى المدرسة
عند السابعة صباحًا…‏‏‏

159
00:06:51,005 --> 00:06:53,341
‏تذكري هذا!‏
أعتقد أنني رأيت الشاب اللاتيني من ‏‏"‏‏‏‏تشيبس‏‏"‏‏‏‏.‏

160
00:06:53,507 --> 00:06:55,468
‏يا إلهي يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏!‏ أنت حامل!‏

161
00:06:55,843 --> 00:06:57,303
‏لا.‏

162
00:06:57,887 --> 00:07:00,473
‏‏-‏ لست حقًا…‏‏‏
‏-‏ ظننت أنك قد تكونين كذلك،‏

163
00:07:00,639 --> 00:07:02,516
‏‏-‏ لكنني لم أشأ قول شيء.‏
‏-‏ حقًا؟

164
00:07:02,683 --> 00:07:03,684
‏لعلمك يا ‏‏"‏‏‏‏سايج‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

165
00:07:03,851 --> 00:07:06,395
‏لا يمكنك العمل في مكتب الممرضة وأنت حامل.‏

166
00:07:06,562 --> 00:07:09,357
‏هذا خطير بقدر تلقيح أطفالك.‏

167
00:07:10,240 --> 00:07:12,993
‏سوف أضع علامة مكتملة على ساعات تطوعك.‏

168
00:07:14,442 --> 00:07:18,654
‏أنا وطفلي الذي لم يولد نشكرك.‏

169
00:07:25,540 --> 00:07:27,750
‏لماذا ما زلت تضعين هذا الشيء السخيف؟

170
00:07:27,910 --> 00:07:29,871
‏أعفتني ‏‏"‏‏‏‏سايج‏‏"‏‏‏‏ من ساعات التطوع،‏

171
00:07:30,037 --> 00:07:31,706
‏وعجوز سمحت لي بتجاوز الصف في متجر ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏،‏

172
00:07:31,956 --> 00:07:34,751
‏ولا أحد اشتكى عندما أخذت عيّنتين.‏

173
00:07:34,917 --> 00:07:37,462
‏الحمل المزيف هو أفضل شيء.‏

174
00:07:37,628 --> 00:07:40,298
‏مهلًا.‏ تملّصت من ساعات التطوع
لأن ‏‏"‏‏‏‏سايج‏‏"‏‏‏‏ تظن أنك حامل؟

175
00:07:40,465 --> 00:07:44,302
‏هذا مدهش،‏ أليس كذلك؟ لأن ساعات التطوع
هذه هي حرب على النساء حقًا.‏

176
00:07:44,719 --> 00:07:47,597
‏يبدو أن هناك الكثير من الحروب على النساء
عندما لا تريدين فعل شيء.‏

177
00:07:47,805 --> 00:07:49,599
‏كل ما عليّ فعله هو المضي في التظاهر بالحمل

178
00:07:49,766 --> 00:07:52,477
‏حتى نهاية العام الدراسي،‏
ثم سينسى الناس أمره.‏

179
00:07:52,643 --> 00:07:54,729
‏‏-‏ سينسون طفلك المفقود؟
‏-‏ نعم.‏

180
00:07:54,896 --> 00:07:57,273
‏‏-‏ أنت مجنونة.‏
‏-‏ لا تقلق.‏

181
00:07:57,482 --> 00:07:59,275
‏سأقوم بخدعة الجبن الطفولية
من ‏‏"‏‏‏‏أحب (لوسي)‏‏"‏‏‏‏.‏

182
00:07:59,734 --> 00:08:00,735
‏لا أعرفها،‏

183
00:08:00,902 --> 00:08:01,944
‏‏-‏ لكن لا…‏‏‏
‏-‏ حملت ‏‏"‏‏‏‏لوسي‏‏"‏‏‏‏

184
00:08:02,278 --> 00:08:04,781
‏طفلًا مزيفًا مصنوع من الجبن
كي تجلس على مقعد في طائرة

185
00:08:04,947 --> 00:08:06,407
‏ثم أكلت الطفل كله في الرحلة.‏

186
00:08:06,741 --> 00:08:08,951
‏وعندما سألت المرأة عن مكان الطفل،‏
أجابتها،‏ ‏‏"‏‏‏‏أي طفل؟‏‏"‏‏‏‏

187
00:08:09,118 --> 00:08:10,244
‏سأفعل هذا وحسب.‏

188
00:08:10,661 --> 00:08:13,206
‏أليس منطقيًا أكثر أن تقولي
إنك أم بديلة أو ما شابه؟

189
00:08:13,539 --> 00:08:16,751
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏،‏ لا.‏
‏-‏ أم بديلة.‏ فكرة ممتازة.‏

190
00:08:16,959 --> 00:08:18,461
‏أحب أن أكون متزوجة بعبقري.‏

191
00:08:18,795 --> 00:08:20,671
‏والآن،‏ هلّا تذهب لإحضار الأطفال.‏
أنا لا أستطيع،‏

192
00:08:20,838 --> 00:08:23,132
‏لأن متطوعات ‏‏"‏‏‏‏سايج‏‏"‏‏‏‏ سيأتين لأخذ أطفالهن،‏

193
00:08:23,382 --> 00:08:25,426
‏وأريد خلع هذا بشدة.‏

194
00:08:25,593 --> 00:08:26,928
‏لا أستطيع.‏ أنا أعمل على كتابي.‏

195
00:08:28,095 --> 00:08:29,263
‏حسنًا،‏ لا بأس.‏

196
00:08:31,098 --> 00:08:33,559
‏تقول إنك تريد طفلًا آخر،‏ لكن ها أنت ذا،‏

197
00:08:33,810 --> 00:08:37,730
‏ترسل زوجتك لإنجاز مهمات
وهي حامل في الشهر الثامن،‏ كذبًا.‏

198
00:08:50,034 --> 00:08:51,953
‏أمي،‏ تحركي.‏
لا يمكنني أن أتأخر على درس الباليه.‏

199
00:08:52,119 --> 00:08:54,705
‏اليوم لدينا تدريب على اللباس.‏
عليّ العمل على قفزتي.‏

200
00:08:54,914 --> 00:08:56,707
‏على رسلك أيها البجعة السوداء.‏
سأوصلك إلى هناك.‏

201
00:08:57,124 --> 00:08:58,751
‏لماذا لست لطيفًا مثل أختك الكبيرة؟

202
00:08:58,918 --> 00:08:59,919
‏أنا لطيفة حقًا.‏

203
00:09:00,086 --> 00:09:02,672
‏أرجوك.‏ تظنين أنها لطيفة؟
لأنها أنشأت حسابًا مزيفًا على ‏‏"‏‏‏‏إنستغرام‏‏"‏‏‏‏.‏

204
00:09:02,922 --> 00:09:04,632
‏‏-‏ اصمت!‏
‏-‏ ما هو المزيف؟

205
00:09:04,799 --> 00:09:06,259
‏لا تستمعي له يا أمي.‏ إنه أحمق.‏

206
00:09:06,509 --> 00:09:07,510
‏أنا أحمق

207
00:09:07,969 --> 00:09:09,804
‏‏-‏ وأنا أتنعّم هذا.‏
‏-‏ سأبقي هاتفك معي

208
00:09:09,971 --> 00:09:10,972
‏حتى يُجرى تحقيق كامل.‏

209
00:09:11,264 --> 00:09:13,558
‏‏-‏ لا يمكنك أخذ هاتفي.‏
‏-‏ ليست نهاية العالم.‏

210
00:09:13,808 --> 00:09:14,851
‏بلى،‏ إنها كذلك.‏

211
00:09:15,017 --> 00:09:17,728
‏كيف سيكون شعورك لو كنت في عمري
وأخذت منك تنورتك الفضفاضة؟

212
00:09:18,145 --> 00:09:19,689
‏كم عمري في رأيك؟

213
00:09:21,107 --> 00:09:23,901
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏،‏ هيا.‏ لقد تأخرنا.‏
‏-‏ لن أرد عليك!‏

214
00:09:25,653 --> 00:09:28,447
‏ماذا جرى لها؟
‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏،‏ اذهب وأحضر ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏.‏

215
00:09:28,614 --> 00:09:29,866
‏لا يمكنني الخروج من السيارة.‏

216
00:09:30,074 --> 00:09:32,743
‏لا أستطيع المخاطرة بليّ كاحلي
وقد بات الأداء الكبير وشيكًا.‏

217
00:09:32,910 --> 00:09:33,911
‏هل أنت جاد؟

218
00:09:34,078 --> 00:09:36,038
‏حسنًا.‏ ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏،‏ اذهبي وأحضري أختك.‏

219
00:09:36,789 --> 00:09:39,667
‏كنت لأفعل يا أمي،‏ لكن قد أضيع
وليس معي هاتف لأتصل طلبًا للنجدة.‏

220
00:09:39,834 --> 00:09:41,419
‏15 عمر سيئ جدًا.‏

221
00:09:41,586 --> 00:09:42,837
‏في أيامنا،‏ كنا لنزوجك

222
00:09:43,004 --> 00:09:44,422
‏ونحصل على معزتين بالمقابل.‏

223
00:09:52,763 --> 00:09:54,307
‏ماذا بك يا ملاكي؟

224
00:09:54,599 --> 00:09:56,684
‏‏-‏ لست ملاكًا.‏
‏-‏ لا وقت لدي لهذا.‏

225
00:09:56,851 --> 00:09:59,103
‏‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏،‏ اركبي السيارة.‏ الآن.‏

226
00:10:01,606 --> 00:10:03,149
‏‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏؟

227
00:10:03,357 --> 00:10:04,734
‏أنت حامل؟

228
00:10:07,069 --> 00:10:08,070
‏هكذا يبدو.‏

229
00:10:08,362 --> 00:10:10,114
‏لا بد أنها فتاة لأنك تحملينها

230
00:10:10,281 --> 00:10:11,782
‏في كل جسمك.‏

231
00:10:12,283 --> 00:10:14,535
‏طفل؟ لماذا لم تخبرينا؟

232
00:10:14,744 --> 00:10:16,412
‏لأنني…‏‏‏

233
00:10:16,579 --> 00:10:19,457
‏أردت إبقاء الأمر سرًا عن الجميع.‏

234
00:10:19,999 --> 00:10:21,417
‏بما أنني أم بديلة.‏

235
00:10:21,792 --> 00:10:24,086
‏‏-‏ أنت أم بديلة؟
‏-‏ نعم.‏

236
00:10:24,337 --> 00:10:27,840
‏بديلة لامرأة شجاعة جدًا
خسرت مبيضيها في الحرب.‏

237
00:10:28,090 --> 00:10:29,175
‏كان الأمر أشبه…‏‏‏

238
00:10:29,675 --> 00:10:32,011
‏لم أشأ التفاخر أو أن أدع أحدًا يعرف

239
00:10:32,178 --> 00:10:34,096
‏كم أنا امرأة طيبة.‏

240
00:10:35,389 --> 00:10:37,350
‏أنا سعيدة جدًا من أجلك.‏

241
00:10:38,726 --> 00:10:40,102
‏وتلك الجندية الشجاعة.‏

242
00:10:41,270 --> 00:10:43,105
‏أعتقد أنني سأبكي!‏

243
00:10:44,065 --> 00:10:46,859
‏أشعر بالحزن قليلًا
لأنني خدعت ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ في الواقع.‏

244
00:10:47,026 --> 00:10:49,612
‏لا أعرف كيف لكنني اعتدت عليها.‏

245
00:10:49,820 --> 00:10:50,821
‏لكن هذا متوازن

246
00:10:50,988 --> 00:10:52,865
‏مع السعادة التي تنتابني من جعل
‏‏"‏‏‏‏تارا سامرز‏‏"‏‏‏‏ تظن

247
00:10:53,032 --> 00:10:54,241
‏أنني امرأة طيبة.‏

248
00:11:10,758 --> 00:11:13,260
‏مقاس هذا الشيء السخيف غير مناسب.‏

249
00:11:22,061 --> 00:11:24,313
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(تاي أوتو)‏‏"‏‏‏‏

250
00:11:24,397 --> 00:11:25,773
{\an8}‏هذا حسابها الحقيقي يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

251
00:11:26,107 --> 00:11:28,818
‏لديها حساب مزيف لنا،‏
وحساب حقيقي لمن لا نعرفهم.‏

252
00:11:28,985 --> 00:11:31,862
‏من أين حصلت على هذه القمصان؟
لم نشتر لها شيئًا بهذه النحالة قط.‏

253
00:11:32,029 --> 00:11:33,906
‏استعملت المقص لقص قمصان مثالية

254
00:11:34,073 --> 00:11:35,408
‏اشتريناها لها من ‏‏"‏‏‏‏أولد نيفي‏‏"‏‏‏‏.‏

255
00:11:36,283 --> 00:11:37,868
{\an8}‏‏-‏ أليس قميص ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ إنها في عداد الأموات.‏

256
00:11:37,952 --> 00:11:38,869
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مفتعلة المشاكل الصغيرة‏‏"‏‏‏‏

257
00:11:39,745 --> 00:11:42,373
‏يا مفتعلة المشاكل الصغيرة!‏
تعالي إلى هنا الآن!‏

258
00:11:42,707 --> 00:11:44,041
‏لا تكن لطيفًا أكثر من اللازم.‏

259
00:11:44,208 --> 00:11:45,251
‏لن أفعل.‏ راقبي.‏

260
00:11:46,252 --> 00:11:49,088
‏خاب أملنا بك كثيرًا.‏ لقد كذبت علينا.‏

261
00:11:49,255 --> 00:11:50,965
‏‏-‏ أرأيت؟
‏-‏ لم أكذب قط.‏

262
00:11:51,048 --> 00:11:52,842
‏أنا لم أخبركما عن الحساب الآخر وحسب.‏

263
00:11:53,009 --> 00:11:55,678
‏وليس بالأمر الجلل.‏
جميع الأولاد في المدرسة يفعلون ذلك.‏

264
00:11:55,845 --> 00:11:59,598
‏‏-‏ أدرت بضعًا من الخصوصية وحسب.‏
‏-‏ خصوصية؟ لديك 900 متابع.‏

265
00:11:59,807 --> 00:12:01,976
‏900 فقط؟ الناس يلغون متابعتي!‏

266
00:12:02,143 --> 00:12:04,311
‏حسنًا،‏ سنذهب إلى غرفتك ونرمي

267
00:12:04,478 --> 00:12:06,605
‏كل شيء لا يُسمح لمراهقة
من الـ‏‏"‏‏‏‏أميش‏‏"‏‏‏‏ بارتدائها.‏

268
00:12:06,772 --> 00:12:08,232
‏‏-‏ إلى الكنسية.‏
‏-‏ هيا.‏

269
00:12:08,357 --> 00:12:09,358
‏هيا الآن.‏

270
00:12:11,944 --> 00:12:14,280
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعلين؟
‏-‏ أرسم على الحائط.‏

271
00:12:15,865 --> 00:12:17,116
‏هذا لن يزول.‏

272
00:12:17,283 --> 00:12:18,993
‏أعلم.‏ إنه من ‏‏"‏‏‏‏شاربي‏‏"‏‏‏‏.‏

273
00:12:19,452 --> 00:12:22,329
‏‏-‏ أعتقد أنني لم أعد المفضلة لديك.‏
‏-‏ لم أقل هذا،‏

274
00:12:22,580 --> 00:12:26,500
‏لكنني لا أريدك أن تفعلي شيئًا كهذا أبدًا.‏

275
00:12:28,878 --> 00:12:30,713
‏أخبرتك.‏ ما زلت المفضلة لديها.‏

276
00:12:32,298 --> 00:12:34,800
‏لا تغضبي مني لأنك لم تعودي ظريفة.‏

277
00:12:39,764 --> 00:12:41,390
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ تصر ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏

278
00:12:41,557 --> 00:12:42,641
‏على أن تقيم لك حفل مولود جديد.‏

279
00:12:42,808 --> 00:12:45,227
‏هل أخبرتها بأن هذا غير ضروري إطلاقًا؟

280
00:12:45,770 --> 00:12:47,271
‏ما كانت لتقبل الرفض.‏

281
00:12:48,481 --> 00:12:49,815
‏الوجبة الخفيفة جاهزة!‏

282
00:12:50,691 --> 00:12:53,110
‏لماذا لم تخططا
لإقامة حفل استقبال مولود لي؟

283
00:12:53,277 --> 00:12:55,446
‏‏-‏ لست حاملًا.‏
‏-‏ لأنه طفل مزيف.‏

284
00:12:56,197 --> 00:12:57,573
‏هل جئتما لتقولا لها إنها مجنونة

285
00:12:57,740 --> 00:12:59,658
‏‏-‏ بسبب فكرة الطفل المزيف هذه؟
‏-‏ ليس جنونًا.‏

286
00:13:00,034 --> 00:13:03,704
‏أنتم تنظرون إلى الأمر من منظور ضيق
يا أطفال.‏ أما نحن الكبار فمنظورنا أوسع.‏

287
00:13:03,871 --> 00:13:06,707
‏والمنظور الأوسع هو ادعاء الحمل

288
00:13:06,874 --> 00:13:10,086
‏‏-‏ للتملص من ساعات التطوع؟
‏-‏ أنا البالغة وأنت الطفل.‏

289
00:13:10,252 --> 00:13:12,671
‏لا يحق لك انتقاد حكمتي المشكوك فيها.‏

290
00:13:12,963 --> 00:13:14,715
‏‏-‏ والآن كلوا شطائركم.‏
‏-‏ أنا مضربة عن الطعام

291
00:13:14,882 --> 00:13:16,258
‏حتى أستعيد هاتفي.‏

292
00:13:16,467 --> 00:13:18,844
‏ما هذا؟ زبدة فستق وهلام؟

293
00:13:19,136 --> 00:13:20,262
‏سيُخزن هذا مباشرة في ردفيّ.‏

294
00:13:20,638 --> 00:13:23,891
‏هل تريدين أن ينتهي بي المطاف
في ‏‏"‏‏‏‏كورنيل‏‏"‏‏‏‏؟ أهذا ما تريدين؟

295
00:13:24,600 --> 00:13:26,977
‏‏-‏ اذهب إلى غرفتك الآن.‏
‏-‏ لست أمي.‏

296
00:13:28,395 --> 00:13:30,231
‏‏-‏ حسنًا،‏ سأذهب.‏
‏-‏ بالتأكيد ستذهب.‏

297
00:13:30,397 --> 00:13:32,066
‏لا ينبغي أن تكون بجوار الأطفال.‏

298
00:13:32,358 --> 00:13:34,693
‏أقرص بهذين الإصبعين،‏ ولا أترك علامة.‏

299
00:13:34,860 --> 00:13:37,780
‏طفلتاك إما ستصبحان مديرتين تنفيذيتين
أو قاتلتين متسلسلتين.‏

300
00:13:37,988 --> 00:13:39,865
‏أنا مستعدة لهذه المجازفة.‏

301
00:13:46,372 --> 00:13:47,998
‏الحوامل الحقيقيات يشربن سرًا يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏

302
00:13:48,165 --> 00:13:49,792
‏هذا أفضل شيء على الإطلاق.‏

303
00:13:49,959 --> 00:13:52,670
‏سيقمن حفلة استقبال لوسادة من الإسفنج.‏

304
00:13:52,920 --> 00:13:54,922
‏‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏،‏ عليّ أن أعترف…‏‏‏

305
00:13:55,881 --> 00:13:57,216
‏تجدد احترامي لك بالكامل.‏

306
00:13:57,508 --> 00:13:59,927
‏‏-‏ استمري.‏
‏-‏ ما تفعلينه يُسمى إيثارًا.‏

307
00:14:00,219 --> 00:14:03,347
‏إنه جانب منك لم أتوقع وجوده بصراحة.‏

308
00:14:03,514 --> 00:14:05,558
‏هذه نتيجة إطلاق الأحكام على الناس.‏

309
00:14:06,016 --> 00:14:08,352
‏أنا؟ أنا لا أطلق الأحكام.‏

310
00:14:08,853 --> 00:14:11,772
‏أنا أحب بقلب مفتوح وصادق.‏

311
00:14:13,232 --> 00:14:14,316
‏شعرت بركلة للتو.‏

312
00:14:16,318 --> 00:14:19,238
‏‏-‏ هل يمكنني لمس بطنك؟
‏-‏ آسفة.‏

313
00:14:19,446 --> 00:14:22,199
‏الأمر هو أنني أم بديلة وهذا ليس طفلي.‏

314
00:14:22,408 --> 00:14:24,743
‏كنت لأدعك،‏ لكن لا يُسمح لي قانونيًا.‏

315
00:14:25,411 --> 00:14:26,829
‏تتذكرين قضية المحكمة العليا الشهيرة،‏

316
00:14:26,996 --> 00:14:29,665
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏دينتي‏‏"‏‏‏‏ ضد ‏‏"‏‏‏‏مور‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم،‏ قرأت عنها.‏

317
00:14:31,333 --> 00:14:34,420
‏‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏،‏ يسعدني جدًا أن أفعل هذا من أجلك.‏

318
00:14:34,628 --> 00:14:37,381
‏شعرت أننا عندما التقينا أول مرة،‏
استغرقنا وقتًا حتى بدأنا بالانسجام،‏

319
00:14:37,548 --> 00:14:39,258
‏لكننا الآن منسجمتان.‏

320
00:14:39,425 --> 00:14:41,552
‏يراودني الشعور ذاته في الحقيقة يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

321
00:14:41,969 --> 00:14:46,348
‏شكرًا جزيلًا لك على هذه الحفلة
وعلى السماح لي بإحضار ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏.‏

322
00:14:46,765 --> 00:14:49,435
‏بالطبع.‏ إنها فتاة ظريفة.‏

323
00:14:49,935 --> 00:14:51,145
‏إنها كذلك،‏ صحيح؟

324
00:14:51,854 --> 00:14:53,105
‏‏-‏ إنها…‏‏‏
‏-‏ كفى.‏

325
00:14:53,397 --> 00:14:57,067
‏لست ابنتك المفضلة،‏ وهذا ليس طفلًا!‏

326
00:15:03,824 --> 00:15:06,744
‏أعتقد أنني سوف…‏‏‏

327
00:15:15,179 --> 00:15:16,221
‏أجل.‏

328
00:15:17,184 --> 00:15:20,229
‏هذا مضحك جدًا.‏

329
00:15:20,614 --> 00:15:22,658
‏لا أرى شيئًا مضحكًا

330
00:15:22,825 --> 00:15:25,160
‏‏-‏ في التظاهر بأنك حامل.‏
‏-‏ بالطبع ما كنت لتفعلي يا ‏‏"‏‏‏‏تارا‏‏"‏‏‏‏.‏

331
00:15:25,369 --> 00:15:28,622
‏أقصد،‏ كل من لديه حس فكاهة
كان ليرى هذا مضحكًا،‏ أليس كذلك؟

332
00:15:29,289 --> 00:15:31,166
‏‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏،‏ لم قد تفعلين شيئًا كهذا؟

333
00:15:31,333 --> 00:15:33,168
‏لم أفعل هذا لأذية أحد.‏

334
00:15:33,544 --> 00:15:36,422
‏فعلت هذا للتملص
من ساعات التطوع الإلزامية فقط.‏

335
00:15:36,964 --> 00:15:39,091
‏جميعنا نكره التطوع.‏

336
00:15:40,509 --> 00:15:43,053
‏‏-‏ أنا لا أكرهه.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سايج‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت امرأة غير عادية.‏

337
00:15:43,429 --> 00:15:44,430
‏أنا جادة يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏

338
00:15:44,680 --> 00:15:46,765
‏ما كان من داع لأن تجعليني
أقيم لك حفل استقبال للمولود.‏

339
00:15:46,974 --> 00:15:48,642
‏أجل،‏ لكن متى تسنح لنا الفرصة لأن نجتمع؟

340
00:15:48,809 --> 00:15:51,812
‏‏-‏ عندما نتطوع في المدرسة.‏
‏-‏ صحيح.‏

341
00:15:51,979 --> 00:15:54,481
‏‏-‏ الأفضل أن تذهبي في رأيي.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

342
00:15:58,277 --> 00:15:59,278
‏حسنًا.‏

343
00:16:00,028 --> 00:16:01,029
‏أتفهم هذا.‏

344
00:16:02,614 --> 00:16:04,783
‏‏‏"‏‏‏‏أنجيلا‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏،‏
هل يمكنكما جلب الهدايا إلى السيارة؟

345
00:16:07,077 --> 00:16:08,537
‏لماذا فعلت هذا يا ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏؟

346
00:16:08,871 --> 00:16:10,914
‏أخيرًا بدأت بإحراز بعض التقدم
مع سيدات البلدة

347
00:16:11,081 --> 00:16:14,084
‏‏-‏ والآن عدت إلى المربع الأول.‏
‏-‏ ما عدت أريد أن أكون المفضلة لديك.‏

348
00:16:14,251 --> 00:16:15,794
‏ماذا؟ لم لا؟

349
00:16:15,961 --> 00:16:18,672
‏لأن ذلك يغضب ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏
وعندئذ لا يكونان لطيفين معي.‏

350
00:16:19,006 --> 00:16:22,009
‏لذلك فعلت أمورًا تجعلك تنزعجين ولم أفلح.‏

351
00:16:22,259 --> 00:16:24,928
‏لذلك رفعت قميصك راجيةً
ألّا تحبيني بعد الآن.‏

352
00:16:26,221 --> 00:16:29,349
‏حبيبتي،‏ سأظل أحبك دائمًا.‏

353
00:16:29,850 --> 00:16:31,059
‏سأظل أحبك دائمًا.‏

354
00:16:31,310 --> 00:16:34,605
‏لكن إن وضعتك في موقف سيئ
مع شقيقك وشقيقتك…‏‏‏

355
00:16:35,522 --> 00:16:36,565
‏فأنا آسفة.‏

356
00:16:37,357 --> 00:16:38,901
‏ولن أفعل هذا بعد اليوم.‏

357
00:16:40,277 --> 00:16:42,404
‏‏-‏ هل تعدينني؟
‏-‏ أعدك.‏

358
00:16:42,863 --> 00:16:46,366
‏لا أحد مفضلًا في هذه الأسرة بعد اليوم.‏
جميعكم سواسية لديّ.‏

359
00:16:46,658 --> 00:16:48,786
‏‏-‏ شكرًا يا أمي!‏
‏-‏ على الرحب!‏

360
00:16:48,952 --> 00:16:50,204
‏أي شيء لطفلتي…‏‏‏

361
00:16:51,580 --> 00:16:52,956
‏أي شيء لك.‏

362
00:16:58,754 --> 00:17:00,422
‏أمي،‏ أريد استعادة هاتفي.‏

363
00:17:00,923 --> 00:17:02,007
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ أين ملابسي الضيقة؟

364
00:17:02,174 --> 00:17:03,884
‏‏-‏ لم أجدها.‏
‏-‏ إنها في الحمام.‏

365
00:17:04,092 --> 00:17:05,803
‏‏-‏ بحثت هناك للتو.‏
‏-‏ إنها على قضيب الدش.‏

366
00:17:06,094 --> 00:17:08,055
‏أمي،‏ إذا لم أكمل سلسلة فيديوهاتي
على ‏‏"‏‏‏‏سنابتشات‏‏"‏‏‏‏،‏

367
00:17:08,222 --> 00:17:10,182
‏فلن أختلف عن الفتاة
التي ترتدي جوارب مقلّمة

368
00:17:10,349 --> 00:17:11,391
‏والتي تقرأ الكتب أثناء الغداء!‏

369
00:17:11,558 --> 00:17:13,727
‏‏-‏ هل تريدين أن تكون ابنتك هكذا؟
‏-‏ هل هي متاحة؟

370
00:17:14,436 --> 00:17:16,688
‏‏-‏ أنت ظالمة جدًا!‏
‏-‏ كنت لأساعدك،‏

371
00:17:16,772 --> 00:17:17,940
‏لكنني لم أعد المفضلة لديها.‏

372
00:17:18,106 --> 00:17:20,108
‏اصمتي وإلا سأحبسك في القبو.‏

373
00:17:20,275 --> 00:17:22,027
‏‏-‏ إلّا القبو.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تقولي هذا.‏

374
00:17:22,236 --> 00:17:24,571
‏‏-‏ تعرفين أنها تخاف من القبو.‏
‏-‏ حقًا؟ لذلك قلت هذا.‏

375
00:17:24,738 --> 00:17:26,907
‏كم مرة قلت لك ألا تقولي ‏‏"‏‏‏‏حقًا‏‏"‏‏‏‏ في وجهي؟

376
00:17:27,074 --> 00:17:28,492
‏‏-‏ تحدث إلى أطفالك.‏
‏-‏ عن ماذا؟

377
00:17:28,659 --> 00:17:29,827
‏هل عليّ معرفة كل شيء هنا؟

378
00:17:29,993 --> 00:17:31,286
‏لا أعرف ما يحدث!‏

379
00:17:31,453 --> 00:17:32,913
‏ملابسي الضيقة مبتلة!‏

380
00:17:33,080 --> 00:17:34,790
‏ارتديها مبتلة.‏ ستكون قد جفّت عند وصولنا.‏

381
00:17:35,040 --> 00:17:36,583
‏‏-‏ لا تعرفين ذلك.‏
‏-‏ أعرف كل شيء!‏

382
00:17:36,708 --> 00:17:38,752
‏والآن اركبوا في السيارة جميعًا!‏

383
00:17:41,421 --> 00:17:42,881
‏ماذا يفعل هذا هنا؟

384
00:17:44,216 --> 00:17:45,342
‏استعدته من ‏‏"‏‏‏‏أنجيلا‏‏"‏‏‏‏ لأنه لا…‏‏‏

385
00:17:45,509 --> 00:17:47,094
‏لا تقل،‏ ‏‏"‏‏‏‏لا أحد يعرف.‏‏‏"‏‏‏‏

386
00:17:47,261 --> 00:17:50,055
‏أنا أعرف والأطفال يعرفون.‏
حتى الحصان يعرف يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

387
00:17:50,222 --> 00:17:52,057
‏كيف لك ألا تكون أذكى من الحصان؟

388
00:18:03,569 --> 00:18:06,446
‏‏-‏ لماذا نحن هنا في الأساس؟
‏-‏ إننا نظهر الدعم لأخيك.‏

389
00:18:06,905 --> 00:18:09,032
‏‏-‏ أريد العودة إلى المنزل
‏-‏ كلنا نريد.‏

390
00:18:09,199 --> 00:18:11,368
‏الجميع في هذا المكان
يتمنون العودة إلى منازلهم.‏

391
00:18:11,535 --> 00:18:14,663
‏‏-‏ إنهم أكثر تهذيبًا من أن يُظهروا ذلك.‏
‏-‏ لعلهم يحبون الأطفال وحسب.‏

392
00:18:15,038 --> 00:18:17,040
‏لا أفهم لماذا لا تريدين
حتى التحدث عن الأمر.‏

393
00:18:17,207 --> 00:18:18,834
‏إن كنت قد تعلمت شيئًا من الأيام الماضية،‏

394
00:18:19,001 --> 00:18:22,963
‏فهو أنني انتهيت.‏
وهذا يعني أنك انتهيت أيضًا.‏

395
00:18:50,991 --> 00:18:52,993
‏ما هذا؟

396
00:18:53,160 --> 00:18:56,204
‏إنها افتتاحية باليه.‏ من سيشارك فيها أيضًا؟

397
00:19:23,315 --> 00:19:25,859
‏هذا أظرف شيء رأيته في حياتي.‏

398
00:19:29,988 --> 00:19:33,367
‏في بعض الأيام،‏
يتخذ كل شيء منحى خاطئًا لدى الأمهات

399
00:19:33,533 --> 00:19:35,494
‏ولا يمكنك احتمال ثانية أخرى.‏

400
00:19:35,911 --> 00:19:41,708
‏لكن كل ما يتطلبه الأمر
هو لحظة واحدة جميلة لمحو مليون لحظة سيئة.‏

401
00:19:48,628 --> 00:19:49,671
‏ربما.‏

402
00:19:58,558 --> 00:19:59,744
{\an8}‏ثلاث كاميرات وعلامة.‏

403
00:20:03,473 --> 00:20:05,339
‏وفكرت في عنوان.‏ ‏‏"‏‏‏‏جون ستيورات ميل‏‏"‏‏‏‏

404
00:20:05,374 --> 00:20:07,001
‏ونتائج الـ…‏‏‏

405
00:20:07,863 --> 00:20:08,864
‏مذهل!‏

406
00:20:09,110 --> 00:20:10,612
‏وفكرت في عنوان.‏ ‏‏"‏‏‏‏جون ستيورات ميل‏‏"‏‏‏‏

407
00:20:10,706 --> 00:20:12,374
‏ونتائج…‏‏‏

408
00:20:12,906 --> 00:20:13,990
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ مذهل!‏

409
00:20:15,950 --> 00:20:19,621
‏كأنها خرجت من فم رجل جاء عبر المحيط.‏

410
00:20:23,875 --> 00:20:26,169
‏‏-‏ النجدة!‏
‏-‏ أوقفوا التصوير!‏

411
00:20:29,839 --> 00:20:31,591
‏هل تريدينني أن أدخل في وقت أسبق يا حبيبتي؟

412
00:20:32,175 --> 00:20:34,803
‏نحاول الاحتفال بعيد الحب هنا.‏

413
00:20:34,969 --> 00:20:37,514
{\an8}‏أنا لئيمة جدًا.‏
هل أنا لئيمة أكثر من اللازم؟

414
00:20:37,719 --> 00:20:39,721
{\an8}‏‏-‏ ما زلنا نصور.‏
‏-‏ ما زلت أصور.‏

415
00:20:40,475 --> 00:20:42,936
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ هل فكرت مرة
في أنك تتصرف بلؤم ربما؟

416
00:20:46,481 --> 00:20:47,816
{\an8}‏لا أعرف كيف أنزل.‏

417
00:20:47,982 --> 00:20:50,902
{\an8}‏عمّ كان يتحدث؟ لماذا يظن ‏‏"‏‏‏‏دون‏‏"‏‏‏‏ أن لدينا…‏‏‏

418
00:20:51,403 --> 00:20:53,279
{\an8}‏عمّ كان يتحدث؟ لماذا يظن ‏‏"‏‏‏‏دون‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

419
00:20:53,446 --> 00:20:55,198
{\an8}‏عمّ يتحدث؟ ما بالضبط…‏‏‏

420
00:20:55,365 --> 00:20:56,699
{\an8}‏لماذا…‏‏‏ لماذا بالضبط…‏‏‏

421
00:20:57,700 --> 00:20:59,702
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏إحسان أبو داود‏‏"‏‏‏‏

