﻿1
00:00:02,836 --> 00:00:05,630
‏حامل الموز؟ هل ربحنا اليانصيب؟

2
00:00:05,797 --> 00:00:07,674
‏بما أننا أصبحنا عائلة ذات مصدريّ دخل،‏

3
00:00:07,757 --> 00:00:10,176
‏يمكننا أخيرًا تغيير الأشياء المتداعية

4
00:00:10,343 --> 00:00:12,053
‏ونستمتع بالقليل من الرفاهيات.‏

5
00:00:12,178 --> 00:00:14,347
‏يا إلهي.‏ سينضج هذا الموز بشدة.‏

6
00:00:15,140 --> 00:00:17,809
‏من الجيد عدم القلق بشأن كل دولار يُصرف.‏

7
00:00:20,186 --> 00:00:23,023
‏‏-‏ فتاحة علب جديدة.‏
‏-‏ هذا صحيح!‏ وداعًا لفتاحة العلب القديمة

8
00:00:23,189 --> 00:00:24,691
‏التي تفتح العلب حتى المنتصف فحسب

9
00:00:24,858 --> 00:00:26,484
‏حتى نفتح الغطاء بالسكين.‏

10
00:00:26,651 --> 00:00:28,653
‏وداعًا للسكين الذي أتلفه فتح العلب.‏

11
00:00:28,778 --> 00:00:31,614
‏انظر،‏ أخيرًا حصلنا على لوحة فنية
ليست من صنع الأطفال.‏

12
00:00:31,906 --> 00:00:35,285
{\an8}‏مرحبًا باللوحة المكتوب عليها ‏‏"‏‏‏‏عائلة‏‏"‏‏‏‏
بخمس لغات مختلفة.‏

13
00:00:35,493 --> 00:00:37,829
{\an8}‏‏-‏ أعجبتني.‏ دعينا نعلّقها.‏
‏-‏ سيتعين عليك فعلها وحدك.‏

14
00:00:38,121 --> 00:00:39,831
{\an8}‏يجب أن أذهب إلى العمل لأتحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏ويتني‏‏"‏‏‏‏.‏

15
00:00:39,998 --> 00:00:41,041
{\an8}‏اليوم الأحد.‏

16
00:00:41,499 --> 00:00:43,084
‏ولم يجب أن تذهبي إلى المكتب لمقابلتها؟

17
00:00:43,168 --> 00:00:44,335
‏ألا تتحدث عبر مكبر الصوت دائمًا؟

18
00:00:44,419 --> 00:00:47,130
‏أجل.‏ هذه الوظيفة غبية.‏

19
00:00:47,297 --> 00:00:49,215
‏‏-‏ كنت تحبين التخطيط للحفلات.‏
‏-‏ لقليل من الوقت.‏

20
00:00:49,382 --> 00:00:52,010
‏كانت طريقة ممتعة لربح المال
وأعجبني أن يُثني عليّ أناس أكرههم

21
00:00:52,093 --> 00:00:56,056
‏ولكنه أصبح يؤذيني.‏

22
00:00:56,389 --> 00:00:59,059
‏أظن أن هذا هو ثمن تعليق الموز الخاص بك.‏

23
00:00:59,225 --> 00:01:00,977
‏مقرف.‏ اتركا هذا الحديث في غرفة النوم.‏

24
00:01:02,187 --> 00:01:04,314
‏شكرًا على عملك الجاد.‏
هذا يعني الكثير لعائلتك.‏

25
00:01:04,814 --> 00:01:10,361
{\an8}‏و‏‏"‏‏‏‏عائلتك‏‏"‏‏‏‏ بجميع اللغات.‏

26
00:01:14,866 --> 00:01:16,868
‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ لا شيء.‏

27
00:01:17,535 --> 00:01:19,996
‏‏-‏ هل ترتدي سوارًا؟
‏-‏ ستتأخرين على العمل.‏

28
00:01:20,288 --> 00:01:23,541
‏هل تخوض تجربة أداء للالتحاق بفرقة غنائية؟

29
00:01:23,708 --> 00:01:24,793
‏لا أريد التحدث عن الأمر!‏

30
00:01:24,959 --> 00:01:28,797
‏دعي الرجل يرتدي السوار يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏
لن تسمحي بذلك،‏ أليس كذلك؟

31
00:01:29,339 --> 00:01:30,215
‏لا.‏

32
00:01:37,430 --> 00:01:39,224
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏.‏
هل تود لعب لعبة الحياة؟

33
00:01:39,557 --> 00:01:43,561
‏لا.‏ أنتما العبا.‏
لقد خسرت في النسخة الحقيقية بالفعل.‏

34
00:01:45,063 --> 00:01:46,064
‏ما خطبك؟

35
00:01:46,231 --> 00:01:48,274
‏انتهى حلمي بالذهاب إلى ‏‏"‏‏‏‏هارفارد‏‏"‏‏‏‏.‏

36
00:01:48,441 --> 00:01:50,568
{\an8}‏لا يمكنني الرقص،‏
لذا كنت أفكر في حشو سيرتي الذاتية

37
00:01:50,693 --> 00:01:52,112
{\an8}‏بالقليل من العمل التطوعي.‏

38
00:01:52,278 --> 00:01:54,364
{\an8}‏‏-‏ تبدو فكرة جيدة.‏
‏-‏ ولكن انظري إليّ.‏

39
00:01:55,156 --> 00:01:59,577
{\an8}‏لا يمكنني زرع الأشجار
أو توصيل الوجبات أو بناء المساكن.‏

40
00:02:00,120 --> 00:02:02,455
‏كل ما يمكنني فعله هو الجلوس.‏
لقد انتهت حياتي.‏

41
00:02:02,664 --> 00:02:06,167
{\an8}‏لديك الكثير من المزايا.‏
أنت طموح ودرجاتك ممتازة.‏

42
00:02:06,334 --> 00:02:09,337
‏ولا تزال في السنة الثانية.‏
لديك الوقت لبناء سيرتك الذاتية.‏

43
00:02:09,796 --> 00:02:12,340
{\an8}‏‏-‏ إن أردت الشعور بتحسن،‏ فانظر لـ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أجل!‏

44
00:02:12,632 --> 00:02:14,217
‏هي من ينبغي أن تشعر بالاكتئاب.‏

45
00:02:14,926 --> 00:02:18,096
{\an8}‏ستتخرج هذه السنة،‏ وليس لديها ما تفعله.‏

46
00:02:18,388 --> 00:02:20,974
{\an8}‏وحتى إن التحقت بالجامعة بطريقة ما،‏

47
00:02:21,266 --> 00:02:23,601
{\an8}‏فقد أعطاها أبي وأمي
قائمة طويلة بالمهارات الحياتية،‏

48
00:02:23,685 --> 00:02:27,564
{\an8}‏‏-‏ ولا يمكنها حتى ملء السيارة بالوقود.‏
‏-‏ هذا غير صحيح،‏ لقد ملأتها.‏

49
00:02:33,111 --> 00:02:34,279
‏أكره تلك القائمة!‏

50
00:02:34,445 --> 00:02:37,323
{\an8}‏لن أتمكن أبدًا من العيش خارج هذا المنزل
إن كنت لا أستطيع فعل أي شيء.‏

51
00:02:39,701 --> 00:02:42,871
{\an8}‏هذا ما يحدث عندما يحصل الجميع
على جوائز المشاركة.‏

52
00:02:44,706 --> 00:02:46,291
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏كيفن‏‏"‏‏‏‏.‏

53
00:02:46,583 --> 00:02:49,669
‏ما نوع تمثال الثلج الغبي
الذي سأطلبه من أجل هذا الحفل الغبي؟

54
00:02:49,878 --> 00:02:52,422
‏لا يمكن أن تراك ‏‏"‏‏‏‏ويتني‏‏"‏‏‏‏ بهذا الشكل.‏
ملابسك لا تناسب المكتب.‏

55
00:02:52,589 --> 00:02:55,717
‏أعلم أنها تحيط المكان بالكاميرات،‏
لكنني غطيتها.‏

56
00:02:55,884 --> 00:02:56,926
‏‏‏"‏‏‏‏حفلات (ويتني)‏‏"‏‏‏‏

57
00:02:57,385 --> 00:03:01,723
‏عندما تتصل،‏
سأكون عند مكتبي،‏ مرتدية هذه السترة.‏

58
00:03:02,265 --> 00:03:05,393
{\an8}‏‏-‏ ولكن ‏‏"‏‏‏‏ويتني‏‏"‏‏‏‏ ستعلم لأنها…‏‏‏
‏-‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏

59
00:03:06,269 --> 00:03:09,772
{\an8}‏‏-‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏ويتني‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ لماذا تتحدثين إلى مكبر الصوت؟

60
00:03:12,317 --> 00:03:14,611
‏لا أدري كم تخصصين من الوقت

61
00:03:14,736 --> 00:03:17,113
‏للاستعداد إلى الخروج في الصباح،‏
ولكن يتعين عليك مضاعفته.‏

62
00:03:17,530 --> 00:03:20,283
{\an8}‏في دفاعي عن نفسي،‏ عملت هنا لأكثر من سنة

63
00:03:20,450 --> 00:03:22,994
{\an8}‏وهذه أول مرة أراك فيها.‏

64
00:03:23,161 --> 00:03:27,498
{\an8}‏أظن أن هذا يفسر افتقار ‏‏"‏‏‏‏كيفن‏‏"‏‏‏‏
إلى الزي المهني كذلك.‏

65
00:03:27,957 --> 00:03:31,294
{\an8}‏‏-‏ لقد اشتريت هذا لي.‏
‏-‏ على سبيل السخرية يا ‏‏"‏‏‏‏كيفن‏‏"‏‏‏‏.‏

66
00:03:31,920 --> 00:03:34,172
‏سأكون في المدينة لمدة أسبوع فقط،‏

67
00:03:34,255 --> 00:03:37,592
‏وأثق بكم في إعداد حفل مميز جدًا

68
00:03:37,842 --> 00:03:40,178
‏من أجل أهم عميل عندي.‏

69
00:03:40,345 --> 00:03:41,804
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مارثا ستيوارت‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أفضل من ذلك.‏

70
00:03:42,138 --> 00:03:44,307
‏ابن أختي المفضل،‏ ‏‏"‏‏‏‏جوشوا‏‏"‏‏‏‏.‏

71
00:03:44,599 --> 00:03:47,477
‏حسنًا،‏ ما نوع تماثيل الثلج التي يحبها؟

72
00:03:47,644 --> 00:03:52,273
{\an8}‏لا.‏ الحفل ليس من أجل ‏‏"‏‏‏‏جوشوا‏‏"‏‏‏‏.‏
يريد إعداد حفل من أجل ‏‏"‏‏‏‏ليزي‏‏"‏‏‏‏.‏

73
00:03:52,774 --> 00:03:55,109
‏‏-‏ ومن تكون ‏‏"‏‏‏‏ليزي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ سحليته.‏

74
00:03:55,276 --> 00:03:57,111
‏هل سأعد حفلًا من أجل حيوان زاحف؟

75
00:03:57,779 --> 00:03:58,821
{\an8}‏بالطبع.‏

76
00:03:59,239 --> 00:04:02,951
{\an8}‏لقد أعددت حفلًا من قبل
من أجل حقيبة ‏‏"‏‏‏‏بيتسي ويلنغتون‏‏"‏‏‏‏ المفضلة.‏

77
00:04:03,284 --> 00:04:04,994
{\an8}‏عزف فيه ‏‏"‏‏‏‏ستيلي دان‏‏"‏‏‏‏ وكان الأمر خلابًا.‏

78
00:04:05,954 --> 00:04:07,247
‏‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏

79
00:04:09,958 --> 00:04:12,168
{\an8}‏لديّ الكثير لأعلّمه لك.‏

80
00:04:15,880 --> 00:04:17,215
‏هل سينتهي هذا قريبًا؟

81
00:04:17,423 --> 00:04:19,842
‏هذا تواصل بالعين أطول من تواصلي مع زوجي.‏

82
00:04:21,135 --> 00:04:22,637
{\an8}‏أنا أعتمد عليك يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏

83
00:04:23,429 --> 00:04:26,266
‏أنت،‏ هيا بنا.‏
طالما ترتدي ملابس حفر الخنادق،‏

84
00:04:26,432 --> 00:04:27,642
‏فتعال إلى منزلي.‏

85
00:04:27,809 --> 00:04:31,145
‏أريد تحريك مقبرة الحيوانات الخاصة بي.‏
سأضع مسبحًا.‏

86
00:04:34,565 --> 00:04:37,485
‏هل سأقيم حقًا حفلًا
من أجل سحلية ‏‏"‏‏‏‏ويستبورت‏‏"‏‏‏‏؟

87
00:04:38,903 --> 00:04:40,446
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏كيفن‏‏"‏‏‏‏!‏

88
00:04:41,781 --> 00:04:43,950
‏‏-‏ شكرًا لك يا ‏‏"‏‏‏‏كيفن‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لماذا؟

89
00:04:44,158 --> 00:04:47,078
‏لأنك تريني أنه مهما كانت حياتي سيئة…‏‏‏

90
00:04:48,121 --> 00:04:49,414
‏فحياتك أسوأ.‏

91
00:04:58,840 --> 00:05:02,176
‏والشيء الأكثر جنونًا
هو أنه حتى ليس عيد ميلاد السحلية.‏

92
00:05:02,427 --> 00:05:04,721
‏إنه مجرد حفل!‏

93
00:05:05,555 --> 00:05:07,974
‏‏-‏ يجب أن تتركي العمل.‏
‏-‏ فكرت كثيرًا في الأمر.‏

94
00:05:08,683 --> 00:05:10,685
‏لديّ الكثير من خيالات ترك العمل في رأسي.‏

95
00:05:10,852 --> 00:05:12,520
‏كل ما أحتاج إليه هو جهاز تسجيل…‏‏‏

96
00:05:12,687 --> 00:05:14,397
‏‏-‏ مضرب بيسبول…‏‏‏
‏-‏ ومروحة صناعية.‏

97
00:05:14,480 --> 00:05:16,858
‏أجل،‏ لقد سمعنا هذا من قبل.‏
لم لا تفعلينها فحسب؟

98
00:05:17,025 --> 00:05:20,069
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ مسرور لأنه بوجود راتبي،‏

99
00:05:20,236 --> 00:05:21,904
‏سنتمكن أخيرًا من ادخار بعض المال.‏

100
00:05:22,113 --> 00:05:24,657
‏ادخار بعض المال؟
هل هذا شيء يفعله الفقراء؟

101
00:05:24,782 --> 00:05:26,409
‏كليالي الألعاب العائلية
والتصويت في الانتخابات؟

102
00:05:26,868 --> 00:05:29,620
‏و‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ يمر بشيء ما حاليًا.‏

103
00:05:29,829 --> 00:05:32,248
‏‏-‏ ماذا تقصدين؟
‏-‏ بدأ بارتداء سوار جلدي.‏

104
00:05:32,457 --> 00:05:33,833
‏يا للمتعة.‏

105
00:05:34,167 --> 00:05:35,209
‏‏-‏ رائع.‏
‏-‏ هذا ممتع.‏

106
00:05:35,418 --> 00:05:37,545
‏أراكما تلكزان إحداكما الأخرى أسفل الطاولة.‏

107
00:05:38,504 --> 00:05:39,881
‏يجب ألّا تخوض أي زوجة هذا.‏

108
00:05:40,048 --> 00:05:42,925
‏هذا مزعج للغاية،‏
ولكنه ربما يجرب شيئًا جديدًا فحسب.‏

109
00:05:43,051 --> 00:05:45,386
‏أجل،‏ مثلما بدأت تقولين ‏‏"‏‏‏‏سلام‏‏"‏‏‏‏.‏

110
00:05:45,845 --> 00:05:47,513
‏لقد جربت ذلك وتجاهلناه ثم انتهى الآن.‏

111
00:05:47,889 --> 00:05:49,098
‏وعليك فعل الشيء نفسه مع ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

112
00:05:49,265 --> 00:05:51,559
‏إنها محقة.‏
يجب أن تقلقي إن تصاعد الأمر فحسب،‏

113
00:05:51,684 --> 00:05:52,602
‏فتنهيه.‏

114
00:05:54,103 --> 00:05:55,730
‏يجب أن أذهب.‏ لقد سقط ذيل ‏‏"‏‏‏‏ليزي‏‏"‏‏‏‏،‏

115
00:05:55,897 --> 00:05:57,857
‏لذا لدينا اجتماع بشأن طرق إخفائه في الصور.‏

116
00:05:58,107 --> 00:05:59,108
‏أراكما على الجانب الآخر.‏

117
00:05:59,317 --> 00:06:00,360
‏‏-‏ توقّفي.‏
‏-‏ لا.‏

118
00:06:04,197 --> 00:06:05,365
‏ماذا سنفعل اليوم؟

119
00:06:05,573 --> 00:06:07,408
‏سنعمل على إبهاج ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏.‏

120
00:06:07,617 --> 00:06:10,286
‏إنهما شابان من البيض في ‏‏"‏‏‏‏أمريكا‏‏"‏‏‏‏.‏
لماذا يحزنان؟

121
00:06:10,453 --> 00:06:13,039
‏توقف يا ‏‏"‏‏‏‏فرانكلين‏‏"‏‏‏‏.‏
هذه ليست مدونتك الصوتية.‏

122
00:06:14,248 --> 00:06:16,959
‏علينا مساعدتهما.‏ ماذا في رأيك قد يسعدهما؟

123
00:06:17,043 --> 00:06:19,128
‏‏-‏ ماذا عن…‏‏‏
‏-‏ لا يمكن أن يكون فيلم ‏‏"‏‏‏‏سوبديش‏‏"‏‏‏‏.‏

124
00:06:19,504 --> 00:06:22,215
‏‏‏"‏‏‏‏سالي فيلد‏‏"‏‏‏‏ كنز أمريكي.‏

125
00:06:25,051 --> 00:06:26,469
‏تُوجد طرق أخرى يا ‏‏"‏‏‏‏فرانكلين‏‏"‏‏‏‏!‏

126
00:06:31,057 --> 00:06:32,058
‏يا ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏.‏

127
00:06:33,434 --> 00:06:36,062
‏يجيد ‏‏"‏‏‏‏فرانكلين‏‏"‏‏‏‏ تقليد الشخصيات.‏
أتريدين مشاهدة واحدة؟

128
00:06:42,652 --> 00:06:46,697
‏هل أكلت؟

129
00:06:49,283 --> 00:06:50,326
‏من يُفترض أن يكون هذا؟

130
00:06:50,493 --> 00:06:52,453
‏‏-‏ خالتي ‏‏"‏‏‏‏ليندا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ هذا دقيق للغاية.‏

131
00:06:52,537 --> 00:06:53,871
‏كأنها في الغرفة.‏

132
00:06:54,122 --> 00:06:58,167
‏‏-‏ قلّد خالك ‏‏"‏‏‏‏آل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ليندا‏‏"‏‏‏‏!‏ الخادمة تسرقنا!‏

133
00:07:13,224 --> 00:07:17,103
‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏إنيغو مونتويا‏‏"‏‏‏‏.‏
لقد قتلت أبي.‏ استعد للموت.‏

134
00:07:17,270 --> 00:07:20,398
‏‏-‏ غير معقول.‏
‏-‏ تستمر في استخدام تلك الكلمة.‏

135
00:07:20,565 --> 00:07:23,109
‏لا أظن أنك تفهم معناها.‏

136
00:07:34,620 --> 00:07:36,956
‏لم ينجح أي شيء.‏ ماذا نفعل الآن؟

137
00:07:37,123 --> 00:07:38,833
‏عندما عانت أمي من نوبة حزن شديدة،‏

138
00:07:38,916 --> 00:07:41,627
‏الشيء الوحيد الذي ساعدها
هو التحدث إلى الناصحة في الكنيسة.‏

139
00:07:41,711 --> 00:07:45,089
‏بالطبع.‏ فكرة جيدة يا ‏‏"‏‏‏‏فرانكلين‏‏"‏‏‏‏.‏
حان الوقت للاستعانة بالرب.‏

140
00:07:45,256 --> 00:07:47,758
‏يمكن أن يكون الدين مفيدًا
عند استخدامه كأداة

141
00:07:48,092 --> 00:07:50,761
‏‏-‏ لكن عندما يكون ركيزة…‏‏‏
‏-‏ لسنا في مدونتك يا ‏‏"‏‏‏‏فرانكلين‏‏"‏‏‏‏.‏

142
00:07:53,139 --> 00:07:55,516
‏هذا أسخف حفل أعددته.‏

143
00:07:55,683 --> 00:07:57,810
‏لا أعرف كم يمكنني الاستمرار في ذلك.‏

144
00:07:57,977 --> 00:07:59,562
‏أنت أقوى شخص أعرفه.‏

145
00:07:59,729 --> 00:08:02,940
‏وليس لأنك تفتحين العبوات دائمًا لي،‏
لكن عاطفيًا.‏

146
00:08:03,399 --> 00:08:07,195
‏تتحملين الكثير،‏
ولكن تذكّري أنك ماهرة فيما تفعلينه،‏

147
00:08:07,612 --> 00:08:09,071
‏وكل من في المدينة يعرف ذلك.‏

148
00:08:10,239 --> 00:08:11,240
‏شكرًا لك.‏

149
00:08:11,991 --> 00:08:13,284
‏أقدّر…‏‏‏

150
00:08:15,912 --> 00:08:17,830
‏هل ترتدي جوارب بنقشة اللحم المقدد؟

151
00:08:18,623 --> 00:08:19,540
‏لا.‏

152
00:08:20,750 --> 00:08:25,922
‏حسنًا.‏ لقد تغاضيت عن أمر السوار.‏
ولم أقل أي شيء أمامك.‏

153
00:08:26,172 --> 00:08:29,175
‏ولكن الأمر يتصاعد
وأعلم أنك لا تريد التحدث بهذا الشأن.‏

154
00:08:29,300 --> 00:08:32,303
‏لكن كلينا يعلم
أن هناك لحمًا مقددًا على جواربك.‏

155
00:08:32,970 --> 00:08:34,305
‏ماذا يجري؟

156
00:08:35,389 --> 00:08:38,643
‏لا أدري.‏ لقد بدأ الأمر
بعد وفاة البروفيسور ‏‏"‏‏‏‏كايسي‏‏"‏‏‏‏.‏

157
00:08:38,726 --> 00:08:40,686
‏حصل على تثبيت
في الأسبوع نفسه الذي عُينت فيه.‏

158
00:08:40,978 --> 00:08:43,856
‏كنت أراه يفعل الشيء نفسه
خلال العشر سنوات السابقة

159
00:08:43,940 --> 00:08:47,276
‏حتى مات على مكتبه،‏ والآن تم تثبيتي.‏

160
00:08:47,944 --> 00:08:49,570
‏لا أدري،‏ لقد جعلني هذا أفكر…‏‏‏

161
00:08:50,905 --> 00:08:53,199
‏ربما أنا بحاجة إلى بعض التجديد.‏
لمعرفة حقيقتي.‏

162
00:08:53,366 --> 00:08:55,576
‏هل أحب ارتداء السوار أو الجوارب المضحكة؟

163
00:08:55,952 --> 00:08:58,871
‏‏-‏ رجل يلجأ إلى قلب العملة لاتخاذ قرار؟
‏-‏ عزيزي.‏

164
00:09:00,915 --> 00:09:03,709
‏أدعمك في كل الأحوال.‏

165
00:09:05,586 --> 00:09:06,462
‏شكرًا يا حبيبتي.‏

166
00:09:06,754 --> 00:09:10,383
‏لكن إن بدأت بارتداء تلك النظارات
التي يتغير لونها من فاتح إلى قاتم،‏

167
00:09:10,841 --> 00:09:11,842
‏فستكون هناك مشكلة.‏

168
00:09:12,176 --> 00:09:13,761
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ أجل.‏

169
00:09:26,774 --> 00:09:30,736
‏‏-‏ حفل رائع يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لقد أخذت عينة من المقليات.‏ إنها لذيذة.‏

170
00:09:30,945 --> 00:09:32,905
‏أجل.‏ هذه صراصير.‏

171
00:09:33,072 --> 00:09:34,991
‏هذا يفسر لماذا كان الخادم يضحك.‏

172
00:09:35,658 --> 00:09:36,659
‏‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏،‏ أليس كذلك؟

173
00:09:37,535 --> 00:09:38,703
‏أخبرني ‏‏"‏‏‏‏جوشوا‏‏"‏‏‏‏ للتو

174
00:09:38,786 --> 00:09:41,622
‏بأن هذا أفضل حفل حظيت به ‏‏"‏‏‏‏ليزي‏‏"‏‏‏‏.‏

175
00:09:41,789 --> 00:09:43,583
‏شكرًا لك،‏ يسرني ذلك.‏

176
00:09:43,666 --> 00:09:46,210
‏قالت ‏‏"‏‏‏‏ويتني‏‏"‏‏‏‏ إنها عملت بجد
على كل التفاصيل الدقيقة.‏

177
00:09:46,377 --> 00:09:49,714
‏أنت محظوظة بوجود رئيسة عمل مثلها
تؤدي كل الأعمال الصعبة.‏

178
00:09:50,006 --> 00:09:51,048
‏‏‏"‏‏‏‏الأعمال الصعبة‏‏"‏‏‏‏؟

179
00:09:51,757 --> 00:09:54,260
‏‏-‏ لكنها ليست هنا حتى.‏
‏-‏ هذا لأنها نجمة.‏

180
00:09:54,427 --> 00:09:57,013
‏تعرف أنها قد تخطف الأضواء من ‏‏"‏‏‏‏ليزي‏‏"‏‏‏‏
في يومها المهم.‏

181
00:09:57,263 --> 00:09:59,098
‏‏-‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏جايل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ يا إلهي.‏ مرحبًا.‏

182
00:09:59,348 --> 00:10:01,934
‏أظن أن الثعبان قد يخطف الأضواء من السحلية.‏

183
00:10:02,143 --> 00:10:03,144
‏هل تصدّق ذلك؟

184
00:10:03,311 --> 00:10:07,440
‏جعلتني ‏‏"‏‏‏‏ويتني‏‏"‏‏‏‏ أعد هذا الحفل العبثي،‏
والذي نجحت فيه بالمناسبة،‏

185
00:10:07,607 --> 00:10:09,358
‏ثم تسرق الإطراء مني.‏

186
00:10:09,942 --> 00:10:11,694
‏لا أطيق صبرًا حتى تعود إلى ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏.‏

187
00:10:11,986 --> 00:10:13,279
‏لن تعود.‏

188
00:10:13,821 --> 00:10:15,489
‏‏-‏ ستبقى في ‏‏"‏‏‏‏ويستبورت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا؟

189
00:10:15,656 --> 00:10:17,700
‏أجل،‏ سمعتها تتحدث على الهاتف
حين كنت أعطيها رذاذ السمرة.‏

190
00:10:19,118 --> 00:10:20,286
‏لا يمكنني أن أستمر في هذا.‏

191
00:10:20,578 --> 00:10:23,581
‏المال رائع،‏ لكن كرامتي لا تُقدّر بأي مال.‏

192
00:10:25,291 --> 00:10:27,251
‏الساتيه لذيذ.‏

193
00:10:29,670 --> 00:10:31,172
‏‏-‏ ليس من أجل البشر،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ أجل.‏

194
00:10:38,638 --> 00:10:42,433
‏بذلت قصارى جهدي
في إعداد ذلك الحفل يا ‏‏"‏‏‏‏ويتني‏‏"‏‏‏‏.‏

195
00:10:42,600 --> 00:10:45,811
‏‏-‏ ألا يكفي أنني…‏‏‏
‏-‏ لا تحصلين على التقدير الذي تستحقينه.‏

196
00:10:47,021 --> 00:10:50,691
‏لهذا سأقوم بترقيتك
وهذا يعني زيادة كبيرة في الراتب.‏

197
00:10:51,484 --> 00:10:55,404
‏إن كنت تظنين أن الترقية والعلاوة
كافيان لإبقائي…‏‏‏

198
00:10:56,697 --> 00:10:57,782
‏فأنت محقة.‏

199
00:10:57,948 --> 00:11:00,493
‏اتضح أن كرامتي لها ثمن.‏

200
00:11:00,660 --> 00:11:02,036
‏والآن إن سمحتما لي،‏

201
00:11:02,203 --> 00:11:04,413
‏فلديّ موعد لتدليك القدمين.‏

202
00:11:04,872 --> 00:11:06,957
‏لقد ألغت أخصائية التدليك الموعد.‏
ظننت أنني أخبرتك.‏

203
00:11:07,166 --> 00:11:10,211
‏لقد فعلت.‏
الآن اذهب وأحضر المرطب يا ‏‏"‏‏‏‏كيفن‏‏"‏‏‏‏.‏

204
00:11:21,555 --> 00:11:23,349
‏نسبت ‏‏"‏‏‏‏ويتني‏‏"‏‏‏‏ كل الفضل
في الحفل لنفسها إذًا؟

205
00:11:23,432 --> 00:11:26,602
‏أجل.‏ كان من المفترض أن آخذ جهاز التسجيل

206
00:11:26,686 --> 00:11:29,397
‏ومضرب البيسبول والمروحة الصناعية وأستقيل.‏

207
00:11:30,481 --> 00:11:33,776
‏‏-‏ والآن أنا مثلك تمامًا.‏
‏-‏ كيف ذلك؟

208
00:11:33,859 --> 00:11:36,195
‏لقد قبلت الثبيت،‏ والآن أنت عالق في وظيفتك.‏

209
00:11:36,362 --> 00:11:39,281
‏وأنا قبلت الترقية،‏
والآن أنا عالقة في وظيفتي.‏

210
00:11:40,199 --> 00:11:42,660
‏ماذا لو كنت أكره وظيفتي؟ الجميع كذلك.‏

211
00:11:44,286 --> 00:11:47,498
‏يجب أن أنام.‏
يجب أن أشرف على كل أحداث الأسبوع،‏

212
00:11:47,665 --> 00:11:50,418
‏بدءًا بحفل ‏‏"‏‏‏‏شواء مع بوتوكس‏‏"‏‏‏‏ غدًا.‏

213
00:11:57,425 --> 00:11:58,426
‏لا يمكنني.‏

214
00:12:03,639 --> 00:12:05,933
‏لا بد من أنكما ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏.‏

215
00:12:06,767 --> 00:12:08,811
‏أخبرني ‏‏"‏‏‏‏فرانكلين‏‏"‏‏‏‏ بأنكما تمران بوقت صعب.‏

216
00:12:08,978 --> 00:12:12,231
‏أجل،‏ من السهل الشعور بالضياع
في هذا العالم الكبير،‏

217
00:12:12,356 --> 00:12:14,400
‏لكن لا بد من أن نتذكّر…‏‏‏

218
00:12:15,526 --> 00:12:17,820
‏‏-‏ أننا لسنا وحيدين.‏
‏-‏ من أنت؟

219
00:12:18,279 --> 00:12:21,157
‏هذه ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏ أحد الناصحات في الكنيسة
التي تذهب إليها أمي.‏

220
00:12:21,490 --> 00:12:23,617
‏ساعدت أمي كثيرًا.‏

221
00:12:23,993 --> 00:12:24,994
‏أظن أننا بخير.‏

222
00:12:25,161 --> 00:12:28,330
‏أتذكّر كوني فتاة صغيرة جميلة
والحياة أمامي.‏

223
00:12:28,873 --> 00:12:32,793
‏لكنني شعرت دائمًا بأنني غير مستعدة
وغير مهيأة للعيش وحدي.‏

224
00:12:32,960 --> 00:12:34,712
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ أجل.‏

225
00:12:34,962 --> 00:12:37,089
‏كنت مرتبكة وضائعة.‏

226
00:12:37,506 --> 00:12:41,385
‏‏-‏ وأنا أيضًا.‏ ماذا تغيّر إذًا؟
‏-‏ انضممت إلى الكنيسة وقابلت ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏.‏

227
00:12:42,011 --> 00:12:44,930
‏‏-‏ من هو ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏ يملك المجّمع الذي نعيش جميعًا فيه.‏

228
00:12:45,097 --> 00:12:46,891
‏هو قائدنا وزوجنا.‏

229
00:12:47,141 --> 00:12:48,934
‏‏-‏ زوجنا؟
‏-‏ أجل.‏

230
00:12:49,143 --> 00:12:51,103
‏يجب أن يتزوج ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏ عدة زوجات
ليكون لديه ما يكفي من الناس

231
00:12:51,187 --> 00:12:52,646
‏للعناية به في النهاية.‏

232
00:12:53,272 --> 00:12:55,107
‏ثم سيوحدنا مع القائد العظيم

233
00:12:55,274 --> 00:12:57,568
‏ويوصلنا إلى كوكبنا الأم.‏

234
00:12:59,904 --> 00:13:02,740
‏أمك لا تذهب إلى الكنيسة.‏
إنها ضمن طائفة دينية.‏

235
00:13:06,494 --> 00:13:09,038
‏لهذا يحاول جدي دائمًا أن يختطفنا.‏

236
00:13:09,538 --> 00:13:10,748
‏سترافقك ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ إلى الخارج.‏

237
00:13:10,873 --> 00:13:12,958
‏‏-‏ ليكن ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏ معكما.‏
‏-‏ ومعك أيضًا.‏

238
00:13:17,296 --> 00:13:19,131
‏يا إلهي.‏ لقد كان ذلك ملهمًا للغاية.‏

239
00:13:19,256 --> 00:13:20,716
‏أشعر بأنك فهمت الأمر بشكل خاطئ.‏

240
00:13:20,883 --> 00:13:23,552
‏لا.‏ تعرف كم أن حياتي مدمرة مقارنة بحياتك.‏

241
00:13:24,053 --> 00:13:27,139
‏ولكن بالمقارنة مع امرأة بالغة ذات ضفائر
وفي طائفة دينية.‏

242
00:13:27,306 --> 00:13:28,224
‏أنا أتفوق عليها.‏

243
00:13:37,107 --> 00:13:38,818
‏شكرًا جزيلًا لك.‏

244
00:13:39,568 --> 00:13:40,694
‏العبقرية تكمن…‏‏‏

245
00:13:41,737 --> 00:13:42,988
‏في التفاصيل…‏‏‏

246
00:13:43,864 --> 00:13:46,242
‏أو أيًا كانت تلك العبارة.‏

247
00:13:48,202 --> 00:13:51,455
‏كل شيء رائع يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏

248
00:13:51,705 --> 00:13:53,916
‏أقبل بانحناء،‏ لكنك فعلت ذلك بالفعل.‏

249
00:13:54,083 --> 00:13:58,087
‏أجل.‏ هناك شيء واحد يزعجني.‏

250
00:13:58,754 --> 00:14:00,798
‏فرقة ‏‏"‏‏‏‏بلوجراس‏‏"‏‏‏‏؟
أعلم.‏ يعتمدون على الهارمونيكا كثيرًا.‏

251
00:14:01,298 --> 00:14:03,843
‏لا.‏ إنهم رائعون.‏ كل شيء رائع.‏ إنه…‏‏‏

252
00:14:05,636 --> 00:14:06,637
‏الأمر هو…‏‏‏

253
00:14:07,304 --> 00:14:08,264
‏هذا.‏

254
00:14:09,056 --> 00:14:09,932
‏أنا؟

255
00:14:11,100 --> 00:14:15,604
‏بصفتك نائبة الرئيسة يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏،‏
أنت واجهة ومركز هذه الشركة.‏

256
00:14:15,729 --> 00:14:16,689
‏أنت بحاجة إلى…‏‏‏

257
00:14:16,939 --> 00:14:18,357
‏أن تظهري بمظهر ملائم.‏

258
00:14:19,066 --> 00:14:23,946
‏لو كان هناك شيئًا نفعله
بخصوص أجزاء وجهك العابسة.‏

259
00:14:24,113 --> 00:14:25,114
‏‏‏"‏‏‏‏كيفن‏‏"‏‏‏‏!‏

260
00:14:25,906 --> 00:14:27,700
‏تعال إلى هنا.‏
أنا بحاجة إلى مساعدة.‏

261
00:14:29,118 --> 00:14:33,622
‏آسف.‏ لا يمكنني أن أخسر هذه الوظيفة.‏
أدين بـ67 ألف دولار للقروض الطلابية.‏

262
00:14:33,873 --> 00:14:35,082
‏تخصص الفلسفة.‏

263
00:14:35,541 --> 00:14:38,085
‏لا يمكنك أن تزيل الحماقة
بالبوتوكس يا ‏‏"‏‏‏‏كيفن‏‏"‏‏‏‏.‏

264
00:14:38,752 --> 00:14:40,004
‏يا إلهي.‏

265
00:14:44,592 --> 00:14:47,428
‏آسفة لأنني لم أستطع مساعدتك يا ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏.‏

266
00:14:47,678 --> 00:14:50,306
‏أقدّر ذلك،‏ لكن لا يمكن لأحد فعل شيء.‏

267
00:14:53,475 --> 00:14:55,102
‏حسنًا،‏ لقد تحدثت إلى الدكتورة ‏‏"‏‏‏‏إيلي‏‏"‏‏‏‏،‏

268
00:14:55,269 --> 00:14:57,897
‏والتي أدعوها الآن ‏‏"‏‏‏‏إيلانور‏‏"‏‏‏‏
بما أنني لم أعد في صفها.‏

269
00:14:58,814 --> 00:14:59,857
‏لم تهتم…‏‏‏

270
00:15:00,608 --> 00:15:02,568
‏وأعطتني بعض المصادر التي قد تساعد.‏

271
00:15:04,653 --> 00:15:05,905
‏‏‏"‏‏‏‏هل تتعرض للتنمر؟‏‏"‏‏‏‏

272
00:15:06,947 --> 00:15:07,990
‏لا.‏

273
00:15:10,659 --> 00:15:12,202
‏‏‏"‏‏‏‏كيف تفصح عن ميولك الجنسية إلى أهلك‏‏"‏‏‏‏؟

274
00:15:13,495 --> 00:15:14,496
‏لا.‏

275
00:15:15,164 --> 00:15:17,750
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جسمي المتغيّر‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ فات الأوان.‏

276
00:15:21,462 --> 00:15:23,422
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏تين هيلب لاين‏‏"‏‏‏‏؟ حقًا؟

277
00:15:23,505 --> 00:15:24,840
‏تقول الدكتورة ‏‏"‏‏‏‏إيلي‏‏"‏‏‏‏ إنه خط ساخن

278
00:15:25,007 --> 00:15:27,718
‏حيث يمكن للمراهقين
التحدث إلى أقرانهم عن مشكلاتهم.‏

279
00:15:27,927 --> 00:15:29,094
‏لست مهتمًا.‏

280
00:15:29,553 --> 00:15:32,681
‏لن أكون بالتأكيد آخر فتاة
تظن أن بإمكانها إصلاحك.‏

281
00:15:33,015 --> 00:15:35,142
‏لا أعرف البقية،‏ لكنني أشفق عليهن بالفعل.‏

282
00:15:44,693 --> 00:15:47,529
‏‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏ حفل الغد هو حفل تعميد قارب،‏

283
00:15:47,696 --> 00:15:52,785
‏وأحتاج إلى إخراج بعض عجول البحر الصاخبة
من الميناء،‏ بشكل إنساني.‏

284
00:15:53,243 --> 00:15:56,372
‏‏-‏ أمزح.‏ افعليها بأي شكل ممكن.‏
‏-‏ أنا لها يا ‏‏"‏‏‏‏ويتني‏‏"‏‏‏‏.‏

285
00:16:03,504 --> 00:16:04,797
‏لماذا تبتسمين؟

286
00:16:06,382 --> 00:16:08,467
‏لهذا أنت بحاجة إلى البوتوكس.‏ أرأيت؟

287
00:16:08,592 --> 00:16:10,636
‏ينبغي ألّا يكون هناك
الكثير من التعابير على وجهك.‏

288
00:16:13,263 --> 00:16:15,766
‏‏-‏ ماذا تفعل هنا؟
‏-‏ أردت أن أشكرك.‏

289
00:16:15,933 --> 00:16:18,143
‏ما قلته بالأمس
جعلني أدرك شيئًا مهمًا للغاية.‏

290
00:16:18,227 --> 00:16:19,311
‏ماذا قلت؟

291
00:16:19,478 --> 00:16:21,522
‏قلت إن كراهية وظيفتك ليس بالأمر الجلل

292
00:16:21,605 --> 00:16:23,315
‏لأن الجميع يكره وظيفته،‏ لكن أتعلمين؟

293
00:16:23,482 --> 00:16:27,695
‏‏-‏ لست كذلك.‏ أحب التدريس.‏
‏-‏ أنا سعيدة للغاية من أجلك.‏

294
00:16:27,903 --> 00:16:29,947
‏‏-‏ هل هذا يعني أنك ستتوقف عن ارتداء…‏‏‏
‏-‏ ليس الآن.‏

295
00:16:30,322 --> 00:16:32,408
‏لقد دعمتني عندما قلت
إنني أريد تجربة أمور جديدة،‏

296
00:16:32,533 --> 00:16:33,659
‏لذا خمّني ماذا فعلت؟

297
00:16:34,076 --> 00:16:37,037
‏درّست بالخارج اليوم،‏ وقد أحب طلابي الفكرة.‏

298
00:16:37,204 --> 00:16:41,000
‏‏-‏ هذا يبدو ممتعًا جدًا.‏
‏-‏ لقد أدركت أخيرًا من أنا.‏

299
00:16:41,333 --> 00:16:43,961
‏أنا الرجل الذي يحب وظيفته وعائلته

300
00:16:44,128 --> 00:16:47,589
‏ويريد أن تكون زوجته سعيدة مثله.‏

301
00:16:51,051 --> 00:16:53,220
‏‏-‏ ماذا عن المال الإضافي؟
‏-‏ سنعمل على إنجاح الأمر.‏

302
00:16:56,181 --> 00:16:59,018
‏أريدك في الميناء في الحال يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏

303
00:17:03,939 --> 00:17:05,024
‏آسفة يا ‏‏"‏‏‏‏ويتني‏‏"‏‏‏‏.‏

304
00:17:05,524 --> 00:17:07,693
‏أخرجي عجول البحر بنفسك!‏

305
00:17:09,319 --> 00:17:10,320
‏شغّله يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏!‏

306
00:17:35,262 --> 00:17:36,388
‏أنا أستقيل!‏

307
00:17:39,224 --> 00:17:40,768
‏الأمر كما تخيلته تمامًا.‏

308
00:17:43,937 --> 00:17:45,898
‏بعد ذهاب ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏،‏ ربما يجدر بك التقدم.‏

309
00:17:46,065 --> 00:17:49,902
‏‏-‏ هل تقصدين أن آخذ وظيفتها؟
‏-‏ لا،‏ أن تُصلّح تمثال الثلج.‏

310
00:17:50,611 --> 00:17:52,154
‏‏-‏ لكن…‏‏‏
‏-‏ أصلحه يا ‏‏"‏‏‏‏كيفن‏‏"‏‏‏‏.‏

311
00:17:52,738 --> 00:17:53,655
‏تحرك.‏

312
00:18:02,873 --> 00:18:05,501
‏مرحبًا،‏ تبدو في مزاج جيد.‏

313
00:18:05,667 --> 00:18:08,462
‏هل أحد عروضك العامة الأولية
انقسمت إلى أرباح ثم…‏‏‏

314
00:18:09,213 --> 00:18:11,090
‏انس الأمر.‏ لا أعرف كيف يعمل الاقتصاد.‏

315
00:18:11,256 --> 00:18:13,467
‏لا،‏ لقد أنهيت مكالمة للتو
مع ‏‏"‏‏‏‏تين هيلب لاين‏‏"‏‏‏‏.‏

316
00:18:13,842 --> 00:18:15,636
‏‏-‏ هل اتصلت؟
‏-‏ هل ساعدوك على حل مشكلتك؟

317
00:18:15,803 --> 00:18:17,805
‏‏-‏ بالتأكيد.‏
‏-‏ أنا فخور بك.‏

318
00:18:18,514 --> 00:18:20,682
‏من الصعب أن تكون ضعيفًا وأن تطلب المساعدة.‏

319
00:18:22,559 --> 00:18:24,645
‏بالطبع،‏ لم تفعل ما قلته.‏

320
00:18:25,479 --> 00:18:26,688
‏ماذا يجري يا ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏؟

321
00:18:26,855 --> 00:18:30,317
‏لقد أجريت محادثة مثيرة للاهتمام للتو
مع أحد المستشارين.‏

322
00:18:30,567 --> 00:18:32,528
‏قال إن الكثير من المتطوعين هناك

323
00:18:32,611 --> 00:18:35,614
‏يذهبون إلى جامعات مرموقة
بما فيها ‏‏"‏‏‏‏هارفارد‏‏"‏‏‏‏.‏

324
00:18:35,697 --> 00:18:38,200
‏ولكن الأمر المهم هو أنك ستساعد الناس.‏

325
00:18:39,201 --> 00:18:41,328
‏هل لديك كتيب عن سماعات الأذن يا ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏؟

326
00:18:41,537 --> 00:18:44,915
‏لقد سمع أبي ‏‏"‏‏‏‏مساعدة الناس‏‏"‏‏‏‏
في حين أنني قلت ‏‏"‏‏‏‏هارفارد‏‏"‏‏‏‏ بوضوح.‏

327
00:18:45,999 --> 00:18:48,293
‏‏‏"‏‏‏‏هارفارد‏‏"‏‏‏‏.‏

328
00:18:49,294 --> 00:18:53,465
‏وكل ما عليّ فعله هو التقديم والاشتراك.‏
وسأفعل كل شيء أثناء جلوسي.‏

329
00:18:54,133 --> 00:18:55,467
‏انظروا إلى ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏.‏

330
00:18:55,551 --> 00:18:57,344
‏ظننت أنه لا يمكنك إسعادنا ولكنك فعلت.‏

331
00:18:57,511 --> 00:18:59,555
‏لكن لا يزال هناك شخص بحاجة إلى مساعدتي.‏

332
00:19:00,264 --> 00:19:01,890
‏لنتحدث عن السوار يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

333
00:19:04,685 --> 00:19:05,561
‏أجل.‏

334
00:19:07,229 --> 00:19:10,566
‏وداعًا يا فتاحة العلب المحترفة.‏
لا يمكننا تحمل تكلفتك.‏

335
00:19:11,316 --> 00:19:13,443
‏وداعًا يا صانع المعكرونة اليدوي.‏

336
00:19:13,569 --> 00:19:15,070
‏كنت أعلم أن التراب سيغطيك في القبو،‏

337
00:19:15,279 --> 00:19:16,780
‏لكن فكرة وجودك كانت تكفينا.‏

338
00:19:17,865 --> 00:19:21,702
‏وداعًا يا كؤوس المارغريتا على شكل صبار.‏
انتهى العيد.‏

339
00:19:23,203 --> 00:19:25,122
‏وداعًا يا حامل الموز.‏

340
00:19:26,498 --> 00:19:28,417
‏ومرحبًا ثانية

341
00:19:28,876 --> 00:19:32,045
‏أيها الوعاء الخزفي الذي تموت فيه الفواكه.‏

342
00:19:33,338 --> 00:19:34,590
‏هل ندمت على الاستقالة؟

343
00:19:34,923 --> 00:19:37,676
‏لا.‏ أعلم أن ثمة شيء أفضل في انتظاري.‏

344
00:19:37,926 --> 00:19:39,511
‏أود أن أجد ما لديك،‏

345
00:19:39,803 --> 00:19:42,639
‏وظيفة تلهمني وزوجة مثيرة.‏

346
00:19:48,937 --> 00:19:52,524
‏‏-‏ هل أنت متأكدة من أن هذه فكرة جيدة؟
‏-‏ هل تمزح؟ إنها فكرة رائعة.‏

347
00:19:52,691 --> 00:19:55,277
‏إن كان طلابك قد أحبوا أخذ الدرس في الخارج،‏

348
00:19:55,444 --> 00:19:58,822
‏‏-‏ فسيحبون هذا.‏
‏-‏ حسنًا،‏ إنني أحاول فعل أشياء جديدة.‏

349
00:19:59,489 --> 00:20:01,533
‏ثق بي،‏ سيكون الأمر مذهلًا.‏

350
00:20:02,201 --> 00:20:04,161
‏حسنًا.‏ هل أنت مستعد؟ لنسمعها.‏

351
00:20:04,661 --> 00:20:07,915
‏منذ سبعة وثمانين عامًا،‏

352
00:20:08,248 --> 00:20:12,294
‏جلب آباؤنا أمة جديدة إلى هذه القارة

353
00:20:12,753 --> 00:20:14,838
‏نشأت على الحرية

354
00:20:15,339 --> 00:20:20,510
‏وكرست نفسها إلى فرضية
أن كل الناس خُلقوا سواسية.‏

355
00:20:20,761 --> 00:20:23,430
{\an8}‏هذا رائع.‏ كأن التاريخ أصبح حقيقة.‏

356
00:20:23,764 --> 00:20:27,351
{\an8}‏نحن الآن منخرطون في حرب أهلية عظمى.‏

357
00:20:27,935 --> 00:20:30,229
{\an8}‏عزيزي ‏‏"‏‏‏‏أبراهام‏‏"‏‏‏‏؟

358
00:20:30,729 --> 00:20:32,439
‏نعم يا ‏‏"‏‏‏‏ماري تود‏‏"‏‏‏‏؟

359
00:20:32,648 --> 00:20:36,401
‏أيمكنك أن تُنهي هذا الخطاب سريعًا؟
سنتأخر على المسرح.‏

360
00:20:37,152 --> 00:20:39,154
{\an8}‏حصلت لنا على مقعدين في الشرفة.‏

361
00:20:39,696 --> 00:20:41,782
{\an8}‏‏-‏ هذا ليس مضحكًا.‏
‏-‏ بربك.‏

362
00:20:42,115 --> 00:20:43,825
{\an8}‏أعطنا قبلة.‏

363
00:20:44,076 --> 00:20:45,911
{\an8}‏لا!‏

364
00:20:49,873 --> 00:20:50,749
{\an8}‏لا!‏

365
00:20:50,832 --> 00:20:52,125
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏إسراء إسماعيل‏‏"‏‏‏‏

