﻿1
00:00:03,753 --> 00:00:05,672
‏هل أعددت اللازانيا ثانيةً يا أمي؟

2
00:00:05,839 --> 00:00:06,965
‏أحاول البقاء مشغولة.‏

3
00:00:07,298 --> 00:00:09,050
‏هل لأنك عاطلة عن العمل منذ ثلاثة أشهر

4
00:00:09,217 --> 00:00:11,469
‏والأطفال في المدرسة طوال اليوم
فتشعرين بأن حياتك بلا هدف؟

5
00:00:12,053 --> 00:00:13,805
‏من أين جئت بذلك؟

6
00:00:14,139 --> 00:00:15,724
‏جريدة ‏‏"‏‏‏‏منزل السيدات‏‏"‏‏‏‏.‏

7
00:00:15,974 --> 00:00:17,976
‏كنت أضيع الوقت أثناء الانتظار
في عيادة طبيب الأسنان.‏

8
00:00:18,226 --> 00:00:20,770
‏تعلمت أيضًا كيفية بناء سقيفة أنثوية.‏

9
00:00:21,312 --> 00:00:23,356
‏يجب أن نفعل شيئًا ما بخصوص ملابسي.‏

10
00:00:23,773 --> 00:00:27,527
‏أرأيت؟ لديّ هدف.‏ ماذا تريدين يا عزيزتي؟

11
00:00:27,861 --> 00:00:30,572
‏بما أنني انتهيت من التعليم الخاص،‏
فيجب أن أبدأ في ارتداء ملابس

12
00:00:30,739 --> 00:00:32,490
‏لا توحي بأنني ما زلت طفلة صغيرة.‏

13
00:00:32,657 --> 00:00:34,617
‏الأم على أهبة الاستعداد للمساعدة.‏

14
00:00:35,243 --> 00:00:38,830
‏في الواقع،‏ لست بحاجة إلى مساعدتك.‏
بل أنت جزء من المشكلة.‏

15
00:00:39,122 --> 00:00:41,791
‏كل ملابسي عليها رسومات الفواكه.‏

16
00:00:42,459 --> 00:00:45,962
‏هذه التنورة مغطاة بالموز،‏
فيم كنت تفكرين؟

17
00:00:46,171 --> 00:00:48,631
‏‏-‏ ربما كانت…‏‏‏
‏-‏ لا تدافع عنها.‏

18
00:00:49,007 --> 00:00:50,592
‏أريد أن تأخذني ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏.‏

19
00:00:51,009 --> 00:00:53,762
‏حسنًا.‏ خذي ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ إلى التسوق
غدًا يا ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏.‏

20
00:00:54,012 --> 00:00:56,765
‏أنا مشغولة!‏ على عكسك،‏ لديّ حياة.‏

21
00:00:56,973 --> 00:00:59,976
‏تعلّم تحمل المسؤولية على قائمة

22
00:01:00,143 --> 00:01:02,937
‏الأشياء التي عليك تحقيقها
قبل الذهاب إلى الجامعة.‏

23
00:01:03,104 --> 00:01:06,024
‏بحقك،‏ يُوجد الكثير من الطرق الأخرى
حتى أتعلم تحمّل المسؤولية.‏

24
00:01:06,191 --> 00:01:07,317
‏مثل؟

25
00:01:08,902 --> 00:01:10,820
‏كنت آمل ألّا تسألين.‏

26
00:01:11,112 --> 00:01:14,074
‏ماذا لو أصرت على أن ترتدي مثل ‏‏"‏‏‏‏إيليفن‏‏"‏‏‏‏
من مسلسل ‏‏"‏‏‏‏سترانجر ثينغس‏‏"‏‏‏‏؟

27
00:01:14,282 --> 00:01:17,786
‏وليس مثل ‏‏"‏‏‏‏إيليفن‏‏"‏‏‏‏ اللطيفة بالموسم الثالث،‏
بل ‏‏"‏‏‏‏إيليفن‏‏"‏‏‏‏ من الموسم الأول بفستان وردي.‏

28
00:01:18,119 --> 00:01:19,913
‏حكّمي عقلك.‏

29
00:01:20,205 --> 00:01:22,373
‏هل أحكّم عقلي؟ هل أستطيع ذلك؟

30
00:01:22,624 --> 00:01:24,209
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ في المطبخ!‏

31
00:01:24,375 --> 00:01:25,919
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ ظننت أننا تحدثنا

32
00:01:26,127 --> 00:01:28,379
‏بشأن عدم الحديث ونحن في غرف مختلفة!‏

33
00:01:28,546 --> 00:01:30,131
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أنا آتية!‏

34
00:01:30,298 --> 00:01:32,008
‏هذا يمثل 90 بالمئة من الزواج.‏

35
00:01:32,425 --> 00:01:33,843
‏ما هي العشرة بالمئة الأخرى؟

36
00:01:34,177 --> 00:01:36,930
‏التساؤل عن كيف ستبدو الحياة
لو لم يكن لدينا…‏‏‏

37
00:01:38,389 --> 00:01:39,474
‏حيوانات أليفة.‏

38
00:01:43,853 --> 00:01:46,606
‏رغمًا عن الصراخ المتواصل في هذا المنزل،‏

39
00:01:46,773 --> 00:01:49,901
‏‏-‏ لقد انتهيت من استمارة ‏‏"‏‏‏‏تين هيلب لاين‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ هذا رائع يا عزيزي.‏

40
00:01:50,151 --> 00:01:51,486
‏الخطوة القادمة هي النجاح في المقابلة.‏

41
00:01:51,778 --> 00:01:54,030
‏أظن أنك ستستفيد من مساعدة المحتاجين.‏

42
00:01:54,572 --> 00:01:55,740
‏أعلم ذلك.‏

43
00:01:56,074 --> 00:01:59,661
‏هذا بالضبط هو الهراء الإنساني
الذي تبحث عنه ‏‏"‏‏‏‏هارفارد‏‏"‏‏‏‏.‏

44
00:01:59,911 --> 00:02:01,621
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ سأذهب لإيصال هذا

45
00:02:01,788 --> 00:02:03,414
‏إلى مكتب ‏‏"‏‏‏‏تين هيلب لاين‏‏"‏‏‏‏ الآن.‏

46
00:02:03,748 --> 00:02:05,458
‏‏-‏ حظًا طيبًا.‏
‏-‏ ولك أيضًا.‏

47
00:02:06,334 --> 00:02:07,585
‏من أجل ماذا؟

48
00:02:08,294 --> 00:02:10,463
‏حقيقة أنك لا تدركين تجعلني أكثر حزنًا.‏

49
00:02:12,841 --> 00:02:16,427
‏ماذا؟ لماذا تناديني؟ هل هناك فراشة أخرى؟

50
00:02:16,636 --> 00:02:19,222
‏أخبار جنونية.‏
لقد أنهيت للتو مكالمة مع ‏‏"‏‏‏‏ستان‏‏"‏‏‏‏.‏

51
00:02:19,430 --> 00:02:22,058
‏‏-‏ سيعود هو و‏‏"‏‏‏‏كلوي‏‏"‏‏‏‏ إلى بعضهما.‏
‏-‏ كيف يمكن أن يحدث ذلك؟

52
00:02:22,225 --> 00:02:26,312
‏‏‏"‏‏‏‏ستان‏‏"‏‏‏‏ ترك ‏‏"‏‏‏‏كلوي‏‏"‏‏‏‏ وتزوج فتاة
في نصف عمره.‏ ‏‏"‏‏‏‏كلوي‏‏"‏‏‏‏ تكرهه.‏

53
00:02:26,521 --> 00:02:29,482
‏‏‏"‏‏‏‏كانت تكرهه.‏‏‏"‏‏‏‏
في شهر العسل،‏ أُصيب ‏‏"‏‏‏‏ستان‏‏"‏‏‏‏ بسكتة دماغية.‏

54
00:02:30,567 --> 00:02:31,568
‏يا إلهي!‏

55
00:02:31,776 --> 00:02:34,946
‏إنه بخير،‏ ولكن زوجته الجديدة
فسخت عقد الزواج وتركته.‏

56
00:02:35,155 --> 00:02:37,407
‏كنت أفكر في دعوة بعض الرفاق
من نقابة التاريخيين

57
00:02:37,574 --> 00:02:39,784
‏‏-‏ للترحيب به.‏
‏-‏ هل تعرف ماذا يعني ذلك؟

58
00:02:39,993 --> 00:02:42,871
‏أن عودة ‏‏"‏‏‏‏ستان‏‏"‏‏‏‏ إلى حياتك
تعني عودة ‏‏"‏‏‏‏كلوي‏‏"‏‏‏‏ إلى حياتي.‏

59
00:02:43,121 --> 00:02:45,582
‏‏-‏ إن كنت يا عزيزتي…‏‏‏
‏-‏ كنت ماذا؟

60
00:02:48,459 --> 00:02:49,878
‏لننه الأمر عند هذا الحد.‏ لا أشعر بالأمان.‏

61
00:02:58,469 --> 00:03:01,222
‏تُوجد الكثير من الوظائف لامرأة في عمرك.‏

62
00:03:01,431 --> 00:03:04,100
{\an8}‏بدأت زوجة العميد
في بيع مستحضرات تجميل طبيعية.‏

63
00:03:04,267 --> 00:03:05,768
{\an8}‏لديها شاحنة رائعة،‏

64
00:03:05,894 --> 00:03:08,271
{\an8}‏تقودها إلى منازل صديقاتها،‏ ويحتسين النبيذ

65
00:03:08,479 --> 00:03:10,273
{\an8}‏ويتبرجن معًا.‏

66
00:03:12,108 --> 00:03:13,735
‏يا له من فعل غبي.‏

67
00:03:14,736 --> 00:03:16,988
{\an8}‏أنا مؤمن أنك ستجدين شيئًا مناسبًا لك.‏

68
00:03:17,197 --> 00:03:20,283
{\an8}‏شكرًا لك.‏ ما الخطة الليلة إذًا؟

69
00:03:20,366 --> 00:03:22,827
{\an8}‏سعيد لأنك سألت.‏
عندما يعود جندي مجروح إلى وطنه،‏

70
00:03:22,994 --> 00:03:25,079
‏نحتفل به من خلال وجبة وأغنية.‏

71
00:03:25,246 --> 00:03:26,831
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تعال وانضم…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ هذا يكفي.‏

72
00:03:28,208 --> 00:03:31,544
{\an8}‏‏-‏ هل كل شيء على ما يُرام يا ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا،‏ الأمور ليست على ما يُرام.‏

73
00:03:31,794 --> 00:03:34,088
{\an8}‏عندما ذهبت لتسليم استمارة ‏‏"‏‏‏‏تين هيلب لاين‏‏"‏‏‏‏

74
00:03:34,255 --> 00:03:37,175
{\an8}‏تحدثت إلى بعض الأطفال
الذين ينتظرون أن يتم قبولهم.‏

75
00:03:37,425 --> 00:03:39,886
{\an8}‏كان أحدهم يتيمًا،‏ والآخر لاجئًا،‏

76
00:03:40,345 --> 00:03:43,014
{\an8}‏وكان أحدهم قد أتى للتو
من عملية التبرع بكليته لشخص غريب.‏

77
00:03:43,223 --> 00:03:44,933
‏كي يدمر حياتك فحسب.‏

78
00:03:45,183 --> 00:03:49,020
{\an8}‏أعلم ذلك!‏ مستحيل أن أُقبل؟
لم أعان بما فيه الكفاية.‏

79
00:03:49,520 --> 00:03:52,065
{\an8}‏أعني،‏ أنا أعاني…‏‏‏

80
00:03:53,191 --> 00:03:57,153
{\an8}‏ولكن ليس العناء الذي يؤثر
في فاعلي الخير المحترفين.‏

81
00:03:57,445 --> 00:03:58,446
‏ليس لديّ منظور.‏

82
00:03:58,613 --> 00:04:00,615
{\an8}‏لست قلقًا.‏ إن لم تُقبل في هذا البرنامج،‏

83
00:04:00,782 --> 00:04:02,158
{\an8}‏فستجد شيئًا آخر يجعلك تبرز.‏

84
00:04:02,367 --> 00:04:04,994
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏تين هيلب لاين‏‏"‏‏‏‏ مرموق جدًا يا أبي.‏

85
00:04:05,203 --> 00:04:07,830
‏إن لم أُقبل،‏ فيمكنني توديع ‏‏"‏‏‏‏هارفارد‏‏"‏‏‏‏.‏

86
00:04:08,081 --> 00:04:11,626
{\an8}‏هل نقوم باختبارات وراثية؟
لنرى إن كنت من الإسكيمو أم من النافاجو؟

87
00:04:11,793 --> 00:04:13,336
{\an8}‏لن أجري اختبارات وراثية.‏

88
00:04:13,544 --> 00:04:16,756
{\an8}‏لا أريد أقاربي الحاليين
حتى أبحث عن المزيد.‏

89
00:04:18,549 --> 00:04:22,178
{\an8}‏كن في حالة حرب مع عيوبك دائمًا
وفي سلام مع جيرانك.‏

90
00:04:22,553 --> 00:04:23,805
‏‏-‏ موافقة!‏
‏-‏ موافقة!‏

91
00:04:25,723 --> 00:04:26,766
‏لقد وصلنا.‏

92
00:04:27,642 --> 00:04:28,643
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏ستان‏‏"‏‏‏‏.‏

93
00:04:28,810 --> 00:04:32,146
{\an8}‏‏-‏ انظروا من أتى!‏ يا للنحس!‏ تدين لي بشراب!‏
‏-‏ انظروا من أتى!‏ يا للنحس!‏ تدين لي بشراب!‏

94
00:04:33,106 --> 00:04:34,983
‏تسرني رؤيتك يا صاح.‏ تفضل بالدخول.‏

95
00:04:35,149 --> 00:04:36,818
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كلوي‏‏"‏‏‏‏.‏

96
00:04:37,068 --> 00:04:40,405
{\an8}‏فُوجئت عندما سمعت أنك قبلت عودة ‏‏"‏‏‏‏ستان‏‏"‏‏‏‏.‏

97
00:04:40,613 --> 00:04:43,658
‏‏-‏ هذا تصرف عظيم.‏
‏-‏ اسمعي،‏ ليس لأننا مررنا ببعض الوقت

98
00:04:43,825 --> 00:04:46,202
‏الذي لم نكره فيه إحدانا الأخرى
في السنة الماضية،‏

99
00:04:46,452 --> 00:04:49,455
‏فهذا يعني أننا سنرتدي ثياب النوم
ونبدأ بتجديل شعر إحدانا الأخرى.‏

100
00:04:49,747 --> 00:04:53,710
‏ومع الفرق الكبير بين حجمينا،‏
يمكننا أن نشكّل ثنائيًا كوميديًا رائعًا،‏

101
00:04:53,876 --> 00:04:55,378
‏لكن أن نكون صديقتين؟ كوني واقعية.‏

102
00:04:56,254 --> 00:04:59,507
‏ارتحت للغاية.‏
كراهيتك هي المتعة الأكبر في حياتي.‏

103
00:04:59,716 --> 00:05:01,009
‏‏-‏ إلى جانب أطفالي.‏
‏-‏ أجل.‏

104
00:05:01,217 --> 00:05:04,095
‏في الحقيقة،‏ الترتيب هو ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏
ثم ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ ثم كراهيتك ثم ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏.‏

105
00:05:05,096 --> 00:05:06,264
‏لكن دعوني أخبركم،‏

106
00:05:06,431 --> 00:05:08,850
‏تسلق الشلالات الجليدية
لا يُقارن بالقفز بالمظلات.‏

107
00:05:09,017 --> 00:05:10,893
‏نشوة الطيران إلى جانب الطيور الجارحة،‏

108
00:05:11,060 --> 00:05:13,771
‏مبهجة للغاية.‏ هذا مؤكد يا سيدي.‏

109
00:05:14,856 --> 00:05:16,065
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ بالطبع.‏

110
00:05:16,232 --> 00:05:19,736
‏أخوض الآن أعظم مغامرة في حياتي
وهي العودة إلى عزيزتي ‏‏"‏‏‏‏كلوي‏‏"‏‏‏‏.‏

111
00:05:20,862 --> 00:05:21,904
‏هذا يكفي.‏

112
00:05:22,363 --> 00:05:23,865
‏ليلة الألعاب أيها السادة،‏ أليس كذلك؟

113
00:05:24,032 --> 00:05:27,160
‏أجل،‏ سنلعب حقيقة أم تحد
على طريقة ‏‏"‏‏‏‏جورج واشنطن‏‏"‏‏‏‏.‏

114
00:05:28,077 --> 00:05:30,997
‏ربما يجدر بكم الانتباه إلى هذا الرجل،‏
لأنه يحب الغش!‏

115
00:05:31,289 --> 00:05:34,792
‏‏-‏ ها هي حقيقة من ‏‏"‏‏‏‏كلوي‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ لا مزيد من الجعة لك يا ‏‏"‏‏‏‏روس‏‏"‏‏‏‏!‏

116
00:05:35,418 --> 00:05:36,502
‏ها هي يا شباب.‏

117
00:05:36,669 --> 00:05:41,758
‏اللازانيا التي قدّمها ‏‏"‏‏‏‏بول ريفير‏‏"‏‏‏‏
في معركة يا لكم من مهووسين.‏

118
00:05:42,216 --> 00:05:44,635
‏لازانيا؟ لست متفاجئة.‏

119
00:05:44,886 --> 00:05:46,512
‏إنها أسهل أكلة.‏

120
00:05:46,679 --> 00:05:49,015
‏وأنت من أحقر أنواع الأشخاص.‏

121
00:05:49,307 --> 00:05:51,559
‏رد قوي.‏ سمعت أنه تم طردك.‏

122
00:05:51,726 --> 00:05:55,772
‏هذا منطقي.‏ ليس بمقدور الجميع
إدارة شركة وتكوين عائلة مثلي.‏

123
00:05:55,980 --> 00:05:58,107
‏لم أُطرد.‏ لقد استقلت.‏

124
00:05:58,274 --> 00:06:01,402
‏ليس هناك فرق.‏

125
00:06:01,861 --> 00:06:03,363
‏الشيء المحزن،‏

126
00:06:03,529 --> 00:06:06,657
‏أنك فقيرة جدًا
ولن يمكنك الاستمتاع بالوقت المتوفر لديك.‏

127
00:06:06,866 --> 00:06:08,701
‏ما الذي قد تفعلينه في حياتك؟

128
00:06:08,993 --> 00:06:13,373
‏أستكشف الكثير من السبل.‏

129
00:06:14,540 --> 00:06:18,419
‏هذا اختصار لـ‏‏"‏‏‏‏ليس لديّ شيء‏‏"‏‏‏‏.‏
لا هدف ولا خيارات،‏

130
00:06:18,586 --> 00:06:20,880
‏ولا تُوجد مياه في فنائك.‏ هذا محزن.‏

131
00:06:21,089 --> 00:06:22,382
‏أنت لا تعلمين أي شيء.‏

132
00:06:22,757 --> 00:06:27,011
‏إنها تعرف كل شيء!‏
ليس لديّ خطة ولا هدف ولا بركة ماء.‏

133
00:06:27,095 --> 00:06:28,429
‏غيّري الموضوع بسرعة.‏

134
00:06:28,596 --> 00:06:31,057
‏فيلم ‏‏"‏‏‏‏ذا كاتس‏‏"‏‏‏‏ يبدو جنونيًا،‏ أليس كذلك؟

135
00:06:31,224 --> 00:06:35,770
‏أعلم،‏ لكنه مثيرًا نوعًا ما.‏
ربما هذا رأيي فقط،‏ ولكن…‏‏‏

136
00:06:35,937 --> 00:06:37,730
‏مقرف!‏ إنه رأيك أنت فحسب.‏

137
00:06:38,689 --> 00:06:41,359
‏أحسنت يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد عدت إلى القمة.‏

138
00:06:44,570 --> 00:06:46,781
‏حتى ‏‏"‏‏‏‏كلوي براون ميلر‏‏"‏‏‏‏ اكتشفت الامر.‏

139
00:06:46,989 --> 00:06:49,700
‏أنا على وشك بلوغ 40 عامًا.‏ أنا هائمة.‏

140
00:06:49,909 --> 00:06:51,619
‏ليس لديّ وجهة في الحياة.‏

141
00:06:51,786 --> 00:06:53,329
‏أنت أم.‏ ليس كأنك لا تفعلين أي شيء.‏

142
00:06:53,496 --> 00:06:55,206
‏أنا أم ولا أفعل أي شيء.‏

143
00:06:55,415 --> 00:06:57,917
‏لا يمكنني التحجج بأطفالي بعد الآن.‏

144
00:06:58,084 --> 00:07:00,211
‏تريد ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ أن تساعدها ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏
في كل شيء،‏

145
00:07:00,378 --> 00:07:03,881
‏ويكوي ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏ قمصانه بنفسه لأنني لا أهتم

146
00:07:04,048 --> 00:07:06,843
‏بما حول الأزرار.‏ إنهم يتركونني بلا عمل!‏

147
00:07:07,009 --> 00:07:08,636
‏يتعين عليك إيجاد شيء مناسب لك.‏

148
00:07:08,886 --> 00:07:10,221
‏أو استمعي إليّ.‏

149
00:07:10,638 --> 00:07:13,057
‏يمكنك غض البصر عن هذه المشكلة بأكملها
لتسع سنوات آخرى

150
00:07:13,182 --> 00:07:14,475
‏عن طريق إنجاب طفل آخر.‏

151
00:07:22,066 --> 00:07:23,109
‏كنت بحاجة إلى ذلك.‏

152
00:07:23,484 --> 00:07:26,404
‏يقترح ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ أن أبدأ
ببيع منتجات التجميل الطبيعية

153
00:07:26,571 --> 00:07:27,738
‏في شاحنة كبيرة.‏

154
00:07:27,989 --> 00:07:29,657
‏‏-‏ أبدًا.‏
‏-‏ لن تفعلي ذلك أبدًا.‏

155
00:07:30,116 --> 00:07:31,868
‏أليست ‏‏"‏‏‏‏سوزان سوتن‏‏"‏‏‏‏ مستشارة مهنية الآن؟

156
00:07:32,118 --> 00:07:35,621
‏‏-‏ ينبغي أن تتحدثي إليها.‏
‏-‏ هل ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ من النوع الذي يعجبك؟

157
00:07:35,872 --> 00:07:37,999
‏‏-‏ توقفي يا ‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا يجري بينكما؟

158
00:07:38,207 --> 00:07:40,585
‏من الواضح أنني لا أعجب ‏‏"‏‏‏‏أنجيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

159
00:07:40,751 --> 00:07:42,920
‏لم أقل ذلك.‏ قلت إنني أجدك جذابة.‏

160
00:07:43,129 --> 00:07:44,630
‏لكنني لست منجذبة إليك.‏

161
00:07:44,839 --> 00:07:47,925
‏بل أظن أنك كذلك.‏
وإلّا فلن تكوني بوضع دفاعي هكذا.‏

162
00:07:48,176 --> 00:07:49,343
‏انظري إلى هذا.‏

163
00:07:53,181 --> 00:07:56,100
‏يا للهول.‏ لقد أصبحت متسخة.‏

164
00:07:57,268 --> 00:07:59,270
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏
سمعت بأنه بإمكاني إيجادك هنا.‏

165
00:07:59,562 --> 00:08:01,898
‏‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏أنجيلا‏‏"‏‏‏‏،‏ تعرفان ‏‏"‏‏‏‏ستان‏‏"‏‏‏‏.‏

166
00:08:02,607 --> 00:08:05,359
‏‏-‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏ستان‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحبًا يا صاح،‏ يجب أن أذهب.‏

167
00:08:07,236 --> 00:08:09,405
‏منذ أن أُصبت بالسكتة الدماغية،‏ والناس

168
00:08:09,572 --> 00:08:12,366
‏إما أن يهربوا بعيدًا وإما أن يحدّقوا هكذا.‏

169
00:08:13,743 --> 00:08:15,119
‏ظننت أنني أفضل من ذلك.‏

170
00:08:15,578 --> 00:08:17,705
‏هل يمكنني التحدث إليك
على انفراد يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏؟

171
00:08:17,872 --> 00:08:18,998
‏بالطبع.‏

172
00:08:20,374 --> 00:08:22,585
‏آمل ألّا أكون متطفلًا،‏
ولكن كنت أتساءل إن كان لديك

173
00:08:22,752 --> 00:08:24,795
‏بعض من تلك اللازانيا الرائعة
متبقية من الليلة الماضية.‏

174
00:08:25,046 --> 00:08:27,340
‏بالتأكيد.‏ سأحضرها إلى منزلك.‏

175
00:08:27,507 --> 00:08:30,676
‏لا.‏ سآتي إليك.‏
لا يمكن أن تكتشف ‏‏"‏‏‏‏كلوي‏‏"‏‏‏‏ ذلك.‏

176
00:08:30,843 --> 00:08:33,846
‏أكثر شيئين تكرههما الآن أكثر مني
هما أنت والكربوهيدرات.‏

177
00:08:34,096 --> 00:08:35,223
‏شكرًا لك يا ‏‏"‏‏‏‏ستان‏‏"‏‏‏‏.‏

178
00:08:35,473 --> 00:08:38,142
‏أعلم أنها تكرهني،‏
ولكن من الجيد سماع ذلك أحيانًا.‏

179
00:08:38,309 --> 00:08:40,478
‏‏-‏ إنها تكرهك للغاية.‏
‏-‏ أعلم ذلك.‏

180
00:08:42,480 --> 00:08:45,107
‏اشترينا ملابس خالية من الفواكه وحقيبة ظهر

181
00:08:45,274 --> 00:08:47,276
‏وشيء جديد مُعلق في حقيبتك.‏

182
00:08:47,485 --> 00:08:49,779
‏إن كنت معي في الصف الخامس،‏
فقد كنت سأدعك تجلسين إلى جانبي.‏

183
00:08:49,946 --> 00:08:53,366
‏‏-‏ انتظري،‏ هناك شيء آخر أريده.‏
‏-‏ لن توافق أمي أبدًا على ذلك.‏

184
00:08:53,574 --> 00:08:56,869
‏جعلتك أمي المسؤولة.‏
هذه فرصتك كي تفكري بنفسك.‏

185
00:08:57,119 --> 00:08:59,247
‏هل أنا كبيرة بما يكفي كي أثقب أذنيّ؟

186
00:08:59,830 --> 00:09:02,166
‏أجل.‏

187
00:09:04,585 --> 00:09:05,628
‏لم أكن أنا السبب.‏

188
00:09:07,672 --> 00:09:10,925
‏أكبر إنجازاتي هو تربية ثلاثة أطفال رائعين.‏

189
00:09:12,385 --> 00:09:15,096
‏وأيضًا،‏
كان تحمّلي للكحول عاليًا جدًا في الجامعة.‏

190
00:09:15,471 --> 00:09:17,139
‏لكن لم يعد كذلك.‏

191
00:09:17,598 --> 00:09:18,933
‏سجّلي ذلك.‏

192
00:09:20,017 --> 00:09:22,061
‏ولماذا تركت وظيفتك السابقة؟

193
00:09:22,270 --> 00:09:25,147
‏كان رئيسي…‏‏‏ وعملائي أيضًا كانوا…‏‏‏

194
00:09:27,817 --> 00:09:30,236
‏تلك الكلمة ليست ضمن القائمة المنسدلة،‏ لذا

195
00:09:30,403 --> 00:09:32,655
‏سنختار ‏‏"‏‏‏‏اختلافًا إبداعيًا‏‏"‏‏‏‏.‏

196
00:09:37,201 --> 00:09:38,828
‏مهلًا.‏ ماذا إن آلمني؟

197
00:09:39,036 --> 00:09:40,955
‏ماذا لو وضعوا لي قرصيّ الأذنين بالخطأ

198
00:09:41,122 --> 00:09:42,748
‏مثل ذلك الرجل في المتجر؟

199
00:09:42,915 --> 00:09:46,043
‏أحيانًا ينسى وضعهما
ويصبحان ثقبين كبيرين لينين فحسب.‏

200
00:09:46,210 --> 00:09:48,129
‏إن كنت خائفة،‏ فلا تفعليها.‏

201
00:09:48,379 --> 00:09:51,048
‏لكن كل الفتيات في صفي قد ثقبن آذانهنّ.‏

202
00:09:51,215 --> 00:09:53,050
‏ماذا لو بدأت أولًا
لتتأكدي أنه ليس بالأمر الجلل؟

203
00:09:53,259 --> 00:09:56,178
‏‏-‏ هل ستفعل هذا من أجلي؟
‏-‏ بالطبع،‏ أنا مدين لك.‏

204
00:09:56,429 --> 00:09:58,264
‏لقد منعتني من التقرب إلى ذلك الكلب الغاضب.‏

205
00:09:58,639 --> 00:10:01,058
‏‏-‏ كان ذئبًا بريًا.‏
‏-‏ أيًا يكن اسمه،‏ كان خبيثًا.‏

206
00:10:05,313 --> 00:10:09,358
‏لقد خرجت النتائج.‏ فمن بين المهن المختلفة،‏

207
00:10:09,525 --> 00:10:13,112
‏ستكونين سائقة شاحنة ممتازة.‏

208
00:10:14,113 --> 00:10:15,489
‏تهانينا!‏

209
00:10:15,656 --> 00:10:16,949
‏سائقة شاحنة؟

210
00:10:17,199 --> 00:10:20,369
‏الخوارزميات قررت
أنك ينبغي ألّا تكوني مديرة…‏‏‏

211
00:10:20,870 --> 00:10:22,705
‏أو أن يكون لديك مدير…‏‏‏

212
00:10:23,372 --> 00:10:26,709
‏‏-‏ أو أن تتعاملي مع الجمهور بأي شكل.‏
‏-‏ ماذا نفعل الآن إذًا؟

213
00:10:27,251 --> 00:10:30,171
‏مكتوب هنا أنني يجب أن أتصل بالشرطة.‏

214
00:10:36,886 --> 00:10:38,804
‏أخبار جيدة.‏ لقد فهمت ما يمكن أن يميزني

215
00:10:38,971 --> 00:10:39,972
‏في المقابلة الشخصية غدًا.‏

216
00:10:40,181 --> 00:10:41,932
‏مسرورة لأن أحد ما قد رتب حياته،‏

217
00:10:42,099 --> 00:10:46,395
‏لأنني لم أشعر بهذا الضياع قط.‏
أتيت للتو من عند المستشارة المهنية…‏‏‏

218
00:10:46,646 --> 00:10:48,147
‏دعيني أقاطع ذلك.‏

219
00:10:48,397 --> 00:10:50,524
‏ليس من المفترض
أن يُخبر الآباء أبناءهم بمشكلاتهم.‏

220
00:10:50,691 --> 00:10:52,318
‏إننا لا نراكم كأشخاص حقيقين.‏

221
00:10:52,568 --> 00:10:55,488
‏من يحتاج إلى الوظيفة
بينما الأمومة مجزية هكذا؟

222
00:10:56,155 --> 00:10:57,239
‏لنعد إلى موضوعي.‏

223
00:10:57,448 --> 00:11:00,826
‏قدومي من منزل مضطرب قد يساعد
على تحسين موقفي في المقابلة الشخصية.‏

224
00:11:01,118 --> 00:11:03,996
‏هل تمانعين إن وضعتكما
في مصحة نفسية لمدة 72 ساعة؟

225
00:11:04,330 --> 00:11:06,123
‏نعم،‏ أمانع!‏

226
00:11:06,499 --> 00:11:08,959
‏لست بحاجة إلى كل هذه الخدع يا ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏.‏

227
00:11:09,335 --> 00:11:11,754
‏أنت فتى ذكي ومتحمس،‏

228
00:11:12,046 --> 00:11:15,174
‏وليس لديّ أي شك
في أنك ستُقبل بناءً على مميزاتك الخاصة.‏

229
00:11:15,549 --> 00:11:16,717
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

230
00:11:20,096 --> 00:11:22,348
‏أود أن أقول إنك بطلتي يا ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏.‏

231
00:11:22,556 --> 00:11:23,557
‏شكرًا لك!‏

232
00:11:23,724 --> 00:11:26,769
‏عندما تكتشف أمي
أنك تركتني أثقب أذنيّ ضد رغبتها،‏

233
00:11:26,936 --> 00:11:30,606
‏ستفقد صوابها
وتضيف الكثير من البنود إلى قائمتك.‏

234
00:11:30,773 --> 00:11:31,816
‏هل تظنين ذلك؟

235
00:11:32,316 --> 00:11:34,110
‏بالتأكيد،‏ ولكنك لا تهتمين.‏

236
00:11:34,402 --> 00:11:35,528
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ لا.‏

237
00:11:35,736 --> 00:11:37,238
‏وسوف تعاقبك مدى الحياة.‏

238
00:11:37,405 --> 00:11:39,323
‏ولكنني ذاهبة إلى حفل مع ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏ يوم السبت.‏

239
00:11:39,407 --> 00:11:40,449
‏ليس بعد الآن.‏

240
00:11:41,617 --> 00:11:43,869
‏حسنًا،‏ الخطة الجديدة،‏ سوف نخفي أذنيك.‏

241
00:11:44,537 --> 00:11:46,622
‏‏-‏ إلى متى؟
‏-‏ حتى أذهب إلى الجامعة.‏

242
00:11:46,872 --> 00:11:48,624
‏من الممكن ألّا يحدث ذلك.‏

243
00:11:59,802 --> 00:12:01,512
‏‏-‏ مرحبًا!‏
‏-‏ تفضل.‏

244
00:12:01,804 --> 00:12:04,390
‏شكرًا جزيلًا لك.‏
رجاءً لا تخبري ‏‏"‏‏‏‏كلوي‏‏"‏‏‏‏ بشأن هذا.‏

245
00:12:04,807 --> 00:12:07,476
‏هل من الممكن أيضًا أن تطلبي من ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏
أن يعطيني كوبًا نظيفًا من البول؟

246
00:12:07,893 --> 00:12:09,228
‏إنها تفحص مستوى السكر لديّ.‏

247
00:12:09,395 --> 00:12:10,855
‏‏-‏ بالتأكيد.‏
‏-‏ شكرًا.‏

248
00:12:11,480 --> 00:12:13,107
‏معظم الناس سيتضايقون،‏

249
00:12:13,315 --> 00:12:16,360
‏لكن إطعام ‏‏"‏‏‏‏ستان‏‏"‏‏‏‏ يعطي حياتي هدفًا،‏

250
00:12:16,569 --> 00:12:19,572
‏لأنه يجمع بين أكثر شيئين أحبهما
وهما الطبخ…‏‏‏

251
00:12:19,780 --> 00:12:21,282
‏من الأفضل؟ أنت!‏

252
00:12:21,490 --> 00:12:26,704
‏…‏‏‏والعبث مع ‏‏"‏‏‏‏كلوي‏‏"‏‏‏‏ من دون علمها.‏
أشعر بأن هناك مشية متغطرسة قادمة.‏

253
00:12:32,585 --> 00:12:35,045
‏ظننت أنك ستتحولين إلى فتاة عصرية.‏

254
00:12:35,212 --> 00:12:38,257
‏‏-‏ ما هذه القبعة السخيفة؟
‏-‏ ينبغي للسيدة التي اشترت تنورة الموز

255
00:12:38,424 --> 00:12:41,135
‏ألّا تتحدث بشأن هذا.‏

256
00:12:42,887 --> 00:12:44,305
‏مرحبًا.‏

257
00:12:44,680 --> 00:12:45,806
‏تفضل.‏

258
00:12:46,015 --> 00:12:48,142
‏شكرًا لك.‏ آمل أن أتمكن يومًا ما من أكل هذا

259
00:12:48,267 --> 00:12:50,186
‏وأنا لست مرتعدًا في المرأب
بجانب سخان المياه.‏

260
00:12:53,731 --> 00:12:56,066
‏‏‏"‏‏‏‏ستان‏‏"‏‏‏‏!‏ لماذا لا تجيب؟

261
00:12:56,984 --> 00:12:57,610
‏‏‏"‏‏‏‏(ستان)‏‏"‏‏‏‏

262
00:12:59,069 --> 00:13:00,154
‏‏‏"‏‏‏‏ماريا‏‏"‏‏‏‏!‏

263
00:13:02,031 --> 00:13:03,699
‏إنه يذهب إلى منزل ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏ مرة أخرى.‏

264
00:13:04,033 --> 00:13:05,826
‏من يخون مرة،‏ يخون دائمًا.‏

265
00:13:06,035 --> 00:13:09,914
‏‏-‏ ربما ‏‏"‏‏‏‏ستان‏‏"‏‏‏‏ يتسكع مع ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ فحسب.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ يعمل يا ‏‏"‏‏‏‏ماريا‏‏"‏‏‏‏،‏ على عكسك.‏

266
00:13:10,164 --> 00:13:11,415
‏لكنني أعمل.‏

267
00:13:11,582 --> 00:13:13,709
‏تعملين على إغضابي!‏ اغربي عن وجهي!‏

268
00:13:17,213 --> 00:13:20,174
‏انظري إلى نفسك بينما تقرضين هذه المقرمشات
كفأر صغير.‏

269
00:13:22,885 --> 00:13:25,095
‏متفاجئة من كيفية حفاظك
على نظافة هذه السيارة.‏

270
00:13:25,638 --> 00:13:27,014
‏‏-‏ شكرًا لك.‏
‏-‏ يبدو كأنك

271
00:13:27,223 --> 00:13:28,599
‏تفتخرين بالأمر أو شيء ما.‏

272
00:13:33,854 --> 00:13:35,564
‏مرتان في اليوم يا ‏‏"‏‏‏‏ماريا‏‏"‏‏‏‏؟

273
00:13:35,856 --> 00:13:39,819
‏لم نفعلها مرتين في يوم واحد
منذ أن صادف عيد الأب يوم ميلاده.‏

274
00:13:40,110 --> 00:13:43,155
‏يا إلهي.‏ لن يُقلل مني بهذا الشكل.‏

275
00:13:43,447 --> 00:13:46,492
‏يمكن لاثنين لعب هذه اللعبة.‏
سيندمان على ذلك!‏

276
00:13:47,159 --> 00:13:49,161
‏انظري إلى نفسك يا ‏‏"‏‏‏‏ماريا‏‏"‏‏‏‏.‏
أنت في حالة فوضى!‏

277
00:13:49,453 --> 00:13:51,956
‏هيا بنا الآن.‏
أيضًا،‏ تحتاجين إلى حمالة صدر أفضل.‏

278
00:13:52,289 --> 00:13:55,626
‏‏-‏ نحن بحاجة إلى قسم إدارة الموارد البشرية.‏
‏-‏ أظن أنك بحاجة إلى عملية تكبير للثدي.‏

279
00:13:57,878 --> 00:13:59,463
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مفتوح،‏ (بيرفكشن) لـ(كلوي براون ميلر)‏‏"‏‏‏‏

280
00:14:03,509 --> 00:14:06,136
‏‏-‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أتيت بمجرد أن وصلتني رسائلك.‏

281
00:14:06,303 --> 00:14:07,847
‏‏-‏ أين ‏‏"‏‏‏‏ستان‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ما دخل ‏‏"‏‏‏‏ستان‏‏"‏‏‏‏؟

282
00:14:08,055 --> 00:14:10,349
‏قلت إنه تعثر وصدم رأسه.‏

283
00:14:10,516 --> 00:14:14,770
‏لقد اختلقت الأمر.‏
لا أهتم لأمر ‏‏"‏‏‏‏ستان‏‏"‏‏‏‏.‏ أهتم بك.‏

284
00:14:15,187 --> 00:14:18,899
‏المحل مغلق لكنني منفتحة كثيرًا.‏

285
00:14:20,359 --> 00:14:22,903
‏‏-‏ ماذا تفعلين يا ‏‏"‏‏‏‏كلوي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا تقاوم يا صغير.‏

286
00:14:23,112 --> 00:14:25,781
‏‏-‏ أقاوم ماذا؟
‏-‏ لا بأس.‏ أرى كيف تنظر إليّ.‏

287
00:14:26,073 --> 00:14:28,492
‏ربما لأن عيني اليسرى دائرية بشكل أكبر.‏

288
00:14:28,659 --> 00:14:30,244
‏لذا لديّ مشكلة في إدراك العمق.‏

289
00:14:30,411 --> 00:14:33,455
‏أخبرني بالمزيد عن عجزك الجسدي.‏

290
00:14:33,664 --> 00:14:36,458
‏‏-‏ توقفي يا ‏‏"‏‏‏‏كلوي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أوقفي الكاميرا يا ‏‏"‏‏‏‏ماريا‏‏"‏‏‏‏!‏

291
00:14:36,625 --> 00:14:39,169
‏‏-‏ أوقفي التصوير.‏
‏-‏ ما كل هذا؟

292
00:14:39,420 --> 00:14:41,088
‏الانتقام أيها الأخرق.‏

293
00:14:41,297 --> 00:14:43,841
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ستان‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏ يمارسان الجنس.‏
‏-‏ هذا سخيف.‏

294
00:14:44,133 --> 00:14:45,551
‏حقًا؟ أريه يا ‏‏"‏‏‏‏ماريا‏‏"‏‏‏‏.‏

295
00:14:46,051 --> 00:14:49,013
‏انظر.‏ إنه في طريقه إلى هناك الآن.‏

296
00:14:50,723 --> 00:14:53,642
‏لا شيء يجري بينهما.‏
تطعمه ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏ اللازانيا فحسب.‏

297
00:14:53,851 --> 00:14:56,395
‏ماذا؟ هل يذهب إلى هناك من أجل اللازانيا؟

298
00:14:56,854 --> 00:14:59,023
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ سأعطيه اللازانيا.‏

299
00:14:59,189 --> 00:15:03,444
‏تراب ثم أرضية النعش ثم ‏‏"‏‏‏‏ستان‏‏"‏‏‏‏،‏
ثم غطاء النعش ثم تراب ثم قبر مهمل.‏

300
00:15:04,069 --> 00:15:05,446
‏حسنًا.‏

301
00:15:06,947 --> 00:15:10,659
‏وبعد لقائي بـ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ أدركت أن الأمر صحيح،‏

302
00:15:11,160 --> 00:15:12,912
‏لا أعمل مع الآخرين بشكل جيد.‏

303
00:15:13,329 --> 00:15:15,789
‏‏-‏ لا أدري ماذا أفعل.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏،‏ يسعدني

304
00:15:15,956 --> 00:15:18,709
‏أن أرتب لك استشارة
مع معلمي الروحي في ‏‏"‏‏‏‏نيبال‏‏"‏‏‏‏.‏

305
00:15:18,876 --> 00:15:21,253
‏للأمانة،‏ يتطلب الكثير من المشي.‏

306
00:15:22,463 --> 00:15:23,589
‏‏‏"‏‏‏‏كلوي‏‏"‏‏‏‏.‏

307
00:15:24,256 --> 00:15:27,134
‏هل تتناول لازانيا عدوتي اللدودة؟

308
00:15:27,301 --> 00:15:28,802
‏‏-‏ كيف تجرؤ؟
‏-‏ إنه يموت جوعًا.‏

309
00:15:29,678 --> 00:15:32,598
‏‏-‏ كيف عرفت أنني هنا؟
‏-‏ كنت أتعقبك بواسطة هاتفي يا أحمق.‏

310
00:15:32,848 --> 00:15:34,683
‏ظننت أنك تخونني مرة أخرى.‏

311
00:15:35,225 --> 00:15:37,478
‏لديك كل الحق في ألّا تثقي بي يا حبيبتي.‏

312
00:15:37,937 --> 00:15:41,023
‏لقد أخفقت.‏ لكنني أعدك ألّا أخونك ثانيةً.‏

313
00:15:42,650 --> 00:15:43,651
‏حقًا؟

314
00:15:43,859 --> 00:15:45,653
‏الأمر الجيد في كل ما حدث

315
00:15:45,819 --> 00:15:48,280
‏هو أنه جعلني أدرك
كم أنا سعيد بوجودك في حياتي.‏

316
00:15:48,989 --> 00:15:51,784
‏لكن يا عزيزتي،‏ إنني بحاجة
إلى أكثر من 500 سعر حراري في اليوم.‏

317
00:15:51,951 --> 00:15:52,993
‏حسنًا.‏

318
00:15:53,160 --> 00:15:56,205
‏سأرفعك إلى 800 سعر حراري في اليوم.‏
ولكن من دون كربوهيدرات.‏

319
00:15:56,372 --> 00:15:57,373
‏حقًا؟

320
00:15:57,539 --> 00:15:58,582
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ أنا أحبك.‏

321
00:15:58,749 --> 00:15:59,875
‏وأنا أيضًا أحبك.‏

322
00:16:01,043 --> 00:16:03,921
‏هذه تحبني أيضًا.‏ ولكنها لا تعترف بذلك.‏

323
00:16:04,338 --> 00:16:07,007
‏صديقات ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏ يتحدثن.‏ لنخرج من هنا.‏

324
00:16:10,761 --> 00:16:12,930
‏حسنًا،‏ أنت غير مستعدة لجناح الطب النفسي،‏

325
00:16:13,347 --> 00:16:15,724
‏لكن ما رأيك في الاعتراف
بأنك ‏‏"‏‏‏‏زودياك‏‏"‏‏‏‏ السفاحة؟

326
00:16:16,183 --> 00:16:18,686
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏.‏
تواريخ الحوادث لا تتوافق حتى.‏

327
00:16:18,852 --> 00:16:20,229
‏لا أحد سيحسبها!‏

328
00:16:23,107 --> 00:16:25,734
‏‏-‏ ما خطبه؟
‏-‏ لديه مقابلة شخصية مهمة لاحقًا،‏

329
00:16:25,901 --> 00:16:29,196
‏لكنه يظن أنه لن يُقبل
لأنه لم يعان من أي تمييز عنصري

330
00:16:29,363 --> 00:16:31,490
‏أو يواجه أي محنة.‏

331
00:16:31,782 --> 00:16:33,993
‏ماذا عن هذا؟

332
00:16:35,828 --> 00:16:37,496
‏لقد ألقى بهذه المزحة بالفعل.‏

333
00:16:37,830 --> 00:16:40,082
‏هذا المغفل الأناني
بحاجة إلى تكوين وجهة نظر.‏

334
00:16:40,249 --> 00:16:44,294
‏إنه لا يدري،‏
لكن هذا البرنامج قد يكون أفضل شيء له.‏

335
00:16:44,670 --> 00:16:46,630
‏إنه بحاجة إلى أن يتميز قليلًا فحسب.‏

336
00:16:49,299 --> 00:16:50,926
‏لماذا تنظرين إلينا هكذا؟

337
00:16:51,385 --> 00:16:54,555
‏إنها تلتقط الانجذاب الجنسي بيننا.‏

338
00:16:55,055 --> 00:16:57,099
‏حسنًا،‏ أتدرين؟

339
00:16:59,309 --> 00:17:00,352
‏‏‏"‏‏‏‏تواصل‏‏"‏‏‏‏

340
00:17:00,519 --> 00:17:02,312
‏رائع.‏ شكرًا جزيلًا لك.‏ إلى اللقاء.‏

341
00:17:03,439 --> 00:17:07,443
‏مرحبًا،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏أوليفر أوتو‏‏"‏‏‏‏.‏
أود أن أقول إنني متحمس للغاية لاحتمالية

342
00:17:07,609 --> 00:17:09,486
‏أن أصبح جزءًا من منظمة مهمة كهذه.‏

343
00:17:09,695 --> 00:17:10,779
‏مرحبًا.‏ أنا والدة ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏.‏

344
00:17:11,196 --> 00:17:12,823
‏‏-‏ مرحبًا!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏!‏

345
00:17:13,032 --> 00:17:14,575
‏واحدة من والدتيّ.‏

346
00:17:14,783 --> 00:17:16,076
‏مرحبًا!‏

347
00:17:16,493 --> 00:17:18,954
‏‏-‏ سُررت بلقائك.‏
‏-‏ سُررت بلقائك.‏

348
00:17:19,121 --> 00:17:20,706
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

349
00:17:20,998 --> 00:17:24,752
‏ماذا؟ ألا تُوجد قبلة من أجل زوجتك؟
أخبر أمك بأن تقبّلني يا ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏.‏

350
00:17:31,133 --> 00:17:32,176
‏حسنًا.‏

351
00:17:32,384 --> 00:17:34,428
‏‏-‏ أرأيت؟ جميلة جدًا،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ ليس تمامًا.‏

352
00:17:34,636 --> 00:17:36,638
‏‏-‏ سوف أغادر.‏
‏-‏ إلى اللقاء.‏

353
00:17:36,847 --> 00:17:39,141
‏تعلمين أنه لا يمكنني تركك يا ‏‏"‏‏‏‏أنجيلا‏‏"‏‏‏‏!‏

354
00:17:40,142 --> 00:17:42,895
‏إنه من فيلم ‏‏"‏‏‏‏بروكباك ماونتن‏‏"‏‏‏‏،‏
لأننا مثليتان.‏

355
00:17:43,520 --> 00:17:46,065
‏مهلًا!‏ أنت زوجة سيئة!‏

356
00:17:46,231 --> 00:17:49,443
‏أتيت من منزل مثلي مضطرب وثنائي العرق.‏

357
00:17:49,777 --> 00:17:53,280
‏لكنني طورت أدوات عاطفية
لمساعدتي على التعامل مع ذلك.‏

358
00:17:54,865 --> 00:17:58,202
‏كان الطبخ من أجل ‏‏"‏‏‏‏ستان‏‏"‏‏‏‏ ممتعًا.‏
شغل تفكيري عن حقيقة

359
00:17:58,368 --> 00:18:00,454
‏أنني لا أجد ما أفعله في الحياة.‏

360
00:18:00,913 --> 00:18:02,831
‏يمكنك يا عزيزتي…‏‏‏ فراشة!‏

361
00:18:03,582 --> 00:18:05,667
‏‏-‏ أمسكت بها!‏
‏-‏ أمسكيها!‏

362
00:18:09,379 --> 00:18:12,132
‏‏-‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ مرحبًا،‏ جئت لاصطحاب ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ إلى الحفل.‏

363
00:18:12,299 --> 00:18:14,051
‏جاء ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏.‏

364
00:18:18,305 --> 00:18:19,848
‏قرطان على شكل زهرة؟

365
00:18:20,349 --> 00:18:21,558
‏ما المناسبة؟

366
00:18:21,975 --> 00:18:25,270
‏ثقبت أذنيّ مع ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏
كي أريها أنه ليس أمرًا صعبًا.‏

367
00:18:25,687 --> 00:18:27,481
‏سأدعهما يُغلقان.‏

368
00:18:27,648 --> 00:18:29,900
‏لكنني أردت أن أستمتع بهما لفترة قصيرة.‏

369
00:18:31,860 --> 00:18:34,404
‏ماذا فعلت؟

370
00:18:37,658 --> 00:18:40,285
‏‏-‏ ما هذا يا ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ليس أمرًا جللًا.‏

371
00:18:40,452 --> 00:18:42,955
‏بلى هو كذلك!‏
كانت مهمتك شراء ملابس جديدة لها،‏

372
00:18:43,122 --> 00:18:46,333
‏وليس ثقب رأسها!‏
‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ لن تذهب إلى أي مكان يا ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏.‏

373
00:18:46,500 --> 00:18:48,794
‏انتظري.‏ لقد أخبرتني بأن أحكّم عقلي،‏

374
00:18:48,961 --> 00:18:50,629
‏وهذا هو ما فعلته.‏

375
00:18:50,796 --> 00:18:53,173
‏أتتذكرين عندما رفضت أن أصبغ شعري أشقر
لكنني فعلتها على أي حال؟

376
00:18:53,549 --> 00:18:56,802
‏لائمني كثيرًا وجعلني أيضًا أكثر ثقة بنفسي.‏

377
00:18:57,052 --> 00:18:59,721
‏‏-‏ هذا أمر مختلف!‏
‏-‏ إنه الشيء نفسه بالضبط.‏

378
00:18:59,888 --> 00:19:02,474
‏الآن ثمة شيء مشترك بين ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏
وكل الفتيات في صفها.‏

379
00:19:02,724 --> 00:19:05,060
‏إضافة إلى أنني لم أعد أخشى الإبر.‏

380
00:19:05,227 --> 00:19:07,646
‏لذا لن تكوني مضطرة إلى تقييدي عند الطبيب.‏

381
00:19:10,274 --> 00:19:11,525
‏هل يعجبك القرطين؟

382
00:19:12,151 --> 00:19:13,318
‏إنهما على شكل الخنفساء.‏

383
00:19:17,156 --> 00:19:18,824
‏إنها جميلة للغاية يا ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏.‏

384
00:19:20,701 --> 00:19:23,120
‏ربما لم أكن لأفعل ذلك…‏‏‏

385
00:19:23,871 --> 00:19:25,664
‏ولكنك حكّمت عقلك.‏

386
00:19:27,249 --> 00:19:28,834
‏يمكنك إزالة ذلك من قائمتك.‏

387
00:19:29,835 --> 00:19:32,462
‏هل يمكنني الذهاب إلى الحفل إذًا؟

388
00:19:34,089 --> 00:19:36,300
‏‏-‏ استمتعي بوقتك.‏
‏-‏ شكرًا يا أمي.‏

389
00:19:38,343 --> 00:19:40,512
‏مهلًا يا ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏،‏ قبل المغادرة،‏
هل تريد الصعود إلى الأعلى

390
00:19:40,679 --> 00:19:42,973
‏ولعب لعبة ‏‏"‏‏‏‏على من تبدو أجمل‏‏"‏‏‏‏
بقرطيّ الخنفساء؟

391
00:19:43,182 --> 00:19:44,474
‏أجل.‏ سوف أهزمك.‏

392
00:19:52,566 --> 00:19:55,277
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏
لقد قضينا وقتًا ممتعًا بالأمس.‏

393
00:19:55,444 --> 00:19:57,487
‏‏-‏ اسألها فحسب.‏
‏-‏ اهدأ!‏

394
00:19:58,030 --> 00:20:00,115
‏يقول ‏‏"‏‏‏‏ستان‏‏"‏‏‏‏ إنه ربما تُوجد لديك
بعض اللازانيا المتبقية.‏

395
00:20:00,282 --> 00:20:01,867
‏لم أتذوق أي شيء بهذه الجودة من قبل.‏

396
00:20:02,034 --> 00:20:03,493
‏جعلتني أشعر كأنني عدت إلى مطبخ جدتي،‏

397
00:20:03,660 --> 00:20:06,205
‏فيما عدا أنك لا تصيحين
لأنك تفتقدين ‏‏"‏‏‏‏موسوليني‏‏"‏‏‏‏.‏

398
00:20:06,371 --> 00:20:08,373
‏أشعر بالإطراء.‏

399
00:20:08,790 --> 00:20:10,834
‏للأسف،‏ لقد نفدت.‏

400
00:20:11,126 --> 00:20:13,378
‏‏-‏ أخذ ‏‏"‏‏‏‏ستان‏‏"‏‏‏‏ آخر ما تبقى اليوم.‏
‏-‏ سندفع مقابل إعداد أخرى.‏

401
00:20:13,587 --> 00:20:14,713
‏‏-‏ كم؟
‏-‏ 30 دولارًا.‏

402
00:20:14,880 --> 00:20:15,964
‏‏-‏ 50.‏
‏-‏ اتفقنا.‏

403
00:20:16,256 --> 00:20:18,508
‏حسنًا،‏ عودا بعد ثلاث ساعات.‏

404
00:20:18,967 --> 00:20:21,553
‏‏-‏ ماذا تريد أن تفعل؟
‏-‏ نتناول الكعك أمام منزل زوجتي السابقة؟

405
00:20:21,720 --> 00:20:23,013
‏‏-‏ يبدو ممتعًا.‏
‏-‏ أجل.‏

406
00:20:24,723 --> 00:20:25,724
‏تمهل.‏

407
00:20:26,016 --> 00:20:28,227
‏هل أنا على وشك
أن أحصل على المال مقابل اللازانيا؟

408
00:20:28,393 --> 00:20:30,646
‏‏-‏ يبدو ذلك.‏
‏-‏ هل هذه فكرة جنونية؟

409
00:20:30,812 --> 00:20:34,733
‏‏-‏ أيمكن أن أجعله عملًا تجاريًا من المنزل؟
‏-‏ بالتأكيد.‏ تحبين الطبخ.‏

410
00:20:35,150 --> 00:20:37,194
‏سأكون مديرة نفسي وسأحدد ساعات عملي.‏

411
00:20:37,277 --> 00:20:39,196
‏لن اضطر إلى أن أكون مديرة أي أحد
أو يكون لديّ مدير.‏

412
00:20:39,529 --> 00:20:42,908
‏‏-‏ يمكنك ارتداء ثياب النوم أثناء العمل.‏
‏-‏ لطالما كان هذا حلمي.‏

413
00:20:51,959 --> 00:20:54,544
‏‏-‏ كيف سار الأمر اليوم؟
‏-‏ لقد قُبلت.‏

414
00:20:55,003 --> 00:20:57,714
‏‏-‏ هذا رائع!‏
‏-‏ هذا مذهل يا عزيزي!‏

415
00:20:58,507 --> 00:21:00,050
{\an8}‏من كان يدري أن أميّن…‏‏‏

416
00:21:01,093 --> 00:21:02,636
{\an8}‏مختلفتين ومتشاحنتين ومثليتين…‏‏‏

417
00:21:03,345 --> 00:21:04,680
{\an8}‏سيكونان تذكرتي من أجل القبول؟

418
00:21:06,098 --> 00:21:07,849
{\an8}‏ماذا فعلت يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏؟

419
00:21:09,726 --> 00:21:11,520
{\an8}‏فعلت شيئًا خاطئًا…‏‏‏

420
00:21:12,354 --> 00:21:13,730
{\an8}‏من أجل أسباب صحيحة.‏

421
00:21:14,564 --> 00:21:15,732
{\an8}‏أظن أن هذا تحسّن.‏

422
00:21:15,899 --> 00:21:18,151
{\an8}‏عادةً ما تفعلين أشياءً خاطئة لأسباب خاطئة.‏

423
00:21:18,986 --> 00:21:20,237
{\an8}‏أنا أنضج.‏

424
00:21:20,362 --> 00:21:22,364
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏إسراء إسماعيل‏‏"‏‏‏‏

