﻿1
00:00:00,375 --> 00:00:01,626
‏سأذهب مع ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏ إلى السينما اليوم.‏

2
00:00:02,002 --> 00:00:03,086
‏وأنا و‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏ أيضًا.‏

3
00:00:03,253 --> 00:00:05,046
‏رائع!‏ أحب مشاهدة الأفلام،‏ ربما أرافقكم.‏

4
00:00:05,296 --> 00:00:07,590
‏‏-‏ آسفة،‏ أخطأت.‏ قصدت الغولف المُصغر.‏
‏-‏ نعم،‏ وأنا أيضًا.‏

5
00:00:07,757 --> 00:00:08,758
‏أحب الغولف المُصغر.‏

6
00:00:09,217 --> 00:00:11,136
‏ما الذي لا تحبه يا أبي؟ لنفعله.‏

7
00:00:11,302 --> 00:00:13,847
‏‏-‏ أجل،‏ وأنا أيضًا.‏
‏-‏ حسنًا،‏ اذهبا واستمتعا بوقتيكما.‏

8
00:00:13,972 --> 00:00:15,557
‏أسرعي يا ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏.‏ ستتأخرين.‏

9
00:00:15,724 --> 00:00:17,017
‏‏-‏ أين حقيبتك؟
‏-‏ في الأعلى.‏

10
00:00:17,434 --> 00:00:21,396
‏سأحضرها.‏ أنهي فطورك بسرعة.‏ هيا،‏ ابتلعيه.‏

11
00:00:32,240 --> 00:00:34,576
‏‏-‏ أين سترتك؟
‏-‏ بجوار حقيبتي.‏

12
00:00:46,463 --> 00:00:48,923
‏تنتعلين فردة حذاء واحدة يا ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏.‏

13
00:00:50,925 --> 00:00:52,010
‏نعم.‏

14
00:01:08,276 --> 00:01:09,152
‏أمسكي!‏

15
00:01:13,823 --> 00:01:14,824
‏هل أنت بخير؟

16
00:01:16,701 --> 00:01:21,081
‏أعي أنني سأبلغ الـ40 قريبًا،‏
لكن لا أظن أن بإمكاني لوم العمر

17
00:01:21,247 --> 00:01:25,043
‏‏-‏ على شعوري بالإرهاق أثناء صعود السلالم.‏
‏-‏ يمكنك لومي.‏ فهذا سهل.‏

18
00:01:25,460 --> 00:01:27,879
‏الأمر هو أنني لست مرتاحة في جسمي فحسب.‏

19
00:01:28,046 --> 00:01:31,800
‏لا أشعر بأنني جذابة.‏
أظن أنني بحاجة إلى تغيير بعض الأشياء.‏

20
00:01:32,383 --> 00:01:35,553
‏أنا مُعجب بك كما أنت الآن،‏
لكن إن أردت التغيير،‏

21
00:01:35,678 --> 00:01:37,722
‏فينبغي لك السعي إلى ذلك التغيير.‏

22
00:01:37,806 --> 00:01:40,225
‏وأنا واثق من أنك إن أجريت ذلك التغيير،‏
فسيُعجبني

23
00:01:40,350 --> 00:01:43,520
‏تمامًا كما تُعجبينني حاليًا،‏ كما أنت.‏

24
00:01:45,063 --> 00:01:47,065
‏لم أكن أتصيد مجاملة قلقة يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

25
00:01:47,232 --> 00:01:48,817
‏أخبرك بشعوري فحسب.‏

26
00:01:51,069 --> 00:01:52,821
‏هل يمكنك أن تأخذ الأطفال إلى المدرسة؟

27
00:01:52,987 --> 00:01:54,447
‏أود البقاء هنا.‏

28
00:01:54,614 --> 00:01:57,742
‏أعلم أن الساعة لا تزال 8:‏00 صباحًا،‏
لكنني أشعر بأنني فعلت الكثير منذ الآن.‏

29
00:02:07,585 --> 00:02:09,879
{\an8}‏أتى ‏‏"‏‏‏‏ريتشارد‏‏"‏‏‏‏ زوج ‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏ لرؤيتك.‏

30
00:02:10,088 --> 00:02:12,423
{\an8}‏هذا غريب،‏ لكن أدخليه.‏

31
00:02:13,967 --> 00:02:15,385
‏‏-‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏أنجيلا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

32
00:02:15,718 --> 00:02:17,011
‏آسف على زيارتي المفاجئة،‏

33
00:02:17,303 --> 00:02:20,265
‏لكنني أتساءل عمّ إذا كان بوسعي
الحديث إليك حول موقف ما.‏

34
00:02:21,850 --> 00:02:23,393
{\an8}‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏ريتشارد‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا مصغية.‏

35
00:02:23,768 --> 00:02:25,562
{\an8}‏لا أعرف السبب،‏ لكن ربما لأنني مثلية الجنس،‏

36
00:02:25,728 --> 00:02:29,065
{\an8}‏يريد الجميع إخباري
عن تجربتهم المثلية الوحيدة،‏ لذا تفضل.‏

37
00:02:29,399 --> 00:02:33,486
{\an8}‏لا،‏ سأطلّق ‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏،‏
وأريد تعيينك محامية لي.‏

38
00:02:33,653 --> 00:02:36,489
{\an8}‏ماذا؟ مستحيل!‏

39
00:02:36,656 --> 00:02:38,992
{\an8}‏لن أمثّلك في المحكمة
وأنت تطلّق صديقتي المقربة.‏

40
00:02:39,075 --> 00:02:41,494
{\an8}‏توقعت ذلك.‏
لكن بما أنني تحدثت إليك،‏ فقانونيًا،‏

41
00:02:41,661 --> 00:02:44,789
{\an8}‏لا يمكنك أن تمثليها ضدي.‏
شكرًا جزيلًا على مساعدتك.‏

42
00:02:51,379 --> 00:02:52,589
‏هل الأمر طارئ حقًا،‏

43
00:02:52,964 --> 00:02:55,842
{\an8}‏أم أنك تكتبين كلمة ‏‏"‏‏‏‏طوارئ‏‏"‏‏‏‏ في رسالة
فقط مثلما يفعل أطفالي

44
00:02:55,925 --> 00:02:57,677
{\an8}‏عند نفاد مثلجات ‏‏"‏‏‏‏تريدر جو‏‏"‏‏‏‏؟

45
00:02:57,844 --> 00:02:58,970
‏‏‏"‏‏‏‏ريتشارد‏‏"‏‏‏‏ سيطلّق ‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏.‏

46
00:03:00,096 --> 00:03:01,097
‏ماذا؟

47
00:03:01,264 --> 00:03:02,682
{\an8}‏جاء إلى مكتبي اليوم ليتحدث إليّ

48
00:03:02,765 --> 00:03:04,434
{\an8}‏لئلا تتمكن ‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏ من تعييني محامية لها.‏

49
00:03:05,518 --> 00:03:08,563
‏محامي ‏‏"‏‏‏‏ميريل ستريب‏‏"‏‏‏‏ أخبرها بأن تفعل ذلك
في ‏‏"‏‏‏‏بيغ ليتل لايز‏‏"‏‏‏‏!‏

50
00:03:08,730 --> 00:03:11,399
‏‏-‏ أعلم ذلك،‏ ما رأيك بأسنانها؟
‏-‏ أظن أنها تشتت الانتباه.‏

51
00:03:11,566 --> 00:03:12,775
‏برأيي هذا ما يميز شخصيتها.‏

52
00:03:12,901 --> 00:03:14,194
‏‏-‏ خرجنا عن الموضوع.‏
‏-‏ صحيح.‏

53
00:03:14,277 --> 00:03:15,445
{\an8}‏اسمعي،‏ علينا معرفة

54
00:03:15,612 --> 00:03:16,863
{\an8}‏كيف سنتصرف عندما تخبرنا ‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏

55
00:03:17,030 --> 00:03:18,823
{\an8}‏لأنها ستكون بحالة يُرثى لها.‏

56
00:03:19,032 --> 00:03:21,075
{\an8}‏مرحبًا!‏ كيف حالكما أيتها الفاسقتان؟

57
00:03:21,242 --> 00:03:22,911
{\an8}‏‏-‏ ها قد جاءت!‏
‏-‏ مرحبًا يا فتاة.‏

58
00:03:23,244 --> 00:03:26,998
{\an8}‏‏-‏ ما الذي سنتحدث عنه؟
‏-‏ الأشياء المعتادة.‏

59
00:03:27,165 --> 00:03:30,335
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ والأطفال وما إلى ذلك.‏

60
00:03:30,501 --> 00:03:31,753
‏ومثليتي.‏

61
00:03:32,962 --> 00:03:34,464
‏تتصرفان بغرابة.‏ لماذا تتصرفان بغرابة؟

62
00:03:34,797 --> 00:03:36,799
‏‏-‏ من تتصرف بغرابة؟
‏-‏ أنا مثلية الجنس.‏

63
00:03:39,385 --> 00:03:42,764
{\an8}‏هل من جديد يا ‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏؟

64
00:03:44,098 --> 00:03:46,100
{\an8}‏أظن أنني انتهيت من تنظيف أسناني في الصباح.‏

65
00:03:46,267 --> 00:03:47,852
{\an8}‏والآن أمضغ العلكة فحسب وأفعل هكذا.‏

66
00:03:48,811 --> 00:03:49,979
{\an8}‏هذا جميل.‏

67
00:03:50,188 --> 00:03:52,106
{\an8}‏سأذهب بسرعة إلى الحمّام.‏

68
00:04:02,242 --> 00:04:03,117
‏سأذهب لقضاء حاجتي.‏

69
00:04:09,624 --> 00:04:11,542
‏‏-‏ إنها لا تعرف.‏
‏-‏ حسنًا،‏ علينا إخبارها.‏

70
00:04:11,709 --> 00:04:13,044
‏أخبرك ‏‏"‏‏‏‏ريتشارد‏‏"‏‏‏‏،‏ لذا أخبريها.‏

71
00:04:13,211 --> 00:04:16,547
{\an8}‏لا!‏ أنا أجلس بجوارها.‏ قد تطعنني بالشوكة.‏

72
00:04:16,714 --> 00:04:19,008
‏وتعرفين أن ‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏ لا تحسن التصرف
عند تلقي الأخبار السيئة.‏

73
00:04:21,844 --> 00:04:23,554
‏‏-‏ آسفة على ذلك.‏
‏-‏ هل كل شيء بخير؟

74
00:04:23,721 --> 00:04:24,889
‏نعم.‏

75
00:04:25,181 --> 00:04:27,350
‏هل أتاك أي زوار مهمين يا ‏‏"‏‏‏‏أنجيلا‏‏"‏‏‏‏

76
00:04:27,517 --> 00:04:28,893
‏في المكتب صباح اليوم؟

77
00:04:29,936 --> 00:04:33,564
‏العمل ممل يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏ لننتقل إلى الشائعات.‏

78
00:04:33,940 --> 00:04:36,526
‏هل سمعت أية شائعة هذا الصباح؟

79
00:04:40,154 --> 00:04:42,240
‏هل تسمحان لي مرة أخرى؟

80
00:04:48,579 --> 00:04:49,747
‏الجزء الثاني.‏

81
00:04:52,458 --> 00:04:54,335
‏خفّفا من بذور الكتان تلك.‏

82
00:04:56,045 --> 00:04:57,046
‏ظننت أنك ستخبرينها.‏

83
00:04:57,213 --> 00:04:59,465
‏‏-‏ ظننت أنك ستفعلين!‏
‏-‏ تعرفينها منذ مدة طويلة و…‏‏‏

84
00:04:59,757 --> 00:05:01,050
‏واحد،‏ اثنان،‏ ثلاثة،‏ لست أنا!‏

85
00:05:03,052 --> 00:05:04,220
‏ما الذي يحدث؟

86
00:05:04,387 --> 00:05:06,681
‏هل تتعاطيان المخدرات في الحمّام من دوني؟

87
00:05:06,848 --> 00:05:08,182
‏لأنها ستكون فعلة وضيعة للغاية!‏

88
00:05:09,142 --> 00:05:11,602
‏‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏،‏ يجب أن تجلسي.‏

89
00:05:13,104 --> 00:05:14,105
‏هيا.‏

90
00:05:18,318 --> 00:05:20,236
‏لا توجد طريقة سهلة لقول هذا.‏

91
00:05:22,905 --> 00:05:24,407
‏‏‏"‏‏‏‏ريتشارد‏‏"‏‏‏‏ سيتركك.‏

92
00:05:26,117 --> 00:05:28,077
‏حقًا!‏ أتمنى!‏

93
00:05:28,870 --> 00:05:30,413
‏لا،‏ إننا جادتان.‏

94
00:05:31,080 --> 00:05:34,042
‏لقد زارني في المكتب اليوم
لئلا أتمكن من تمثيلك.‏

95
00:05:35,752 --> 00:05:38,880
‏‏-‏ مثلما حدث في ‏‏"‏‏‏‏بيغ ليتل لايز‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ نحن آسفتان يا عزيزتي.‏

96
00:05:46,012 --> 00:05:48,848
‏‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏!‏ المعذرة.‏

97
00:05:51,476 --> 00:05:55,271
‏واصلي مطاردتها!‏ سأنتظر هنا في حال عودتها.‏

98
00:05:59,942 --> 00:06:04,364
‏قبل عشر سنوات،‏ كنت أصنع أنا والأطفال
كعكة مفاجئة لعيد ميلاد ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏ الـ30.‏

99
00:06:04,530 --> 00:06:07,367
‏عادت ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏ إلى المنزل باكرًا،‏
وضبطتنا متلبسين والتقطت هذه الصورة.‏

100
00:06:07,825 --> 00:06:09,494
‏من المدهش ما يمكنكم فعله يا رفاق

101
00:06:09,660 --> 00:06:11,537
‏من دون طاهي معجنات وفريق تصوير.‏

102
00:06:11,913 --> 00:06:13,164
‏إنها الصورة المفضلة لـ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏

103
00:06:13,331 --> 00:06:15,875
‏لذا خطر لي أن عيد ميلادها الـ40
بعد بضعة أشهر،‏

104
00:06:16,042 --> 00:06:17,418
‏سيكون من الممتع إعادة التقاطها.‏

105
00:06:17,627 --> 00:06:20,004
‏إنها هدية منزلية لطيفة
كي تذكّرها كم نحبها.‏

106
00:06:20,213 --> 00:06:21,255
‏أنا معكم.‏

107
00:06:21,422 --> 00:06:23,007
‏لم تكن في الصورة الأصلية يا ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏.‏

108
00:06:23,216 --> 00:06:25,802
‏أجل،‏ لكن وجهي جذاب في الصور.‏ انظر.‏

109
00:06:26,803 --> 00:06:29,931
‏أنا أنظر.‏
عندما أكون بعمر 31،‏ ستبلغ أنت 41.‏

110
00:06:33,017 --> 00:06:34,227
‏لديّ كل الأغراض اللازمة.‏

111
00:06:34,560 --> 00:06:39,690
‏وصنعت حامل أطفال باستخدام حقيبة ظهر
وحزاميّ أمان من أجل ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏.‏

112
00:06:41,025 --> 00:06:42,777
‏مستحيل أن ينجح هذا الشيء في حمل ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏.‏

113
00:06:42,944 --> 00:06:45,029
‏‏-‏ لا تكن سلبيًا.‏
‏-‏ من سأكون إذًا؟

114
00:06:46,697 --> 00:06:48,116
‏علينا اختيار ليلة لا تكون أمي هنا

115
00:06:48,282 --> 00:06:50,159
‏‏-‏ لنتمكن من التقاطها.‏
‏-‏ لكنها دائمًا في المنزل.‏

116
00:06:50,326 --> 00:06:53,538
‏إنها مثل رائحة العرق في غرفة ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏،‏
ترفض المغادرة.‏

117
00:06:54,247 --> 00:06:55,248
‏هذا كذب.‏

118
00:06:55,623 --> 00:06:57,959
‏أنت مخطئ يا ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏،‏
هذا سيحملها بكل تأكيد.‏

119
00:07:05,383 --> 00:07:06,592
‏هل سيتطلقان؟

120
00:07:06,843 --> 00:07:09,011
‏ما الذي فعلته ‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏
لكي تجعله يتركها هكذا؟

121
00:07:09,178 --> 00:07:11,347
‏لماذا تفترض أن المشكلة في ‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏؟

122
00:07:11,722 --> 00:07:14,100
‏للسبب نفسه إن نحن انفصلنا،‏
سيفترض الناس أنك السبب.‏

123
00:07:14,308 --> 00:07:15,309
‏هذا عادل.‏

124
00:07:18,396 --> 00:07:20,606
‏‏-‏ ماذا تفعلين؟
‏-‏ أمارس التمارين الرياضية.‏

125
00:07:21,732 --> 00:07:23,234
‏شكرًا على محاولة إضحاكي.‏

126
00:07:24,193 --> 00:07:26,070
‏لقد كنتما محقين.‏

127
00:07:26,863 --> 00:07:29,699
‏سيتركني ‏‏"‏‏‏‏ريتشارد‏‏"‏‏‏‏.‏
وجدت الأوراق على طاولة المطبخ.‏

128
00:07:29,907 --> 00:07:30,950
‏آسف يا ‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏.‏

129
00:07:31,159 --> 00:07:33,035
‏لا أصدّق أن هذا يحدث.‏

130
00:07:33,202 --> 00:07:36,080
‏لطالما كنت أمزح حول ترك ‏‏"‏‏‏‏ريتشارد‏‏"‏‏‏‏،‏
لكنني لم أفكر قط

131
00:07:36,247 --> 00:07:40,126
‏‏-‏ في أنه من سيتركني.‏
‏-‏ أعلم أن الأمر صعب يا عزيزتي.‏

132
00:07:40,293 --> 00:07:43,504
‏أعلم أنه يضاجع إحداهن.‏
لكن لا يُعقل أن تكون إحدى المربيات.‏

133
00:07:43,713 --> 00:07:45,923
‏لا.‏ لست غبية،‏ لقد اخترتهن عجائز وقبيحات.‏

134
00:07:46,048 --> 00:07:47,341
‏من يدري؟

135
00:07:47,550 --> 00:07:49,969
‏تقول ‏‏"‏‏‏‏أوبرا‏‏"‏‏‏‏
إن الأمر لا يتعلق بشكل المرأة الأخرى.‏

136
00:07:50,136 --> 00:07:52,221
‏بل بما تجعل رجلك يشعر.‏

137
00:07:54,265 --> 00:07:55,391
‏ماذا تفعل؟

138
00:07:56,642 --> 00:07:59,937
‏إن كان يضاجع إحداهن،‏ فسأفعل الشيء نفسه.‏
سنخرج الليلة.‏

139
00:08:00,104 --> 00:08:02,190
‏وستدعمانني أنت و‏‏"‏‏‏‏أنجيلا‏‏"‏‏‏‏ في ذلك.‏

140
00:08:02,857 --> 00:08:04,484
‏عليّ العثور على رجل لأضاجعه.‏

141
00:08:07,028 --> 00:08:08,112
‏لا.‏

142
00:08:16,913 --> 00:08:18,581
‏يا إلهي!‏ تبدين رائعة.‏

143
00:08:20,833 --> 00:08:23,878
‏سأتصل بـ‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏ وأكذب،‏ وأخبرها
بأن أحد أطفالنا الحمقى لديه قمل

144
00:08:24,045 --> 00:08:25,129
‏وانتقلت إلينا العدوى.‏

145
00:08:25,630 --> 00:08:27,715
‏في الواقع،‏ قد لا تكون هذه كذبة.‏
ربما نحن كذلك بالفعل.‏

146
00:08:28,132 --> 00:08:29,967
‏أعلم أنك لست راضية عن نفسك حاليًا،‏

147
00:08:30,134 --> 00:08:31,636
‏لكن ثقي بي،‏ أنت جذابة.‏

148
00:08:31,928 --> 00:08:34,263
‏مؤكد أنه في حالة عدم وجود الخاتم،‏
سيغازلك الشباب طوال الليلة.‏

149
00:08:34,430 --> 00:08:35,640
‏أنت تجاملني فحسب.‏

150
00:08:35,848 --> 00:08:37,642
‏دعينا نكتشف إذًا.‏

151
00:08:39,352 --> 00:08:42,438
‏‏‏"‏‏‏‏كايتي أوتو‏‏"‏‏‏‏،‏ هلا تنفصلين عني لليلة واحدة؟

152
00:08:46,901 --> 00:08:49,403
‏دعني أستوضح،‏ هل هذا يعني أن بإمكاني…‏‏‏

153
00:08:49,654 --> 00:08:51,489
‏‏-‏ لا!‏
‏-‏ من الجيد أنني سألت.‏

154
00:08:57,161 --> 00:09:00,581
‏‏-‏ حسنًا،‏ لقد غادرت أمي!‏
‏-‏ انزل إلى هنا يا ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏!‏

155
00:09:00,748 --> 00:09:02,375
‏خرجت أمك أخيرًا من المنزل يا ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏.‏

156
00:09:02,542 --> 00:09:04,168
‏أخرجا أوعية الخلط وابدآ بعمل الخليط.‏

157
00:09:04,335 --> 00:09:06,420
‏نريد أن يبدو كل شيء
كالصورة الأصلية تمامًا.‏

158
00:09:06,837 --> 00:09:07,922
‏ارتد منامتك ذات البطة.‏

159
00:09:08,172 --> 00:09:09,924
‏لقد أخبرناك يا أبي.‏
أنا و‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏ لدينا مخططات.‏

160
00:09:10,091 --> 00:09:12,426
‏‏-‏ وأنا و‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏ أيضًا.‏
‏-‏ سيتعين عليكما إلغائها.‏

161
00:09:12,635 --> 00:09:15,096
‏‏-‏ قد لا تسنح لنا فرصة ثانية.‏
‏-‏ لا يمكننا الإلغاء.‏

162
00:09:15,263 --> 00:09:17,306
‏إنه العرض الافتتاحي
لفيلم ‏‏"‏‏‏‏تيرميناتور‏‏"‏‏‏‏ الجديد.‏

163
00:09:17,473 --> 00:09:19,267
‏إن لم نذهب،‏ فسيفسده علينا الناس.‏

164
00:09:19,433 --> 00:09:21,102
‏لكن إن ذهبنا،‏ فسنفسده على الآخرين.‏

165
00:09:21,269 --> 00:09:22,979
‏كما أنك وافقت على ذلك.‏

166
00:09:23,145 --> 00:09:25,231
‏دائمًا ما تخبرنا عن أهمية

167
00:09:25,398 --> 00:09:26,399
‏الوفاء بالوعد.‏

168
00:09:26,566 --> 00:09:28,401
‏هل علينا أن نتجاهل كل ما علّمتنا إياه؟

169
00:09:29,235 --> 00:09:32,280
‏أجل،‏ هل يمكنني أن أراسل الغرباء
عبر الإنترنت؟

170
00:09:37,034 --> 00:09:40,288
‏لقد تغلبت عليك ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏.‏ هذا غير جيد.‏

171
00:09:40,496 --> 00:09:41,872
‏ليس بالضرورة.‏

172
00:09:42,373 --> 00:09:44,083
‏‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏ معاقبان الليلة.‏

173
00:09:44,250 --> 00:09:47,420
‏‏-‏ عليّ أن أكتشف السبب فحسب.‏
‏-‏ أبوة غامضة.‏

174
00:09:47,587 --> 00:09:50,881
‏هذا اختصاص أمي عادةً.‏
بدأت تصبح مثيرًا للاهتمام.‏

175
00:09:56,679 --> 00:09:59,890
‏هذا رائع!‏ لماذا لم أفعل ذلك منذ وقت طويل؟

176
00:10:00,057 --> 00:10:01,434
‏لأنك كنت متزوجة!‏

177
00:10:12,028 --> 00:10:16,240
‏مرحبًا يا سيدات.‏
اكتشفت صديقتي للتو أنها ستصبح مطلّقة،‏

178
00:10:16,699 --> 00:10:18,367
‏وهذه بمثابة ليلة احتفال.‏

179
00:10:18,534 --> 00:10:22,997
‏لذا نحن من بحاجة إلى أكبر قدر من المتعة.‏

180
00:10:23,164 --> 00:10:25,583
‏لذا علينا أن نطلب منكن الرحيل.‏

181
00:10:26,834 --> 00:10:27,960
‏لا.‏

182
00:10:30,212 --> 00:10:31,839
‏سأعطيكن 500 دولار.‏

183
00:10:32,131 --> 00:10:34,383
‏و50 دولارًا أخرى من أجل الأوشحة والتيجان.‏

184
00:10:36,802 --> 00:10:38,012
‏لنشرب!‏

185
00:10:40,556 --> 00:10:43,517
‏‏-‏ أجل!‏
‏-‏ حسنًا،‏ من يريد تبادل القبل؟

186
00:10:49,440 --> 00:10:51,192
‏أغلقي باب الثلاجة يا ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏،‏ رجاءً.‏

187
00:10:51,359 --> 00:10:53,110
‏سأغلقه في الحال،‏ يداي مشغولتان.‏

188
00:10:55,237 --> 00:10:56,614
‏عندما تتركين الباب مفتوحًا،‏

189
00:10:56,781 --> 00:10:58,574
‏تظن الثلاجة أن عليها تبريد المنزل بأكمله.‏

190
00:10:58,741 --> 00:11:01,035
‏أفعل ما بوسعي لمواجهة الاحتباس الحراري.‏

191
00:11:01,535 --> 00:11:03,746
‏‏-‏ هل هذا موقف احتجاجي؟
‏-‏ بالتأكيد.‏

192
00:11:03,954 --> 00:11:06,957
‏لا،‏ أظن أنني تصرفت بذكاء لأول مرة.‏

193
00:11:07,166 --> 00:11:09,085
‏أنت معاقبة.‏ لن تذهبي إلى السينما الليلة.‏

194
00:11:09,251 --> 00:11:11,295
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ وبما أنك معاقبة،‏

195
00:11:11,462 --> 00:11:13,130
‏سنتمكن الآن من التقاط الصورة.‏

196
00:11:13,506 --> 00:11:14,924
‏غير معقول.‏

197
00:11:18,427 --> 00:11:20,930
‏إن سمحت لنا،‏ فسأصعد أنا و‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏ إلى غرفتي

198
00:11:21,097 --> 00:11:24,183
‏ونجلس من دون حراك حتى يبدأ الفيلم.‏

199
00:11:28,187 --> 00:11:29,772
‏‏-‏ لقد كشف مخططنا.‏
‏-‏ أعرف.‏

200
00:11:30,564 --> 00:11:32,274
‏لدينا ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ الآن،‏ لكن من دون ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏

201
00:11:32,441 --> 00:11:34,276
‏‏-‏ لن نتمكن من التقاط الصورة.‏
‏-‏ ما الخطة؟

202
00:11:34,694 --> 00:11:37,363
‏سأقتحم غرفته
لأرى إن كنت سأجد ما يستلزم العقاب.‏

203
00:11:37,571 --> 00:11:41,534
‏الكثير من الأشياء المهمة في دفتر يومياته
في جارور المكتب العلوي الأيسر.‏

204
00:11:55,256 --> 00:11:57,675
‏هل أنت العروس القادمة؟

205
00:11:58,384 --> 00:11:59,385
‏المعذرة؟

206
00:12:01,345 --> 00:12:02,638
‏هذا؟ لا.‏

207
00:12:03,097 --> 00:12:04,682
‏ستتطلق صديقتي،‏

208
00:12:04,849 --> 00:12:06,517
‏ونحاول مساعدتها على العثور على أحد

209
00:12:06,684 --> 00:12:08,102
‏لتقيم معه علاقة من أجل الانتقام.‏

210
00:12:09,645 --> 00:12:10,646
‏هذا لطيف للغاية.‏

211
00:12:11,731 --> 00:12:13,816
‏‏-‏ وماذا عنك؟
‏-‏ ماذا؟

212
00:12:14,233 --> 00:12:17,111
‏هل تبحثين عن أحد
لتقيمي معه علاقة من أجل الانتقام؟

213
00:12:21,407 --> 00:12:24,452
{\an3}‏انتظر لحظة.‏ أنت ‏‏"‏‏‏‏مالكوم سميث‏‏"‏‏‏‏.‏

214
00:12:25,536 --> 00:12:27,413
‏‏-‏ هل تعرفينني؟
‏-‏ بالطبع!‏

215
00:12:27,747 --> 00:12:30,499
‏رأيتك تسجل ما يقارب 30 نقطة
في مباراة كل نجوم دوري السلة.‏

216
00:12:30,666 --> 00:12:32,585
‏آمل أن أسجل نقطة واحدة الليلة فقط.‏

217
00:12:35,546 --> 00:12:38,549
‏‏‏"‏‏‏‏مالكوم سميث‏‏"‏‏‏‏.‏ هل تغازلني؟

218
00:12:39,425 --> 00:12:40,968
‏نعم.‏

219
00:12:42,678 --> 00:12:44,472
‏‏-‏ لماذا؟
‏-‏ ماذا تعنين بـ‏‏"‏‏‏‏لماذا‏‏"‏‏‏‏؟

220
00:12:44,972 --> 00:12:46,932
‏أنت جذابة،‏ وتتابعين الرياضة…‏‏‏

221
00:12:48,184 --> 00:12:51,812
‏ولا أرى خاتم زواج،‏ لذا أفترض أنك عازبة.‏

222
00:12:53,230 --> 00:12:55,691
‏يا للعجب.‏

223
00:12:56,859 --> 00:13:00,029
‏للأسف،‏ أنا متزوجة.‏
لا أعني أنني أشعر بالأسف.‏

224
00:13:00,196 --> 00:13:02,448
‏أحب زوجي كثيرًا.‏

225
00:13:03,407 --> 00:13:04,950
‏لكن أحيانًا يكون أمرًا مؤسفًا.‏

226
00:13:07,870 --> 00:13:10,956
‏حسنًا،‏ إن…‏‏‏

227
00:13:12,249 --> 00:13:14,335
‏إن غيرت رأيك بأي وقت،‏ فسيطيب لي أن…‏‏‏

228
00:13:15,711 --> 00:13:19,590
‏أحملك على ظهري في الخارج.‏ إن المنظر خلاب.‏

229
00:13:20,925 --> 00:13:21,967
‏وهذا أيضًا.‏

230
00:13:29,558 --> 00:13:31,519
‏مرحبًا يا أبي.‏ إلام ندين بهذا الشرف؟

231
00:13:31,685 --> 00:13:33,687
‏جئت كي ألقي التحية فقط.‏

232
00:13:34,605 --> 00:13:36,482
‏ولأتأكد من أن كل شيء في محله!‏

233
00:13:38,943 --> 00:13:40,861
‏الزاوية مطوية بدقة.‏ رائع.‏

234
00:13:41,612 --> 00:13:42,738
‏كما علمتني بالضبط.‏

235
00:13:42,905 --> 00:13:45,991
‏أحد الدروس الثمينة
التي سأحملها معي إلى العالم الآخر.‏

236
00:13:46,158 --> 00:13:50,246
‏بما أن غرفة ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏ نظيفة
وقد انتهت واجباته المنزلية الكثيرة،‏

237
00:13:50,412 --> 00:13:52,331
‏فكرنا في أن الوقت مناسب
لقراءة كتابك بصوت عال.‏

238
00:13:52,581 --> 00:13:53,666
‏هذا رائع.‏

239
00:13:53,916 --> 00:13:55,751
‏‏-‏ استمتعا بالقراءة.‏
‏-‏ بالتأكيد.‏

240
00:13:56,210 --> 00:13:59,129
‏انتقادي الوحيد للكتاب،‏
أنه ليس طويلًا بما فيه الكفاية.‏

241
00:13:59,421 --> 00:14:00,422
‏أجل.‏

242
00:14:11,475 --> 00:14:12,643
‏ما رأيك بهذا الرجل؟

243
00:14:14,353 --> 00:14:16,689
‏يرتدي بدلة من ثلاث قطع
ويبدو مُصابًا بالإمساك.‏

244
00:14:17,314 --> 00:14:18,691
‏يبدو كـ‏‏"‏‏‏‏ريتشارد‏‏"‏‏‏‏ أبيض.‏

245
00:14:19,942 --> 00:14:20,985
‏حسنًا.‏

246
00:14:22,820 --> 00:14:26,699
‏‏-‏ ماذا رأيك بهذا؟
‏-‏ إنه وسيم.‏

247
00:14:27,616 --> 00:14:28,742
‏أحب الوسامة.‏

248
00:14:29,451 --> 00:14:30,870
‏حان وقت الصيد.‏

249
00:14:31,036 --> 00:14:32,454
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ حسنًا،‏ تعالي إلى هنا.‏

250
00:14:33,330 --> 00:14:35,833
‏‏-‏ اخلعي هذا.‏
‏-‏ اذهبي وافعليها.‏ نالي منه.‏

251
00:14:42,923 --> 00:14:46,010
‏‏‏"‏‏‏‏حان وقت الصيد‏‏"‏‏‏‏؟ ماذا يحدث في حياتي؟

252
00:14:46,719 --> 00:14:48,971
‏كنت أرقد في سريري بجوار زوجي قبل ثلاث ليال

253
00:14:49,138 --> 00:14:51,307
‏ونشاهد البرامج التلفزيونية
من حاسوبين مختلفين.‏

254
00:14:53,017 --> 00:14:54,435
‏ماذا أفعل هنا؟

255
00:14:54,685 --> 00:14:57,187
‏تنتقمين من ‏‏"‏‏‏‏ريتشارد‏‏"‏‏‏‏ بسبب خيانته.‏

256
00:14:57,563 --> 00:14:58,981
‏‏‏"‏‏‏‏ريتشارد‏‏"‏‏‏‏ لا يخونني،‏ اتفقنا؟

257
00:14:59,440 --> 00:15:02,401
‏لقد واجهته قبل أن أغادر المنزل.‏
لا توجد امرأة أخرى.‏

258
00:15:03,110 --> 00:15:05,070
‏إنه يكذب ليتستر على نفسه من أجل الطلاق.‏

259
00:15:05,279 --> 00:15:06,822
‏لا،‏ الأمر ليس كذلك.‏

260
00:15:09,158 --> 00:15:11,619
‏يقول إنه لم يعد يستمتع بصحبتي.‏

261
00:15:11,785 --> 00:15:13,162
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ نعم.‏

262
00:15:14,705 --> 00:15:16,957
‏قال إنه يفضل البقاء وحيدًا على البقاء معي.‏

263
00:15:18,876 --> 00:15:20,711
‏هل أنا بشعة إلى ذلك الحد؟

264
00:15:23,255 --> 00:15:25,049
‏كنت أعرف.‏ أنا كذلك.‏

265
00:15:26,258 --> 00:15:27,927
‏‏-‏ لماذا لم تقولي شيئًا؟
‏-‏ ماذا عنك؟

266
00:15:28,093 --> 00:15:30,304
‏‏-‏ وأكذب على صديقتنا؟
‏-‏ إنه كل ما تفعلينه!‏

267
00:15:30,471 --> 00:15:31,513
‏يا إلهي!‏

268
00:15:34,141 --> 00:15:37,394
‏نحن لا نظن أنك بشعة أبدًا يا ‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏.‏

269
00:15:37,561 --> 00:15:38,729
‏هل أنت صعبة المراس؟

270
00:15:38,938 --> 00:15:39,980
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ نعم.‏

271
00:15:40,147 --> 00:15:42,316
‏لكنك رائعة أيضًا.‏

272
00:15:42,483 --> 00:15:44,818
‏تعلمين أن الأمر برمّته
يتمحور حول ‏‏"‏‏‏‏ريتشارد‏‏"‏‏‏‏.‏

273
00:15:44,985 --> 00:15:46,570
‏إن لم يحب كل شيء فيك،‏

274
00:15:46,737 --> 00:15:48,322
‏فقد تكونين أفضل حالًا من دونه.‏

275
00:15:48,489 --> 00:15:50,074
‏أجل.‏ تبًا لـ‏‏"‏‏‏‏ريتشارد‏‏"‏‏‏‏!‏

276
00:15:50,282 --> 00:15:52,117
‏دعونا نلقي كل بدلاته
في سيارته الـ‏‏"‏‏‏‏آستون مارتن‏‏"‏‏‏‏

277
00:15:52,284 --> 00:15:53,577
‏ثم نحرقها!‏

278
00:15:54,870 --> 00:15:56,872
‏‏-‏ أشكركما.‏
‏-‏ عزيزتي.‏

279
00:15:59,416 --> 00:16:02,586
‏أنا مع ‏‏"‏‏‏‏ريتشارد‏‏"‏‏‏‏ منذ مدة طويلة…‏‏‏

280
00:16:03,671 --> 00:16:05,339
‏إلى درجة أنني نسيت شعور أن أكون وحيدة.‏

281
00:16:05,506 --> 00:16:08,258
‏إنه رائع.‏ يمكنك النوم بشكل مائل في الفراش،‏

282
00:16:08,425 --> 00:16:09,969
‏لن يتعين عليك ممارسة الجنس مع الشخص نفسه

283
00:16:10,135 --> 00:16:13,722
‏مرارًا وتكرارًا،‏
وستعتنين بأولادك لنصف الوقت فقط.‏

284
00:16:14,640 --> 00:16:16,809
‏من غير المنصف أن يكون زواجي ناجحًا.‏

285
00:16:16,976 --> 00:16:19,186
‏لا يمكنني الركوب على ظهر ‏‏"‏‏‏‏مالكوم سميث‏‏"‏‏‏‏،‏

286
00:16:19,561 --> 00:16:21,563
‏وأعتني بأولادي طوال الوقت!‏

287
00:16:21,730 --> 00:16:23,315
‏يا لك من مسكينة.‏

288
00:16:23,482 --> 00:16:24,817
‏‏-‏ نحن بجانبك.‏
‏-‏ أجل.‏

289
00:16:30,239 --> 00:16:32,574
‏‏-‏ سنذهب إلى السينما.‏
‏-‏ لكن الفيلم لن يبدأ إلا بعد ساعة.‏

290
00:16:32,783 --> 00:16:35,369
‏سنذهب باكرًا لنقود ببطء
من دون تجاوز حد السرعة المسموحة.‏

291
00:16:35,536 --> 00:16:38,163
‏السلامة أولًا.‏ معي حمولة ثمينة.‏

292
00:16:38,706 --> 00:16:39,790
‏ليلة سعيدة جميعًا.‏

293
00:16:42,292 --> 00:16:45,838
‏‏-‏ أحبك يا أبي.‏
‏-‏ انتظر.‏ وأنا أيضًا أحبك يا بنيّ.‏

294
00:16:47,756 --> 00:16:48,757
‏ما هذا؟

295
00:16:50,884 --> 00:16:53,762
‏حسنًا،‏ ماذا يوجد هنا؟

296
00:16:54,638 --> 00:16:56,140
‏هل هذا حشيش يا ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏؟

297
00:16:57,099 --> 00:16:59,018
‏‏-‏ يا إلهي.‏
‏-‏ أنت مُعاقب.‏

298
00:16:59,143 --> 00:17:01,854
‏هذا تلفيق.‏ كلانا يعلم أنك من وضع هذا.‏

299
00:17:01,937 --> 00:17:03,522
‏لا توجد جيوب في هذه السترة!‏

300
00:17:03,897 --> 00:17:07,026
‏‏-‏ لا يوجد فيلم الليلة.‏
‏-‏ مستحيل!‏ هذا لا يُطاق!‏

301
00:17:07,192 --> 00:17:09,194
‏‏-‏ سنذهب.‏
‏-‏ لا بأس يا ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏،‏ انتظر.‏

302
00:17:09,695 --> 00:17:11,697
‏من الواضح أن هذا مهم جدًا لوالدك.‏

303
00:17:12,156 --> 00:17:13,323
‏وبعد كل ما فعله من أجلنا،‏

304
00:17:14,116 --> 00:17:16,744
‏أظن أننا مدينان له
بالكفّ عن أنانيتنا لمرة واحدة

305
00:17:17,036 --> 00:17:19,204
‏وأن نبقى في المنزل ونلتقط الصورة.‏

306
00:17:21,457 --> 00:17:22,458
‏حسنًا.‏

307
00:17:25,878 --> 00:17:29,048
‏‏-‏ من أعطاك هذا؟ سأقتله.‏
‏-‏ هذه توابل إيطالية.‏

308
00:17:29,214 --> 00:17:30,674
‏هل هذا اسمه هذه الأيام؟

309
00:17:36,972 --> 00:17:40,809
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏،‏
المزيد من الخليط على جبهتك.‏

310
00:17:40,976 --> 00:17:43,145
‏‏-‏ ما الوضع لديكم؟
‏-‏ نحن جاهزون.‏

311
00:17:44,396 --> 00:17:46,231
‏هذا رائع.‏ عندما أتزوج،‏

312
00:17:46,398 --> 00:17:48,609
‏سأجعلك تحملني في الممر هكذا.‏

313
00:17:49,068 --> 00:17:50,277
‏هل أنت مستعد يا ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏؟

314
00:17:52,237 --> 00:17:54,281
‏انظروا من تجاوز موعد نومه.‏

315
00:17:54,698 --> 00:17:56,283
‏أقدّر ما تفعلون يا رفاق.‏

316
00:17:56,366 --> 00:17:58,160
‏هذا يعني لي الكثير،‏ وسيعني الكثير لأمكم.‏

317
00:17:59,203 --> 00:18:00,746
‏هيا يا رفاق!‏ امرحوا.‏

318
00:18:05,959 --> 00:18:07,169
‏مدّي لسانك يا ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏.‏

319
00:18:08,253 --> 00:18:09,755
‏العق الكريما يا ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏.‏

320
00:18:10,714 --> 00:18:12,216
‏تصرف كما لو كنت متفاجئًا يا سيد ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏.‏

321
00:18:13,258 --> 00:18:15,302
‏ثلاثة،‏ اثنان،‏ واحد.‏

322
00:18:16,970 --> 00:18:18,180
‏ممتاز.‏

323
00:18:18,388 --> 00:18:20,265
‏أتمنى لو كان العقاب ممتعًا هكذا.‏

324
00:18:20,557 --> 00:18:22,392
‏ليتني لديّ والدين ليعاقبوني.‏

325
00:18:22,601 --> 00:18:24,520
‏مهلًا،‏ لماذا لا تأتيان إلى هنا؟

326
00:18:24,603 --> 00:18:26,438
‏ثم سنعيد التقاط هذه أيضًا بعد عشر سنوات.‏

327
00:18:26,605 --> 00:18:27,815
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ نعم.‏

328
00:18:27,981 --> 00:18:29,983
‏ستكونان معنا لمدة طويلة.‏ هيا.‏

329
00:18:33,654 --> 00:18:34,863
‏سأضبط المؤقت.‏

330
00:18:35,906 --> 00:18:39,284
‏ثلاثة،‏ اثنان،‏ واحد!‏

331
00:18:42,079 --> 00:18:44,039
‏انتظروا.‏ أيمكننا التقاط واحدة أخرى؟
لأنني أريد نسخة.‏

332
00:18:44,957 --> 00:18:46,458
‏تعلم يا ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏ أنه يمكنك…‏‏‏

333
00:18:47,209 --> 00:18:48,210
‏لنلتقط واحدة لـ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏.‏

334
00:18:57,761 --> 00:19:00,848
‏‏-‏ هل قابلت أي أحد إذًا؟
‏-‏ لا أدري.‏

335
00:19:01,181 --> 00:19:04,601
‏هل يعني لك اسم ‏‏"‏‏‏‏مالكوم سميث‏‏"‏‏‏‏ أي شيء؟

336
00:19:04,852 --> 00:19:07,354
‏هل يعني لك اسم ‏‏"‏‏‏‏جيرارد مانلي هوبكنز‏‏"‏‏‏‏
أي شيء؟

337
00:19:07,980 --> 00:19:09,982
‏هل عرفت ما هو شعور أن تسألي أحدهم

338
00:19:10,065 --> 00:19:11,817
‏إن كان يعرف شخصًا تعرفين أنه لا يعرفه؟

339
00:19:11,900 --> 00:19:15,070
‏إنه لاعب كرة سلة محترف.‏ وظن أنني مثيرة.‏

340
00:19:16,363 --> 00:19:20,409
‏‏-‏ أخبريني عن الأمر.‏
‏-‏ لقد أتى إليّ في الحانة،‏

341
00:19:21,076 --> 00:19:24,580
‏وتحدثنا قليلًا ثم أخبرني بأنه يريد…‏‏‏

342
00:19:25,414 --> 00:19:27,332
‏ممارسة الجنس!‏

343
00:19:30,502 --> 00:19:32,629
‏‏-‏ رائع!‏
‏-‏ تبًا للأمومة والعمر!‏

344
00:19:33,881 --> 00:19:34,965
‏رائع.‏

345
00:19:35,382 --> 00:19:39,136
‏شكرًا على جعلي أذهب إلى الخارج.‏
لست بأفضل حال،‏ لكن…‏‏‏

346
00:19:40,053 --> 00:19:42,723
‏من الجيد معرفة أنني ما زلت جذابة.‏

347
00:19:42,890 --> 00:19:44,558
‏على حد علمي،‏ لطالما كنت جذابة.‏

348
00:19:48,645 --> 00:19:51,732
‏‏-‏ ما زلت تستمتع بصحبتي،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ بالطبع.‏ دائمًا.‏

349
00:19:52,191 --> 00:19:53,275
‏كنت أتأكد فحسب.‏

350
00:19:58,822 --> 00:20:00,824
‏‏-‏ هل هذا رقم لاعب كرة السلة؟
‏-‏ نعم.‏

351
00:20:21,470 --> 00:20:23,722
‏تنتقلين من واحد إلى آخر
حتى تجدين من يُعجبك.‏

352
00:20:24,181 --> 00:20:26,600
‏انظرا إلى كل تلك الخيارات.‏
كل الأشكال والأحجام.‏

353
00:20:26,683 --> 00:20:29,645
‏إنه كالتسوق عبر الإنترنت!‏
ما هي سياسة الاسترجاع؟

354
00:20:29,978 --> 00:20:31,772
‏يا إلهي.‏ المدير ‏‏"‏‏‏‏ألبين‏‏"‏‏‏‏!‏

355
00:20:32,231 --> 00:20:34,024
‏يا إلهي،‏ دعونا نرى صوره.‏

356
00:20:35,484 --> 00:20:39,529
‏يا للهول،‏ إنه يمتطي حصانًا!‏
إنه يركب الأمواج بقميص وربطة عنق!‏

357
00:20:39,738 --> 00:20:42,491
‏هذا غريب!‏ دعيني أرى المزيد.‏

358
00:20:44,076 --> 00:20:45,827
{\an8}‏لا!‏ يا إلهي،‏ لقد انتقلت إلى اليمين.‏

359
00:20:46,078 --> 00:20:47,621
{\an8}‏‏-‏ هل هذا سيئ؟
‏-‏ ما معنى ذلك؟

360
00:20:48,455 --> 00:20:49,581
{\an8}‏يعني أنك معجبة به.‏

361
00:20:50,540 --> 00:20:52,459
{\an8}‏أكرهك يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏!‏

362
00:20:52,834 --> 00:20:54,127
{\an8}‏يا إلهي،‏ تم التطابق بينكما!‏

363
00:20:54,336 --> 00:20:57,381
{\an8}‏‏-‏ ألغي التطابق!‏
‏-‏ غير ممكن.‏

364
00:20:58,048 --> 00:20:59,716
{\an8}‏لا!‏

365
00:20:59,967 --> 00:21:00,842
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏المدير (ألبين)‏‏"‏‏‏‏

366
00:21:01,927 --> 00:21:03,762
{\an8}‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏.‏

367
00:21:04,638 --> 00:21:06,640
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏إسراء إسماعيل‏‏"‏‏‏‏

