﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,169
‏وشكرًا لك على طلبيتك.‏

2
00:00:03,628 --> 00:00:06,506
‏خمنوا من قام ببيع المزيد
من ‏‏"‏‏‏‏لازانيا السيدة أو‏‏"‏‏‏‏.‏

3
00:00:06,673 --> 00:00:09,884
‏أمي،‏ أنت رهيبة!‏ أنا فخور
بوجود دمك في عروقي.‏

4
00:00:10,176 --> 00:00:12,470
‏‏-‏ ولكن ليس دمك.‏
‏-‏ مهلًا!‏ بسببي،‏ ستصبح طويلًا.‏

5
00:00:12,637 --> 00:00:15,348
‏ومعلومة لطيفة،‏ سينمو شعرك إلى فوق
مثل مدخنة الموقد.‏

6
00:00:16,808 --> 00:00:18,810
‏إذًا،‏ والد حبيبتي،‏ ملك الكرتون…‏‏‏

7
00:00:18,977 --> 00:00:20,729
‏أخوه هو قيصر المرطبانات،‏

8
00:00:20,895 --> 00:00:24,274
‏وتفاوضت معه على اتفاق رائع
سيقلل نفقاتها العامة للنصف.‏

9
00:00:24,649 --> 00:00:28,611
‏آسفة يا ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏،‏
لكن المفضل الجديد لديّ هو ‏‏"‏‏‏‏أوليفير‏‏"‏‏‏‏.‏

10
00:00:28,778 --> 00:00:30,113
‏لا بأس،‏ كانت مرحلة جيدة.‏

11
00:00:30,280 --> 00:00:31,698
‏لطيف رؤيتكما ترتبطان من خلال العمل.‏

12
00:00:31,865 --> 00:00:33,116
‏أشعر بالغيرة قليلًا في الحقيقة.‏

13
00:00:33,283 --> 00:00:34,743
‏ليس لديّ شيء مشابه مع أي منهم.‏

14
00:00:34,909 --> 00:00:36,828
‏لدينا شيء.‏ تزيل القمل من شعري.‏

15
00:00:36,995 --> 00:00:38,455
‏مرة واحدة.‏ في الصف الثاني.‏

16
00:00:38,621 --> 00:00:39,789
‏أنا أحاول يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

17
00:00:44,002 --> 00:00:45,003
‏‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏،‏ أين الحليب؟

18
00:00:45,795 --> 00:00:48,798
‏أين التوابل؟ أين أي شيء غير اللازانيا؟

19
00:00:49,132 --> 00:00:52,218
‏آسفة،‏ ولكن البدء بمشروع منزلي يشبه
كثيرًا الحصول على مولود جديد.‏

20
00:00:52,343 --> 00:00:55,221
‏يتطلب الاهتمام المستمر.‏
ولكن عكس الطفل،‏

21
00:00:55,764 --> 00:00:57,724
‏لا يمكنك ترك عملك المنزلي على مشاية

22
00:00:57,891 --> 00:00:59,851
‏بينما تلعب ‏‏"‏‏‏‏كاندي كراش‏‏"‏‏‏‏ في المرحاض.‏

23
00:01:01,811 --> 00:01:04,647
‏أيمكنك مساعدتي على غسل الأطباق
حتى أحضّر المزيد من اللازانيا؟

24
00:01:04,939 --> 00:01:06,066
‏هاتان لا تغسلان.‏

25
00:01:06,232 --> 00:01:09,235
‏سر مظهر الثراء هو الأحذية الغالية
والأيدي الناعمة.‏

26
00:01:09,819 --> 00:01:11,446
‏المسيهما،‏ إنهما مثل بطن الدلفين.‏

27
00:01:12,405 --> 00:01:13,907
‏وفضلًا عن هذا،‏ ليس لديّ وقت.‏

28
00:01:14,240 --> 00:01:16,284
‏قبل سماحهم لي باستقبال مكالمات
في خط مساعدة المراهقين،‏

29
00:01:16,367 --> 00:01:18,119
‏علىّ العمل على صوتي.‏

30
00:01:18,661 --> 00:01:22,082
‏من الواضح أنه لديّ نبرة
سخرية وأبدو غير متعاطف.‏

31
00:01:22,248 --> 00:01:25,293
‏بعض الناس لديهم وجه تريد لكمه.‏
أنت لديك صوت يريد الناس لكمه.‏

32
00:01:25,627 --> 00:01:27,378
‏‏-‏ غير صحيح.‏
‏-‏ بل صحيح يا عزيزي.‏

33
00:01:27,796 --> 00:01:29,380
‏يليق بسلوكك المقيت.‏

34
00:01:33,635 --> 00:01:35,178
‏ما أخبار طلب الالتحاق بالجامعة؟

35
00:01:35,428 --> 00:01:37,055
‏لم…‏‏‏

36
00:01:37,889 --> 00:01:40,183
‏‏-‏ أبدأ.‏
‏-‏ ماذا؟

37
00:01:40,642 --> 00:01:42,268
‏هذه الأسئلة المقالية صعبة للغاية!‏

38
00:01:43,895 --> 00:01:46,106
‏‏‏"‏‏‏‏كيف أثرت على الآخرين بشكل إيجابي؟‏‏"‏‏‏‏

39
00:01:46,481 --> 00:01:48,691
‏‏‏"‏‏‏‏ما هي أهم إنجازاتك؟‏‏"‏‏‏‏

40
00:01:49,400 --> 00:01:50,527
‏أنا في الـ18،‏ يا صاح!‏

41
00:01:50,944 --> 00:01:54,239
‏أكبر إنجازاتي حصان من الورق
صنعته في حصة الرسم.‏

42
00:01:56,032 --> 00:01:58,493
‏‏-‏ ليس لديه سيقان يا ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ إنه نائم!‏

43
00:02:00,495 --> 00:02:01,955
‏لا أكترث لصعوبة الوضع.‏

44
00:02:02,122 --> 00:02:04,457
‏لن تتركي هذا المنزل
حتى تنتهي من هذه الأسئلة.‏

45
00:02:04,707 --> 00:02:07,669
‏من المؤسف أن الأسئلة لا تتضمن،‏
‏‏"‏‏‏‏من من عائلتك أقرب لشخصية (إبليس)؟‏‏"‏‏‏‏

46
00:02:07,836 --> 00:02:09,754
‏تقارنينني بـ‏‏"‏‏‏‏إبليس‏‏"‏‏‏‏ كثيرًا
حتى فقدت الكلمة معناها.‏

47
00:02:13,716 --> 00:02:14,759
‏لا.‏

48
00:02:16,469 --> 00:02:17,929
‏‏-‏ أمي!‏
‏-‏ أراها!‏

49
00:02:20,390 --> 00:02:23,226
‏مسابقة القمار الأسبوعية
ألغت طلب اللازانيا.‏

50
00:02:23,393 --> 00:02:25,436
‏لم يلغي عملاؤنا طلباتهم؟

51
00:02:25,645 --> 00:02:28,523
‏بسبب هذا.‏ تنهال علينا تقييمات
سيئة على ‏‏"‏‏‏‏يلب‏‏"‏‏‏‏.‏

52
00:02:29,023 --> 00:02:30,942
‏‏‏"‏‏‏‏وجدت ظفرًا في اللازانيا‏‏"‏‏‏‏؟

53
00:02:31,442 --> 00:02:35,738
‏‏‏"‏‏‏‏أكل ابني لازانيا (كايتي) والآن هو
في مؤسسة رعاية.‏ هل هي السبب؟‏‏"‏‏‏‏

54
00:02:36,114 --> 00:02:38,658
‏‏‏"‏‏‏‏كايتلين بيانكا ماديسون‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت كذابة!‏

55
00:02:39,075 --> 00:02:40,702
‏و‏‏"‏‏‏‏كاثي بريندا ماكورمك.‏‏‏"‏‏‏‏ أيضًا.‏

56
00:02:41,452 --> 00:02:44,539
‏انتظري.‏ هذه من ‏‏"‏‏‏‏كوليت بلكس ماسترز‏‏"‏‏‏‏.‏

57
00:02:45,039 --> 00:02:47,750
‏كل هؤلاء النساء لديهن نفس
الحروف الأولية،‏ ‏‏"‏‏‏‏سي بي إم‏‏"‏‏‏‏.‏

58
00:02:50,378 --> 00:02:53,923
‏‏‏"‏‏‏‏كلوي براون ميولر‏‏"‏‏‏‏.‏

59
00:02:56,134 --> 00:02:57,010
‏‏‏"‏‏‏‏سي بي إم‏‏"‏‏‏‏

60
00:02:57,093 --> 00:03:00,763
‏التقييم القادم سيكون
من ‏‏"‏‏‏‏سينثيا باربرا ميندلستين‏‏"‏‏‏‏.‏

61
00:03:00,930 --> 00:03:02,682
‏سأجعلها يهودية مثلك.‏

62
00:03:02,849 --> 00:03:04,142
‏‏-‏ ولكنني لست…‏‏‏
‏-‏ بل أنت كذلك.‏

63
00:03:04,559 --> 00:03:05,560
‏حسنًا.‏

64
00:03:06,269 --> 00:03:07,645
‏أيمكنني الحصول على إجازات الأعياد؟

65
00:03:07,812 --> 00:03:08,813
‏لا.‏

66
00:03:15,028 --> 00:03:16,446
‏‏‏"‏‏‏‏(ويستبورت) الموحدة
وطن رجال الساعة‏‏"‏‏‏‏

67
00:03:16,529 --> 00:03:18,114
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏فكر بالأخضر‏‏"‏‏‏‏

68
00:03:19,407 --> 00:03:20,408
‏مرحبًا!‏

69
00:03:20,950 --> 00:03:23,536
‏أكره أن جدول غدائنا مختلف هذه السنة.‏

70
00:03:23,703 --> 00:03:26,456
{\an8}‏نعم.‏ لا أحد يجعلني أضحك مثلما تفعلين.‏

71
00:03:27,040 --> 00:03:30,251
{\an8}‏وأيضًا،‏ يمكنك فتح علبة الحليب
من دون أن تسكبيه.‏

72
00:03:31,085 --> 00:03:32,086
‏مهلًا.‏

73
00:03:33,463 --> 00:03:34,881
{\an8}‏ربما يمكننا الطب من المدير ‏‏"‏‏‏‏أبلين‏‏"‏‏‏‏

74
00:03:35,048 --> 00:03:37,300
{\an8}‏أن يغير جدولنا حتى يمكننا الأكل معًا.‏

75
00:03:37,467 --> 00:03:40,470
{\an8}‏لن يوافق أبدًا.‏
يحاول الانتقام مني منذ أن قلت

76
00:03:40,637 --> 00:03:42,388
{\an8}‏إنه من المستحيل أن كان ‏‏"‏‏‏‏فيلي فاناتيك‏‏"‏‏‏‏.‏

77
00:03:42,639 --> 00:03:44,265
‏لن نخسر شيئًا إن حاولنا.‏

78
00:03:45,892 --> 00:03:48,144
‏‏-‏ يا مدير ‏‏"‏‏‏‏أبلين‏‏"‏‏‏‏،‏ هل يمكننا…‏‏‏
‏-‏ لا.‏

79
00:03:48,937 --> 00:03:51,522
‏‏-‏ كنت ‏‏"‏‏‏‏فيلي فاناتيك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ حسنًا،‏ حسنًا.‏

80
00:03:51,856 --> 00:03:54,317
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بيني‏‏"‏‏‏‏،‏ نسيت غداءك.‏
‏-‏ شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏ماريا‏‏"‏‏‏‏.‏

81
00:03:54,525 --> 00:03:56,027
{\an8}‏تعلمين أن والدتك تريدك أن تناديني

82
00:03:56,194 --> 00:03:57,612
{\an8}‏بـ‏‏"‏‏‏‏المساعدة‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏الوجه الحزين.‏‏‏"‏‏‏‏

83
00:04:02,617 --> 00:04:03,618
‏رائعة.‏

84
00:04:08,873 --> 00:04:10,375
‏‏-‏ مرحبًا ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحبًا ‏‏"‏‏‏‏ماريا‏‏"‏‏‏‏.‏

85
00:04:10,917 --> 00:04:11,918
‏المدير ‏‏"‏‏‏‏أبلين‏‏"‏‏‏‏.‏

86
00:04:21,928 --> 00:04:23,388
{\an8}‏كيف كنت؟ هل طلبت منها الخروج معي؟

87
00:04:23,596 --> 00:04:26,683
{\an8}‏لا،‏ ظللت واقفًا مثل شخصًا يحتاج
إلى قلم ‏‏"‏‏‏‏إبنفرين‏‏"‏‏‏‏.‏

88
00:04:28,643 --> 00:04:31,646
‏‏-‏ إنه معجب بها كثيرًا.‏
‏-‏ ربما يمكننا استغلال هذا.‏

89
00:04:31,813 --> 00:04:33,022
‏مدير ‏‏"‏‏‏‏أبلين‏‏"‏‏‏‏.‏

90
00:04:33,773 --> 00:04:36,693
{\an8}‏أتعلم؟ يمكننا مساعدتك لكي
تصبح ‏‏"‏‏‏‏ماريا‏‏"‏‏‏‏ خليلتك.‏

91
00:04:37,277 --> 00:04:40,154
{\an8}‏لا أحتاج إلى مساعدتكما.‏ أنا رائع.‏

92
00:04:42,031 --> 00:04:44,659
{\an8}‏ولكن فقط من أجل المرح،‏ لم لا تخبرانني
ما هي نصيحتكما؟

93
00:04:44,826 --> 00:04:45,868
{\an8}‏ليس بهذه السرعة.‏

94
00:04:46,035 --> 00:04:50,081
{\an8}‏سنساعدك فقط إذا سمحت بأن تكون استراحتنا
أنا و‏‏"‏‏‏‏فرانكلين‏‏"‏‏‏‏ في نفس الوقت.‏

95
00:04:50,248 --> 00:04:51,791
{\an8}‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ رائع!‏

96
00:04:51,958 --> 00:04:54,252
{\an8}‏هذا الرجل الجذاب حصل عليّ
من خلال المعاكسة اللطيفة.‏

97
00:04:54,419 --> 00:04:56,296
{\an8}‏يظهر هذا أنك مضحك وعلى راحتك مع الشخص.‏

98
00:04:56,629 --> 00:04:57,672
{\an8}‏هذا منطقي.‏

99
00:04:57,839 --> 00:05:00,008
{\an8}‏هذه النصيحة أفضل من نصيحة أمي…‏‏‏

100
00:05:00,675 --> 00:05:02,844
‏‏‏"‏‏‏‏امرأة؟ حقًا؟‏‏"‏‏‏‏

101
00:05:10,018 --> 00:05:12,353
{\an8}‏هذه التقييمات شرسة.‏

102
00:05:12,520 --> 00:05:14,647
{\an8}‏هذه تقول إن البحرية عثرت

103
00:05:14,814 --> 00:05:16,399
{\an8}‏على اللازانيا خاصتك في مجمع ‏‏"‏‏‏‏بن لادن‏‏"‏‏‏‏.‏

104
00:05:16,566 --> 00:05:18,609
‏تعبت كثيرًا لأبني هذا المشروع،‏

105
00:05:18,776 --> 00:05:21,946
‏والآن تدمره ‏‏"‏‏‏‏كلوي‏‏"‏‏‏‏ ببعض التقييمات
السيئة على ‏‏"‏‏‏‏يلب‏‏"‏‏‏‏.‏

106
00:05:22,113 --> 00:05:24,324
‏لم هي مصممة على تدمير مشروعك؟

107
00:05:24,490 --> 00:05:26,951
‏لا أعلم،‏ ربما يوم العمل؟

108
00:05:27,327 --> 00:05:28,578
‏شكرًا.‏

109
00:05:28,661 --> 00:05:30,204
‏‏‏"‏‏‏‏يوم العمل‏‏"‏‏‏‏

110
00:05:30,371 --> 00:05:32,790
‏المتحدثة التالية هي ‏‏"‏‏‏‏كايتي أوتو‏‏"‏‏‏‏،‏

111
00:05:32,957 --> 00:05:35,960
‏ستتحدث عن مشروع السم في المرطبان خاصتها.‏

112
00:05:36,127 --> 00:05:38,504
‏إنه لازانيا في مرطبان.‏

113
00:05:46,012 --> 00:05:52,560
‏حسنًا يا أولاد،‏ بدأت هذا المشروع من الصفر،‏
على عكس المتحدثة السابقة،‏

114
00:05:52,727 --> 00:05:56,147
‏التي اشترى لها زوجها متجرًا
حتى تظل مشغولة.‏

115
00:05:56,814 --> 00:06:02,028
‏مثلما اشتريتم هذه العجلة
من أجل هذا الهامستر ليركض عليها.‏

116
00:06:02,195 --> 00:06:04,405
‏اركض يا ‏‏"‏‏‏‏كلوي براون هامستر‏‏"‏‏‏‏!‏

117
00:06:04,572 --> 00:06:05,656
‏اركض!‏

118
00:06:08,951 --> 00:06:11,245
‏حسنًا،‏ إذا أردت أن تشتري الناس
اللازانيا خاصتك مرة أخرى،‏

119
00:06:11,496 --> 00:06:13,122
‏فعليك أن تطلبي من ‏‏"‏‏‏‏كلوي‏‏"‏‏‏‏ إزالة التقييمات.‏

120
00:06:13,289 --> 00:06:14,290
‏لن تفعل هذا أبدًا.‏

121
00:06:14,457 --> 00:06:17,543
‏إذًا حلك الوحيد هو الانتقام
من خلال تدمير مشروعها.‏

122
00:06:17,710 --> 00:06:18,878
‏هذا هو الحل الوحيد؟

123
00:06:19,879 --> 00:06:22,006
‏‏-‏ كيف؟
‏-‏ اسرقي ‏‏"‏‏‏‏ماريا‏‏"‏‏‏‏.‏

124
00:06:22,298 --> 00:06:24,425
‏تحتاجين إلى المساعدة،‏ ولا تستطيع
‏‏"‏‏‏‏كلوي‏‏"‏‏‏‏ العيش من دونها.‏

125
00:06:24,592 --> 00:06:26,052
‏أليس هذا ضربًا تحت الحزام؟

126
00:06:26,219 --> 00:06:28,304
‏ما الضير من الضرب تحت الحزام؟

127
00:06:28,471 --> 00:06:30,556
‏يؤذي الشخص الآخر وهو مضحك للغاية.‏

128
00:06:30,723 --> 00:06:32,475
‏هكذا أتعامل مع طلاقي من ‏‏"‏‏‏‏ريتشارد‏‏"‏‏‏‏.‏

129
00:06:32,683 --> 00:06:35,228
‏أسرق كل من لا يستطيع ‏‏"‏‏‏‏ريتشارد‏‏"‏‏‏‏
العيش من دونه…‏‏‏

130
00:06:35,520 --> 00:06:38,856
‏مساعده الشخصي،‏ وسائقه،‏ وشيف معجناته…‏‏‏

131
00:06:39,107 --> 00:06:40,775
‏لديكما شيف معجنات مخصوص؟

132
00:06:40,942 --> 00:06:43,778
‏نعم.‏ أعني،‏ من غيره سيخبز لي
كرواسونات طازجة

133
00:06:43,945 --> 00:06:46,364
‏يمكنني أخذ قضمة واحدة منها
ثم رميها للبجعات؟

134
00:06:47,532 --> 00:06:49,951
‏أوه يمكنك أن تكوني الشخص الأنضج

135
00:06:50,118 --> 00:06:52,078
‏وتنسي هذا الأمر،‏ لأنك دائمًا…‏‏‏

136
00:06:53,579 --> 00:06:56,666
‏تنتظرين أن أتوقف عن الكلام
لتنفذي خطة ‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏.‏

137
00:06:56,999 --> 00:06:59,293
‏يسرّني أن لم يعد علينا لعب هذه اللعبة.‏

138
00:07:01,629 --> 00:07:03,005
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(سي بي إم)‏‏"‏‏‏‏

139
00:07:06,884 --> 00:07:08,886
‏أهلًا يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏ لحظة.‏ أنا مع زبون.‏

140
00:07:10,596 --> 00:07:11,889
‏إذًا،‏ كيف لي مساعدتك؟

141
00:07:12,056 --> 00:07:13,808
‏‏‏"‏‏‏‏إذًا،‏ كيف لي مساعدتك؟‏‏"‏‏‏‏

142
00:07:15,101 --> 00:07:16,310
‏لم تفعل هذا بي؟

143
00:07:16,477 --> 00:07:17,979
‏لأن صوتك غريب.‏

144
00:07:18,354 --> 00:07:20,106
‏لكن ليس بغرابة وجهك!‏

145
00:07:21,482 --> 00:07:22,733
‏إذًا،‏ هل أنت متاحة ليلة الجمعة؟

146
00:07:23,443 --> 00:07:24,485
‏لا.‏

147
00:07:28,781 --> 00:07:31,075
‏‏‏"‏‏‏‏أبلين‏‏"‏‏‏‏،‏ ما كان ذلك؟

148
00:07:31,951 --> 00:07:34,120
‏أنا…‏‏‏ معدوم المهارة.‏

149
00:07:38,040 --> 00:07:41,586
‏إذًا يا ‏‏"‏‏‏‏ماريا‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت سعيدة
في العمل مع ‏‏"‏‏‏‏كلوي‏‏"‏‏‏‏؟

150
00:07:41,752 --> 00:07:43,838
‏كل يوم يشبه هجوم تمساح.‏

151
00:07:44,005 --> 00:07:46,591
‏حسنًا،‏ أنا بدأت مشروعًا خاصًا بي.‏

152
00:07:46,757 --> 00:07:49,343
‏ما رأيك بأن تعملي لحسابي؟

153
00:07:49,719 --> 00:07:50,720
‏حقًا؟

154
00:07:50,887 --> 00:07:52,763
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ماريا‏‏"‏‏‏‏!‏

155
00:07:54,557 --> 00:07:56,851
‏ماذا قلت لك بخصوص الوقوف جوار المرايا؟

156
00:07:57,226 --> 00:07:59,687
‏لا أريد رؤية صورتين منك،‏ واحدة تكفي.‏

157
00:08:00,229 --> 00:08:01,230
‏يا إلهي.‏

158
00:08:01,397 --> 00:08:03,649
‏‏‏"‏‏‏‏كايتي أوتو‏‏"‏‏‏‏ في متجري أيضًا؟

159
00:08:03,983 --> 00:08:06,944
‏كل ما أحتاج إلبه الآن التهاب في مجرى البول
ليكتمل هذا اليوم.‏

160
00:08:07,236 --> 00:08:09,864
‏‏‏"‏‏‏‏ماريا‏‏"‏‏‏‏،‏ ألديك شيء تريدين قوله لـ‏‏"‏‏‏‏كلوي‏‏"‏‏‏‏؟

161
00:08:13,326 --> 00:08:15,578
‏‏-‏ أنا…‏‏‏
‏-‏ أنا…‏‏‏

162
00:08:18,206 --> 00:08:21,667
‏…‏‏‏مستقيلة.‏ يُفترض أن تقولي ‏‏"‏‏‏‏أنا مستقيلة.‏‏‏"‏‏‏‏

163
00:08:22,460 --> 00:08:23,586
‏أنا مستقيلة.‏

164
00:08:24,003 --> 00:08:27,507
‏هي مستقيلة.‏ وأفضل جزء أنها تعمل لحسابي.‏

165
00:08:30,968 --> 00:08:33,137
‏‏‏"‏‏‏‏ماريا‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏ماريا‏‏"‏‏‏‏؟

166
00:08:34,096 --> 00:08:36,057
‏‏‏"‏‏‏‏ماريا‏‏"‏‏‏‏!‏

167
00:08:38,601 --> 00:08:40,770
‏أهلًا يا أبي.‏ أعلم أنك تعمل،‏

168
00:08:40,937 --> 00:08:43,105
‏لكن هلّا تحلّ أحجية معي.‏

169
00:08:43,272 --> 00:08:44,815
‏ظننتك قلت إنك كبرت على الأحاجي.‏

170
00:08:45,483 --> 00:08:47,193
‏ما كنت لأقول شيئًا كهذا.‏

171
00:08:47,360 --> 00:08:50,321
‏ما قلته بالضبط كان،‏ ‏‏"‏‏‏‏لم أعد فتاة صغيرة.‏

172
00:08:50,488 --> 00:08:53,866
‏أكره الأحاجي.‏ كفّ عن السؤال
واغرب عن وجهي.‏‏‏"‏‏‏‏

173
00:08:54,158 --> 00:08:56,702
‏حسنًا،‏ ليس المراد الأحجية.‏
أريد قضاء وقت معك.‏

174
00:08:57,870 --> 00:08:58,871
‏حقًا؟

175
00:08:59,747 --> 00:09:01,249
‏حسنًا،‏ لنترابط.‏

176
00:09:02,166 --> 00:09:03,501
‏بما أننا سنمضي الوقت معًا،‏

177
00:09:03,793 --> 00:09:05,753
‏عندي سؤال أردت طرحه عليه.‏

178
00:09:06,295 --> 00:09:07,547
‏أكيد.‏ تفضلي.‏

179
00:09:08,381 --> 00:09:11,342
‏ما هو أهم إنجازاتي في رأيك؟

180
00:09:11,759 --> 00:09:13,803
‏هذا سؤال شائق.‏ أرى أن…‏‏‏

181
00:09:13,970 --> 00:09:15,763
‏حاول أن تكون إجابتك أقل من 500 كلمة.‏

182
00:09:15,846 --> 00:09:17,515
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏خط مساعدة المراهقين‏‏"‏‏‏‏

183
00:09:18,808 --> 00:09:22,937
‏‏‏"‏‏‏‏أوليفير‏‏"‏‏‏‏،‏ تعال هنا
وقابل موظفتنا الجديدة.‏

184
00:09:23,229 --> 00:09:24,814
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ماريا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ مرحبًا يا زعيم.‏

185
00:09:25,022 --> 00:09:27,024
‏‏‏"‏‏‏‏زعيم.‏‏‏"‏‏‏‏ انتابتني قشعريرة.‏

186
00:09:27,358 --> 00:09:31,612
‏‏‏"‏‏‏‏ماريا‏‏"‏‏‏‏،‏ ليس عليك مناداتنا ‏‏"‏‏‏‏زعيم‏‏"‏‏‏‏.‏
ويمكنك النظر إلينا في أعيننا.‏

187
00:09:33,739 --> 00:09:34,782
‏حقًا؟

188
00:09:35,157 --> 00:09:38,077
‏و…‏‏‏ ليس عليّ إخبارك
كم شعرك رائع كل ساعة؟

189
00:09:38,578 --> 00:09:39,912
‏بالطبع لا.‏

190
00:09:40,871 --> 00:09:42,081
‏‏-‏ ربما.‏
‏-‏ أمي…‏‏‏

191
00:09:43,541 --> 00:09:44,667
‏لم وظفتها؟

192
00:09:44,834 --> 00:09:47,295
‏ما زالت مراجعاتنا بشعة،‏
إي إننا لن نجني أي مال،‏

193
00:09:47,461 --> 00:09:49,463
‏أي إنه أسوأ وقت لتعيين موظفين جدد.‏

194
00:09:49,964 --> 00:09:51,632
‏في الواقع،‏ يمكنني المساعدة
بخصوص المراجعات.‏

195
00:09:52,008 --> 00:09:54,677
‏أعرف كل كلمات مرور ‏‏"‏‏‏‏كلوي‏‏"‏‏‏‏،‏
فيمكنني دخول حساباتها

196
00:09:54,844 --> 00:09:56,262
‏وتحويلها إلى خمس نجوم.‏

197
00:09:56,429 --> 00:09:58,472
‏‏‏"‏‏‏‏أوليفير‏‏"‏‏‏‏،‏ تؤدي دورها بالفعل.‏

198
00:09:58,931 --> 00:09:59,932
‏أنت مذهلة.‏

199
00:10:00,099 --> 00:10:02,602
‏هذه الوظيفة…‏‏‏ مختلفة جدًا.‏

200
00:10:03,561 --> 00:10:05,396
‏لا عليك يا ‏‏"‏‏‏‏ماريا‏‏"‏‏‏‏.‏

201
00:10:05,771 --> 00:10:07,189
‏‏-‏ سوف…‏‏‏
‏-‏ لا،‏ دعي لي هذا.‏

202
00:10:07,356 --> 00:10:09,692
‏يجب أن أتدرب على صوتي المهدئ
لخط مساعدة المراهقين.‏

203
00:10:12,236 --> 00:10:13,321
‏يا ‏‏"‏‏‏‏ماريا‏‏"‏‏‏‏؟

204
00:10:13,696 --> 00:10:15,823
‏يسعدنا وجودك،‏ وتبلين بلاء حسنًا.‏

205
00:10:15,990 --> 00:10:17,450
‏هل تسخر مني؟

206
00:10:18,951 --> 00:10:19,994
‏لا أعرف حتى.‏

207
00:10:22,038 --> 00:10:24,206
‏‏-‏ الحلوى أولًا اليوم؟
‏-‏ فكرة طيبة.‏

208
00:10:24,373 --> 00:10:27,001
‏‏-‏ لنر إلى أين يرتفع سكّر دمي.‏
‏-‏ افتقدت هذا.‏

209
00:10:27,168 --> 00:10:28,628
‏أنتما!‏

210
00:10:29,045 --> 00:10:33,591
‏كانت نصيحتكما بشعة!‏ أُلغي الاتفاق!‏
غيّرت جدولكما إلى ما سبق.‏

211
00:10:33,883 --> 00:10:35,051
‏تأخرت على حصة الرياضة.‏

212
00:10:36,052 --> 00:10:38,387
‏‏-‏ سلام يا ‏‏"‏‏‏‏فرانكلين‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ متى سأراك مرة أخرى؟

213
00:10:38,554 --> 00:10:40,431
‏‏-‏ بعد حصة الرياضة.‏
‏-‏ حسنًا.‏

214
00:10:41,766 --> 00:10:44,894
‏لهذا محال أنك كنت ‏‏"‏‏‏‏فيلي فاناتيك‏‏"‏‏‏‏.‏
فأنت معدوم القلب.‏

215
00:10:46,562 --> 00:10:48,564
‏أعطوني ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏!‏ أعطوني ‏‏"‏‏‏‏إتش‏‏"‏‏‏‏!‏

216
00:10:48,939 --> 00:10:51,984
‏أعطوني ‏‏"‏‏‏‏آي،‏ إل،‏ إل،‏ واي‏‏"‏‏‏‏!‏

217
00:10:52,234 --> 00:10:54,320
‏ما الكلمة؟ ‏‏"‏‏‏‏فيلي‏‏"‏‏‏‏!‏

218
00:10:54,737 --> 00:10:57,323
‏لا يثبت هذا شيئًا.‏

219
00:11:04,747 --> 00:11:06,248
‏هل طلب أحدهم طلبية جديدة؟

220
00:11:06,874 --> 00:11:08,959
‏منذ أزالت ‏‏"‏‏‏‏ماريا‏‏"‏‏‏‏
مراجعات ‏‏"‏‏‏‏كلوي‏‏"‏‏‏‏ الزائفة…‏‏‏

221
00:11:09,460 --> 00:11:11,045
‏بدأ عملاؤنا يرجعون.‏

222
00:11:11,379 --> 00:11:13,881
‏كان طفلي مريضًا،‏ ورعيناه حتى شُفي.‏

223
00:11:14,048 --> 00:11:16,133
‏ولهذا ‏‏"‏‏‏‏ماريا‏‏"‏‏‏‏ هي موظفة الشهر لدينا.‏

224
00:11:16,300 --> 00:11:18,386
‏لم تسخر مني؟ أبذل قصارى جهدي.‏

225
00:11:19,637 --> 00:11:21,180
‏أبي،‏ لديك صوت لطيف.‏

226
00:11:21,555 --> 00:11:22,598
‏أيمكنك تعليمي تلك النبرة

227
00:11:22,765 --> 00:11:25,017
‏التي تستعملها لتهدئة أمي
حين تجد شخصًا يعدّ

228
00:11:25,184 --> 00:11:27,311
‏ليرى إن كان بسلّة مشترياتها
عشر سلع أو أقل؟

229
00:11:27,978 --> 00:11:30,356
‏آسف يا بنيّ،‏ لكن هذا اللطف
لا يأتي بين ليلة وضحاها.‏

230
00:11:30,523 --> 00:11:34,193
‏تطلّب عملي منسّق أغان طوال سنين
في إذاعة ‏‏"‏‏‏‏سموذ جاز‏‏"‏‏‏‏ بجامعتي.‏

231
00:11:34,443 --> 00:11:36,862
‏أعرف أنك تظنها ليست كذلك،‏
لكن قصصك بائسة جدًا.‏

232
00:11:38,447 --> 00:11:40,866
‏‏‏"‏‏‏‏أوليفير‏‏"‏‏‏‏،‏ أريد منك الاتصال
برجال مسابقة البوكر

233
00:11:41,033 --> 00:11:43,452
‏وشرح ما حدث في المراجعات لهم.‏

234
00:11:43,619 --> 00:11:44,620
‏لك هذا يا أمي.‏

235
00:11:44,787 --> 00:11:46,831
‏‏‏"‏‏‏‏أوليفير‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك!‏ هذا مهم!‏

236
00:11:47,957 --> 00:11:49,500
‏كنت صادقًا!‏

237
00:11:49,834 --> 00:11:51,252
‏تبًا لهذا الصوت!‏

238
00:11:51,627 --> 00:11:55,005
‏لعلمك،‏ لست الوحيدة التي تترابط بأبنائنا.‏

239
00:11:55,381 --> 00:11:58,008
‏أمضيت الأمس كله مع ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏.‏

240
00:11:58,175 --> 00:11:59,969
‏عجبًا!‏ أحسنت.‏

241
00:12:00,302 --> 00:12:03,222
‏أول مرة تحدثنا فيها عن مشكلات عميقة بحق.‏

242
00:12:03,556 --> 00:12:04,682
‏أصغت إلى كل كلامي.‏

243
00:12:05,349 --> 00:12:07,435
‏أظنها في نقطة ما كانت تدوّن ملاحظات حتى.‏

244
00:12:07,935 --> 00:12:10,187
‏سؤال سريع.‏ هل تحدثتما

245
00:12:10,271 --> 00:12:12,440
‏عمّا فعلته ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏
لتجعل مجتمعها مكانًا أفضل؟

246
00:12:12,606 --> 00:12:13,733
‏نعم.‏ كيف عرفت؟

247
00:12:13,899 --> 00:12:15,568
‏لأنها تتلاعب بك.‏

248
00:12:16,068 --> 00:12:19,029
‏كل تلك الأسئلة من استمارة تقديم جامعتها.‏

249
00:12:21,407 --> 00:12:24,452
‏أظنني فقط كنت سعيدًا برغبتها في الجلوس معي
حتى إني لم ألاحظ.‏

250
00:12:24,869 --> 00:12:28,122
‏هذه آخر مرة نلعب فيها
أحجية صور مقطعة تاريخية.‏

251
00:12:28,289 --> 00:12:29,832
‏‏-‏ سيريها هذا عواقب أفعالها.‏
‏-‏ لا أظن.‏

252
00:12:33,127 --> 00:12:35,921
‏خمّنا من حصل على طلب اللازانيا
لمسابقة البوكر.‏

253
00:12:36,172 --> 00:12:38,215
‏حتى إنهم أرادوا إجراء طلب مستعجل للّيلة.‏

254
00:12:38,382 --> 00:12:42,136
‏تبًا!‏ هذا كثير من اللازانيا.‏
‏‏"‏‏‏‏ماريا‏‏"‏‏‏‏،‏ أشعلي الموقد.‏

255
00:12:48,184 --> 00:12:49,643
‏يُوجد خطب ما.‏ لا يشتغل.‏

256
00:12:51,145 --> 00:12:51,979
‏‏‏"‏‏‏‏غاز (ويستبورت) الطبيعي‏‏"‏‏‏‏

257
00:12:52,688 --> 00:12:53,981
‏هل اتصل أحدكم بشركة الغاز؟

258
00:12:59,695 --> 00:13:01,071
‏المعذرة.‏

259
00:13:02,907 --> 00:13:04,992
‏لم تضعون قفلًا على أنبوب غازنا؟

260
00:13:05,451 --> 00:13:06,786
‏كنتم تحدّثون الفناء الخلفي.‏

261
00:13:06,952 --> 00:13:08,829
‏وأصبتم أنبوبًا،‏ والآن عليكم إطفاء الغاز.‏

262
00:13:09,079 --> 00:13:11,499
‏‏-‏ لم يحدث ذلك قط.‏
‏-‏ من أبلغ عن هذا بالتحديد؟

263
00:13:11,832 --> 00:13:14,126
‏صاحبة البيت.‏
‏‏"‏‏‏‏كارمن بوليفار مارتينيز‏‏"‏‏‏‏؟

264
00:13:15,836 --> 00:13:16,837
‏‏‏"‏‏‏‏سي بي إم‏‏"‏‏‏‏.‏

265
00:13:17,004 --> 00:13:19,006
‏يجب أن تعترفي بأنه أفضل اسم حتى الآن.‏

266
00:13:19,507 --> 00:13:21,759
‏أريد لكم صوتك بشدة الآن.‏

267
00:13:25,679 --> 00:13:27,848
‏اسمع،‏ حدث سوء تفاهم.‏

268
00:13:28,015 --> 00:13:30,976
‏أنا أعيش هنا،‏ وليس علينا إطفاء الغاز.‏

269
00:13:31,143 --> 00:13:32,645
‏‏-‏ لكن طلب العمل يقول…‏‏‏
‏-‏ أعلم ما يقول.‏

270
00:13:32,812 --> 00:13:33,854
‏لكنه خطأ.‏

271
00:13:34,522 --> 00:13:35,606
‏‏-‏ لكن طلب العمل…‏‏‏
‏-‏ خطأ.‏

272
00:13:35,731 --> 00:13:37,107
‏‏-‏ لكن…‏‏‏ طلب…‏‏‏
‏-‏ لا تقلها.‏ توقّف.‏

273
00:13:37,191 --> 00:13:39,485
‏‏-‏ العمل…‏‏‏
‏-‏ أريد الحديث إلى مشرفك.‏

274
00:13:39,819 --> 00:13:42,238
‏ليس موجودًا،‏ لكن يمكنك الاتصال
صباح الاثنين مبكرًا.‏

275
00:13:42,571 --> 00:13:45,282
‏سيدي،‏ لا يمكننا الانتظار كل هذا.‏
أنا وأمي ندير مشروعًا منزليًا،‏

276
00:13:45,366 --> 00:13:47,701
‏ونحتاج إلى تشغيل الغاز،‏
وإلا خسرنا زبونًا مهمًا.‏

277
00:13:49,036 --> 00:13:50,579
‏‏-‏ لكن طلب العمل…‏‏‏
‏-‏ أين مكاتبكم؟

278
00:13:50,746 --> 00:13:52,164
‏لأني سأحرقها…‏‏‏

279
00:13:52,331 --> 00:13:55,709
‏هنا منسّق الأغاني ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏
يأتيك ليهدئك بقبلة.‏

280
00:13:58,879 --> 00:14:03,008
‏‏‏"‏‏‏‏كلوي براون ميولر‏‏"‏‏‏‏ تعبث مع طفلي،‏
وسوف أسقطها.‏

281
00:14:03,217 --> 00:14:05,553
‏أمي،‏ خلافك مع ‏‏"‏‏‏‏كلوي‏‏"‏‏‏‏ يؤذي مشروعنا.‏

282
00:14:05,719 --> 00:14:08,597
‏ما الأهم؟ إيذاء ‏‏"‏‏‏‏كلوي‏‏"‏‏‏‏ أم حماية طفلك؟

283
00:14:08,764 --> 00:14:10,516
‏الآن،‏ إيذاء ‏‏"‏‏‏‏كلوي‏‏"‏‏‏‏.‏

284
00:14:10,933 --> 00:14:13,060
‏حسنًا،‏ سأذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏بيرفيكشن‏‏"‏‏‏‏،‏

285
00:14:13,227 --> 00:14:15,271
‏وسأضرب صندوق كهربائها بمضرب.‏

286
00:14:15,437 --> 00:14:17,982
‏أترسل هي أحد مرافقي إلى المستشفى؟

287
00:14:18,148 --> 00:14:19,984
‏فسأرسل أحد مرافقها إلى المشرحة.‏

288
00:14:20,568 --> 00:14:23,320
‏استشهاد بفيلم ‏‏"‏‏‏‏أنتوتشابلز‏‏"‏‏‏‏.‏
فهمته يا زعيمة.‏

289
00:14:23,487 --> 00:14:24,572
‏مضحك جدًا.‏

290
00:14:25,239 --> 00:14:26,949
‏‏‏"‏‏‏‏ماريا‏‏"‏‏‏‏،‏ ليس عليك الضحك على نكاتي.‏

291
00:14:28,659 --> 00:14:29,660
‏ليست نكتة.‏

292
00:14:31,412 --> 00:14:33,414
‏عجبًا!‏ لديك مشكلات نفسية.‏

293
00:14:35,791 --> 00:14:38,127
‏يا ‏‏"‏‏‏‏ماريا‏‏"‏‏‏‏،‏ بما أنك تعملين هنا الآن،‏

294
00:14:38,294 --> 00:14:39,753
‏فربما عليّ التعرف بك قليلًا.‏

295
00:14:40,629 --> 00:14:42,131
‏عمّ تبحثين في الرجال؟

296
00:14:43,173 --> 00:14:45,175
‏‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا سؤال شخصي.‏

297
00:14:45,759 --> 00:14:47,511
‏لكن أما وقد طُرح،‏ فلنتبادل أطراف الحديث.‏

298
00:14:47,678 --> 00:14:49,388
‏عمّ تبحثين في الرجال؟

299
00:14:49,638 --> 00:14:51,015
‏أفترض أني أنجذب إلى شخص

300
00:14:51,181 --> 00:14:53,434
‏لا يخاف مشاركة ما يميزه.‏

301
00:14:53,601 --> 00:14:56,270
‏ما دام تعريفك لكلمة ‏‏"‏‏‏‏يميز‏‏"‏‏‏‏ مرنًا،‏

302
00:14:56,645 --> 00:14:57,813
‏يمكنني الاستفادة بذلك.‏

303
00:14:59,273 --> 00:15:01,025
‏ماذا تنوي؟

304
00:15:01,191 --> 00:15:04,236
‏لو كانت أولى أبنائي،‏ لتعمّقت في هذا،‏
لكنها رقم ثلاثة.‏

305
00:15:04,403 --> 00:15:06,113
‏سأجلس هنا فقط وأتفاءل بالخير.‏

306
00:15:07,781 --> 00:15:08,782
‏أهلًا يا أبي!‏

307
00:15:09,074 --> 00:15:11,827
‏رأيت أن بوسعك تعليمي
كيف تعمل آلة التغليف خاصتك.‏

308
00:15:12,119 --> 00:15:13,329
‏سنستمتع بوقتنا،‏ صح؟

309
00:15:14,496 --> 00:15:18,000
‏أتعلمين؟ كنت أفكّر في تغيير إجابتي
على سؤال

310
00:15:18,167 --> 00:15:20,085
‏‏‏"‏‏‏‏ما أحسن كلمة لوصفك؟‏‏"‏‏‏‏

311
00:15:20,252 --> 00:15:21,378
‏حسنًا،‏ تفضل.‏

312
00:15:21,795 --> 00:15:26,216
‏في رأيي،‏ ‏‏"‏‏‏‏متلاعبة‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏مخادعة‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏أنانية‏‏"‏‏‏‏.‏

313
00:15:26,383 --> 00:15:28,344
‏لحظة.‏ كلها أوصاف سيئة،‏ صح؟

314
00:15:28,594 --> 00:15:29,595
‏أعرف أنك قضيت الوقت معي

315
00:15:29,762 --> 00:15:31,722
‏لتستخرجي مني إجابات تقديم جامعتك فقط.‏

316
00:15:32,139 --> 00:15:35,392
‏كنت أقضي معك وقتًا ممتعًا،‏
وكنت تستغلينني!‏

317
00:15:35,976 --> 00:15:37,686
‏حسنًا،‏ أعترف بأني خدعتك.‏

318
00:15:38,103 --> 00:15:39,855
‏لكن بحقك،‏ بقي عندي سؤال واحد فقط.‏

319
00:15:40,022 --> 00:15:42,566
‏انسي يا ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏.‏ لا يمكنك التكاسل
وتوقّع أن أنقذك.‏

320
00:15:42,775 --> 00:15:43,943
‏لكن لم أكن أتكاسل!‏

321
00:15:44,109 --> 00:15:45,527
‏أحاول الإجابة عن هذه الأسئلة الغبية

322
00:15:45,694 --> 00:15:47,112
‏منذ ثلاثة أشهر،‏

323
00:15:47,279 --> 00:15:49,657
‏لكني لم أعرف ماذا أقول
لأني أخيرًا أريد شيئًا بشدة.‏

324
00:15:50,074 --> 00:15:51,617
‏‏‏"‏‏‏‏كارنيغي ميلون‏‏"‏‏‏‏ ملائمة لي تمامًا.‏

325
00:15:51,992 --> 00:15:55,329
‏وأنا على المسرح،‏ فهذا الوقت الوحيد
الذي لا أخشى فيه أن أري الناس حقيقتي.‏

326
00:15:55,746 --> 00:15:58,666
‏وأدركت أن الغناء أكثر شيء يهمني.‏

327
00:15:59,625 --> 00:16:01,543
‏وإن لم تساعدني،‏ فلن أُقبل أبدًا!‏ لم تبتسم؟

328
00:16:01,710 --> 00:16:03,003
‏‏-‏ هذه هي.‏
‏-‏ ماذا؟

329
00:16:03,253 --> 00:16:05,923
‏ما قلته للتوّ هي الإجابة المثالية
لآخر سؤال.‏

330
00:16:06,090 --> 00:16:07,716
‏‏‏"‏‏‏‏لم تريدين الالتحاق بـ(كارنيغي ميلون)؟‏‏"‏‏‏‏

331
00:16:09,176 --> 00:16:10,344
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ نعم!‏

332
00:16:10,511 --> 00:16:13,263
‏إنها صادقة وأفضل بكثير
من أي شيء كان يمكنني قوله.‏

333
00:16:15,975 --> 00:16:17,393
‏سأدوّن هذا.‏

334
00:16:17,935 --> 00:16:23,399
‏لكن بعد هذا،‏ يمكننا استعمال آلة تغليفك
وتغليف بعض الأشياء.‏

335
00:16:23,565 --> 00:16:26,318
‏أعرف أنك تقولين هذا فقط
لأنك تشعرين بالذنب،‏ لكن…‏‏‏

336
00:16:28,821 --> 00:16:30,114
‏لنختبر هذه الصغيرة.‏

337
00:16:33,033 --> 00:16:35,703
‏‏‏"‏‏‏‏كارمن بوليفار مارتينيز‏‏"‏‏‏‏،‏ أظهري نفسك!‏

338
00:16:37,538 --> 00:16:38,539
‏مرحبًا يا والدتي.‏

339
00:16:39,081 --> 00:16:41,333
‏‏‏"‏‏‏‏أوليفير‏‏"‏‏‏‏؟ ماذا تفعل هنا؟

340
00:16:41,500 --> 00:16:42,918
‏كان خلافكما يفسد مشروعنا،‏

341
00:16:43,085 --> 00:16:45,546
‏فتواصلت مع ‏‏"‏‏‏‏كلوي‏‏"‏‏‏‏ لعقد هدنة.‏

342
00:16:46,088 --> 00:16:48,424
‏الطفل الوحيد الذي أنجبناه عمدًا ينقلب ضدي!‏

343
00:16:48,590 --> 00:16:49,633
‏أمي…‏‏‏

344
00:16:51,135 --> 00:16:52,386
‏اجلسي،‏ من فضلك.‏

345
00:16:53,095 --> 00:16:54,471
‏‏‏"‏‏‏‏كلوي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت أيضًا.‏

346
00:17:01,770 --> 00:17:03,772
‏شكرًا.‏ الآن،‏ لوضع حدّ لهذا،‏

347
00:17:03,939 --> 00:17:06,275
‏علينا التوصل إلى أساس المشكلات بينكما.‏

348
00:17:06,775 --> 00:17:08,277
‏لم أنت غاضبة من أمي بالتحديد؟

349
00:17:08,694 --> 00:17:10,863
‏لأنها أبشع بشعة بشعت في التاريخ.‏

350
00:17:11,905 --> 00:17:13,949
‏هذه المعركة الغبية تؤذي مشروعك أيضًا.‏

351
00:17:14,116 --> 00:17:15,242
‏حسنًا.‏

352
00:17:15,409 --> 00:17:17,244
‏تمادت أمك في يوم العمل.‏

353
00:17:17,411 --> 00:17:20,080
‏أنت بدأت.‏ قلت إن اللازانيا خاصتي سمّ.‏

354
00:17:20,247 --> 00:17:23,834
‏قلت إن متجري مشروع تافه دفع ثمنه زوجي.‏

355
00:17:24,043 --> 00:17:25,502
‏ولم أغضبك هذا؟

356
00:17:25,669 --> 00:17:27,087
‏لأنه غير صحيح!‏

357
00:17:27,546 --> 00:17:29,882
‏كان يمكنني سؤاله بسهولة،‏ لكني لم أفعل،‏

358
00:17:30,049 --> 00:17:32,051
‏لأني أردت أن يكون مشروعي أنا بحق.‏

359
00:17:32,760 --> 00:17:35,304
‏أتعلمين أني بدأت أحضر معارض حرف صغيرة،‏

360
00:17:35,471 --> 00:17:37,806
‏وأقابل فنانين وأكوّن علاقات؟

361
00:17:37,973 --> 00:17:42,728
‏ثم قضيت سنينًا في بيع أعمالهم
بكشك في مول ‏‏"‏‏‏‏ستانفورد‏‏"‏‏‏‏.‏

362
00:17:42,895 --> 00:17:45,564
‏‏-‏ كنت بائعة بكشك مول؟
‏-‏ كان جحيمًا.‏

363
00:17:46,273 --> 00:17:47,399
‏لكني ثابرت،‏

364
00:17:47,983 --> 00:17:51,236
‏وأخيرًا ادّخرت مالًا كافيًا
لافتتاح مكاني الخاص.‏

365
00:17:51,904 --> 00:17:54,031
‏ليس ‏‏"‏‏‏‏بيرفيكشن‏‏"‏‏‏‏ متجرًا تافهًا.‏

366
00:17:54,364 --> 00:17:55,866
‏إنه طفلي.‏

367
00:17:56,033 --> 00:17:57,159
‏لم أعرف.‏

368
00:17:57,576 --> 00:18:01,830
‏أمي،‏ أيُحتمل أنك حكمت مسبقًا على ‏‏"‏‏‏‏كلوي‏‏"‏‏‏‏
بأنها من ربات بيوت ‏‏"‏‏‏‏ويستبورت‏‏"‏‏‏‏ التقليديات؟

369
00:18:02,331 --> 00:18:03,457
‏أفترض ذلك.‏

370
00:18:05,417 --> 00:18:06,460
‏فمعنى هذا…‏‏‏

371
00:18:07,920 --> 00:18:09,004
‏أني كنت مخطئة.‏

372
00:18:09,922 --> 00:18:12,174
‏‏‏"‏‏‏‏كلوي‏‏"‏‏‏‏،‏ لم أقصد العبث بطفلك.‏

373
00:18:12,925 --> 00:18:14,968
‏آسفة على سرقة ‏‏"‏‏‏‏ماريا‏‏"‏‏‏‏ منك.‏

374
00:18:15,135 --> 00:18:17,638
‏وأنا آسفة على عبثي بطفلك أيضًا.‏

375
00:18:17,930 --> 00:18:20,099
‏أعرف كم يصعب بدء مشروع.‏

376
00:18:20,724 --> 00:18:22,351
‏يجب أن تدعم كلتانا الأخرى.‏

377
00:18:22,559 --> 00:18:24,478
‏ربما سأشتري مرطبان لازانيا من عندك…‏‏‏

378
00:18:25,312 --> 00:18:27,439
‏وآكله على مدى أربع سنوات.‏

379
00:18:27,606 --> 00:18:32,152
‏ربما سأشتري حلية من متجرك.‏

380
00:18:32,319 --> 00:18:33,362
‏ثمنها 800 دولار.‏

381
00:18:33,612 --> 00:18:35,656
‏أبلغيني حين يكون عندك تخفيض
بنسبة مئة بالمئة.‏

382
00:18:35,989 --> 00:18:39,118
‏أتمانعين أن تعود ‏‏"‏‏‏‏ماريا‏‏"‏‏‏‏ للعمل عندي؟

383
00:18:42,287 --> 00:18:43,330
‏لا مانع.‏

384
00:18:43,664 --> 00:18:46,792
‏لست سلعة يمكنكما مقايضتها.‏ أنا إنسانة.‏

385
00:18:47,000 --> 00:18:49,169
‏يا إلهي!‏ ماذا فعلت بها؟

386
00:18:49,336 --> 00:18:52,548
‏علّمني العمل لدى ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏ أن لي قيمة.‏

387
00:18:54,842 --> 00:18:57,052
‏طيب،‏ ماذا عليّ فعله لاستعادتك؟

388
00:18:57,469 --> 00:18:59,221
‏يمكنني…‏‏‏ رفع أجرك؟

389
00:19:00,556 --> 00:19:02,766
‏ولا أريد حملك على ظهري إلى سيارتك

390
00:19:02,933 --> 00:19:04,935
‏‏-‏ بعد تدريم أظافرك.‏
‏-‏ ألا تحبين ذلك؟

391
00:19:05,727 --> 00:19:07,104
‏كان نشاطنا المميز!‏

392
00:19:09,314 --> 00:19:11,692
‏حسنًا.‏ يمكنك البدء اليوم.‏

393
00:19:12,067 --> 00:19:14,027
‏‏-‏ صباح الغد.‏
‏-‏ حسنًا.‏

394
00:19:14,319 --> 00:19:17,948
‏لكن عليّ إخبارك أن تقدير الذات هذا
يرسمك بصورة قبيحة جدًا.‏

395
00:19:18,657 --> 00:19:20,325
‏فهل انتهى الخلاف؟

396
00:19:22,995 --> 00:19:25,122
‏‏-‏ انتهى الخلاف.‏
‏-‏ انتهى الخلاف.‏

397
00:19:26,707 --> 00:19:28,208
‏أحسنت يا ‏‏"‏‏‏‏أوليفير‏‏"‏‏‏‏.‏

398
00:19:29,084 --> 00:19:30,669
‏أظنك وجدت صوتك المهدئ.‏

399
00:19:30,961 --> 00:19:32,004
‏أفترض ذلك.‏

400
00:19:32,296 --> 00:19:34,047
‏أظنني نجحت لوجود مال على المحك.‏

401
00:19:34,381 --> 00:19:35,841
‏عليّ فقط حفظ هذا الإحساس

402
00:19:36,008 --> 00:19:38,135
‏وتطبيقه على الأمور الغبية،‏ كمشكلات الناس.‏

403
00:19:48,645 --> 00:19:49,646
‏سأفتح!‏

404
00:19:57,696 --> 00:20:00,616
‏‏-‏ إنها هنا.‏ مستعد؟
‏-‏ أحضرت ما يميزني.‏

405
00:20:02,034 --> 00:20:06,496
‏يا جماعة!‏ انظروا من قرر المجيء للتسكع!‏
إنه مديري!‏

406
00:20:06,663 --> 00:20:07,664
‏أهلًا يا آل ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏.‏

407
00:20:07,831 --> 00:20:09,124
‏مدير ‏‏"‏‏‏‏أبلين‏‏"‏‏‏‏.‏

408
00:20:09,917 --> 00:20:11,001
‏ماذا تفعل هنا؟

409
00:20:11,543 --> 00:20:14,421
‏أردت الاعتذار لـ‏‏"‏‏‏‏ماريا‏‏"‏‏‏‏ عن تصرفي يومذاك.‏

410
00:20:14,588 --> 00:20:17,466
‏هذه الإهانات مكانها الوحيد
المسرح الرئيسي في ‏‏"‏‏‏‏أبولو‏‏"‏‏‏‏.‏

411
00:20:18,675 --> 00:20:19,801
‏فأحضرت لك هدية.‏

412
00:20:25,182 --> 00:20:26,183
‏إنها…‏‏‏

413
00:20:28,101 --> 00:20:29,686
‏‏-‏ أنا.‏
‏-‏ صنعته من الذاكرة.‏

414
00:20:29,895 --> 00:20:31,688
‏أعمل بالنجارة منذ كنت طفلًا.‏

415
00:20:31,855 --> 00:20:33,315
‏هذا ما يميزني.‏

416
00:20:34,900 --> 00:20:37,444
{\an8}‏إنه رائع جدًا،‏ في الواقع.‏

417
00:20:39,446 --> 00:20:41,823
{\an8}‏إذًا يا ‏‏"‏‏‏‏ماريا‏‏"‏‏‏‏،‏ كنت أتساءل
إن كنت تودّين يومًا ما

418
00:20:41,990 --> 00:20:44,952
{\an8}‏الخروج معي في موعد.‏

419
00:20:48,538 --> 00:20:50,916
{\an8}‏‏-‏ أكيد.‏ يبدو ذلك ممتعًا.‏
‏-‏ نعم!‏

420
00:20:51,208 --> 00:20:52,417
{\an8}‏مرحى!‏

421
00:20:52,793 --> 00:20:55,879
{\an8}‏هذا رجل مسؤول عن آلاف الأطفال.‏

422
00:20:56,129 --> 00:20:58,048
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏عنان خضر‏‏"‏‏‏‏

