﻿1
00:00:06,131 --> 00:00:08,258
‏هل تقرأ كتاب ‏‏"‏‏‏‏جون ستيوارت ميل‏‏"‏‏‏‏ الخاص بك؟

2
00:00:08,550 --> 00:00:10,760
‏أقنعت الجامعة أخيرًا
بالسماح لي بإعطاء صفّ عن ‏‏"‏‏‏‏ميل‏‏"‏‏‏‏،‏

3
00:00:10,927 --> 00:00:13,138
‏لذا أراجع قصصي الطريفة المفضلة.‏

4
00:00:13,346 --> 00:00:16,891
‏كتب تاريخ ‏‏"‏‏‏‏روما‏‏"‏‏‏‏
في سن السادسة،‏ يا له من وغد.‏

5
00:00:17,225 --> 00:00:19,602
‏طفح الكيل،‏ سنستبدل برطمان
الشتائم بواحد خاص بكلمة ‏‏"‏‏‏‏أحمق‏‏"‏‏‏‏.‏

6
00:00:19,769 --> 00:00:22,981
‏تدين لي بربع دولار على قولك كلمة ‏‏"‏‏‏‏نذل‏‏"‏‏‏‏.‏
سأشتري الجاكوزي الشهر المقبل.‏

7
00:00:23,231 --> 00:00:26,401
‏لكنها قد لا يبدأ الصف.‏
سجّل عدد قليل من الطلاب حتى الآن فقط.‏

8
00:00:26,943 --> 00:00:30,530
‏هل تريد ملء الفصل؟
علّم موضوعًا يهتم به الأولاد فحسب.‏

9
00:00:30,905 --> 00:00:32,907
‏مثل الزلاجات المائية
أو السقوط عن لوح التزلج.‏

10
00:00:33,199 --> 00:00:34,325
‏هذه نصائح جيدة ومفيدة.‏

11
00:00:36,244 --> 00:00:38,913
‏‏-‏ ما زلت تقرئين ‏‏"‏‏‏‏غان غيرل‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏لا تقلها هكذا.‏

12
00:00:39,122 --> 00:00:42,792
‏لقد مرت سنوات.‏
اقترضت الكتاب على بطاقة المكتبة خاصتي.‏

13
00:00:42,959 --> 00:00:44,836
‏سيلغون امتيازات الشرائح المجهرية خاصتي!‏

14
00:00:45,045 --> 00:00:47,380
‏ربع دولار آخر وهذا ليس خطئي.‏

15
00:00:47,547 --> 00:00:50,258
‏كلما حملته يقاطعني أحد الأولاد.‏

16
00:00:51,593 --> 00:00:52,927
‏هل نفسي بهذا السوء فعلًا؟

17
00:00:54,220 --> 00:00:57,015
‏ما هو رقم الضمان الاجتماعي الخاص بي؟
أيحتاج أمير نيجيري إليه.‏

18
00:00:57,474 --> 00:00:59,142
‏هل أنفي ينزف يا أمي؟

19
00:00:59,726 --> 00:01:01,728
‏ثم يسألونني عن أشياء لا يجدونها.‏

20
00:01:02,395 --> 00:01:03,897
‏‏-‏ لا أجد يا أمي…‏‏‏
‏-‏ حقيبة ظهري.‏

21
00:01:03,980 --> 00:01:04,898
‏‏-‏ سترتي.‏
‏-‏ حذائي.‏

22
00:01:04,981 --> 00:01:05,940
‏‏-‏ السماعات.‏
‏-‏ الفرشاة .‏

23
00:01:06,024 --> 00:01:07,025
‏‏-‏ الحذاء الآخر.‏
‏-‏ السلحفاة.‏

24
00:01:07,108 --> 00:01:08,526
‏‏-‏ النظارات.‏
‏-‏ جوارب الحظ.‏

25
00:01:08,610 --> 00:01:09,569
‏‏-‏ المفاتيح.‏
‏-‏ أزرار أكمام.‏

26
00:01:09,652 --> 00:01:10,612
‏‏-‏ الحلق.‏
‏-‏ أحمر الشفاه.‏

27
00:01:10,695 --> 00:01:12,030
‏‏-‏ ربطة العنق العريضة.‏
‏-‏ ربطة الشعر.‏

28
00:01:12,113 --> 00:01:13,198
‏‏-‏ النظارات.‏
‏-‏ اللبّاسة.‏

29
00:01:13,281 --> 00:01:14,616
‏‏-‏ قرص السعال الجالب للحظ.‏
‏-‏ الشاحن.‏

30
00:01:14,699 --> 00:01:15,825
‏‏-‏ الشاحن.‏
‏-‏ الشاحن جالب الحظ.‏

31
00:01:16,201 --> 00:01:20,205
‏لم أحظ بلحظة لنفسي
منذ خروج ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ من غشائي المخاطي.‏

32
00:01:20,580 --> 00:01:22,916
‏‏-‏ رائع.‏
‏-‏ على أحدكما أخذي للقيادة.‏

33
00:01:23,124 --> 00:01:24,959
‏أحتاج إلى 40 ساعة للحصول على رخصتي.‏

34
00:01:25,126 --> 00:01:26,920
‏لا أستطيع حتى التذمر من مقاطعتي حتى

35
00:01:27,087 --> 00:01:29,547
‏من دون مقاطعة،‏ ليس هناك مكان للذهاب إليه

36
00:01:29,714 --> 00:01:30,965
‏للهرب من هؤلاء الأولاد.‏

37
00:01:31,883 --> 00:01:34,177
‏قررت ما أريده لغرفتي وأنا كبيرة.‏

38
00:01:34,344 --> 00:01:36,471
‏وجّها أعينكما إلى لوح الرؤية الخاصة بي.‏

39
00:01:37,055 --> 00:01:39,224
‏إنها شقة ‏‏"‏‏‏‏جاكي أو‏‏"‏‏‏‏ عند الجادة الخامسة.‏

40
00:01:39,599 --> 00:01:41,935
‏أحببتها منذ أن شاهدتها في فيلم ‏‏"‏‏‏‏زابرودر‏‏"‏‏‏‏.‏

41
00:01:42,143 --> 00:01:43,311
‏ليس لدينا المال لأثاث جديد،‏

42
00:01:43,520 --> 00:01:45,355
‏لكنك يمكنك استعمال
كل ما تجدينه في أرجاء المنزل.‏

43
00:01:45,522 --> 00:01:46,940
‏هناك مجموعة أثاث قديم في القبو.‏

44
00:01:47,440 --> 00:01:48,733
‏إن كان هذا صحيحًا فلماذا ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏

45
00:01:48,900 --> 00:01:50,360
‏لديها الكنزة الجديدة والفخمة بقلنسوة؟

46
00:01:53,196 --> 00:01:54,614
‏ألم يشترها ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏ لها؟

47
00:01:54,781 --> 00:01:57,617
‏لا،‏ اشترتها بالمال الذي أخذته من محفظتك.‏

48
00:01:59,244 --> 00:02:01,746
‏‏-‏ هل هذا صحيح يا ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ سمحت لي بأخذ الـ20 دولارًا ففعلت.‏

49
00:02:01,913 --> 00:02:03,164
‏ثلاث مرات.‏

50
00:02:03,581 --> 00:02:04,874
‏‏-‏ سأعيد لك ما دفعته.‏
‏-‏ بماذا؟

51
00:02:05,208 --> 00:02:06,876
‏بأموال شهرتي المستقبلية.‏

52
00:02:07,877 --> 00:02:09,254
‏طالما لديك خطة.‏

53
00:02:09,504 --> 00:02:11,005
‏‏-‏ شكرًا لك.‏
‏-‏ أنت معاقبة.‏

54
00:02:11,172 --> 00:02:13,216
‏لماذا لم تهتمي بشؤونك الغبية؟

55
00:02:13,508 --> 00:02:15,552
‏عمري عشر سنوات،‏ شؤوني مملة.‏

56
00:02:15,844 --> 00:02:18,054
‏إن حصلت ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ على كنزة بقلنسوة،‏
فاريد مدرب قيادة.‏

57
00:02:18,304 --> 00:02:19,556
‏جميعنا نريد أشياء يا ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏.‏

58
00:02:19,722 --> 00:02:22,559
‏أريد أن أنهي هذا الكتاب قبل أن يتسبب
إعتام عدسة العين بانفجار عينيّ،‏

59
00:02:22,725 --> 00:02:24,144
‏لكن لا أعتقد أن هذا سيحدث.‏

60
00:02:26,437 --> 00:02:28,356
‏‏-‏ إنه كتاب مكتبة.‏
‏-‏ ربع دولار آخر.‏

61
00:02:36,447 --> 00:02:39,909
{\an8}‏كان عمرك 19 عامًا يا ‏‏"‏‏‏‏لوني‏‏"‏‏‏‏
والأشهر على الإنترنت.‏

62
00:02:40,076 --> 00:02:41,744
{\an8}‏ماذا فعلت بأول شيك مصرفي من ‏‏"‏‏‏‏يوتيوب‏‏"‏‏‏‏؟

63
00:02:42,162 --> 00:02:44,831
{\an8}‏اشتريت بلدة صغيرة في ‏‏"‏‏‏‏وايومنغ‏‏"‏‏‏‏
وأطلقت عليها اسم ‏‏"‏‏‏‏فارتسفيل‏‏"‏‏‏‏.‏

64
00:02:45,165 --> 00:02:46,374
‏حصلوا للتو على مطعم ‏‏"‏‏‏‏أبلبيز‏‏"‏‏‏‏.‏

65
00:02:47,083 --> 00:02:50,044
{\an8}‏هل يمكن أن تأتي معي
إلى حوض السمك بعد العمل؟

66
00:02:50,336 --> 00:02:52,797
{\an8}‏أريدك أن تصرف انتباه الحراس
بينما أقفز في حوض سمك القرش.‏

67
00:02:53,006 --> 00:02:55,008
{\an8}‏‏-‏ لماذا عليك أن تفعل ذلك؟
‏-‏ عليّ فعل ذلك.‏

68
00:02:55,258 --> 00:02:58,303
{\an8}‏هناك رجل جديد يسلبني إعجاباتي
على ‏‏"‏‏‏‏يوتيوب‏‏"‏‏‏‏ وهو ‏‏"‏‏‏‏جوني غودوين‏‏"‏‏‏‏.‏

69
00:02:58,553 --> 00:02:59,679
{\an8}‏لذا عليّ فعل شيء ضخم،‏

70
00:02:59,762 --> 00:03:02,140
{\an8}‏وإلا سيسلبني ‏‏"‏‏‏‏جوني‏‏"‏‏‏‏ مكانتي
كمستخدم الـ‏‏"‏‏‏‏يوتيوب‏‏"‏‏‏‏ الأكثر مشاهدة.‏

71
00:03:02,807 --> 00:03:03,975
{\an8}‏تعال وشاهد ذلك.‏

72
00:03:07,854 --> 00:03:10,356
‏هل ألقى للتو تمساحًا حيًا
في حمام ذلك الرجل؟

73
00:03:10,732 --> 00:03:11,816
‏إنه والده.‏

74
00:03:12,108 --> 00:03:15,570
‏يصوّر الكثير من الفيديوهات لوالده.‏
إنه محتوى مذهل.‏

75
00:03:15,820 --> 00:03:18,489
{\an8}‏كان من الممكن أن يخسر والده
أي عدد من أجزاء جسمه المهمة جدًا.‏

76
00:03:18,740 --> 00:03:22,076
{\an8}‏أبي ليس متعاونًا هكذا،‏
لذا عليّ أن ألجأ إلى أسماك القرش.‏

77
00:03:22,452 --> 00:03:23,453
‏أمنع ذلك.‏

78
00:03:23,620 --> 00:03:25,538
{\an8}‏ما دمت تقضي الوقت تحت سقف منزلي،‏

79
00:03:25,705 --> 00:03:28,666
{\an8}‏لن تفعل أي شيء غبي.‏
وقبل أن ترد،‏ اسمح لي أن أكون واضحًا.‏

80
00:03:28,833 --> 00:03:31,836
{\an8}‏إنه ليس يوم النقيض ولن يكون كذلك أبدًا.‏

81
00:03:32,086 --> 00:03:33,087
‏توقّف.‏

82
00:03:35,048 --> 00:03:37,091
‏‏-‏ يمكنك أن تكون أبي.‏
‏-‏ لا.‏

83
00:03:37,425 --> 00:03:39,510
{\an8}‏يعرفك الناس على قناتي
بالبروفيسور ‏‏"‏‏‏‏بادونكادونك‏‏"‏‏‏‏.‏

84
00:03:39,719 --> 00:03:42,055
{\an8}‏لا يروقني ذلك،‏ لست من جماعة ‏‏"‏‏‏‏بادونكادونك‏‏"‏‏‏‏.‏

85
00:03:42,263 --> 00:03:43,431
{\an8}‏لديّ مؤخرة بالحجم الطبيعي.‏

86
00:03:43,681 --> 00:03:45,600
{\an8}‏إن لم أحصل على أكثر إعجابات
عندما يصدر كتابنا،‏

87
00:03:45,767 --> 00:03:46,768
{\an8}‏فهذا سيئ للمبيعات.‏

88
00:03:46,935 --> 00:03:48,436
‏‏-‏ نعم…‏‏‏
‏-‏ وهذا سيئ لعلاوتك.‏

89
00:03:48,686 --> 00:03:49,646
‏‏-‏ لكن…‏‏‏
‏-‏ وهذا يعني

90
00:03:49,812 --> 00:03:51,022
{\an8}‏أنك قضيت آخر خمسة أشهر معي

91
00:03:51,189 --> 00:03:53,316
{\an8}‏وتمّ رشقك بكرات الطلاء هباءً.‏

92
00:03:53,483 --> 00:03:55,318
‏‏-‏ ما زلت لا أعتقد…‏‏‏
‏-‏ هباءً!‏

93
00:03:56,194 --> 00:03:57,946
‏هباءً!‏

94
00:03:59,280 --> 00:04:00,573
‏سأساعدك.‏

95
00:04:00,740 --> 00:04:02,617
{\an8}‏مرحى!‏ جماعة ‏‏"‏‏‏‏دونك‏‏"‏‏‏‏ جاهزون!‏

96
00:04:02,784 --> 00:04:05,119
{\an8}‏تعال إلى هنا،‏ دعني أصفع مؤخرتك الكبيرة.‏

97
00:04:05,286 --> 00:04:06,412
‏ليست كبيرة جدًا!‏

98
00:04:08,790 --> 00:04:11,042
{\an8}‏يريد ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏ دروسًا في القيادة

99
00:04:11,209 --> 00:04:13,419
{\an8}‏و‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ في مشاحنات مستمرة.‏

100
00:04:13,586 --> 00:04:15,296
{\an8}‏ليس لديّ أي وقت لنفسي.‏

101
00:04:15,463 --> 00:04:17,674
{\an8}‏بفضل الطلاق
والتناوب على الأطفال مع ‏‏"‏‏‏‏ريتشارد‏‏"‏‏‏‏،‏

102
00:04:18,049 --> 00:04:19,634
‏‏-‏ ليس لديّ إلا الوقت.‏
‏-‏ أنا أيضًا.‏

103
00:04:19,801 --> 00:04:22,136
{\an8}‏لعبت البارحة لعبة ‏‏"‏‏‏‏فورتنايت‏‏"‏‏‏‏
على الـ‏‏"‏‏‏‏إكس بوكس‏‏"‏‏‏‏ لأولادي.‏

104
00:04:22,345 --> 00:04:25,556
{\an8}‏قتلت 18 منافسًا ثم أطلق عليّ النار
ولد عمره تسع سنوات في زيّ الموزة.‏

105
00:04:25,974 --> 00:04:27,475
{\an8}‏الطلاق رائع.‏

106
00:04:27,850 --> 00:04:29,727
{\an8}‏الجانب السلبي الوحيد
هو أنك في حال وقعت في الدش،‏

107
00:04:29,894 --> 00:04:31,145
‏فسيجدك أولادك عارية.‏

108
00:04:31,396 --> 00:04:32,397
‏لن أطلّق ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

109
00:04:32,563 --> 00:04:34,565
‏لا يمكنني مساعدتك مع ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ و.‏.‏

110
00:04:37,402 --> 00:04:38,569
‏‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏.‏

111
00:04:39,320 --> 00:04:41,823
‏نعم،‏ ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏،‏ لكن سآخذ ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏ للقيادة.‏

112
00:04:42,031 --> 00:04:43,366
‏شكرًا لك،‏ ولماذا؟

113
00:04:43,616 --> 00:04:46,577
‏‏-‏ لا تطيقينه.‏
‏-‏ من الممتع الصراخ عليه.‏

114
00:04:46,911 --> 00:04:49,497
‏لا يبكي لكن عينيه تلمعان كما أُحب.‏

115
00:05:00,800 --> 00:05:01,843
‏يا للهول!‏

116
00:05:05,638 --> 00:05:09,100
‏لكن فعلًا رفاق،‏ الغوريلا مهددة بالانقراض.‏
قوموا بإعادة التدوير.‏

117
00:05:14,981 --> 00:05:15,982
‏يا للهول!‏

118
00:05:18,985 --> 00:05:19,986
‏مرحى!‏

119
00:05:20,403 --> 00:05:23,323
‏إخلاء مسؤولية.‏ لم يصب أي إنسان
اثناء تصوير هذا الفيديو.‏

120
00:05:23,489 --> 00:05:24,490
‏عصعصي.‏

121
00:05:29,162 --> 00:05:30,788
{\an8}‏يا للهول!‏

122
00:05:34,792 --> 00:05:36,419
{\an8}‏يا إلهي.‏

123
00:05:36,878 --> 00:05:39,714
{\an8}‏يجب أن تكون جاهزًا
للغوريلا الثانية يا ‏‏"‏‏‏‏دونكس‏‏"‏‏‏‏.‏

124
00:05:39,922 --> 00:05:41,090
{\an8}‏عليك فعل ذلك!‏

125
00:05:42,508 --> 00:05:45,303
‏انس والد ‏‏"‏‏‏‏جوني غودوين‏‏"‏‏‏‏.‏
ترفع عدد الإعجابات.‏

126
00:05:45,553 --> 00:05:47,096
‏طالما صوّرنا مقاطع فيديو مثل هذه،‏

127
00:05:47,263 --> 00:05:50,183
‏ستكون مبيعات كتابنا بحجم مؤخرتك الكبيرة.‏

128
00:05:50,350 --> 00:05:51,934
‏حجمها طبيعي!‏

129
00:05:52,769 --> 00:05:54,270
‏ليس لديك جهاز تنظيم ضربات القلب؟

130
00:05:54,437 --> 00:05:55,438
‏لن تصعقني بالمسدس الصاعق.‏

131
00:05:56,564 --> 00:05:58,399
‏أوتعرف؟ ‏‏"‏‏‏‏كايت‏‏"‏‏‏‏ محقة.‏

132
00:05:58,775 --> 00:06:01,319
‏قد تكون مجهدًا أحيانًا.‏

133
00:06:05,490 --> 00:06:07,325
‏من أين جلبته؟

134
00:06:07,575 --> 00:06:08,701
‏وجدته في القبو.‏

135
00:06:08,868 --> 00:06:11,746
‏كان موجودًا في شقتي ووالدك الأولى،‏

136
00:06:11,913 --> 00:06:13,414
‏قبل إنجاب الأطفال.‏

137
00:06:14,207 --> 00:06:15,541
‏دعيني أجلس عليه.‏

138
00:06:18,544 --> 00:06:21,130
‏أحببت هذا الكرسي.‏

139
00:06:21,714 --> 00:06:24,300
‏كنت آخذ القيلولات عليه وأقرأ الكتب.‏

140
00:06:24,592 --> 00:06:26,052
‏كتب؟ حقًا؟

141
00:06:27,220 --> 00:06:28,805
‏هذا أشبه بمعرفة أنك كنت متزلجة مشهورة.‏

142
00:06:28,971 --> 00:06:30,139
‏أعرف أنه من الصعب تصديق ذلك،‏

143
00:06:30,306 --> 00:06:32,475
‏لكن دماغي كان شغالًا قبل إنجاب الأطفال.‏

144
00:06:32,809 --> 00:06:33,976
‏هل كان ثمة شيء آخر هناك؟

145
00:06:34,143 --> 00:06:36,187
‏بعض من الأشياء الغريبة والقديمة.‏

146
00:06:36,646 --> 00:06:37,939
‏الكثير من الصور وخردة الأطفال

147
00:06:38,106 --> 00:06:40,441
‏التي تأخذ مساحة كبيرة.‏

148
00:06:47,990 --> 00:06:48,991
‏انظري.‏

149
00:06:49,575 --> 00:06:51,577
‏تبدو الآن بالضبط

150
00:06:51,744 --> 00:06:54,122
‏كالاستديو القديم الذي عشت فيه مع والدك.‏

151
00:06:54,372 --> 00:06:56,332
‏لم يكن أي من ذلك على لوح رؤيتي.‏

152
00:06:56,541 --> 00:06:59,210
‏ولا أصدّق أن ‏‏"‏‏‏‏جاكي أو‏‏"‏‏‏‏
كان لديه محمصة هوت دوغ.‏

153
00:07:00,002 --> 00:07:02,004
‏متى ستأخذني ‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏ للقيادة؟

154
00:07:02,213 --> 00:07:03,589
‏هناك حفلة الليلة يا أمي.‏

155
00:07:03,756 --> 00:07:05,633
‏الا يمكنك أن تكوني لطيفة
وتعاقبينني في وقت آخر؟

156
00:07:06,259 --> 00:07:09,262
‏هل تريدون سماع أجمل صوت في العالم؟

157
00:07:09,429 --> 00:07:10,513
‏نعم.‏

158
00:07:11,931 --> 00:07:13,224
‏‏-‏ أمي!‏
‏-‏ فعلًا؟

159
00:07:13,391 --> 00:07:14,392
‏‏-‏ غرفتي!‏
‏-‏ لا يمكنني؟

160
00:07:14,559 --> 00:07:16,060
‏متى ستأخذني ‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏ للقيادة؟

161
00:07:16,227 --> 00:07:17,353
‏أمي!‏

162
00:07:42,128 --> 00:07:43,671
‏إن كان لديكم شكوى أو طلب أو سؤال

163
00:07:43,838 --> 00:07:46,757
‏عن أي شيء بخلاف
حلقة ليلة البارحة من برنامج ‏‏"‏‏‏‏العازب‏‏"‏‏‏‏،‏

164
00:07:46,924 --> 00:07:47,967
‏فلست هنا.‏

165
00:07:49,135 --> 00:07:50,386
‏ماذا يجري في…‏‏‏

166
00:07:51,262 --> 00:07:52,388
‏إنها تشبه شقتنا القديمة.‏

167
00:07:52,597 --> 00:07:54,849
‏‏-‏ أليست رائعة؟
‏-‏ بلى.‏

168
00:07:55,057 --> 00:07:56,058
‏علاوة على ذلك…‏‏‏

169
00:07:57,351 --> 00:07:59,604
‏جعلت ‏‏"‏‏‏‏لوني غوغلينغ‏‏"‏‏‏‏ يشاهد
‏‏"‏‏‏‏كم العقارب سامة؟‏‏"‏‏‏‏

170
00:07:59,770 --> 00:08:01,522
‏لذا من الجيد أن أكون في مكان آمن الآن.‏

171
00:08:02,356 --> 00:08:04,817
‏يا إلهي،‏ بار المشروبات.‏

172
00:08:05,026 --> 00:08:06,611
‏سحر ‏‏"‏‏‏‏فرانش بولينيزيا‏‏"‏‏‏‏ السهل

173
00:08:06,777 --> 00:08:08,529
‏من دون أي من الندوب الاستعمارية المؤلمة.‏

174
00:08:09,989 --> 00:08:11,991
‏المصباح الذي كنت أخبط رأسي به.‏

175
00:08:12,450 --> 00:08:14,243
‏الكرسي الذي حملت بـ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ عليه بالخطأ.‏

176
00:08:15,077 --> 00:08:16,204
‏جهاز الفيديو القديم!‏

177
00:08:16,412 --> 00:08:19,332
‏لا يزال شريط
‏‏"‏‏‏‏كيفية صنع اللحاف الأميركي‏‏"‏‏‏‏ عالقًا فيه.‏

178
00:08:19,499 --> 00:08:22,502
‏أعتقد أنه المفضل لديّ
من بين كل أفلام الخياطة الجماعية.‏

179
00:08:22,710 --> 00:08:23,878
‏ما رأي ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ بغرفتها؟

180
00:08:25,546 --> 00:08:28,758
‏ليس لدينا أطفال بعد يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏
هذه سنة 1999.‏

181
00:08:28,966 --> 00:08:32,136
‏التزامي الوحيد هو إنهاء هذا الكتاب أخيرًا.‏

182
00:08:34,138 --> 00:08:36,974
‏عصيّ الشيطان،‏ كنت أبدع فيها.‏

183
00:08:41,812 --> 00:08:43,272
‏لن أخوض ذلك من جديد.‏

184
00:08:47,818 --> 00:08:51,072
‏هل ستعطيني دروس القيادة في سيارة ‏‏"‏‏‏‏بنتلي‏‏"‏‏‏‏؟

185
00:08:52,990 --> 00:08:55,618
‏توقف عن لمس سيارتي أيها المنحرف،‏ اركب.‏

186
00:08:59,121 --> 00:09:00,331
‏الن تجلسي معي هنا؟

187
00:09:00,623 --> 00:09:03,125
‏لا،‏ تعرف أنني لا أحب أن أكون قربك.‏

188
00:09:03,793 --> 00:09:05,253
‏لماذا عرضت القيادة معي إذًا؟

189
00:09:05,336 --> 00:09:06,712
‏أنهي علاج الأسنان.‏

190
00:09:06,879 --> 00:09:08,631
‏يخضعونني لذلك ويقولون
إنني أحتاج إلى شخص أعرفه

191
00:09:08,798 --> 00:09:10,258
‏‏-‏ ليقلّني إلى المنزل.‏
‏-‏ لماذا أنا؟

192
00:09:10,508 --> 00:09:13,970
‏لأن العملية تستغرق ثلاث ساعات
ولم أرغب في جعل أي شخص ينتظر.‏

193
00:09:14,303 --> 00:09:16,430
‏لا قيمة لوقتك،‏ انطلق!‏

194
00:09:23,688 --> 00:09:25,856
‏‏-‏ إلى أين أذهب؟
‏-‏ انطلق على الطريق السريع العريض.‏

195
00:09:26,023 --> 00:09:28,109
‏لا،‏ لا أجيد القيادة
إلا على الشوارع العادية.‏

196
00:09:28,276 --> 00:09:30,278
‏‏-‏ انطلق على الطريق السريع العريض.‏
‏-‏ لست جاهزًا.‏

197
00:09:30,486 --> 00:09:31,362
‏الطريق السريع العريض!‏

198
00:09:31,654 --> 00:09:35,116
‏أنت على حق.‏ تظهر الدراسات
أن الصراخ يحسّن الثقة والمعرفة.‏

199
00:09:35,283 --> 00:09:37,034
‏توقّف عن التفكير المفرط وانطلق فحسب.‏

200
00:09:37,201 --> 00:09:38,911
‏أنت متنمرة ولن أتعرض للتنمر.‏

201
00:09:39,078 --> 00:09:41,664
‏أساعد الأطفال في التعامل مع أمثالك
كل يوم على خط مساعدة المراهقين.‏

202
00:09:42,873 --> 00:09:45,918
‏خط مساعدة المراهقين؟
إليك كيف يجب إجراء كل اتصال.‏

203
00:09:46,419 --> 00:09:50,506
‏شكرًا على اتصالك بخط مساعدة المراهقين.‏
حان الوقت للتشجع أيها الفاشل!‏

204
00:09:57,638 --> 00:10:00,433
‏لقد فعلتها،‏ أنهيت كتاب ‏‏"‏‏‏‏غان غيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

205
00:10:00,683 --> 00:10:02,143
‏‏-‏ حسنًا؟
‏-‏ لم أكترث له.‏

206
00:10:02,310 --> 00:10:03,519
‏كان يجب مشاهدة الفيلم.‏

207
00:10:03,686 --> 00:10:05,855
‏كنت لأرى عضو ‏‏"‏‏‏‏أفليك‏‏"‏‏‏‏ على الأقل.‏

208
00:10:06,564 --> 00:10:07,898
‏هلّا نخرج إلى العالم الحقيقي.‏

209
00:10:08,065 --> 00:10:09,734
‏عليّ العمل على منهج ‏‏"‏‏‏‏جون ستيوارت ميل‏‏"‏‏‏‏

210
00:10:09,900 --> 00:10:11,152
‏لأجل طلابي الثلاثة.‏

211
00:10:11,444 --> 00:10:14,113
‏أو يمكننا البقاء هنا لوقت أطول.‏

212
00:10:14,530 --> 00:10:16,866
‏ماذا كنا نفعل غير ذلك وقتذاك؟

213
00:10:17,408 --> 00:10:20,244
‏‏-‏ ما زلنا نفعل ذلك الآن.‏
‏-‏ ليس كما كنا نفعل.‏

214
00:10:20,828 --> 00:10:23,080
‏إن كنا سنفعل ذلك بتلك الطريقة،‏
فأحتاج إلى 15 دقيقة للتمدد.‏

215
00:10:28,794 --> 00:10:30,880
‏أحب ‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏ بعد عملية الأسنان.‏

216
00:10:31,130 --> 00:10:32,256
‏كنت أقود منذ عشر دقائق

217
00:10:32,423 --> 00:10:35,176
‏ولم تشيري إلى أي من أماكن الصلع المستقبلي.‏

218
00:10:37,011 --> 00:10:39,221
‏لا أصدق أنه هجرني فحسب.‏

219
00:10:39,930 --> 00:10:41,682
‏لم يحاول العمل لإصلاح العلاقة حتى.‏

220
00:10:41,932 --> 00:10:44,602
‏طبيب الأسنان؟ ماذا يجري في فمك؟

221
00:10:44,894 --> 00:10:46,437
‏لا،‏ ‏‏"‏‏‏‏ريتشارد‏‏"‏‏‏‏.‏

222
00:10:46,854 --> 00:10:50,608
‏انس أنني قلت أي شيء،‏ مفهوم؟
أهذي بسبب النيتروز.‏

223
00:10:50,775 --> 00:10:54,737
‏وربما أخذت بعض الحبوب
ضد الجزع قبل العملية.‏

224
00:10:55,488 --> 00:10:57,156
‏لا،‏ إنها صديقتي.‏

225
00:10:57,615 --> 00:10:59,241
‏إن كنت تريدين التكلم عن الأمر فسأسمعك.‏

226
00:10:59,533 --> 00:11:02,953
‏لا تتصرف معي كما تفعل على خط
مساعدة المراهقين وإلا سألكمك.‏

227
00:11:04,747 --> 00:11:09,960
‏يجب أن يقلّني ‏‏"‏‏‏‏ريتشارد‏‏"‏‏‏‏ إلى المنزل.‏
كنت ألجأ إليه في حالة الطوارئ.‏

228
00:11:10,753 --> 00:11:12,296
‏وألجأ إليك الآن.‏

229
00:11:13,506 --> 00:11:17,176
‏وأنا التي اعتقدت أن مضاجعة
طبيب كلبي للحساسيات كان الحضيض.‏

230
00:11:17,677 --> 00:11:19,220
‏لماذا لم تتصلي بأمي أو ‏‏"‏‏‏‏أنجيلا‏‏"‏‏‏‏؟

231
00:11:19,428 --> 00:11:20,763
‏لم أرد شفقتهما.‏

232
00:11:21,055 --> 00:11:22,765
‏أخبرهما دائمًا كيف أن الطلاق

233
00:11:22,932 --> 00:11:24,975
‏ووقت الفراغ لديّ الآن رائعان.‏

234
00:11:25,184 --> 00:11:26,268
‏لكنهما ليسا كذلك.‏

235
00:11:27,061 --> 00:11:28,437
‏يشعرانني بالوحدة فعلًا.‏

236
00:11:28,646 --> 00:11:31,315
‏أفضل ما يمكنك فعله هو التكلم عن مشاعرك…‏‏‏

237
00:11:31,524 --> 00:11:34,193
‏هناك مسدس في علبة القفازات،‏ اقتلني به.‏

238
00:11:36,529 --> 00:11:37,822
‏حسنًا.‏

239
00:11:38,739 --> 00:11:39,907
‏كنت تقول؟

240
00:11:40,116 --> 00:11:42,451
‏قد لا ترين ذلك الآن لكنك محظوظة.‏

241
00:11:42,785 --> 00:11:44,245
‏لديك صديقتان مقربتان.‏

242
00:11:45,079 --> 00:11:48,457
‏وإن توقفت عن التظاهر
بالقوة طوال الوقت وفتحت قلبك لهما،‏

243
00:11:48,624 --> 00:11:50,626
‏فأنا واثق بأنه مع مساعدتهما،‏

244
00:11:51,043 --> 00:11:54,714
‏ستقدرين على نسيان ‏‏"‏‏‏‏ريتشارد‏‏"‏‏‏‏
وعيش حياة سعيدة ومرضية.‏

245
00:11:58,759 --> 00:12:00,302
‏‏-‏ يا للهول!‏
‏-‏ ماذا؟

246
00:12:00,761 --> 00:12:01,846
‏تقود على الطريق السريع.‏

247
00:12:02,430 --> 00:12:03,431
‏هذا صحيح.‏

248
00:12:03,806 --> 00:12:06,308
‏أعتقد أنني كنت مشغولًا جدًا
بالتكلم معك ولم أفكر في ذلك.‏

249
00:12:07,143 --> 00:12:08,602
‏أقود على الطريق السريع العريض.‏

250
00:12:09,186 --> 00:12:12,273
‏دعني أعطيك بعض النصائح الآن.‏
لا تتعاط المخدرات.‏

251
00:12:13,107 --> 00:12:15,025
‏لكن إن فعلت،‏ فعليك أن تجرّب ما آخذه،‏

252
00:12:15,192 --> 00:12:18,738
‏لأن شعورًا جيدًا يحدوني.‏

253
00:12:23,993 --> 00:12:25,494
‏بما أن أمي تجعلك تمكثين في غرفتي،‏

254
00:12:25,661 --> 00:12:27,955
‏أعتقد أن عليّ أن أخبرك
أنني سأذهب إلى الحفلة خلسة.‏

255
00:12:28,164 --> 00:12:29,915
‏أنت معاقبة،‏ ستنزعج أمي.‏

256
00:12:31,333 --> 00:12:32,334
‏ستشين بي من جديد إذًا؟

257
00:12:32,585 --> 00:12:34,712
‏لا أفعل،‏ أخبر أمي الحقيقة فحسب.‏

258
00:12:35,796 --> 00:12:37,339
‏يجب أن تقفي في صفي.‏

259
00:12:37,506 --> 00:12:40,468
‏الأمر أخذ وردّ،‏ تغطين عليّ وأغطي عليك.‏

260
00:12:40,676 --> 00:12:42,136
‏لا أريدك أن تغطي عليّ.‏

261
00:12:42,470 --> 00:12:43,721
‏لكن ستفعلين في النهاية.‏

262
00:12:43,888 --> 00:12:45,806
‏سترغبين في أشياء سينهيانك عنها.‏

263
00:12:45,973 --> 00:12:47,433
‏كالحصول على وشم ‏‏"‏‏‏‏هندنبورغ‏‏"‏‏‏‏.‏

264
00:12:48,768 --> 00:12:51,270
‏البشرية مكتوبة بين ألسنة اللهب.‏

265
00:12:51,479 --> 00:12:53,397
‏لرسمه بشكل صائب،‏ يجب أن يغطي كل ظهري.‏

266
00:12:53,814 --> 00:12:55,065
‏لن تسمح لك أمي بفعل ذلك.‏

267
00:12:55,274 --> 00:12:57,610
‏لذا عندما تحصلين عليه على أي حال،‏
تحتاجين إليّ في صفك.‏

268
00:12:57,777 --> 00:13:00,362
‏والطريقة الوحيدة لأفعل ذلك
هي إن كنت في صفّي.‏

269
00:13:00,780 --> 00:13:02,114
‏تبادل مصالح.‏

270
00:13:02,323 --> 00:13:03,866
‏‏-‏ لا يجب أن تذهبي.‏
‏-‏ بل يجب.‏

271
00:13:04,158 --> 00:13:05,868
‏سيتكلم الجميع عن الحفلة

272
00:13:06,035 --> 00:13:09,163
‏على الغداء يوم الإثنين
قائلين إنها كانت رائعة جدًا.‏

273
00:13:09,288 --> 00:13:11,499
‏وسأكون الوحيدة التي لم تحضرها،‏

274
00:13:11,665 --> 00:13:13,167
‏وسيسخرون مني.‏

275
00:13:15,002 --> 00:13:16,837
‏إنه شيء خاص بالناضجين لن تفهميه.‏

276
00:13:31,769 --> 00:13:34,897
‏هذه سنة 1999 هنا.‏

277
00:13:35,064 --> 00:13:37,149
‏‏-‏ لا أولاد.‏
‏-‏ ولا أخلّاء سابقين.‏

278
00:13:37,316 --> 00:13:38,734
‏لا ‏‏"‏‏‏‏فورتنايت‏‏"‏‏‏‏.‏

279
00:13:39,485 --> 00:13:42,738
‏لا أستطيع التوقف عن اللعب فعلًا.‏
لم أذهب إلى العمل منذ يومين.‏

280
00:13:44,990 --> 00:13:46,075
‏‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏؟

281
00:13:47,451 --> 00:13:49,411
‏كونا هادئتين،‏ إنه زوجي.‏

282
00:13:52,706 --> 00:13:53,791
‏مرحبًا يا عزيزي.‏

283
00:13:54,750 --> 00:13:56,126
‏إنه منتصف الليل،‏ ماذا يجري معك؟

284
00:13:56,293 --> 00:13:57,711
‏أنت محبوسة في تلك الغرفة لـ12 ساعة.‏

285
00:13:57,878 --> 00:13:59,964
‏ومع ذلك،‏ لم أشعر بهكذا حرية من قبل.‏

286
00:14:00,172 --> 00:14:04,009
‏مسؤولية الأولاد لا تنتهي أبدًا يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

287
00:14:04,176 --> 00:14:06,053
‏ولا يمكنك التغيب عنهم أبدًا.‏

288
00:14:06,637 --> 00:14:09,890
‏تعيدني هذه الغرفة
إلى ما قبل إنجاب الأولاد.‏

289
00:14:10,182 --> 00:14:11,308
‏أنا متعبة

290
00:14:11,809 --> 00:14:13,477
‏‏-‏ وأحتاج إلى استراحة.‏
‏-‏ أفهم ذلك.‏

291
00:14:13,644 --> 00:14:15,813
‏لكن لأجل معرفة ما الذي يجري،‏

292
00:14:15,938 --> 00:14:17,523
‏إلى متى تنوين التظاهر بعدم وجود أولاد؟

293
00:14:17,690 --> 00:14:20,067
‏لكم من الوقت تظاهرت
بأن يدي كانت مكسورة لتقوم بكل الطهي؟

294
00:14:20,359 --> 00:14:22,444
‏‏-‏ ستة أشهر.‏
‏-‏ يبدو ذلك صائبًا.‏

295
00:14:23,320 --> 00:14:24,405
‏‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏؟

296
00:14:25,906 --> 00:14:27,867
‏غطّ غيابي،‏ لديّ عذر.‏

297
00:14:28,450 --> 00:14:29,702
‏ماذا تخالين نفسك فاعلة؟

298
00:14:30,411 --> 00:14:33,622
‏كنت في الأسفل للحصول
على وجبة خفيفة عند منتصف الليل.‏

299
00:14:34,206 --> 00:14:35,249
‏وأنت بهذا التأنق؟

300
00:14:39,503 --> 00:14:41,589
‏هل يمكنني قول أي شيء
يخرجني من هذه الورطة؟

301
00:14:41,755 --> 00:14:43,132
‏سأتلقى الاقتراحات.‏

302
00:14:43,507 --> 00:14:46,802
‏اذهبي إلى غرفتك،‏ سأتعامل معك في الصباح.‏

303
00:14:50,180 --> 00:14:53,475
‏لم تجرب تسلّق التعريشة حتى.‏

304
00:14:53,642 --> 00:14:55,311
‏دخلت من الباب الأمامي فحسب.‏

305
00:14:55,477 --> 00:14:57,021
‏ما هذا النوع من الدخول خلسة؟

306
00:14:57,730 --> 00:14:59,648
‏ينعكس ذلك بالسوء الشديد عليّ كأمّ.‏

307
00:15:00,399 --> 00:15:03,402
‏لا يمكنك تركي يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏
مع ‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏ من سنة 1999.‏

308
00:15:03,569 --> 00:15:05,738
‏لا تنفك تقلد إعلان ‏‏"‏‏‏‏وازاب‏‏"‏‏‏‏.‏

309
00:15:05,905 --> 00:15:07,448
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏وازاب‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أترين؟

310
00:15:10,534 --> 00:15:14,580
‏أردت أن آخذ استراحة صغيرة فحسب
لكنك لم تستطيعي تركي أفعل،‏ صحيح؟

311
00:15:14,788 --> 00:15:15,789
‏أعرف ماذا حصل.‏

312
00:15:15,873 --> 00:15:18,042
‏رأيت وميض حرية في عيني

313
00:15:18,208 --> 00:15:20,544
‏ولم تتحملي ذلك وكان عليك إطفاؤه.‏

314
00:15:21,003 --> 00:15:22,379
‏أنت محبطة الأمهات!‏

315
00:15:23,130 --> 00:15:24,632
‏لم يكن خطأ ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏.‏

316
00:15:27,509 --> 00:15:30,679
‏عندما كنت سأخلد إلى النوم،‏
أدركت أنني تركت سترتي في المنتزه،‏

317
00:15:30,846 --> 00:15:32,431
‏لذا ذهبت ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ لجلبها لي.‏

318
00:15:32,640 --> 00:15:34,058
‏لماذا كانت متأنقة إذًا؟

319
00:15:36,185 --> 00:15:39,730
‏كان هناك فلاش موب خاص بالموضة
في الوقت نفسه.‏

320
00:15:40,105 --> 00:15:43,025
‏لرفع مستوى الوعي تجاه
ظروف العمل في صناعة الملابس.‏

321
00:15:43,233 --> 00:15:45,444
‏‏-‏ كيف عرفت ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ بشأن ذلك؟
‏-‏ كيف لم تعرف؟

322
00:15:46,195 --> 00:15:47,404
‏‏‏"‏‏‏‏أوفلاين أوتو‏‏"‏‏‏‏ أمامك.‏

323
00:15:48,405 --> 00:15:51,033
‏لذا ذهبت ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ وجلبت لي السترة.‏

324
00:15:51,367 --> 00:15:52,660
‏لأن هذا ما تفعله الأخوات.‏

325
00:15:53,285 --> 00:15:54,662
‏يساندن بعضهنّ بعضًا.‏

326
00:15:56,205 --> 00:15:59,583
‏‏-‏ هذا أسخف…‏‏‏
‏-‏ شكرًا على توضيح ذلك.‏

327
00:15:59,750 --> 00:16:02,336
‏هذا لطف كبير منك يا ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏.‏
وفّرت عليّ العناء.‏

328
00:16:02,670 --> 00:16:03,671
‏على الرحب.‏

329
00:16:07,299 --> 00:16:08,717
‏هل ما زلت ثملة؟

330
00:16:09,677 --> 00:16:10,970
‏قليلًا،‏ اسمع…‏‏‏

331
00:16:11,971 --> 00:16:13,555
‏لديّ بعض الأخبار الجيدة والسيئة.‏

332
00:16:13,722 --> 00:16:14,765
‏لنبدأ بالأخبار الجيدة.‏

333
00:16:14,932 --> 00:16:17,351
‏كانت ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ تغطي على ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏.‏

334
00:16:17,685 --> 00:16:20,437
‏لم تفعل ذلك من قبل،‏ ألا ترى معنى ذلك؟

335
00:16:20,646 --> 00:16:23,107
‏لديّ بعض الأفكار
لكن أشعر بأن لديك ما تقولينه.‏

336
00:16:23,315 --> 00:16:26,568
‏بدأ الأولاد يهتمون ببعضهم بعضًا.‏

337
00:16:26,777 --> 00:16:30,072
‏إن لم أكن موجودة،‏
فسيلجؤون إلى بعضهم بعضًا وليس إليّ.‏

338
00:16:30,239 --> 00:16:31,699
‏هذا يعني أنني سأحظى باستراحات أكثر.‏

339
00:16:32,449 --> 00:16:33,701
‏سأذهب لتفقّد حال ‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏.‏

340
00:16:33,867 --> 00:16:35,494
‏لقد ثملت كثيرًا ليلة البارحة وفقدت وعيها.‏

341
00:16:35,703 --> 00:16:36,996
‏مهلًا،‏ ما الخبر السيئ؟

342
00:16:37,454 --> 00:16:39,873
‏‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ فاشلة جدًا في الكذب.‏

343
00:16:40,040 --> 00:16:42,668
‏ينعكس ذلك بالسوء عليّ كأمّ من جديد.‏

344
00:16:49,049 --> 00:16:50,217
‏يا للهول!‏

345
00:16:53,262 --> 00:16:56,098
‏بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏لوني‏‏"‏‏‏‏!‏
نفّذت هذا المقلب نفسه عدة مرات.‏

346
00:16:56,306 --> 00:16:57,683
‏لا،‏ هذا المقلب مختلف تمامًا.‏

347
00:16:57,891 --> 00:17:00,477
‏أنا غوريلا أنثى،‏ ألم تلاحظ البيكيني؟

348
00:17:00,853 --> 00:17:02,062
‏المستقبل للإناث.‏

349
00:17:02,354 --> 00:17:04,773
‏لن أشارك في فيديوهاتك من جديد.‏
لا يستحق الكتاب عناء ذلك.‏

350
00:17:04,940 --> 00:17:07,735
‏أنا مدرس محترم.‏
وظيفتي هي جعل العالم أكثر ذكاءً.‏

351
00:17:07,901 --> 00:17:09,945
‏من الواضح أن هذه الفيديوهات
تجعله أكثر غباءً.‏

352
00:17:10,112 --> 00:17:11,196
‏لذا طفح الكيل.‏

353
00:17:11,405 --> 00:17:13,824
‏أنا البروفيسور ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏
وليس البروفيسور ‏‏"‏‏‏‏بادونكادونك‏‏"‏‏‏‏.‏

354
00:17:16,326 --> 00:17:18,620
‏لا تقلقوا يا رفاق،‏ إنه لا يعني ذلك.‏
هذا يوم الغاضبين.‏

355
00:17:18,787 --> 00:17:22,666
‏‏-‏ قلت إنه ليس يكون كذلك أبدًا.‏
‏-‏ لكنك قلت ذلك في يوم الغاضبين.‏

356
00:17:29,465 --> 00:17:31,633
‏لقد ثملت كثيرًا ليلة البارحة.‏

357
00:17:36,680 --> 00:17:39,933
‏‏-‏ أنا بائسة كوني مطلّقة.‏
‏-‏ حداني شعور بذلك.‏

358
00:17:40,934 --> 00:17:42,853
‏لماذا لم تقولي شيئًا؟

359
00:17:43,395 --> 00:17:45,981
‏تعرفين أنني هنا لأجلك.‏

360
00:17:46,315 --> 00:17:47,649
‏أعرف.‏

361
00:17:50,069 --> 00:17:51,070
‏حسنًا.‏

362
00:17:52,154 --> 00:17:54,406
‏أعرف أنك قلت إنك لا تريدين
التكلم عن الأولاد ليلة البارحة.‏

363
00:17:54,573 --> 00:17:57,951
‏لكن أريد أن أخبرك شيئًا
وهذا ليس سهلًا عليّ لقوله.‏

364
00:17:59,953 --> 00:18:02,498
‏يصبح ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

365
00:18:04,333 --> 00:18:05,375
‏أقلّ قابلية للكره.‏

366
00:18:06,543 --> 00:18:10,255
‏هل تحاولين القول إنك بدأت تحبينه؟

367
00:18:10,547 --> 00:18:13,175
‏لا،‏ أبدًا!‏ جلّ ما أقوله هو إنه…‏‏‏

368
00:18:14,093 --> 00:18:15,636
‏أقل قابلية للكره.‏

369
00:18:17,054 --> 00:18:21,391
‏كنت في حالة سيئة البارحة
ولقد ساعدني على تخطي مشكلة.‏

370
00:18:22,518 --> 00:18:25,020
‏تربية الأولاد هي عمل روتيني،‏

371
00:18:25,646 --> 00:18:30,234
‏لكن يأتي أحد بعد ذلك ويخبرك أن ابنك صالح.‏

372
00:18:30,609 --> 00:18:31,819
‏لم أقل ذلك أبدًا.‏

373
00:18:32,152 --> 00:18:34,988
‏يجعلك ذلك لا تريدين التظاهر
بأنهم لم يعودوا موجودين.‏

374
00:18:36,949 --> 00:18:38,075
‏يسعدني أنني أستطيع المساعدة.‏

375
00:18:38,242 --> 00:18:40,285
‏عليّ الآن فعل شيء بشأن صداع الشرب فعلًا.‏

376
00:18:46,208 --> 00:18:47,584
‏‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏!‏

377
00:18:47,876 --> 00:18:50,921
‏توقّف عن فعل أشياء مقرفة خاصة بالأولاد.‏
أريدك أن تقلّني إلى ‏‏"‏‏‏‏تاكو بيل‏‏"‏‏‏‏!‏

378
00:19:01,056 --> 00:19:03,433
‏هل أنتم هنا لحضور صفّ ‏‏"‏‏‏‏جون ستيوارت ميل‏‏"‏‏‏‏:‏
مقدمة إلى النفعية؟

379
00:19:03,600 --> 00:19:04,643
‏صحيح تمامًا!‏

380
00:19:05,519 --> 00:19:07,187
‏حسنًا،‏ يا للروعة!‏

381
00:19:07,896 --> 00:19:09,064
‏أهلًا بكم.‏

382
00:19:10,524 --> 00:19:11,692
‏قُل ‏‏"‏‏‏‏يا للهول‏‏"‏‏‏‏ يا صاح!‏

383
00:19:20,242 --> 00:19:22,619
‏اسمي البروفيسور ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏.‏

384
00:19:27,082 --> 00:19:29,042
‏‏-‏ هذا مقيت.‏
‏-‏ لنخرج من هنا.‏

385
00:19:35,340 --> 00:19:37,718
‏الركن الأساسي لفلسفة ‏‏"‏‏‏‏ميل‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

386
00:19:39,469 --> 00:19:42,389
‏هي أن أعظم سعادة لأكبر عدد من الناس،‏

387
00:19:42,556 --> 00:19:44,641
‏يجب أن تكون المبدأ التوجيهي من أي سلوك.‏

388
00:19:45,726 --> 00:19:47,436
‏مع أخذ ذلك في الاعتبار،‏ أقدّم لكم…‏‏‏

389
00:19:48,478 --> 00:19:49,730
‏‏‏"‏‏‏‏بادونكادونك‏‏"‏‏‏‏!‏

390
00:19:50,772 --> 00:19:53,317
‏واعد أمي يا بروفيسور ‏‏"‏‏‏‏بادونكادونك‏‏"‏‏‏‏!‏

391
00:19:54,067 --> 00:19:55,402
‏‏‏"‏‏‏‏بادونكادونك‏‏"‏‏‏‏!‏

392
00:19:56,820 --> 00:19:57,863
‏لنبدأ.‏

393
00:20:00,574 --> 00:20:02,701
‏أعتقد أن هذه آخر أغراضك القديمة.‏

394
00:20:02,993 --> 00:20:04,953
‏آسفة لأنني سرقت غرفتك لبعض الوقت.‏

395
00:20:05,245 --> 00:20:06,246
‏لا بأس يا أمي.‏

396
00:20:06,413 --> 00:20:08,624
‏تقلبات المزاج شائعة جدًا لامرأة في سنّك،‏

397
00:20:08,832 --> 00:20:11,877
‏‏-‏ بالإضافة إلى الهبّات الساخنة…‏‏‏
‏-‏ لم أبلغ الـ40 حتى يا ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏.‏

398
00:20:12,169 --> 00:20:13,170
‏وحدّة الطبع.‏

399
00:20:13,712 --> 00:20:14,713
‏لنمض قدمًا.‏

400
00:20:15,297 --> 00:20:16,882
‏تكلمت ووالدك عن الأمر

401
00:20:17,049 --> 00:20:19,760
‏وسنجد طريقة لنشتري لك بعض تلك الأشياء

402
00:20:19,927 --> 00:20:21,261
‏التي تريدينها لغرفتك كناضجة.‏

403
00:20:21,428 --> 00:20:22,930
‏هل أنت جادّة؟

404
00:20:25,807 --> 00:20:26,725
‏شكرًا يا أمي.‏

405
00:20:29,770 --> 00:20:31,480
‏لا يهمني ما يقوله أي شخص آخر.‏

406
00:20:31,605 --> 00:20:33,941
‏أعتقد أنكِ تتعاملين
مع سنّ اليأس بكياسة كبيرة.‏

407
00:20:41,740 --> 00:20:45,285
‏أعتقد أنني تزوجت في النهاية بشخص
حسبته لبّى رغبة والديّ.‏

408
00:20:45,452 --> 00:20:46,828
{\an8}‏وليس الشخص الذي أردت الزواج به.‏

409
00:20:47,037 --> 00:20:49,122
{\an8}‏اعتقدت أنه كان يُفترض بك
أن تتكلمي مع أمي بشأن ذلك.‏

410
00:20:49,331 --> 00:20:50,832
{\an8}‏لا تقدّم أفضل نصيحة دومًا.‏

411
00:20:50,958 --> 00:20:52,459
{\an8}‏كما أنها لا تعرف شيئًا عن الطلاق.‏

412
00:20:52,709 --> 00:20:53,585
{\an8}‏وأنا أعرف؟

413
00:20:53,919 --> 00:20:56,880
{\an8}‏أعتقد أنك معتاد على الوحدة كثيرًا.‏

414
00:20:57,047 --> 00:20:58,924
{\an8}‏لمعلوماتك،‏ أنا أعزب بمحض إرادتي.‏

415
00:20:59,758 --> 00:21:01,343
{\an8}‏نعم،‏ باختيار الآخرين.‏

416
00:21:03,262 --> 00:21:04,930
{\an8}‏أرى أنك تتحسنين.‏

417
00:21:06,723 --> 00:21:08,725
{\an8}‏ترجمة وائل قبيسي

