﻿1
00:00:00,166 --> 00:00:02,085
‏‏‏"‏‏‏‏(ويستبورت) الموحدة‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:02,293 --> 00:00:04,337
‏إنه الأداء الأخير لـ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ قبل أن تتخرج،‏

3
00:00:04,504 --> 00:00:06,506
‏وسنكون في الصفوف الخلفية
بحيث لا أستطيع توثيق اللحظة.‏

4
00:00:06,589 --> 00:00:07,590
‏‏‏"‏‏‏‏حفل الربيع الموسيقي‏‏"‏‏‏‏

5
00:00:07,799 --> 00:00:09,551
‏خلع ‏‏"‏‏‏‏سوايزي‏‏"‏‏‏‏ قميصه،‏
ماذا كان يُفترض أن أفعل؟

6
00:00:10,010 --> 00:00:11,177
‏‏‏"‏‏‏‏الموسيقا تحقق التناغم في العالم‏‏"‏‏‏‏

7
00:00:11,720 --> 00:00:16,141
‏‏-‏ أترين؟ الأبواب مغلقة!‏ لقد تأخرنا!‏
‏-‏ ستؤدي ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ الساعة 6:‏15،‏ إنها 6:‏13.‏

8
00:00:16,433 --> 00:00:19,102
‏أعطيتنا مهلة دقيقتين
لأنك تتبول كثيرًا هذه الأيام.‏

9
00:00:22,272 --> 00:00:24,149
‏‏-‏ إلى أين تذهبين؟
‏-‏ إلى مقعدينا.‏

10
00:00:24,774 --> 00:00:27,277
‏نحن آسفان،‏ لقد تأخرنا،‏ إنه خطؤها.‏

11
00:00:27,444 --> 00:00:29,779
‏عندما يعرضون فيلم ‏‏"‏‏‏‏بوينت بريك‏‏"‏‏‏‏،‏
يجب أن تنهيه.‏

12
00:00:31,781 --> 00:00:33,408
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏سيناتور (ويل هاسكل)‏‏"‏‏‏‏

13
00:00:34,659 --> 00:00:36,703
‏ماذا تفعلين يا ‏‏"‏‏‏‏كاتي‏‏"‏‏‏‏؟
إنها محجوزة للسيناتور.‏

14
00:00:36,870 --> 00:00:37,871
‏لا يُوجد سيناتور.‏

15
00:00:38,038 --> 00:00:40,206
‏تسللت إلى هنا وألصقتهما
عندما أقليت ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏.‏

16
00:00:40,331 --> 00:00:42,167
‏‏-‏ لكن الجميع انتظر في الطابور.‏
‏-‏ أتمزح معي؟

17
00:00:42,333 --> 00:00:44,544
‏يجعل هؤلاء المدللون مربياتهم
يفعلن ذلك عنهم.‏

18
00:00:44,711 --> 00:00:48,048
‏‏-‏ لا يمكنك خرق القواعد هكذا.‏
‏-‏ بالطبع يمكنني،‏ أترى؟ نحن نفعل ذلك.‏

19
00:00:48,256 --> 00:00:50,842
‏عليك فقط أن تصبح محصنًا
من الأشخاص الذين يحدقون بكراهية إليك.‏

20
00:00:51,009 --> 00:00:53,303
‏هكذا تتولى الأمر.‏ مرحبًا يا فتاة!‏

21
00:00:56,222 --> 00:00:59,976
‏‏‏"‏‏‏‏(ويستبورت الموحدة) تقدّم
حفل الربيع الموسيقا‏‏"‏‏‏‏

22
00:01:00,185 --> 00:01:02,562
‏لست من كبار المعجبين بالموسيقا الكلاسيكية،‏
لكن ذلك بدا على ما يُرام.‏

23
00:01:03,313 --> 00:01:05,398
‏حسنًا،‏ المؤدي التالي هو…‏‏‏

24
00:01:08,318 --> 00:01:12,155
‏هذا مضحك جدًا.‏ لم يكن هذا أنا.‏
لديّ سيطرة رائعة.‏

25
00:01:14,407 --> 00:01:15,825
‏المجد لطلاب السنة الأخيرة!‏

26
00:01:18,286 --> 00:01:21,581
‏‏‏"‏‏‏‏(ويستبورت) الموحدة‏‏"‏‏‏‏ لديها تقليد
مع مقالب طلاب السنة الأخيرة،‏

27
00:01:21,748 --> 00:01:23,875
‏لكنك تماديت كثيرًا
هذه المرة يا سيد.‏

28
00:01:24,042 --> 00:01:27,128
‏تمارس مقلب الضرطة عليّ،‏ سأرده لك.‏

29
00:01:27,629 --> 00:01:30,048
‏لن يكون هناك مقالب لطلاب السنة الأخيرة
من الآن فصاعدًا

30
00:01:30,215 --> 00:01:32,717
‏لبقية العام وإلا فستواجهون العواقب!‏

31
00:01:52,237 --> 00:01:54,531
‏لا أصدّق أن المدير ‏‏"‏‏‏‏أبلين‏‏"‏‏‏‏
ألغى مقلب طلاب السنة الأخيرة.‏

32
00:01:54,697 --> 00:01:57,909
‏أعرف ذلك،‏ والمقلب الذي قمت به
في سنتي الأخيرة كان مضحكًا للغاية.‏

33
00:01:58,076 --> 00:01:59,661
‏يجب أن تقوموا بواحد على أي حال.‏

34
00:01:59,828 --> 00:02:01,871
‏لا تستمعي إلى والدتك يا ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏.‏
إنها ذات تأثير سيئ.‏

35
00:02:02,038 --> 00:02:04,707
‏جميع ذكرياتي المفضلة تتضمن خرق القواعد.‏

36
00:02:04,874 --> 00:02:07,043
‏كما في المدرسة الثانوية،‏
سرقت صديقي ‏‏"‏‏‏‏ميسي أندروز‏‏"‏‏‏‏

37
00:02:07,210 --> 00:02:08,586
‏مفتاح كشك بيع الطعام،‏

38
00:02:08,878 --> 00:02:11,548
‏وكنا نفوّت الصف ونتسلل ونشوي الهمبرغر.‏

39
00:02:11,881 --> 00:02:14,300
‏هذا تغيّب عن المدرسة
واقتحام ودخول وسرقة…‏‏‏

40
00:02:14,467 --> 00:02:16,636
‏لا!‏ كان أفضل شيء على الإطلاق.‏

41
00:02:16,803 --> 00:02:19,639
‏إنه أيضًا المكان الذي علمت فيه
أنني لست مثلية قطعًا.‏

42
00:02:20,640 --> 00:02:22,267
‏‏-‏ ما خطبك؟
‏-‏ أريد لابنتنا

43
00:02:22,433 --> 00:02:25,603
‏أن تحظى ببعض المتعة فحسب!‏
عيشي قليلًا.‏ لديك حياة واحدة فقط.‏

44
00:02:25,770 --> 00:02:28,064
‏لا تقلق يا أبي،‏ لن أقوم
بمقلب السنة الأخيرة قطعًا.‏

45
00:02:28,523 --> 00:02:31,818
‏صحيح،‏ لن تقوموا بمقلب،‏ فهمت.‏

46
00:02:32,777 --> 00:02:36,364
‏‏-‏ لماذا تغمزينني؟
‏-‏ رائع،‏ أنت واشية أيضًا.‏

47
00:02:41,286 --> 00:02:43,580
‏أنا قلقة إذا لم تتعلم ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ خرق القواعد

48
00:02:43,746 --> 00:02:46,583
‏وتشاغب قليلًا من حين لآخر،‏
فسيفوتها الكثير.‏

49
00:02:46,749 --> 00:02:49,878
‏أنا محامية،‏ حياتي كلها قوانين.‏
وهي موجودة لسبب.‏

50
00:02:50,044 --> 00:02:52,130
‏لتأمين مجتمع آمن وعادل.‏

51
00:02:52,797 --> 00:02:55,842
‏عندما تكونين ثرية مثلي،‏
لا تُوجد قواعد.‏ راقبي

52
00:02:56,426 --> 00:02:57,427
‏نعم،‏ مرحبًا.‏

53
00:02:58,178 --> 00:02:59,304
‏أريد طعام تلك المرأة.‏

54
00:02:59,554 --> 00:03:01,264
‏‏-‏ حسنًا،‏ إنها تتناول…‏‏‏
‏-‏ لا.‏

55
00:03:01,431 --> 00:03:03,933
‏أنت لا تفهمني،‏ أريد طعامها.‏

56
00:03:04,100 --> 00:03:05,185
‏لا أستطيع…‏‏‏

57
00:03:10,148 --> 00:03:13,276
‏‏-‏ مهلًا!‏ لم انته بعد!‏
‏-‏ أرأيتما؟ لا قواعد.‏

58
00:03:13,693 --> 00:03:17,405
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ رجل صارم وشديد الالتزام،‏
وهذا ما أُحبه فيه.‏

59
00:03:18,114 --> 00:03:19,741
‏لا أفعل في الحقيقة.‏
لا أعرف لماذا قلت ذلك للتو.‏

60
00:03:20,283 --> 00:03:22,076
‏‏-‏ أكملي.‏
‏-‏ لأنه يتّبع القواعد،‏

61
00:03:22,243 --> 00:03:24,913
‏يجب أن أذهب في الاتجاه الآخر
لموازنة الأشياء للأولاد.‏

62
00:03:25,580 --> 00:03:27,916
‏لذا فهذا خطأ ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ أنني اضطُررت
إلى إجبار ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏

63
00:03:28,041 --> 00:03:29,209
‏على ممارسة مقلب طلاب السنة الأخيرة.‏

64
00:03:30,084 --> 00:03:32,253
‏‏-‏ أودّ استرداد فطوري.‏
‏-‏ لا.‏

65
00:03:33,755 --> 00:03:34,881
‏أحضري لي فاكهتك.‏

66
00:03:40,929 --> 00:03:41,930
‏لا قواعد!‏

67
00:03:48,978 --> 00:03:50,772
‏إن نجحت في ذلك،‏
فسأجعل أبي يشتري ‏‏"‏‏‏‏ذا واريورز‏‏"‏‏‏‏.‏

68
00:03:54,442 --> 00:03:57,070
‏‏-‏ لماذا فعلت ذلك؟
‏-‏ لا يهمني أمر ‏‏"‏‏‏‏ستيف كوري‏‏"‏‏‏‏.‏

69
00:03:58,446 --> 00:03:59,530
‏يا جماعة…‏‏‏

70
00:04:00,657 --> 00:04:03,534
‏لقد تلقيت للتو دعوة إلى حفلة
في منزل ‏‏"‏‏‏‏ماغي كاي‏‏"‏‏‏‏.‏

71
00:04:03,743 --> 00:04:06,037
‏إنها أول حفلة لي ‏‏"‏‏‏‏دون سبب‏‏"‏‏‏‏!‏

72
00:04:06,579 --> 00:04:08,373
{\an8}‏‏-‏ هذا أمر جلل!‏
‏-‏ تهانينا!‏

73
00:04:08,539 --> 00:04:10,583
{\an8}‏‏-‏ لقد نجحت.‏
‏-‏ أصبحت فتاة رائعة،‏ صحيح؟

74
00:04:10,875 --> 00:04:12,835
‏كان رهاني أن تكوني
قعيدة منزل أو قاتلة متسلسلة.‏

75
00:04:13,002 --> 00:04:16,547
‏‏-‏ أنا متحمسة جدًا للذهاب مع ‏‏"‏‏‏‏فرانكلين‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ انتظري،‏ هل تمت دعوة ‏‏"‏‏‏‏فرانكلين‏‏"‏‏‏‏ للحفلة؟

76
00:04:16,756 --> 00:04:18,967
{\an8}‏لا،‏ لكنه سيبقى معنا في نهاية هذا الأسبوع.‏

77
00:04:19,175 --> 00:04:21,052
{\an8}‏ستذهب طائفة والدته إلى ‏‏"‏‏‏‏برانسون،‏ ميسوري‏‏"‏‏‏‏

78
00:04:21,177 --> 00:04:22,387
{\an8}‏لحضور بعض العروض.‏

79
00:04:23,263 --> 00:04:25,640
{\an8}‏ليس الأمر كله تهريبًا للأسلحة وصلاة للقمر.‏

80
00:04:26,307 --> 00:04:28,559
{\an8}‏‏-‏ لا يمكنك إحضار ‏‏"‏‏‏‏فرانكلين‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ عليّ أن أفعل ذلك.‏

81
00:04:28,726 --> 00:04:30,603
{\an8}‏إنه زوج وشريك طفولتي الأفلاطونية.‏

82
00:04:30,770 --> 00:04:33,982
{\an8}‏لكن هذه حفلة أطفال رائعين،‏
و‏‏"‏‏‏‏فرانكلين‏‏"‏‏‏‏ غريب الأطوار تمامًا.‏

83
00:04:34,148 --> 00:04:37,610
{\an8}‏لا،‏ ليس كذلك إنه فريد من نوعه
وخارج عن المألوف ومميز.‏

84
00:04:37,819 --> 00:04:39,904
{\an8}‏كل الكلمات التي يستخدمها الآباء
عندما يكون ابنهم غريب الأطوار.‏

85
00:04:40,071 --> 00:04:42,824
{\an8}‏لا يمكنني تفويت هذه الحفلة.‏
سيكون ذلك بمثابة انتحار اجتماعي.‏

86
00:04:43,574 --> 00:04:44,575
{\an8}‏هل يمكنكما مساعدتي؟

87
00:04:44,742 --> 00:04:46,160
‏‏-‏ كيف؟
‏-‏ لا أعلم.‏

88
00:04:46,411 --> 00:04:48,621
{\an8}‏علّما ‏‏"‏‏‏‏فرانكلين‏‏"‏‏‏‏ أن يكون رائعًا
حتى أتمكن من اصطحابه معي.‏

89
00:04:48,788 --> 00:04:50,331
{\an8}‏أظن أننا يمكن أن نساعد هذا الفتى.‏

90
00:04:50,498 --> 00:04:52,375
{\an8}‏لقد جعلتك رائعة
ويمكنني جعل ‏‏"‏‏‏‏فرانكلين‏‏"‏‏‏‏ رائعًا.‏

91
00:04:52,542 --> 00:04:55,128
{\an8}‏هل تمزح؟ أنا جعلتك رائعًا يا صاح.‏

92
00:04:55,295 --> 00:04:57,297
{\an8}‏يا صاح،‏ لم اكن تستخدم كلمة ‏‏"‏‏‏‏صاح‏‏"‏‏‏‏

93
00:04:57,463 --> 00:04:58,631
{\an8}‏قبل أن ألتقي بك يا صاح.‏

94
00:04:59,048 --> 00:05:00,174
‏‏-‏ يا صاح.‏
‏-‏ يا صاح.‏

95
00:05:00,550 --> 00:05:01,884
‏‏-‏ يا صاح؟
‏-‏ يا صاح.‏

96
00:05:02,218 --> 00:05:04,512
‏‏-‏ يا صاح.‏
‏-‏ ماذا يجري بحق السماء؟

97
00:05:05,763 --> 00:05:07,348
‏شكرًا لأخذنا لتناول شطائر التاكو
يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏آي‏‏"‏‏‏‏.‏

98
00:05:07,515 --> 00:05:10,268
{\an8}‏كذبت،‏ لن تناول شطائر التاكو.‏

99
00:05:10,435 --> 00:05:13,354
{\an8}‏لا،‏ لقد رأيتها تفعل هذا بـ‏‏"‏‏‏‏لوثر‏‏"‏‏‏‏.‏
نحن ذاهبون إلى الطبيب البيطري!‏

100
00:05:13,521 --> 00:05:15,773
{\an8}‏نحن ذاهبون إلى مدرستك
للقيام بمقلب طلاب السنة الأخيرة!‏

101
00:05:16,482 --> 00:05:19,152
‏‏-‏ دفعة 2019!‏
‏-‏ لكننا من دفعة 2020.‏

102
00:05:19,319 --> 00:05:20,653
‏آسف،‏ عادات قديمة.‏

103
00:05:26,826 --> 00:05:29,370
{\an8}‏لديّ رذاذ شرائط احتفال ومعجون حلاقة
وملابس لجعل ‏‏"‏‏‏‏مينيوتمان‏‏"‏‏‏‏

104
00:05:29,495 --> 00:05:32,206
{\an8}‏يبدو مثل المدير ‏‏"‏‏‏‏ألبين‏‏"‏‏‏‏.‏
هيا بنا إلى العمل!‏

105
00:05:33,458 --> 00:05:36,377
{\an8}‏‏-‏ لكن ألن نقحم أنفسنا في مشكلة؟
‏-‏ يمكن مسح شرائط الاحتفال ومعجون الحلاقة.‏

106
00:05:36,544 --> 00:05:39,756
{\an8}‏هذه متعة غير مؤذية،‏
ثقي بوالدتك يا ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏.‏

107
00:05:45,470 --> 00:05:46,596
‏عجبًا!‏

108
00:05:47,347 --> 00:05:48,890
‏هذا أفضل بكثير من مقلبي.‏

109
00:05:49,057 --> 00:05:51,184
‏كنت سأدور بسرعة كبيرة حتى أصاب بالدوار.‏

110
00:05:51,351 --> 00:05:53,227
‏‏-‏ ثم؟
‏-‏ كان ذلك المقلب برمّته.‏

111
00:05:53,394 --> 00:05:55,521
‏‏-‏ على من تمارس المقلب.‏
‏-‏ على بطني،‏ في الغالب.‏

112
00:05:55,730 --> 00:05:56,731
‏يا إلهي.‏

113
00:06:02,028 --> 00:06:04,405
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏المجد لطلاب السنة الأخيرة‏‏"‏‏‏‏

114
00:06:04,614 --> 00:06:07,992
‏هذا ‏‏"‏‏‏‏أبلين‏‏"‏‏‏‏ رائع.‏
يجب أن نرسل صورة له.‏

115
00:06:08,201 --> 00:06:10,370
‏‏-‏ يا عزيزي.‏
‏-‏ أشعر بنشاط كبير!‏

116
00:06:10,745 --> 00:06:12,330
‏لكن يجب أن نذهب قبل أن يُقبض علينا.‏

117
00:06:12,497 --> 00:06:14,874
‏انتظرا،‏ هذه اللمسة الأخيرة.‏

118
00:06:24,384 --> 00:06:26,010
‏‏-‏ حسنًا،‏ انزلي.‏
‏-‏ حسنًا.‏

119
00:06:28,721 --> 00:06:32,308
‏‏-‏ يا إلهي،‏ التمثال!‏ كسرته!‏
‏-‏ يا للهول.‏

120
00:06:32,683 --> 00:06:35,269
‏لا تقلقي،‏ أنا متأكدة
من أنه يمكن إعادته إلى مكانه.‏

121
00:06:40,066 --> 00:06:43,027
‏لن أكذب عليكما أيها الولدان.‏
هذا ليس جيدًا.‏

122
00:06:50,368 --> 00:06:52,161
‏حسنًا،‏ شكرًا لك.‏

123
00:06:53,246 --> 00:06:56,374
‏كانت تلك نقابة الأماكن التاريخية.‏
على ما يبدو،‏ ليلة أمس،‏

124
00:06:56,624 --> 00:06:59,460
‏قام شخص متوحش بتدنيس
تمثال ‏‏"‏‏‏‏مينيوتمان‏‏"‏‏‏‏ المدرسي!‏

125
00:06:59,627 --> 00:07:01,754
‏‏-‏ ليُقطع رأسه!‏
‏-‏ هذا إنساني للغاية!‏

126
00:07:02,088 --> 00:07:04,340
‏لو كانت هذه أيام الاستعماري،‏
لكانت الخيول سحبت الفاعل

127
00:07:04,507 --> 00:07:07,802
‏وأُلقي به من عن جرف و…‏‏‏
أنت تسخرين مني.‏

128
00:07:11,431 --> 00:07:13,266
‏لا أتحمّل ذلك،‏ سأعترف لأبي.‏

129
00:07:13,433 --> 00:07:17,019
‏‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏،‏ إذا تحملت المسؤولية عن أفعالك،‏
فأنت معاقبة تمامًا.‏

130
00:07:17,186 --> 00:07:18,438
‏أنت أغرب أم على الإطلاق!‏

131
00:07:18,604 --> 00:07:20,565
‏انظري،‏ الطريقة الوحيدة
لخروجنا من هذه الفوضى

132
00:07:20,731 --> 00:07:23,276
‏هي إذا بقينا معًا وأبقينا أفواهنا مغلقة.‏

133
00:07:24,777 --> 00:07:28,156
‏فعلت ما قلته يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏آي‏‏"‏‏‏‏،‏
اعتنيت بالبندقية.‏

134
00:07:28,656 --> 00:07:31,409
‏اعتنيت بها جيدًا،‏ إنها نظيفة ومصقولة.‏

135
00:07:31,617 --> 00:07:32,827
‏هذا ليس ما قصدته على الإطلاق.‏

136
00:07:32,994 --> 00:07:34,704
‏بدأت أعتقد أنني أعاني من صعوبات تعلّم.‏

137
00:07:34,871 --> 00:07:36,247
‏يا عزيزي.‏

138
00:07:40,543 --> 00:07:43,546
‏‏-‏ تبًا،‏ إنه المدير ‏‏"‏‏‏‏أبلين‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لقد ضُبطنا!‏

139
00:07:43,963 --> 00:07:47,341
‏سأكون واضحة جدًا هنا يا ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏
حتى لا يكون هناك أي ارتباك.‏

140
00:07:47,592 --> 00:07:49,844
‏ادفن البندقية في الفناء الخلفي
باستخدام مجرفة،‏

141
00:07:50,011 --> 00:07:52,138
‏وتأكد من تغطية البندقية بالكامل بالتراب

142
00:07:52,638 --> 00:07:54,140
‏بحيث لا تخرج من الأرض.‏

143
00:07:54,515 --> 00:07:58,352
‏أعني البندقية بالبندقية والأرض بالأرض.‏

144
00:07:58,603 --> 00:08:01,022
‏أترين؟ لماذا لا يستطيع الجميع
التحدث معي هكذا؟

145
00:08:02,064 --> 00:08:03,065
‏أنا قادمة!‏

146
00:08:06,235 --> 00:08:08,029
‏المدير ‏‏"‏‏‏‏أبلين‏‏"‏‏‏‏!‏ يا لها من مفاجأة.‏

147
00:08:08,196 --> 00:08:11,407
‏جئت بأخبار مروعة.‏ سترغبين في الجلوس.‏

148
00:08:14,494 --> 00:08:17,246
‏تمثال ‏‏"‏‏‏‏ويستبروت مينوتمان‏‏"‏‏‏‏
المحبوب في مدرستنا…‏‏‏

149
00:08:17,830 --> 00:08:18,664
‏تعرّض للتخريب.‏

150
00:08:19,999 --> 00:08:22,960
‏ماذا؟!‏ هل لديك اي فكرة من فعل هذا؟

151
00:08:23,127 --> 00:08:26,339
‏ليس بعد.‏ لهذا السبب أنا هنا.‏
أردت التحدث مع زوجك.‏

152
00:08:28,591 --> 00:08:29,300
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏؟

153
00:08:31,511 --> 00:08:32,553
‏بالطبع تعرف بأمر الهجوم.‏

154
00:08:32,720 --> 00:08:35,348
‏أنا افعل.‏ كنت أقف هناك عندما سمعت الخبر.‏

155
00:08:36,140 --> 00:08:39,143
‏أنا كنت بالقرب من نافورة المياه
التي لا تتمتع بضغط كاف.‏

156
00:08:39,852 --> 00:08:41,312
‏المقطّرة،‏ أعرفها جيدًا.‏

157
00:08:41,521 --> 00:08:44,106
‏بما أنها مسألة مدرسية،‏
سأبقي التحقيق داخليًا،‏

158
00:08:44,732 --> 00:08:45,983
‏لكني بحاجة إلى شخص في فريقي

159
00:08:46,067 --> 00:08:47,568
‏لديه معرفة وثيقة بالتاريخ المحلي.‏

160
00:08:47,860 --> 00:08:49,737
‏أتساعدني في القبض
على المجرمين الذين فعلوا هذا؟

161
00:08:49,862 --> 00:08:51,656
‏‏-‏ بالطبع.‏
‏-‏ من أجل التاريخ!‏

162
00:08:51,822 --> 00:08:53,366
‏‏-‏ من أجل “ويستبورت‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ من أجل الأم!‏

163
00:08:54,575 --> 00:08:58,246
‏‏-‏ مرحبًا يا أبي والمدير.‏
‏-‏ كنا نحفر الحفر في الخارج.‏

164
00:08:59,121 --> 00:09:01,249
‏شاهدنا فيلم ‏‏"‏‏‏‏هولز‏‏"‏‏‏‏ وأردنا حفر حفر

165
00:09:01,415 --> 00:09:02,750
‏كالحفر التي حفروها في الفيلم.‏

166
00:09:03,793 --> 00:09:05,461
‏ربما ليس لديك أي فكرة،‏

167
00:09:05,670 --> 00:09:08,464
‏لكن تمثال ‏‏"‏‏‏‏مينيوتمان‏‏"‏‏‏‏ الخاص بمدرستك
قد تعرض للتخريب،‏

168
00:09:08,839 --> 00:09:13,928
‏وليس لدى المدير ‏‏"‏‏‏‏أبلين‏‏"‏‏‏‏ هنا
أي فكرة عمن فعل ذلك.‏

169
00:09:14,595 --> 00:09:16,931
‏‏-‏ لا فكرة.‏
‏-‏ لكنني سأعرف قريبًا.‏

170
00:09:18,307 --> 00:09:19,392
‏انشرا الخبر أيها الشابان.‏

171
00:09:19,559 --> 00:09:22,979
‏أيًا كان من فعل هذا،‏
فإنه لن يمشي في حفل التخرج.‏

172
00:09:24,605 --> 00:09:25,606
‏سيدتي.‏

173
00:09:27,441 --> 00:09:30,236
‏‏-‏ هل يهدد بكسر أرجلنا؟
‏-‏ سأفسر لاحقًا.‏

174
00:09:32,572 --> 00:09:34,615
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏فرانكلين‏‏"‏‏‏‏،‏ أخي و‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏ هنا

175
00:09:34,782 --> 00:09:37,201
‏لتجهيزك لأول حفلة أطفال رائعين.‏

176
00:09:37,410 --> 00:09:40,663
‏تغيير مظهر،‏ لكنني سعيد بشكلي لعلمكما،‏

177
00:09:40,830 --> 00:09:41,831
‏لذا لا أريد التأنق كثيرًا.‏

178
00:09:41,998 --> 00:09:44,709
‏الشيئان اللذان تحتاج إليهما
للنجاح في حفلة ‏‏"‏‏‏‏ويستبورت‏‏"‏‏‏‏

179
00:09:44,875 --> 00:09:46,836
‏هما مهارات المحادثة واللباس .‏

180
00:09:47,044 --> 00:09:49,046
‏‏-‏ هل لديك قصة مضحكة تستعين بها؟
‏-‏ نعم!‏

181
00:09:49,255 --> 00:09:51,549
‏كنت أنا وعمي ‏‏"‏‏‏‏جوليوس‏‏"‏‏‏‏ في رحلة بزورق،‏

182
00:09:51,716 --> 00:09:53,634
‏وقد علق حبل صيد بإصبع قدمي الإضافي…‏‏‏

183
00:09:53,801 --> 00:09:56,596
‏‏-‏ سنوقف ذلك الآن.‏
‏-‏ سأعطيك واحدة من قصصي

184
00:09:56,762 --> 00:09:58,723
‏وستحفظها وتقولها كلمة كلمة.‏

185
00:09:58,931 --> 00:10:00,641
‏يجب التخلص من قميص النمر.‏

186
00:10:00,975 --> 00:10:04,103
‏‏-‏ بالتأكيد.‏
‏-‏ وهل ترتدي قماطًا يا فرانكلين؟

187
00:10:05,187 --> 00:10:08,858
‏‏‏"‏‏‏‏قماط‏‏"‏‏‏‏ كلمة أفضل بكثير.‏
كنت أسميه ‏‏"‏‏‏‏قماطينز‏‏"‏‏‏‏.‏

188
00:10:09,525 --> 00:10:10,776
‏لنشرع في العمل.‏

189
00:10:11,277 --> 00:10:12,528
‏‏‏"‏‏‏‏مرحبًا،‏ اسمي المدير (ألبين)‏‏"‏‏‏‏

190
00:10:12,695 --> 00:10:14,780
‏تم وضع التمثال هنا منذ أكثر من 200 سنة.‏

191
00:10:15,031 --> 00:10:18,159
‏تم بناء المدرسة حول التمثال في عام 1958.‏

192
00:10:18,492 --> 00:10:22,288
‏وها هو ينتصب،‏
رمز أولئك الذين دافعوا عن هذه البلدة.‏

193
00:10:23,039 --> 00:10:24,832
‏الآن حان دورنا للدفاع عنه.‏

194
00:10:25,625 --> 00:10:27,710
‏‏-‏ ماذا تقول؟
‏-‏ لا شيء.‏

195
00:10:29,920 --> 00:10:31,964
‏سآخذ هذه إلى المختبر وأُخضعها للاختبار.‏

196
00:10:32,173 --> 00:10:34,216
‏‏-‏ إنها شرائط احتفال.‏
‏-‏ لكن هل نحن متأكدون؟

197
00:10:34,383 --> 00:10:35,468
‏نعم،‏ نحن متأكدون.‏

198
00:10:35,635 --> 00:10:37,303
‏سيعطينا المختبر إجابة نهائية.‏

199
00:10:37,511 --> 00:10:38,512
‏الآن…‏‏‏

200
00:10:39,555 --> 00:10:41,515
‏ما هذه المادة الغامضة هنا؟

201
00:10:41,682 --> 00:10:43,017
‏من الواضح جدًا أنه معجون حلاقة.‏

202
00:10:43,267 --> 00:10:46,020
‏أم أن هذا ما يريدنا الجاني أن نظنه؟

203
00:10:48,606 --> 00:10:51,025
‏‏-‏ المختبر فقط سيعرف على وجه اليقين.‏
‏-‏ أي مختبر؟

204
00:10:51,192 --> 00:10:53,736
‏ليس مختبر طب الأسنان،‏ أؤكد لك.‏

205
00:10:53,903 --> 00:10:56,322
‏هذه نكتة علمني إياها المتخصصون في المختبر.‏

206
00:10:59,200 --> 00:11:01,619
‏كنت في ‏‏"‏‏‏‏لايك كومو‏‏"‏‏‏‏
على متن يخت والدي الطويل

207
00:11:01,786 --> 00:11:02,995
‏وكانوا يحضرون الكافيار…‏‏‏

208
00:11:03,162 --> 00:11:06,874
‏لا،‏ أسياخ لحم واغيو.‏ إذا لم تتذكر ذلك،‏

209
00:11:07,041 --> 00:11:08,709
‏فسنُضطر إلى اعتماد قصة ‏‏"‏‏‏‏براغ‏‏"‏‏‏‏،‏

210
00:11:08,876 --> 00:11:10,711
‏لأنهم لن يقدموا الكافيار في ‏‏"‏‏‏‏لايك كومو‏‏"‏‏‏‏.‏

211
00:11:10,878 --> 00:11:12,171
‏ليس في ذلك الوقت من العام.‏

212
00:11:12,588 --> 00:11:15,841
‏‏‏"‏‏‏‏فرانكلين‏‏"‏‏‏‏،‏ إذا كنت تريد
أن تتذكر الواغيو فتذكر كلمة ‏‏"‏‏‏‏واغيو دودو‏‏"‏‏‏‏.‏

213
00:11:16,384 --> 00:11:20,054
‏يمكنه أن يتذكر أي شيء
إذا أضفت ‏‏"‏‏‏‏دودو‏‏"‏‏‏‏ إليه،‏ راقبا لك.‏

214
00:11:20,221 --> 00:11:22,556
‏‏‏"‏‏‏‏فرانكلين‏‏"‏‏‏‏،‏ ما هو العدد الذري للتيتانيوم؟

215
00:11:22,723 --> 00:11:24,475
‏‏-‏ اثنان،‏ اثنان!‏
‏-‏ النظام ينجح.‏

216
00:11:27,353 --> 00:11:28,437
‏أيمكنك تحريك سيارتك يا ‏‏"‏‏‏‏كاتي‏‏"‏‏‏‏؟

217
00:11:28,521 --> 00:11:30,272
‏لم لا تأخذ سيارتي فحسب؟
المفاتيح على الطاولة.‏

218
00:11:30,439 --> 00:11:31,440
‏رائع،‏ أراك لاحقًا.‏

219
00:11:32,733 --> 00:11:35,236
‏هناك علب فارغة من شرائط الاحتفال
ومعجون حلاقة في المقعد الخلفي!‏

220
00:11:35,403 --> 00:11:37,613
‏طلبت منك تحليلها في حمام حمضي!‏

221
00:11:37,780 --> 00:11:40,741
‏‏-‏ ليس لدينا أي حمض!‏
‏-‏ لم تتصلي حتى بـ‏‏"‏‏‏‏هوم ديبو‏‏"‏‏‏‏!‏

222
00:11:40,991 --> 00:11:41,992
‏اذهبي!‏

223
00:11:44,161 --> 00:11:45,246
‏انتظر يا أبي!‏

224
00:11:47,164 --> 00:11:48,207
‏ما الأمر يا حلوتي؟

225
00:11:48,791 --> 00:11:50,668
‏‏-‏ أنا قلقة عليك وعلى أمي.‏
‏-‏ ماذا؟

226
00:11:50,835 --> 00:11:53,546
‏لم أركما تتبادلان القبل منذ وقت طويل حقًا.‏

227
00:11:53,713 --> 00:11:56,257
‏‏-‏ وأنا قلقة بشأن زواجكما.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا جنونيّ.‏

228
00:11:56,424 --> 00:11:58,801
‏من الواضح أن ابنتنا مستاءة للغاية
يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

229
00:11:59,135 --> 00:12:01,387
‏دعنا نُظهر لها أن علاقتنا قوية
كما كانت دائمًا.‏

230
00:12:01,554 --> 00:12:02,555
‏حسنًا…‏‏‏

231
00:12:12,940 --> 00:12:15,151
‏شكرًا لكما،‏ كان ذلك رائعًا.‏

232
00:12:15,693 --> 00:12:17,278
‏جيد،‏ أصبحت أفضل.‏

233
00:12:17,778 --> 00:12:19,864
‏كان لك غريبًا،‏ لكنني سأتقبله.‏

234
00:12:22,283 --> 00:12:23,701
‏أعطيتها إياه فأخذت رشفة،‏

235
00:12:23,868 --> 00:12:26,662
‏وقالت،‏ ‏‏"‏‏‏‏هذا أفضل عصير ليمون
احتسيته على الإطلاق.‏‏‏"‏‏‏‏

236
00:12:26,829 --> 00:12:29,039
‏ومن هنا حصلت ‏‏"‏‏‏‏بيونسيه‏‏"‏‏‏‏ على اسم ألبومها.‏

237
00:12:29,206 --> 00:12:31,751
‏أنا لا أحتاج إلى الفضل مع ذلك.‏
كانت المجاملة كافية.‏

238
00:12:31,917 --> 00:12:33,669
‏لقد فعلتها!‏ هذه هي القصة.‏

239
00:12:33,836 --> 00:12:35,838
‏لقد سردتها من البداية إلى النهاية
دون أخطاء.‏

240
00:12:36,005 --> 00:12:37,214
‏وهذا الزي…‏‏‏

241
00:12:37,590 --> 00:12:39,341
‏إذا تمكنا من تحقيق ذلك مع أبي،‏

242
00:12:39,508 --> 00:12:41,719
‏فربما أتخلف عن الظهور معه
في الأماكن العامة.‏

243
00:12:41,886 --> 00:12:44,805
‏ماذا يحدث عندما ينتهي من سرد القصة؟
ماذا يقول بعد ذلك؟

244
00:12:44,972 --> 00:12:48,184
‏بعد قصة من هذا القبيل،‏
كل ما عليه فعله هو الاستناد إلى الحائط،‏

245
00:12:48,350 --> 00:12:50,770
‏وشرب بعض الماء والتظاهر بأن كل شيء
على ما يُرام،‏ أره يا ‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏.‏

246
00:12:56,567 --> 00:12:58,235
‏أقف وأرشف الماء؟

247
00:12:58,444 --> 00:13:01,155
‏سيتطلب الأمر بعض الممارسة،‏
لكن أظن أنني أستطيع القيام بذلك.‏

248
00:13:04,116 --> 00:13:05,618
‏حسنًا،‏ هذا ما لديّ حتى الآن.‏

249
00:13:05,785 --> 00:13:08,204
‏أسفل التمثال مكتوب بمعجون الحلاقة
‏‏"‏‏‏‏المجد لطلاب السنة الأخيرة‏‏"‏‏‏‏.‏

250
00:13:08,370 --> 00:13:11,540
‏كنت محقًا.‏ وكنت محقًا
بشأن شرائط الاحتفال أيضًا.‏

251
00:13:12,249 --> 00:13:14,251
‏كلفني الأمر 200 دولار
لتأكيد ذلك من قبل مختبر،‏

252
00:13:14,418 --> 00:13:17,713
‏بالإضافة إلى غرامة سرعة بـ250 دولارًا،‏
التي حصلت عليها جرّاء إسراعي إلى المختبر.‏

253
00:13:17,880 --> 00:13:19,089
‏أموال أُنفقت بشكل جيد.‏

254
00:13:19,632 --> 00:13:22,635
‏منذ أن غادرت،‏ لم تحرز أي تقدم إذًا.‏

255
00:13:23,302 --> 00:13:26,764
‏إنه معجون حلاقة وشريط احتفال يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏
نحن نعرف ذلك الآن.‏

256
00:13:26,931 --> 00:13:28,474
‏لماذا لا نتحقق من كاميرات المراقبة
في المدرسة؟

257
00:13:29,099 --> 00:13:30,810
‏‏-‏ إنها مزيفة.‏
‏-‏ لكن ألم نجمع التبرعات؟

258
00:13:30,893 --> 00:13:32,561
‏استخدمنا المال لشراء
أرائك ‏‏"‏‏‏‏رستورايشن هاردوير‏‏"‏‏‏‏

259
00:13:32,645 --> 00:13:34,355
‏لصالة المعلمين.‏ إنها رائعة للغاية.‏

260
00:13:34,522 --> 00:13:36,732
‏لكن دون لقطات أو بعض الأدلة،‏
لن نحلّ هذه القضية أبدًا.‏

261
00:13:36,899 --> 00:13:39,527
‏كل ما علينا هو الذهاب إلى كل متجر
ضمن دائرة نصف قطرها 160 كلم

262
00:13:39,610 --> 00:13:42,363
‏يبيع شرائط الاحتفال واستجواب الموظفين.‏
بشكل عدائي.‏

263
00:13:42,905 --> 00:13:44,740
‏لا أعرف لماذا ظننت أن هذا سيكون حقيقيًا.‏

264
00:13:48,994 --> 00:13:51,705
‏ولا تنسوا إرفاق قائمة المراجع الخاصة بكم.‏

265
00:13:51,872 --> 00:13:53,624
‏منسقة بشكل صحيح!‏

266
00:13:55,167 --> 00:13:57,294
‏أنت تقلدين السيدة ‏‏"‏‏‏‏كونواي‏‏"‏‏‏‏ جيدًا.‏

267
00:13:57,670 --> 00:13:59,505
‏لماذا ‏‏"‏‏‏‏فرانكلين‏‏"‏‏‏‏ هناك بمفرده؟

268
00:14:01,382 --> 00:14:06,262
‏‏-‏ إنه يعاني من آثار السفر من ‏‏"‏‏‏‏إيطاليا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ يا إلهي،‏ ‏‏"‏‏‏‏إيطاليا‏‏"‏‏‏‏؟ أُحب ‏‏"‏‏‏‏إيطاليا‏‏"‏‏‏‏.‏

269
00:14:06,512 --> 00:14:09,431
‏‏‏"‏‏‏‏فرانكلين‏‏"‏‏‏‏،‏ قالت ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏
إنك عدت للتو من ‏‏"‏‏‏‏أوروبا‏‏"‏‏‏‏.‏

270
00:14:09,598 --> 00:14:10,641
‏كانت ‏‏"‏‏‏‏إيطاليا‏‏"‏‏‏‏ في الحقيقة.‏

271
00:14:11,934 --> 00:14:13,227
‏أنت مضحك مثل ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ تمامًا!‏

272
00:14:14,603 --> 00:14:16,856
‏لماذا لا تخبرهم عن رحلتك يا ‏‏"‏‏‏‏فرانكلين‏‏"‏‏‏‏؟

273
00:14:17,022 --> 00:14:19,900
‏كانت ممتعة جدًا
وتستحق إخبار الآخرين عنها.‏

274
00:14:20,067 --> 00:14:23,487
‏أود ذلك.‏ كنت في ‏‏"‏‏‏‏لايك كومو‏‏"‏‏‏‏
على يخت أبي الكبير

275
00:14:23,654 --> 00:14:25,239
‏وكانوا يحضرون أسياخ لحم الواغيو…‏‏‏

276
00:14:25,406 --> 00:14:27,658
‏‏‏"‏‏‏‏لايك كومو‏‏"‏‏‏‏؟ أليس هذا المكان
حيث يملك ‏‏"‏‏‏‏جورج كلوني‏‏"‏‏‏‏ منزلًا؟

277
00:14:28,868 --> 00:14:30,119
‏استمر فحسب.‏

278
00:14:30,661 --> 00:14:32,788
‏كنت في ‏‏"‏‏‏‏لايك كومو‏‏"‏‏‏‏
على يخت أبي الكبير

279
00:14:32,955 --> 00:14:34,623
‏‏-‏ سبق وقلت ذلك.‏
‏-‏ أعلم ذلك.‏

280
00:14:34,790 --> 00:14:36,417
‏ولكني لم أحفظه إلّا من البداية.‏

281
00:14:36,584 --> 00:14:38,377
‏انتظر،‏ ماذا تقصد بأنك حفظته؟

282
00:14:39,044 --> 00:14:41,380
‏أكمل القصة من حيث توقفت فحسب.‏

283
00:14:41,547 --> 00:14:43,549
‏كنت في ‏‏"‏‏‏‏لايك كومو‏‏"‏‏‏‏
على يخت أبي الكبير.‏

284
00:14:43,716 --> 00:14:46,719
‏وكانوا يحضرون شرائح لحم الدودو…‏‏‏
أعني ‏‏"‏‏‏‏واغدو‏‏"‏‏‏‏.‏

285
00:14:47,094 --> 00:14:49,930
‏‏-‏ تبًا،‏ ماذا ماذا أفعل؟
‏-‏ قم بحركة الماء.‏

286
00:14:50,431 --> 00:14:52,975
‏اعذروني لدقيقة،‏ لقد أُصبت بالعطش.‏

287
00:14:56,520 --> 00:15:01,025
‏‏‏"‏‏‏‏فرانكلين‏‏"‏‏‏‏!‏ لا.‏ إلغاء!‏
‏‏"‏‏‏‏فرانكلين‏‏"‏‏‏‏!‏ لا.‏ توقّف!‏

288
00:15:01,775 --> 00:15:04,445
‏كنت في ‏‏"‏‏‏‏لايك كومو‏‏"‏‏‏‏
على يخت أبي الكبير.‏

289
00:15:04,612 --> 00:15:06,488
‏وكانوا يحضرون أسياخ شرائح لحم الوايغو…‏‏‏

290
00:15:13,162 --> 00:15:14,955
‏تبين أن المدير ‏‏"‏‏‏‏ألبين‏‏"‏‏‏‏

291
00:15:15,039 --> 00:15:17,499
‏‏-‏ ليس بـ‏‏"‏‏‏‏إركول بوارو‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ عفوًا،‏ من؟

292
00:15:17,666 --> 00:15:19,376
‏‏-‏ ليس بالمحقق ‏‏"‏‏‏‏غادجت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ فهمت.‏

293
00:15:19,585 --> 00:15:21,170
‏لن نكتشف أبدًا من ألحق الضرر بالتمثال.‏

294
00:15:21,337 --> 00:15:23,339
‏لا تستسلم يا سيد ‏‏"‏‏‏‏آي‏‏"‏‏‏‏،‏
أنت أفضل من ذلك.‏

295
00:15:24,840 --> 00:15:26,508
‏استسلم يا سيد ‏‏"‏‏‏‏آي‏‏"‏‏‏‏،‏
أنت لست أفضل من ذلك.‏

296
00:15:27,217 --> 00:15:28,427
‏هذا مؤسف للغاية.‏

297
00:15:28,594 --> 00:15:31,096
‏ستبقى القضية دون حل إلى الأبد،‏
مثل ‏‏"‏‏‏‏من قتل (بيغي)؟‏‏"‏‏‏‏

298
00:15:33,015 --> 00:15:36,852
‏لماذا يحمل لوثر بندقية ‏‏"‏‏‏‏مينيوتمان‏‏"‏‏‏‏؟

299
00:15:39,605 --> 00:15:44,109
‏لا بد أنه هاجم المخربين
واحتفظ بالبندقية كغنيمة.‏

300
00:15:44,276 --> 00:15:47,363
‏يا لك من كلب مطيع يا ‏‏"‏‏‏‏لوثر‏‏"‏‏‏‏!‏
حسنًا،‏ أُغلقت القضية.‏

301
00:15:49,823 --> 00:15:54,161
‏أنت محق.‏ ‏‏"‏‏‏‏لوثر‏‏"‏‏‏‏ هو المخرب.‏ أُغلقت القضية.‏

302
00:15:56,914 --> 00:15:58,165
‏أُغلقت القضية.‏

303
00:16:03,337 --> 00:16:05,589
‏حسنًا،‏ ما الذي يحدث بحق السماء؟

304
00:16:05,756 --> 00:16:09,051
‏من الواضح أن شخصًا ما اقتحم فناءنا الخلفي

305
00:16:09,218 --> 00:16:11,470
‏ودفن البندقية في محاولة لإلصاق التهمة بنا.‏

306
00:16:11,679 --> 00:16:14,515
‏لا،‏ أنا و‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏ وأمي قمنا بتخريب التمثال.‏

307
00:16:14,807 --> 00:16:18,268
‏‏-‏ وهذا سبب عدم كونك المفضلة لديّ.‏
‏-‏ لقد خذلناك يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏آي‏‏"‏‏‏‏.‏

308
00:16:18,435 --> 00:16:20,646
‏أنا آسف لأننا لسنا المجرمين
اللذين أردتنا أن نكونهما.‏

309
00:16:20,813 --> 00:16:23,816
‏سأعيد البندقية
وأُخبر ‏‏"‏‏‏‏أبلين‏‏"‏‏‏‏ من المسؤول عن ذلك.‏

310
00:16:25,943 --> 00:16:28,445
‏أحسنت يا ‏‏"‏‏‏‏لوثر‏‏"‏‏‏‏.‏ غبي.‏

311
00:16:34,910 --> 00:16:35,995
‏ها أنت ذا.‏

312
00:16:37,246 --> 00:16:40,082
‏لم أبل جيدًا في أن أكون رائعًا،‏
أليس كذلك؟

313
00:16:40,332 --> 00:16:41,834
‏‏-‏ لا بأس يا ‏‏"‏‏‏‏فرانكلين‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ كما تعلمين،‏

314
00:16:42,167 --> 00:16:43,836
‏لا يشبهني هذا المكان حقًا.‏

315
00:16:44,545 --> 00:16:46,380
‏سأبقى هنا لبقية الحفلة.‏

316
00:16:46,547 --> 00:16:48,674
‏حسنًا،‏ هل تريدني أن أُحضر لك شيئًا؟

317
00:16:48,841 --> 00:16:51,218
‏سآخذ المزيد من ماء الزهرة إذا كان لديهم.‏

318
00:16:51,385 --> 00:16:54,138
‏‏-‏ إنه جيد.‏
‏-‏ سأرى ماذا يمكنني أن أفعل.‏

319
00:17:03,772 --> 00:17:05,649
‏‏-‏ هل تسمعون ذلك؟
‏-‏ هذا غريب للغاية.‏

320
00:17:05,816 --> 00:17:07,317
‏انظروا،‏ هنا!‏

321
00:18:02,164 --> 00:18:04,333
‏كان ذلك جميلًا يا ‏‏"‏‏‏‏فرانكلين‏‏"‏‏‏‏!‏

322
00:18:04,541 --> 00:18:06,627
‏لم أكن أعرف أنك تجيد العزف على البيانو.‏

323
00:18:06,794 --> 00:18:08,879
‏‏-‏ صوتك…‏‏‏
‏-‏ ملائكي،‏ أعرف ذلك.‏

324
00:18:09,838 --> 00:18:12,299
‏ما كان يجب أن أستمع إلى ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏.‏

325
00:18:12,466 --> 00:18:15,427
‏‏-‏ أنت مثالي كما أنت على سجيتك.‏
‏-‏ أنا على سجيتي دائمًا.‏

326
00:18:15,594 --> 00:18:17,346
‏إلا عندما أكون شبح عمي ‏‏"‏‏‏‏جوليوس‏‏"‏‏‏‏

327
00:18:17,513 --> 00:18:18,764
‏الذي مات في حادث الزورق.‏

328
00:18:19,640 --> 00:18:22,643
‏أنا آسفة لأنني حاولت تغييرك يا ‏‏"‏‏‏‏فرانكلين‏‏"‏‏‏‏.‏

329
00:18:23,185 --> 00:18:26,396
‏لا بأس،‏ أعلم أنني غريب.‏
لكني أُحب نفسي حقًا.‏

330
00:18:27,147 --> 00:18:29,358
‏يمكنني الاستغناء عن آلام
أسفل الظهر المزمنة،‏

331
00:18:29,733 --> 00:18:31,360
‏لكنني سمعت أنها تتحسن
مع تقدمك في السن.‏

332
00:18:55,759 --> 00:18:56,760
‏أيها المدير ‏‏"‏‏‏‏أبلين‏‏"‏‏‏‏.‏

333
00:18:56,927 --> 00:18:59,304
‏أخبار جيدة.‏
كما ترى،‏ أنا قريب جدًا من حلها.‏

334
00:18:59,471 --> 00:19:02,766
‏كل ما عليّ فعله الآن هو استبدال
علامات الاستفهام هذه بالأسماء والوجوه.‏

335
00:19:02,891 --> 00:19:03,684
‏أعرف هوية الفاعل.‏

336
00:19:05,686 --> 00:19:07,187
‏‏-‏ كان أنا.‏
‏-‏ كنت أعرف!‏

337
00:19:08,438 --> 00:19:09,148
‏‏‏"‏‏‏‏المشتبه فيه الرئيسي‏‏"‏‏‏‏

338
00:19:09,231 --> 00:19:10,315
‏‏‏"‏‏‏‏يتعلق الأمر بنتائج المختبر‏‏"‏‏‏‏

339
00:19:10,440 --> 00:19:11,692
‏هذا السبب الذي جعلني
أضعك في القضية،‏

340
00:19:11,984 --> 00:19:14,027
‏لإبقاء أعدائي قريبين.‏ كدت تنفد بفعلتك.‏

341
00:19:14,194 --> 00:19:15,195
‏‏‏"‏‏‏‏الحق المال!‏ من المستفيد؟‏‏"‏‏‏‏

342
00:19:15,362 --> 00:19:17,156
‏لكن لا أحد يفلت من ‏‏"‏‏‏‏عدالة أبلين‏‏"‏‏‏‏.‏

343
00:19:17,322 --> 00:19:18,407
‏لكنني سلّمت نفسي.‏

344
00:19:18,490 --> 00:19:19,575
‏الأمر سيان.‏

345
00:19:23,704 --> 00:19:26,165
‏لا أصدّق أننا لن نمشي في التخرج.‏

346
00:19:26,707 --> 00:19:27,958
‏مجددًا.‏

347
00:19:29,626 --> 00:19:33,463
‏‏-‏ أنا آسفة حقًا يا جماعة.‏
‏-‏ تحدثت مع المدير ‏‏"‏‏‏‏أبلين‏‏"‏‏‏‏.‏

348
00:19:33,630 --> 00:19:35,883
‏يجب السماح لـ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏
بالمشي في التخرج.‏

349
00:19:36,049 --> 00:19:39,011
‏عملت ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ بجد هذا العام،‏
ظننت أنها تستحق القليل من المرح.‏

350
00:19:39,178 --> 00:19:42,389
‏الذنب ذنبي.‏ سأذهب لأخبر ‏‏"‏‏‏‏أبلين‏‏"‏‏‏‏
أنني كسرت التمثال.‏

351
00:19:42,598 --> 00:19:44,641
‏‏-‏ فات الأوان.‏ أخبرته أنني أنا فعلت ذلك.‏
‏-‏ ماذا؟

352
00:19:44,808 --> 00:19:47,477
‏وكعقاب لي،‏ وضعني في لجنة
إعادة التدوير في المدرسة،‏

353
00:19:47,644 --> 00:19:48,770
‏رغم أنني أسست اللجنة،‏

354
00:19:48,854 --> 00:19:50,606
‏وما زلت غير متأكد
لماذا يحسب ذلك عقابًا.‏

355
00:19:50,772 --> 00:19:51,773
‏شكرًا لك!‏

356
00:19:53,400 --> 00:19:56,028
‏شكرًا لك يا سيد ‏‏"‏‏‏‏آي‏‏"‏‏‏‏
لكن لماذا تلقيت اللوم؟

357
00:19:56,195 --> 00:19:58,614
‏لا بأس من خرق القواعد أحيانًا،‏
خاصةً عندما يكون ذلك لحماية طفلك.‏

358
00:19:58,780 --> 00:20:00,324
‏هذا ما كنت أقوله طوال الوقت!‏

359
00:20:00,490 --> 00:20:02,367
‏لا،‏ لم تقولي ذلك على الإطلاق.‏

360
00:20:02,618 --> 00:20:05,370
‏ما قلته هو أن أفضل ذكرياتك
تتضمن خرق القواعد،‏

361
00:20:05,704 --> 00:20:07,664
‏وقد أدركت أن أفضل ذكرياتي تفعل ذلك أيضًا.‏

362
00:20:08,874 --> 00:20:11,501
‏عندما كنت في الكلية،‏
كانت هناك طالبة لطيفة مفعم بالحيوية

363
00:20:11,585 --> 00:20:13,879
‏أردت دعوتها للخروج
لكن كان ذلك ممنوعًا تمامًا.‏

364
00:20:14,630 --> 00:20:17,216
‏لذا خرقت القواعد ودعوتها على أي حال.‏

365
00:20:17,591 --> 00:20:19,468
‏انظروا إلى ذلك.‏
لولا القليل من خرق القواعد،‏

366
00:20:19,635 --> 00:20:21,386
‏لما كانت هذه العائلة موجودة.‏

367
00:20:23,305 --> 00:20:24,556
‏هل تعرف ما الذي يثير إعجابك؟

368
00:20:24,765 --> 00:20:26,808
‏لا،‏ لكن والدك حكى قصة طويلة

369
00:20:26,934 --> 00:20:28,477
‏ولم تقل والدتك أي شيء لئيم،‏ لذا…‏‏‏

370
00:20:37,444 --> 00:20:38,445
‏مرحبًا يا جماعة.‏

371
00:20:38,612 --> 00:20:42,074
‏‏-‏ إذًا؟ كيف أبلى صبيّنا؟
‏-‏ كان فرانكلين مذهلًا!‏

372
00:20:42,241 --> 00:20:45,160
‏هذا يفي بالغرض،‏ سنفتتح مدرسة
لإصلاح صبية الصفوف الثانوية.‏

373
00:20:45,953 --> 00:20:47,788
‏لم يكن لذلك أي علاقة بنصيحتكما.‏

374
00:20:47,871 --> 00:20:49,498
‏لم يكن عليّ أن أستمع إليكما أيها الأبلهان.‏

375
00:20:49,581 --> 00:20:52,125
‏وهذا الزي خاطئ تمامًا.‏
لا يجب ستر هذه العضلات.‏

376
00:20:52,209 --> 00:20:53,919
‏‏-‏ بل يجب التباهي بها.‏
‏-‏ ماذا حدث إذًا؟

377
00:20:54,002 --> 00:20:55,754
‏اتضح أن ‏‏"‏‏‏‏فرانكلين‏‏"‏‏‏‏ لا يحتاج إلى مساعدتكما.‏

378
00:20:55,921 --> 00:20:59,299
{\an8}‏هناك أشياء كثيرة لا نعرفها عنه.‏ أتعلمان
أنه يحمل الحزام الأسود في الكاراتيه؟

379
00:20:59,383 --> 00:21:01,385
{\an8}‏مستحيل أن يكون ذلك صحيحًا.‏

380
00:21:03,303 --> 00:21:04,638
{\an8}‏أسكته يا ‏‏"‏‏‏‏فرانكلين‏‏"‏‏‏‏.‏

381
00:21:15,315 --> 00:21:17,025
{\an8}‏تعلمت ذلك من مشاهدة ‏‏"‏‏‏‏ووكر تكساس راينجر.‏‏‏"‏‏‏‏

382
00:21:17,442 --> 00:21:19,069
{\an8}‏لا أعرف ماذا أصدّق بعد الآن.‏

383
00:21:19,194 --> 00:21:20,404
‏ترجمة وائل قبيسي

