﻿1
00:00:02,293 --> 00:00:04,629
‏لقد فعلتها يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏ نجوت خلال الصيف.‏

2
00:00:04,713 --> 00:00:05,755
‏‏-‏ أمي!‏
‏-‏ أمي؟

3
00:00:05,880 --> 00:00:09,217
‏كان هؤلاء الأطفال تحت ناظريك
طوال 68 يومًا متواصلًا.‏

4
00:00:09,426 --> 00:00:11,511
‏يمكنك الآن وضعهم في مركز الرعاية

5
00:00:11,678 --> 00:00:13,054
‏تحت عهدة نظام مدارس ‏‏"‏‏‏‏ويستبورت‏‏"‏‏‏‏ العامة.‏

6
00:00:13,221 --> 00:00:14,264
‏‏-‏ أمي!‏
‏-‏ أمي!‏

7
00:00:14,472 --> 00:00:15,473
‏أمي!‏ أين أنت؟

8
00:00:15,640 --> 00:00:17,642
‏وكأنك مأمور ينقل هؤلاء الجانحين

9
00:00:17,809 --> 00:00:20,020
‏إلى سجن آخر.‏
كل ما عليك فعله هو إيصالهم إلى هناك.‏

10
00:00:20,228 --> 00:00:21,229
‏لنفعل ذلك.‏

11
00:00:23,356 --> 00:00:24,482
‏أمي،‏ أيمكنني التحدث إليك؟

12
00:00:24,649 --> 00:00:26,067
‏لا.‏ علينا الذهاب إلى المدرسة.‏

13
00:00:26,276 --> 00:00:27,277
‏‏-‏ أمي…‏‏‏
‏-‏ لا.‏

14
00:00:27,444 --> 00:00:28,653
‏لكنني لم أسألك بعد.‏

15
00:00:28,903 --> 00:00:30,864
‏إما أنه باهظ الثمن أو ليس لديّ وقت.‏

16
00:00:31,156 --> 00:00:32,782
‏‏-‏ أمي؟
‏-‏ لا يمكنك اقتناء كلب.‏

17
00:00:32,991 --> 00:00:34,993
‏لم تقسمي هذه المرة!‏ بدأت تتقبّلين الأمر.‏

18
00:00:35,160 --> 00:00:36,161
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏!‏

19
00:00:36,369 --> 00:00:37,829
‏هلا تساعدني في العثور على مفاتيح سيارتي.‏

20
00:00:37,996 --> 00:00:40,248
‏كيف تضيعينها باستمرار…‏‏‏

21
00:00:40,874 --> 00:00:43,168
‏لنؤجّل هذا الحديث.‏ سأساعدك في البحث.‏

22
00:00:43,752 --> 00:00:47,714
‏أمي،‏ لقد تمزّق جوربي مجددًا.‏
أدرس في أكاديمية باليه حقيقية الآن.‏

23
00:00:47,964 --> 00:00:50,300
‏بربك،‏ اشتري لابنك جوربًا جيدًا
من ‏‏"‏‏‏‏دانسكن‏‏"‏‏‏‏!‏

24
00:00:50,383 --> 00:00:52,177
‏‏-‏ أمي…‏‏‏
‏-‏ أمي،‏ اختبار رخصة قيادتي

25
00:00:52,343 --> 00:00:54,471
‏سأخوضه خلال أسبوعين
وأحتاج إلى شخص ليدربني.‏

26
00:00:54,637 --> 00:00:57,348
‏لا أستطيع القيادة دون مفاتيح السيارة.‏
حلّوا عني جميعًا.‏

27
00:00:57,807 --> 00:00:59,893
‏أمي،‏ أريد أن أبدو محترفًا.‏

28
00:01:00,060 --> 00:01:02,187
‏قد تفشل خطتي بالالتحاق بـ‏‏"‏‏‏‏هارفارد‏‏"‏‏‏‏
من خلال رقص الباليه

29
00:01:02,353 --> 00:01:03,855
‏بسبب الحاجة إلى ثوب مناسب.‏

30
00:01:04,064 --> 00:01:05,315
‏خطتي لتدخين السجائر

31
00:01:05,482 --> 00:01:07,901
‏وتناول الطعام خارجًا كل ليلة
أُفسدت بسببك،‏ لذا،‏ نحن متعادلان.‏

32
00:01:08,568 --> 00:01:10,695
‏أريدك أن تأخذي هذا الأمر بجدية.‏

33
00:01:10,987 --> 00:01:13,823
‏لقد أبغضتني مدرّبتي ما إن رأتني.‏

34
00:01:14,240 --> 00:01:17,077
‏ماذا حل لصغيري صاحب الصوت الأنثوي الجميل؟

35
00:01:18,495 --> 00:01:19,579
‏‏-‏ أمي.‏
‏-‏ أمي!‏

36
00:01:19,704 --> 00:01:21,247
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ انظري إلى هذه الصورة

37
00:01:21,581 --> 00:01:23,792
‏لكلب كورغي يرتدي زيّ موزة!‏

38
00:01:25,752 --> 00:01:27,504
‏لا تهزئين بي.‏ تعرفين أنه ظريف.‏

39
00:01:27,712 --> 00:01:29,380
‏هل اخترت نشاط ما بعد المدرسة؟

40
00:01:29,714 --> 00:01:32,425
‏‏-‏ أخبرتك أنني لن أختار واحدًا.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏!‏

41
00:01:35,512 --> 00:01:37,138
‏‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏،‏ المشاركة في نشاط أمر ممتع.‏

42
00:01:37,472 --> 00:01:38,973
‏وبما أن المدرسة بدأت،‏ أتحرّق شوقًا لأنضم

43
00:01:39,140 --> 00:01:40,975
‏للجنة إعادة التدوير مجددًا
وأتسكع مع طاقمي.‏

44
00:01:41,518 --> 00:01:43,186
‏‏-‏ أتقصد عمال النظافة؟
‏-‏ و‏‏"‏‏‏‏بيل دوتي‏‏"‏‏‏‏.‏

45
00:01:43,311 --> 00:01:45,230
‏أنتم أسوأ مساعدين على الإطلاق.‏

46
00:01:45,355 --> 00:01:47,232
‏ابحثوا عن مفاتيحي في مكان لا أبحث فيه.‏

47
00:01:50,443 --> 00:01:53,154
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏،‏ أجلبت مراجعتك الصيفية؟
‏-‏ أجل،‏ إنها معي.‏ لكنني لن أحلها.‏

48
00:01:53,905 --> 00:01:55,573
‏تدركين أنك تحدّثين وليّ أمرك اللئيم،‏ صحيح؟

49
00:01:55,782 --> 00:01:56,825
‏اسمعيني.‏

50
00:01:57,283 --> 00:01:59,786
‏قررت أنني لن أرتاد الكلية.‏

51
00:02:01,538 --> 00:02:02,622
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏!‏

52
00:02:06,084 --> 00:02:08,878
‏‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏،‏ سترتادين الكلية،‏
قد لا تكون كلية رفيعة،‏ لكنها كلية.‏

53
00:02:09,129 --> 00:02:10,463
‏لا أظن أن هذا يلائمني فحسب.‏

54
00:02:10,672 --> 00:02:12,257
‏هذه مضيعة لوقتي ونقودك.‏

55
00:02:12,507 --> 00:02:14,926
‏هذا ليس قرارك.‏
فإلى أن تنهي مراجعتك الصيفية،‏

56
00:02:15,093 --> 00:02:16,136
‏لن تقودي السيارة.‏

57
00:02:16,302 --> 00:02:19,222
‏مهلًا يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏!‏

58
00:02:19,556 --> 00:02:22,976
‏كف عن خداعها.‏ بالطبع ستقودين السيارة.‏

59
00:02:23,143 --> 00:02:25,019
‏ووالدك هو من سيعلّمك.‏

60
00:02:25,228 --> 00:02:27,772
‏هلا تذهبين وترتدين قميصًا أكثر احتشامًا.‏

61
00:02:29,357 --> 00:02:30,608
‏وابحثي عن مفاتيحي.‏

62
00:02:31,693 --> 00:02:34,070
‏ماذا حدث لمبدأ ‏‏"‏‏‏‏عدم نقض
بعضنا البعض أمام الأطفال‏‏"‏‏‏‏؟

63
00:02:34,237 --> 00:02:36,281
‏أنت تفسد خطتي المدروسة.‏

64
00:02:36,489 --> 00:02:39,200
‏الأشرار هم الذين يضعون الخطط المدروسة
في أفلام الأبطال الخارقين التي أحضرها معك

65
00:02:39,325 --> 00:02:42,370
‏مدعية بأن الأفلام الفنية التي أود مشاهدتها
تُعرض دومًا في أوقات خطأ.‏

66
00:02:42,787 --> 00:02:45,165
‏أنت لا تفهم جدولي لتقاسم السيارة
لهذا العام.‏

67
00:02:45,498 --> 00:02:48,001
‏في الساعة 2:‏45،‏ أقلّ ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏
و‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ من المدرسة.‏

68
00:02:48,376 --> 00:02:50,879
‏ثم أوصل ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏ إلى ‏‏"‏‏‏‏نورواك‏‏"‏‏‏‏
ليتلقى دروس الباليه

69
00:02:51,045 --> 00:02:53,590
‏وأنتظر في السيارة مع ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏
لـ40 دقيقة نلعب ‏‏"‏‏‏‏آي سباي‏‏"‏‏‏‏.‏

70
00:02:53,840 --> 00:02:55,925
‏ثم أقلّ ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏ مجددًا وأعود

71
00:02:56,092 --> 00:02:58,887
‏لأقلّ ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ من ملعب الكرة الطائرة
وأعود بالجميع إلى المنزل.‏

72
00:02:59,262 --> 00:03:00,972
‏لذا،‏ لديّ خطة من ثلاث محاور.‏

73
00:03:01,389 --> 00:03:03,474
‏المحور الأول،‏ إشراك ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ في ناد

74
00:03:03,641 --> 00:03:05,226
‏حتى تتوافق مواعيدها مع ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏.‏

75
00:03:05,560 --> 00:03:09,230
‏المحور الثاني.‏ تحطّم مدرّبة ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏
للباليه من معنوياته،‏ أرجو ذلك،‏

76
00:03:09,439 --> 00:03:11,065
‏فيتوقف ويذهب للعب البيسبول وتتوافق

77
00:03:11,232 --> 00:03:13,067
‏مواعيدهم جميعًا في الوقت نفسه.‏

78
00:03:13,151 --> 00:03:14,360
‏‏-‏ والمحور الثالث؟
‏-‏ اسمع.‏

79
00:03:14,485 --> 00:03:15,528
‏‏-‏ أجاهز لسماعه؟
‏-‏ أجل.‏

80
00:03:15,820 --> 00:03:19,032
‏عندما تحصل ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ على رخصتها،‏
يمكنها أخذهما وإرجاعهما من المدرسة.‏

81
00:03:19,574 --> 00:03:22,911
‏وحينها أنال حريتي!‏ أتسمعني يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏؟

82
00:03:23,077 --> 00:03:24,454
‏‏-‏ أصبح حرة!‏
‏-‏ شعر صدري يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏

83
00:03:24,621 --> 00:03:26,456
‏وحينها أرتاح من عناء الأمومة،‏

84
00:03:26,873 --> 00:03:29,584
‏وأستمتع أخيرًا بحياتي
وأمارس بعض الهوايات،‏

85
00:03:29,876 --> 00:03:32,170
‏مثل الجلوس في حوض الاستحمام
مع كأس من النبيذ.‏

86
00:03:32,420 --> 00:03:33,421
‏‏-‏ أهذه…‏‏‏
‏-‏ إنها هواية!‏

87
00:03:34,172 --> 00:03:36,382
‏‏-‏ ابحث عنها.‏
‏-‏ وجدت مفاتيحك!‏

88
00:03:38,176 --> 00:03:39,928
‏‏-‏ أين وجدتها؟
‏-‏ هناك.‏

89
00:03:40,386 --> 00:03:42,347
‏من علّق مفاتيحي على المشجب؟

90
00:03:42,847 --> 00:03:44,557
‏كيف لي أن أجد أيّ شيء داخل هذا المنزل

91
00:03:44,766 --> 00:03:46,976
‏إذا أعاد أفراده الأغراض إلى مكانها الصحيح؟

92
00:03:54,734 --> 00:03:58,071
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏،‏ أريدك أن تختاري ناديًا
من هذه القائمة.‏

93
00:03:58,321 --> 00:03:59,948
‏من المهم أن تشاركي في المدرسة.‏

94
00:04:00,198 --> 00:04:01,991
‏إن كان الأمر مهمًا،‏
فلم لست مشتركة بنفسك؟

95
00:04:02,533 --> 00:04:04,035
{\an8}‏هذه نقطة مثيرة للجدل.‏

96
00:04:04,869 --> 00:04:06,204
‏أتنتقم مني لأني نقضتك؟

97
00:04:06,412 --> 00:04:07,497
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ حسنًا.‏

98
00:04:07,830 --> 00:04:09,749
‏اسمعي،‏ سأشترك إن اشتركت أنت.‏

99
00:04:10,458 --> 00:04:12,335
‏حقًا؟ أستتطوعين في المدرسة مثل

100
00:04:12,502 --> 00:04:15,004
‏تلك الأمهات الحمقاوات الفضوليات التعيسات؟

101
00:04:15,296 --> 00:04:16,297
‏أجل.‏

102
00:04:16,631 --> 00:04:18,675
‏مباشرة بعد أن أنتبه لكل ما أقوله لك.‏

103
00:04:20,468 --> 00:04:21,678
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(ويستبورت) الموحدة
اشترك المتطوعين‏‏"‏‏‏‏

104
00:04:27,100 --> 00:04:29,936
{\an8}‏جئت لأتطوع.‏

105
00:04:33,189 --> 00:04:34,774
{\an8}‏ربما من الأفضل أن أبدأ بعمل بسيط.‏

106
00:04:35,316 --> 00:04:37,485
‏لجنة ‏‏"‏‏‏‏زبلوك‏‏"‏‏‏‏؟ أجلب أكياس ‏‏"‏‏‏‏زبلوك‏‏"‏‏‏‏.‏

107
00:04:37,860 --> 00:04:40,488
{\an8}‏ربما تلك صغيرة الحجم الجميلة.‏

108
00:04:41,906 --> 00:04:43,408
‏لنضع بها الوجبات الخفيفة.‏

109
00:04:44,284 --> 00:04:45,535
{\an8}‏ماذا تفعلين هنا؟

110
00:04:45,702 --> 00:04:47,704
{\an8}‏تظاهرت أنك حبلى العام الماضي لتوقفي تطوعك.‏

111
00:04:48,121 --> 00:04:50,707
{\an8}‏أما زلتن تذكرن حملي المزيف؟

112
00:04:50,790 --> 00:04:52,333
{\an8}‏لقد أقمت لك حفلة لطفلك المنتظر.‏

113
00:04:52,417 --> 00:04:54,544
‏‏-‏ وأخذت الهدايا.‏
‏-‏ هذه كذبة.‏ ‏‏"‏‏‏‏سايج‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت كاذبة.‏

114
00:04:54,794 --> 00:04:57,297
‏تستخدمين حقيبة الحفاضات
التي أهديتك إياها كحقيبة.‏

115
00:05:01,718 --> 00:05:04,887
‏هلا ترحلين فحسب يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏
تطوعك بلا نفع هنا.‏

116
00:05:05,138 --> 00:05:07,724
{\an8}‏لا أدرك ذلك.‏ لقد سامحتن ‏‏"‏‏‏‏ستايسي كلوزر‏‏"‏‏‏‏

117
00:05:07,890 --> 00:05:11,352
{\an8}‏وسمعت أنها هاجمتكن
بمخلب السلطعون في حفل الربيع

118
00:05:11,477 --> 00:05:13,396
{\an8}‏وقالت ليت أنفونكن تنمو للخلف.‏

119
00:05:13,688 --> 00:05:16,441
‏هذه حالة مغايرة.‏
كانت تعاني من انهيار عصبي

120
00:05:16,649 --> 00:05:17,900
‏بسبب توليها رئاسة الحفل.‏

121
00:05:17,984 --> 00:05:19,861
‏اضطرت إلى أن تعود للعيش مع والديها.‏

122
00:05:20,320 --> 00:05:22,739
‏كان عليها ارتداء جوربين على يديها.‏

123
00:05:23,281 --> 00:05:26,451
{\an8}‏صحيح،‏ أخبري ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏
أنه لم يعد في لجنة إعادة التدوير.‏

124
00:05:26,534 --> 00:05:28,578
‏لماذا؟ فيم أخطأ؟

125
00:05:28,953 --> 00:05:30,330
‏زواجه بك.‏

126
00:05:31,748 --> 00:05:35,084
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏سايج‏‏"‏‏‏‏،‏ رأيت كم هي جميلة جليسة أطفالك.‏

127
00:05:35,543 --> 00:05:36,961
{\an8}‏إنها مسألة وقت فحسب.‏

128
00:05:41,299 --> 00:05:42,717
‏أطُردت من لجنة إعادة التدوير بسببك؟

129
00:05:42,884 --> 00:05:45,595
‏إعادة التدوير محض هراء يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏!‏
يجعلونك تفصل كل أغراضك

130
00:05:45,678 --> 00:05:47,388
‏ثم تفرغها معًا في مكب النفايات نفسه.‏

131
00:05:47,472 --> 00:05:49,807
‏لا تقولي ذلك!‏
وعدتني أنك لن تقولي ذلك ثانية!‏

132
00:05:51,601 --> 00:05:53,895
‏تلقيت للتو بريدًا إلكترونيًا
بقائمة حضور الحفل القادم.‏

133
00:05:54,145 --> 00:05:57,398
‏لم تدرجني مدربتي ضمن الراقصين.‏ لن أرقص!‏

134
00:05:57,648 --> 00:05:59,734
‏كيف سألتحق بـ‏‏"‏‏‏‏هارفارد‏‏"‏‏‏‏
إذا كنت أجلس على مقعد الاحتياط؟

135
00:05:59,859 --> 00:06:03,279
‏ربما تعلم أنك لا تحب الباليه
وأنك موجود هناك لأسباب خاطئة.‏

136
00:06:03,363 --> 00:06:05,073
‏أتعرفين ما أحب؟ إعادة التدوير.‏

137
00:06:06,574 --> 00:06:07,575
‏كيف أخطأت ذلك؟

138
00:06:08,368 --> 00:06:10,119
‏كم مرة أكرّر ذلك في هذا المنزل؟

139
00:06:10,286 --> 00:06:11,371
‏عينيّ مستديرة أكثر من اللازم.‏

140
00:06:11,454 --> 00:06:13,081
‏اسمع،‏ لست الوحيد الذي يمر بوقت عصيب.‏

141
00:06:13,289 --> 00:06:15,458
‏فلقد مُنعت من التطوع في المدرسة.‏

142
00:06:15,708 --> 00:06:18,628
‏حقًا؟ رائع.‏
هذا يعني أنني لن أنضم إلى النادي.‏

143
00:06:19,170 --> 00:06:20,797
‏فسدت خطتي المدروسة.‏

144
00:06:21,005 --> 00:06:23,257
‏سأقضي أغلب أيام حياتي في السيارة.‏

145
00:06:23,424 --> 00:06:25,927
‏‏‏"‏‏‏‏(كايتي)،‏ لنتزوج ونكوّن عائلة.‏‏‏"‏‏‏‏

146
00:06:26,094 --> 00:06:27,845
‏‏‏"‏‏‏‏أتعرف يا (غريغ)؟ أشعر بالإطراء،‏ لكن لا.‏‏‏"‏‏‏‏

147
00:06:28,137 --> 00:06:29,222
‏ليت هذا كان ردي.‏

148
00:06:32,475 --> 00:06:34,727
‏كنت على يقين أن جنون ‏‏"‏‏‏‏ستايسي كلوزر‏‏"‏‏‏‏

149
00:06:34,894 --> 00:06:36,354
‏سيهمّش خبر حملي المزيف.‏

150
00:06:36,604 --> 00:06:40,233
‏كنت في الحفل ورأيت كل شيء.‏ كان مبهرًا.‏

151
00:06:40,316 --> 00:06:45,655
‏كانت تصرخ في مجموعة المأكولات البحرية
ثم تصمت كأنها تنفجر غضبًا من الداخل.‏

152
00:06:46,989 --> 00:06:48,991
‏يتداعى المحور الأول لخطتي.‏

153
00:06:49,158 --> 00:06:51,744
‏يجب أن أُشرك ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ في ناد،‏ ولأفعل ذلك،‏

154
00:06:51,869 --> 00:06:53,663
‏يجب أن تسمح لي تلك الأمهات بالتطوع.‏

155
00:06:53,830 --> 00:06:55,581
‏‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏،‏ كنت تعملين
في إدارة الأزمات،‏ صحيح؟

156
00:06:55,748 --> 00:07:00,002
‏صحيح.‏ لقّبت نفسي ‏‏"‏‏‏‏المُصلحة‏‏"‏‏‏‏.‏
لم أستطع إقناع أيّ أحد آخر بفعلها.‏

157
00:07:00,294 --> 00:07:01,963
‏الشيء الوحيد الذي عصى
على المُصلحة إصلاحه.‏

158
00:07:02,130 --> 00:07:03,798
‏أصلحي حالي إذًا.‏ ماذا أفعل؟

159
00:07:04,132 --> 00:07:07,802
‏حسنًا،‏ الخطوة الأولى،‏ استعطفيهنّ.‏
سجّلي بمركز إعادة تأهيل.‏

160
00:07:08,302 --> 00:07:09,345
‏لا.‏

161
00:07:09,554 --> 00:07:12,306
‏‏-‏ حسنًا.‏ قولي إن زوج والدتك ضربك.‏
‏-‏ أو زوجة والدك.‏

162
00:07:12,473 --> 00:07:14,308
‏يمكن للمرأة أن تكون مؤذية مثل الرجل.‏

163
00:07:15,226 --> 00:07:16,644
‏الوقت خاطئ للتحدّث عن النسوية يا ‏‏"‏‏‏‏أنجيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

164
00:07:17,645 --> 00:07:19,021
‏حسنًا،‏ حلّك الوحيد هو الإنترنت.‏

165
00:07:19,188 --> 00:07:21,357
‏سجّلي فيديو اعتذار علني كما يفعل المشاهير.‏

166
00:07:21,524 --> 00:07:24,360
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ اظهري حزينة ونادمة.‏

167
00:07:24,694 --> 00:07:26,070
‏حسنًا،‏ إما أن أذلّ نفسي

168
00:07:26,279 --> 00:07:28,156
‏أو أبقى مع ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏
طوال الظهيرة في السيارة.‏

169
00:07:28,614 --> 00:07:32,076
‏‏-‏ أتجسس بعيني…‏‏‏
‏-‏ البقعة الموجودة على ظهر المقعد.‏

170
00:07:32,577 --> 00:07:33,870
‏كيف عرفت؟

171
00:07:35,329 --> 00:07:37,248
‏دائمًا ما تكون البقعة
الموجودة على ظهر المقعد.‏

172
00:07:38,875 --> 00:07:40,251
‏لنسجّل ذلك الفيديو.‏

173
00:07:40,626 --> 00:07:42,253
‏‏-‏ مرحبًا…‏‏‏
‏-‏ حماستك مفرطة.‏

174
00:07:42,420 --> 00:07:45,089
‏عليك أن تبدي أكثر ندمًا.‏ أيمكنك البكاء؟

175
00:07:46,591 --> 00:07:48,718
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أنجيلا‏‏"‏‏‏‏،‏ قطّريها ببعض الدموع.‏

176
00:07:49,218 --> 00:07:50,428
‏‏-‏ حسنًا…‏‏‏
‏-‏ حسنًا.‏

177
00:07:50,595 --> 00:07:52,221
‏حسنًا،‏ دعينا…‏‏‏

178
00:07:52,513 --> 00:07:55,516
‏حسنًا.‏ لنبدأ التصوير.‏

179
00:07:56,726 --> 00:08:01,856
‏يا سيدات لجنة التطوع.‏
أغتنم هذه الفرصة لأقول…‏‏‏

180
00:08:02,690 --> 00:08:03,691
‏أوقفا التصوير!‏

181
00:08:04,066 --> 00:08:07,320
‏‏-‏ ما الخطب؟
‏-‏ لن أقارن نفسي بـ‏‏"‏‏‏‏هتلر‏‏"‏‏‏‏.‏

182
00:08:07,612 --> 00:08:11,532
‏كتبت ‏‏"‏‏‏‏هتلر ويستبورت‏‏"‏‏‏‏.‏
إنه ليس ‏‏"‏‏‏‏هتلر‏‏"‏‏‏‏ النازي.‏

183
00:08:11,741 --> 00:08:13,409
‏‏-‏ أستنشق الدهان الترويجي؟
‏-‏ أجل.‏

184
00:08:13,576 --> 00:08:15,244
‏أتعلمين؟ لن أقول كلمة مما كتبت.‏

185
00:08:15,536 --> 00:08:17,705
‏سأرتجل.‏ ابدئي التسجيل.‏

186
00:08:20,208 --> 00:08:22,585
‏مرحبًا يا سيدات.‏ لقد أخفقت.‏

187
00:08:23,336 --> 00:08:24,670
‏أرجو أن تسامحنني.‏

188
00:08:25,338 --> 00:08:28,090
‏وبالأخص أنت يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏
لا أكترث بك كثيرًا يا ‏‏"‏‏‏‏تارا‏‏"‏‏‏‏.‏

189
00:08:28,633 --> 00:08:31,802
‏على كل،‏ أنا في غاية الأسف لتزييفي لحملي

190
00:08:32,678 --> 00:08:36,224
‏واستبدالي للسرير الذي أهديتنني إياه
بآلة مارغريتا.‏

191
00:08:36,557 --> 00:08:38,184
‏قولي الآن إنك مصابة بداء لايم.‏

192
00:08:38,351 --> 00:08:40,144
‏لن أقول إنني مصابة بداء لايم.‏

193
00:08:41,395 --> 00:08:43,814
‏لن تتحدثي عن داء اللايم ولا ‏‏"‏‏‏‏هتلر‏‏"‏‏‏‏،‏
أتسمعين نفسك؟

194
00:08:44,440 --> 00:08:45,942
‏سنذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏سيركويت سيتي‏‏"‏‏‏‏ المهجورة
في ‏‏"‏‏‏‏نورواك‏‏"‏‏‏‏

195
00:08:46,025 --> 00:08:47,568
‏لتتدربي على القيادة
في ساحة انتظار السيارات.‏

196
00:08:48,027 --> 00:08:49,695
‏لتجنب الخطر،‏ عليك أن تكوني واعية دومًا

197
00:08:49,862 --> 00:08:52,823
‏لما ينتظرك،‏ سواء على الطريق أو في الحياة،‏

198
00:08:53,324 --> 00:08:55,117
‏مثل التعليم الجامعي.‏

199
00:08:55,493 --> 00:08:57,537
‏أبي،‏ إنه لا يعني لي شيئًا.‏

200
00:08:57,703 --> 00:08:59,288
‏‏-‏ ولا يعني لك شيئًا.‏
‏-‏ كيف؟

201
00:08:59,497 --> 00:09:01,958
‏أتريد حقًا أن تدفع ثلاث رسوم جامعية؟

202
00:09:02,291 --> 00:09:03,626
‏سيحصل ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏ على منحة دراسية للرقص.‏

203
00:09:03,709 --> 00:09:08,589
‏لا،‏ إنه يرقص الباليه ليصل إلى ‏‏"‏‏‏‏هارفارد‏‏"‏‏‏‏.‏
لم يقل أحد أيّ شيء عن المنحة الدراسية.‏

204
00:09:09,090 --> 00:09:12,635
‏ستكون مطالب بتسديد ما يقارب 500 ألف دولار.‏

205
00:09:13,844 --> 00:09:15,846
‏‏-‏ أنت لا تنظر إلى الأمام.‏
‏-‏ أظن ذلك.‏

206
00:09:15,972 --> 00:09:17,014
‏‏-‏ لا يا أبي!‏
‏-‏ رباه!‏

207
00:09:17,098 --> 00:09:17,974
‏‏‏"‏‏‏‏هدّئ سرعتك‏‏"‏‏‏‏

208
00:09:23,104 --> 00:09:24,897
‏لقد تمسك بعلمه الصغير.‏

209
00:09:26,440 --> 00:09:29,402
‏على كل،‏ أنا في غاية الأسف لتزييفي لحملي

210
00:09:29,777 --> 00:09:33,406
‏واستبدالي للسرير الذي أهديتنني إياه
بآلة مارغريتا.‏

211
00:09:33,698 --> 00:09:35,032
‏أنا مصابة بداء لايم.‏

212
00:09:38,619 --> 00:09:39,620
‏هذا مروع.‏

213
00:09:39,912 --> 00:09:43,499
‏لقد أجبرتني.‏ انظري إلى وجهك!‏
لا تبدو عليك ملامح الندم.‏

214
00:09:43,708 --> 00:09:45,835
‏لم لا تريني إياه قبل أن تنشريه؟

215
00:09:46,168 --> 00:09:47,920
‏خلتك بارعة فيما تفعلين!‏

216
00:09:48,963 --> 00:09:51,465
‏بالتفكير في كلامك،‏ لست أكيدة
إن كنت قد استقلت لإنجاب أطفال

217
00:09:51,549 --> 00:09:54,093
‏أو أنني سُرّحت ثم قررت إنجاب الأطفال.‏

218
00:09:55,928 --> 00:09:57,972
‏رائع.‏ لا يمكنك العودة مع الأمهات

219
00:09:58,139 --> 00:09:59,515
‏وأنا لن أعود إلى لجنة إعادة التدوير.‏

220
00:09:59,724 --> 00:10:01,976
‏من سيحرص على شطف جميع العلب والبرطمانات؟

221
00:10:02,059 --> 00:10:04,020
‏لا أحد،‏ لأنه محض هراء يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

222
00:10:04,228 --> 00:10:06,355
‏الأمر يعادل غسل الفاكهة قبل تناولها.‏

223
00:10:09,358 --> 00:10:10,359
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

224
00:10:11,235 --> 00:10:14,238
‏شاهدت الفيديو على ‏‏"‏‏‏‏فيسبوك‏‏"‏‏‏‏.‏
أيمكننا التحدث؟

225
00:10:16,073 --> 00:10:19,535
‏هذا صعب عليّ لأنني طيبة القلب.‏

226
00:10:19,869 --> 00:10:21,912
‏كما أنني تعافيت من داء لايم أيضًا.‏

227
00:10:24,624 --> 00:10:28,085
‏سبب شعورك بأنك دخيلة عليّ
وعلى بقية الأمهات

228
00:10:28,544 --> 00:10:31,422
‏لا علاقة له بنا وكل ما يتعلق بك.‏

229
00:10:31,839 --> 00:10:35,051
‏‏-‏ أنت التي ترفضين الانسجام.‏
‏-‏ أشك في ذلك.‏

230
00:10:35,343 --> 00:10:37,678
‏لا تكفين عن السخرية منا
لكوننا في أتم صحة ونشطات

231
00:10:37,845 --> 00:10:38,971
‏ونشترك بالأنشطة المدرسية

232
00:10:39,263 --> 00:10:41,682
‏وهذه كلها أشياء طبيعية جدًا يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏

233
00:10:41,974 --> 00:10:43,684
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
‏-‏ لا،‏ دعيني أنهي كلامي.‏

234
00:10:44,185 --> 00:10:46,103
‏تخالين نفسك أنك عرضة للأحكام،‏

235
00:10:46,354 --> 00:10:48,564
‏لكنك أنت التي تطلق كل الأحكام يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏

236
00:10:48,898 --> 00:10:49,940
‏أنت.‏

237
00:10:50,191 --> 00:10:52,443
‏أنت التي تعامليننا بازدراء.‏

238
00:11:02,870 --> 00:11:03,996
‏ألا تغسلين الفاكهة؟

239
00:11:07,792 --> 00:11:10,044
‏تقول ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ إنني أعاملهنّ بازدراء.‏

240
00:11:10,711 --> 00:11:11,921
‏أنا المتكبرة؟

241
00:11:12,421 --> 00:11:13,714
‏أجمل مقتنياتي هي حقيبة يد

242
00:11:13,923 --> 00:11:15,925
‏والتي في الأساس حقيبة حفاضات سرقتها.‏

243
00:11:16,217 --> 00:11:18,177
‏كيف تجرؤ؟ أتصدّق ما قالته؟

244
00:11:18,678 --> 00:11:20,554
‏‏-‏ لنمارس الجنس على الطاولة الليلة؟
‏-‏ لا.‏

245
00:11:21,472 --> 00:11:22,473
‏أنت تطلقين الأحكام

246
00:11:22,807 --> 00:11:24,892
‏وهو ما قد يراه البعض
سلوكًا مثيرًا للإعجاب،‏

247
00:11:25,059 --> 00:11:27,895
‏مثل الأكل الصحي والتمارين الرياضية
وإعادة التدوير.‏

248
00:11:28,104 --> 00:11:29,772
‏علينا الذهاب إلى معمل إعادة التدوير.‏

249
00:11:30,147 --> 00:11:32,066
‏سمعت أنهم يسمحون لوحيدات القرن
بقيادة الجولات.‏

250
00:11:32,441 --> 00:11:35,611
‏أتعلمين؟ لن نتحدث عن إعادة التدوير.‏
إنه موضوع شائك جدًا.‏

251
00:11:36,696 --> 00:11:38,864
‏كيف تبلي مع قيادة ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏؟

252
00:11:39,407 --> 00:11:42,076
‏ألا يجب أن تكوني قلقة بشأن
عدم رغبة ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ في الالتحاق بالجامعة

253
00:11:42,201 --> 00:11:44,370
‏‏-‏ أكثر من تعلمها القيادة؟
‏-‏ إن لم تتعلم ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ القيادة

254
00:11:44,537 --> 00:11:46,247
‏فسأضرب بخطتي المدروسة عرض الحائط.‏

255
00:11:46,539 --> 00:11:49,709
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ إن تعيّن عليّ
مواصلة القيادة كما أفعل،‏ فأقسم…‏‏‏

256
00:11:49,792 --> 00:11:52,420
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏الديار،‏ (لونغ أيلند سوند)‏‏"‏‏‏‏

257
00:11:52,712 --> 00:11:53,921
‏على الأقل ستكون سيارتك نظيفة.‏

258
00:11:57,299 --> 00:11:58,801
‏إن أردت اقتناء سيارة يومًا،‏

259
00:11:58,968 --> 00:12:01,804
‏فعليك الحصول على وظيفة مرموقة
والكلية هي التي ستضمن لك ذلك.‏

260
00:12:02,972 --> 00:12:06,642
‏شاهدت على ‏‏"‏‏‏‏يوتيوب‏‏"‏‏‏‏ أنه في المستقبل
ستقوم الروبوتات بجميع الأعمال.‏

261
00:12:06,976 --> 00:12:09,311
‏فما المنفعة من الاستدانة
للحصول على شهادة بلا قيمة؟

262
00:12:09,395 --> 00:12:11,522
‏ربما يمكن للروبوتات
تأدية بعض الوظائف وليس كلها.‏

263
00:12:11,689 --> 00:12:13,357
‏‏-‏ ليس وظيفتي.‏
‏-‏ بلى،‏ وظيفتك.‏

264
00:12:13,691 --> 00:12:16,318
‏‏-‏ وظيفتك بالفعل.‏
‏-‏ لا يمكن أن يصبح الروبوت أستاذًا.‏

265
00:12:16,819 --> 00:12:18,779
‏أتتذكر حين كنت فخورًا للغاية لأن الجامعة

266
00:12:18,946 --> 00:12:22,199
‏سجّلت محاضراتك لتعرضها على الإنترنت؟
فكّر في ذلك.‏

267
00:12:22,616 --> 00:12:26,078
‏يمكنهم بثها بشكل غير متناه.‏ واجه الأمر.‏

268
00:12:26,328 --> 00:12:28,706
‏ستقوم الروبوتات بطردك من العمل.‏

269
00:12:31,292 --> 00:12:33,878
‏اللعنة!‏

270
00:12:37,506 --> 00:12:40,342
‏‏‏"‏‏‏‏السرعة القصوى 7.‏5 كيلومتر بالساعة‏‏"‏‏‏‏

271
00:12:40,426 --> 00:12:41,635
‏لتفادت الروبوتات هذه الحادثة.‏

272
00:12:43,137 --> 00:12:44,430
‏‏‏"‏‏‏‏أكاديمية (نورواك) للباليه‏‏"‏‏‏‏

273
00:12:51,854 --> 00:12:53,522
‏أحسنتم صنعًا كلكم.‏

274
00:12:54,231 --> 00:12:55,316
‏تآلف جميل.‏

275
00:12:57,193 --> 00:13:00,571
‏‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏،‏ قوّس يديك.‏ ارفع صدرك.‏

276
00:13:02,156 --> 00:13:04,742
‏دعك من هذا.‏ تبدو مثل مصاصة تعاني من نوبة.‏

277
00:13:05,701 --> 00:13:08,037
‏حسنًا أيها الصف.‏ تدريب ثني الركبة.‏

278
00:13:10,498 --> 00:13:13,167
‏أحسنتم جميعًا عدا ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏.‏

279
00:13:14,376 --> 00:13:16,003
‏حسنًا،‏ انتهى تدريب اليوم.‏

280
00:13:24,220 --> 00:13:26,639
‏‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏،‏ عزيزي.‏ أنت تبذل قصارى جهدك بحق.‏

281
00:13:27,181 --> 00:13:28,265
‏أخبرتك.‏

282
00:13:28,432 --> 00:13:30,851
‏ماذا أفعل في غرفتي كل ليلة
والباب موصود برأيك؟

283
00:13:32,061 --> 00:13:34,730
‏‏-‏ أمي!‏
‏-‏ أنت مراهق.‏ لا أدري.‏

284
00:13:35,105 --> 00:13:38,234
‏أتدرّب.‏ كنت أفعل ذلك أولًا
لألتحق بـ‏‏"‏‏‏‏هارفارد‏‏"‏‏‏‏.‏

285
00:13:38,400 --> 00:13:39,443
‏أما الآن…‏‏‏

286
00:13:40,486 --> 00:13:41,570
‏صرت أحب الأمر.‏

287
00:13:42,404 --> 00:13:43,614
‏أنت أشبه بفارس متسابق

288
00:13:43,781 --> 00:13:46,158
‏الذي يدخل العرض بغية نيل الشهرة،‏
ولكن في النهاية…‏‏‏

289
00:13:46,742 --> 00:13:48,369
‏يجد أنه راض ومتقبل لوضعه.‏

290
00:13:50,538 --> 00:13:51,831
‏إنها تعاملك بقسوة،‏ صحيح؟

291
00:13:52,706 --> 00:13:55,209
‏كنت أخبرك أنها تقسو عليّ.‏

292
00:13:55,417 --> 00:13:56,460
‏آسفة.‏

293
00:13:57,169 --> 00:13:58,796
‏أشعر بالندم لأنني كذّبتك.‏

294
00:13:59,505 --> 00:14:01,715
‏‏-‏ لا عليك يا أمي.‏
‏-‏ لا،‏ ليس كذلك.‏

295
00:14:03,175 --> 00:14:04,468
‏سأتحدّث إليها.‏

296
00:14:05,135 --> 00:14:06,971
‏بالرغم من أن استمرار مزاولته للباليه سيعني

297
00:14:07,137 --> 00:14:08,430
‏نهاية خطتي المدروسة رسميًا.‏

298
00:14:08,764 --> 00:14:11,392
‏‏-‏ احذري.‏ إنها مروعة.‏
‏-‏ لا أحد مروع أكثر من أمك!‏

299
00:14:13,143 --> 00:14:15,729
‏مرحبًا.‏ ‏‏"‏‏‏‏كايتي أوتو‏‏"‏‏‏‏،‏ والدة ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏.‏

300
00:14:18,649 --> 00:14:21,193
‏حسنًا.‏ كنت أشاهد ويبدو

301
00:14:21,318 --> 00:14:23,112
‏أنك تقسين عليه أكثر من غيره.‏

302
00:14:23,487 --> 00:14:25,114
‏أتتحدين إمكانياته

303
00:14:25,322 --> 00:14:26,615
‏كي يُخرج أفضل ما عنده؟

304
00:14:26,866 --> 00:14:30,578
‏لا،‏ هذا ليس ما أفعله.‏ إنه معدوم الموهبة.‏

305
00:14:31,996 --> 00:14:33,789
‏لقد شاهدته وأراه موهوبًا.‏

306
00:14:34,206 --> 00:14:36,417
‏لن أهدر وقتي على فتى مدلل.‏

307
00:14:36,750 --> 00:14:38,168
‏لو كنت قلت ‏‏"‏‏‏‏متعجرف‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بغيض‏‏"‏‏‏‏،‏

308
00:14:38,335 --> 00:14:40,379
‏لكنت على حق،‏ لكنه ليس مدللًا.‏

309
00:14:41,005 --> 00:14:44,800
‏لعله بارع للغاية بالنسبة إليك
وطلابك البلهاء.‏

310
00:14:47,469 --> 00:14:48,512
‏هل صدمتني للتو؟

311
00:14:50,014 --> 00:14:51,599
‏لا تستفزيني
لألعب دور ‏‏"‏‏‏‏البجعة السوداء‏‏"‏‏‏‏ عليك.‏

312
00:14:51,807 --> 00:14:54,101
‏ماذا؟ أستفقدين صوابك
وتطعني نفسك بقطعة من الزجاج؟

313
00:14:54,351 --> 00:14:55,811
‏أهذا ما حدث؟ لم أشاهد الفيلم.‏

314
00:14:56,020 --> 00:14:57,146
‏دائمًا ما يُعرض في أوقات خطأ.‏

315
00:14:57,813 --> 00:14:58,856
‏انتهى الصف.‏

316
00:15:00,441 --> 00:15:01,442
‏عليك الذهاب.‏

317
00:15:05,696 --> 00:15:08,324
‏من الواضح أنك معدمة الحس بالحجم والتناسب.‏

318
00:15:09,366 --> 00:15:11,368
‏لا يخدعنك الثوب يا عزيزتي.‏

319
00:15:22,046 --> 00:15:24,506
‏خلتني نلت منك حتى حشرتني بساقيك.‏

320
00:15:25,049 --> 00:15:26,592
‏فخذيك قويان للغاية.‏

321
00:15:26,759 --> 00:15:28,802
‏أحببت كيف استخدمت ثدييك كسلاح.‏

322
00:15:29,303 --> 00:15:30,304
‏شكرًا لك.‏

323
00:15:31,138 --> 00:15:35,893
‏افترضت أن ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏ طفلًا مغرورًا
يمارس الباليه من باب التحدي أو ما شابه.‏

324
00:15:36,060 --> 00:15:39,480
‏لكن بعد أن قابلتك،‏ أدركت أنني كنت على خطأ.‏

325
00:15:40,064 --> 00:15:42,274
‏فهو لا ينحدر من عائلة مستقرة.‏

326
00:15:42,983 --> 00:15:44,902
‏لا.‏ ليس كذلك.‏

327
00:15:45,486 --> 00:15:47,696
‏تعرفين أنه يملك إمكانات حقيقية.‏

328
00:15:49,990 --> 00:15:51,450
‏شاهدت ‏‏"‏‏‏‏فلاشدانس‏‏"‏‏‏‏ حين كان نطفة في رحمي

329
00:15:51,617 --> 00:15:53,202
‏لذا،‏ لي بعض الفضل في ذلك.‏

330
00:15:53,786 --> 00:15:55,412
‏فقط لأن ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏ من ‏‏"‏‏‏‏ويستبورت‏‏"‏‏‏‏،‏

331
00:15:55,537 --> 00:15:58,666
‏كوّنت كل هذه الأفكار المسبقة عنه.‏

332
00:15:59,667 --> 00:16:04,046
‏لعلمك…‏‏‏ قيل لي أيضًا
أنني أطلق الأحكام على قوم ‏‏"‏‏‏‏ويستبورت‏‏"‏‏‏‏.‏

333
00:16:05,172 --> 00:16:07,716
‏‏-‏ أفترض أنني مدينة له باعتذار.‏
‏-‏ أجل.‏

334
00:16:09,218 --> 00:16:11,261
‏أنا مدينة للبعض باعتذار أيضًا.‏

335
00:16:12,221 --> 00:16:13,555
‏قبل أن نهم بالمغادرة،‏

336
00:16:13,722 --> 00:16:16,433
‏أود تهنئة المتطوعين لهذا العام.‏

337
00:16:16,684 --> 00:16:18,310
‏حيين أنفسكنّ!‏

338
00:16:19,770 --> 00:16:22,481
‏ولكن لا يزال هناك منصب رئيس آخر
يتعين ملؤه.‏

339
00:16:23,023 --> 00:16:25,359
‏وهو ما سيحدث في الحفل…‏‏‏

340
00:16:27,069 --> 00:16:29,446
‏بربكنّ.‏ إن حفل الربيع ممتع!‏

341
00:16:31,740 --> 00:16:34,910
‏لم يتمكن الأطباء بشكل قاطع
من ربط انهيار ‏‏"‏‏‏‏ستايسي كلوزر‏‏"‏‏‏‏ بـ…‏‏‏

342
00:16:39,748 --> 00:16:41,375
‏مرحبًا بكنّ.‏

343
00:16:43,502 --> 00:16:46,213
‏لفت أحدهم انتباهي

344
00:16:47,006 --> 00:16:50,926
‏إلى أن المشكلة التي أواجهها
مع العديد منكنّ…‏‏‏

345
00:16:51,802 --> 00:16:52,845
‏العديد منكنّ…‏‏‏

346
00:16:53,846 --> 00:16:55,681
‏ليست فيكنّ بالواقع.‏

347
00:16:56,849 --> 00:16:58,600
‏وإنما المشكلة فيّ.‏

348
00:17:00,269 --> 00:17:01,770
‏عليّ ألّا أحكم عليكنّ.‏

349
00:17:03,105 --> 00:17:05,149
‏من يأبه إن تطوع المرء

350
00:17:05,315 --> 00:17:07,818
‏لتبرير عدم وجود وظائف لزوجك الثري؟

351
00:17:09,111 --> 00:17:10,195
‏لم أقصد ذلك.‏

352
00:17:10,696 --> 00:17:15,034
‏لا أقلل من شأن ما تفعلنه
في المدرسة،‏ لأنه كذلك.‏

353
00:17:15,868 --> 00:17:17,911
‏مثلما رسمتنّ كلكنّ
تلك اللوحة الجدارية احتفالًا

354
00:17:18,078 --> 00:17:20,080
‏بيوم التنوع مع جميع الأعراق المختلفة

355
00:17:20,289 --> 00:17:21,540
‏التي لا تعيش بهذه المدينة.‏

356
00:17:23,667 --> 00:17:25,544
‏بدا ذلك حُكمًا.‏ سمعته.‏

357
00:17:27,671 --> 00:17:29,339
‏هذا لا يسير كما ينبغي.‏

358
00:17:29,757 --> 00:17:31,967
‏أظن أن هناك طريقة واحدة فقط
لنيل استحسانهنّ.‏

359
00:17:32,676 --> 00:17:35,846
‏سأعيد حقيبة الحفاضات.‏

360
00:17:39,933 --> 00:17:40,976
‏لا؟

361
00:17:42,936 --> 00:17:44,855
‏حسنًا.‏ سأترأس حفل الربيع.‏

362
00:17:48,192 --> 00:17:51,153
‏هذه بداية رائعة.‏ أنا فخورة بك يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏

363
00:17:52,780 --> 00:17:56,283
‏ستستهلك هذه الوظيفة كل وقتك وطاقتك.‏

364
00:17:56,575 --> 00:17:59,078
‏ستشغل بالك طوال العام،‏

365
00:17:59,536 --> 00:18:03,415
‏ولن يغمض لك جفن بسببها،‏
وفي النهاية ستدمر حياتك.‏

366
00:18:03,582 --> 00:18:04,792
‏أنا في غاية السعادة.‏

367
00:18:05,959 --> 00:18:07,628
‏‏-‏ الأحمق يقول ماذا؟
‏-‏ ماذا؟

368
00:18:09,296 --> 00:18:11,840
‏لم تكن أفضل عودة لي،‏
لكن كان عليّ العودة للمنزل لأعد العشاء.‏

369
00:18:14,510 --> 00:18:15,677
‏كيف سار درس القيادة اليوم؟

370
00:18:16,178 --> 00:18:17,805
‏على ما يبدو،‏ سأُستبدل بروبوت

371
00:18:17,971 --> 00:18:19,306
‏ونحتاج إلى أربعة إطارات جديدة.‏

372
00:18:19,765 --> 00:18:21,475
‏ما عاد لتعلّم ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ القيادة أهمية.‏

373
00:18:21,934 --> 00:18:24,394
‏ليس لديّ فقط أسوأ عمل تطوعي

374
00:18:24,520 --> 00:18:26,105
‏مع وعد بانهيار عصبي عام،‏

375
00:18:26,480 --> 00:18:29,233
‏ولكن سيستحوذ حفل الربيع
على كل أوقات فراغي.‏

376
00:18:29,358 --> 00:18:30,359
‏يؤسفني ذلك يا عزيزتي.‏

377
00:18:30,609 --> 00:18:32,152
‏سأصبح أكثر ما أكرهه رغمًا عن أنفي…‏‏‏

378
00:18:32,611 --> 00:18:36,573
‏ربة منزل ‏‏"‏‏‏‏ويستبورت‏‏"‏‏‏‏
مستغرقة وتعيسة ومشغولة وغبية.‏

379
00:18:37,116 --> 00:18:39,409
‏الجانب المشرق أنني عدت
إلى لجنة إعادة التدوير ثانيةً.‏

380
00:18:39,701 --> 00:18:42,246
‏تهانئي.‏ لقاءات نصف أسبوعية في قبو مدرسة

381
00:18:42,412 --> 00:18:44,123
‏‏-‏ مع ثلاثة عمال نظافة.‏
‏-‏ و‏‏"‏‏‏‏بيل دوتي‏‏"‏‏‏‏.‏

382
00:18:45,457 --> 00:18:46,458
‏لنفعل هذا.‏

383
00:18:48,544 --> 00:18:50,462
‏لا يمكنكما الدخول دون طرق الباب!‏

384
00:18:51,964 --> 00:18:53,549
‏أنت مذهلة.‏ هيا!‏

385
00:18:53,757 --> 00:18:56,593
‏إلى أن تضعي خطة لمستقبلك
بعد المدرسة الثانوية،‏

386
00:18:56,718 --> 00:18:58,220
‏تظل الكلية هي الخطة الحالية.‏

387
00:18:58,387 --> 00:19:00,347
‏وقد تحدثت إلى معلميك،‏ وعليك إنهاء

388
00:19:00,514 --> 00:19:02,015
‏مراجعتك الصيفية بحلول نهاية الأسبوع.‏

389
00:19:02,432 --> 00:19:05,144
‏وإن لم تحليه،‏ فهناك دائمًا مدرسة داخلية.‏

390
00:19:05,310 --> 00:19:07,354
‏والتي نعلم كلنا أننا نعجز
عن تحمل تكاليفها.‏ تهديد غير جاد.‏

391
00:19:09,231 --> 00:19:10,983
‏أنتما ظالمين!‏

392
00:19:12,025 --> 00:19:13,110
‏نحن ‏‏"‏‏‏‏ظالمين‏‏"‏‏‏‏.‏

393
00:19:13,277 --> 00:19:14,403
‏‏-‏ أحسنت.‏
‏-‏ شكرًا.‏

394
00:19:15,154 --> 00:19:17,739
‏عليّ تقبّل الأمر،‏
لا يمكنني التراجع عن الأمومة.‏

395
00:19:18,407 --> 00:19:20,659
‏‏-‏ سأقصّر في مهامي كزوجة فحسب.‏
‏-‏ مفهوم.‏

396
00:19:21,076 --> 00:19:22,161
‏سأتولى هذا.‏

397
00:19:23,453 --> 00:19:26,415
‏‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏،‏ اتركي المهور.‏ علينا التحدّث.‏

398
00:19:27,082 --> 00:19:28,959
‏لقد سجلت في العمل التطوعي.‏

399
00:19:29,334 --> 00:19:31,879
‏وأنت ستسجلين في ناد ما بعد المدرسة.‏

400
00:19:32,254 --> 00:19:35,799
‏ولعلمك،‏ هذه آخر مرة أتفاوض فيها
مع طفلة تبلغ من العمر ثماني سنوات.‏

401
00:19:37,676 --> 00:19:40,637
‏‏-‏ هذا ظلم!‏
‏-‏ لقد حققنا مرادنا معهما.‏

402
00:19:41,138 --> 00:19:42,389
‏لنذهب إلى غرفة ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏.‏

403
00:19:43,307 --> 00:19:45,559
‏ربما نعطيه تحذيرًا بأننا سندخل.‏

404
00:19:47,519 --> 00:19:49,980
‏‏-‏ ها نحن عند غرفة ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏.‏ لندخل.‏
‏-‏ لنتحدث إليه.‏

405
00:19:50,147 --> 00:19:51,148
‏أجل.‏

406
00:20:06,079 --> 00:20:07,080
‏حركات جميلة.‏

407
00:20:07,623 --> 00:20:11,084
‏أتدرّب للحفل الأسبوع المقبل.‏
فلقد نُقلت إلى رقص الباليه الذكوري.‏

408
00:20:11,585 --> 00:20:14,463
‏‏-‏ هذا رائع.‏
‏-‏ أتعرف؟ تستحق ذلك بجدارة.‏

409
00:20:16,215 --> 00:20:17,466
‏شكرًا لأنك دعمتني.‏

410
00:20:19,134 --> 00:20:20,135
‏عزيزي.‏

411
00:20:22,179 --> 00:20:24,806
‏لهذا السبب أنا هنا.‏

412
00:20:32,773 --> 00:20:34,524
‏من ظن اليوم أن طفلنا المزعج

413
00:20:34,775 --> 00:20:35,817
‏سيكون الأفضل؟

414
00:20:36,401 --> 00:20:39,613
‏أكثر ما أحبه في كوني أم
هو أن الأحوال تتغير طوال الوقت.‏

415
00:20:40,322 --> 00:20:42,574
‏هذا غير صحيح.‏ أريد أن ينتهي كل هذا.‏

416
00:20:48,914 --> 00:20:52,209
{\an8}‏أعلم أن حفل الربيع
يتمتع بهذه السمعة السيئة،‏ لكن بربكم،‏

417
00:20:52,417 --> 00:20:53,543
{\an8}‏إلى أيّ مدى قد يسوء الوضع؟

418
00:20:54,211 --> 00:20:56,713
{\an8}‏واثقة بأنهنّ يبالغنّ
بما حدث مع ‏‏"‏‏‏‏ستايسي كلوزر‏‏"‏‏‏‏.‏

419
00:20:57,297 --> 00:21:00,259
{\an8}‏جمبري!‏ ليس هناك ما يكفي من الجمبري!‏

420
00:21:00,467 --> 00:21:01,510
{\an8}‏لا عليك.‏

421
00:21:01,677 --> 00:21:02,678
{\an8}‏‏-‏ أتلقّبين نفسك…‏‏‏
‏-‏ أعرف.‏

422
00:21:02,844 --> 00:21:05,597
{\an8}‏بأفضل بائعة معتمدة للأعمال؟ أنت حثالة!‏

423
00:21:06,390 --> 00:21:08,892
{\an8}‏سأكون بخير.‏ صحيح؟

424
00:21:09,101 --> 00:21:11,103
{\an8}‏ترجمة:‏ ‏‏"‏‏‏‏أيمن فايق‏‏"‏‏‏‏

