﻿1
00:00:08,091 --> 00:00:09,884
‏‏-‏ هل طويت كل هذه؟
‏-‏ أجل.‏

2
00:00:10,343 --> 00:00:13,722
‏‏-‏ إنها متسخة،‏ لكن شكرًا لجهودك.‏
‏-‏ أغلبها كانت ملابس داخلية.‏

3
00:00:17,183 --> 00:00:18,351
‏تبدين مرتاحة البال.‏

4
00:00:18,518 --> 00:00:19,978
‏لا بد أنك راضية عن عرضك التقديمي

5
00:00:20,103 --> 00:00:21,938
‏‏-‏ الذي أعددته لحفل الربيع.‏
‏-‏ إنه بسيط.‏

6
00:00:22,022 --> 00:00:23,857
‏‏-‏ عليّ أن أعرض الفكرة عليهم.‏
‏-‏ والتي تكون؟

7
00:00:26,109 --> 00:00:27,652
‏ستقدمين العرض اليوم
ولم تحضّري الفكرة بعد؟

8
00:00:27,819 --> 00:00:28,903
‏بالطبع حضّرتها.‏

9
00:00:30,363 --> 00:00:32,657
‏المياه…‏‏‏ الأغطية…‏‏‏

10
00:00:32,782 --> 00:00:35,201
‏أتفتشين بناظريك في المطبخ وتسمين الأغراض؟

11
00:00:35,410 --> 00:00:36,327
‏لا.‏

12
00:00:38,038 --> 00:00:40,540
‏تراب.‏ رمل.‏

13
00:00:41,499 --> 00:00:44,169
‏‏‏"‏‏‏‏بينغو‏‏"‏‏‏‏ بطانية الشاطئ!‏ مت بغيظك!‏

14
00:00:44,461 --> 00:00:46,129
‏‏-‏ لم أموت بغيظي؟
‏-‏ حسنًا،‏ تخيّل ذلك.‏

15
00:00:46,337 --> 00:00:48,339
‏يقعد الجميع على مناشف شاطئ عملاقة

16
00:00:48,673 --> 00:00:50,717
‏في الهواء الطلق
ونحتسي هذا النبيذ الوردي السخيف.‏

17
00:00:50,967 --> 00:00:52,385
‏ونقرع الطبول النحاسية مثلًا.‏

18
00:00:55,972 --> 00:00:57,474
‏هذه فكرة جيدة يا عزيزتي.‏

19
00:00:58,266 --> 00:01:00,310
‏إنها فكرة مروعة يا عزيزتي.‏

20
00:01:00,602 --> 00:01:03,438
‏حفل الربيع يُعقد لجمع التبرعات
وليس حفل رقص.‏

21
00:01:03,772 --> 00:01:05,523
‏الحفل برمته يتعلّق بجمع الأموال.‏

22
00:01:05,815 --> 00:01:07,692
‏تريدين أن يفتح الناس جيوبهم.‏

23
00:01:09,652 --> 00:01:11,571
‏يمكنك إخراج الفتاة من ‏‏"‏‏‏‏فلوريدا‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

24
00:01:11,863 --> 00:01:14,949
‏رائع.‏ كنت أرجو أن أسمع رأي نابغة
يبلغ من العمر 13 عامًا.‏

25
00:01:15,241 --> 00:01:16,242
‏تحت أمركما.‏

26
00:01:16,743 --> 00:01:18,620
‏تحتاجان إلى فكرة تحثّ الناس على التبرّع.‏

27
00:01:19,120 --> 00:01:22,373
‏فكرة حول ‏‏"‏‏‏‏الطبقية‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏الانحطاط‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏المال‏‏"‏‏‏‏.‏

28
00:01:22,665 --> 00:01:23,875
‏سأتكلم عن الطبقية في فكرتي.‏

29
00:01:24,292 --> 00:01:27,962
‏‏-‏ سأعيد تسمية الحمامات ‏‏"‏‏‏‏كاباناس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ كفاك.‏

30
00:01:28,171 --> 00:01:29,798
‏يجب أن تكون مؤثّرة.‏

31
00:01:29,964 --> 00:01:32,467
‏مثل حفل ‏‏"‏‏‏‏غريت غاتسبي‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏بوليوود‏‏"‏‏‏‏.‏

32
00:01:33,301 --> 00:01:36,304
‏وليس:‏ ‏‏"‏‏‏‏حرّر شيكًا كبيرًا‏‏"‏‏‏‏
مثل فيل مغطى بعباءة مخملية،‏

33
00:01:36,471 --> 00:01:39,057
‏أو ‏‏"‏‏‏‏تاج محل‏‏"‏‏‏‏ مصغّر
مصنوع من الشوكولاتة البيضاء.‏

34
00:01:39,224 --> 00:01:41,976
‏أتعلم ما أسهل شيء يُعمل؟ شراء بضعة أغطية.‏

35
00:01:42,268 --> 00:01:43,353
‏سأنفّذ فكرتي على طريقتي.‏

36
00:01:43,561 --> 00:01:46,106
‏لكن…‏‏‏ يا للهول!‏

37
00:01:46,189 --> 00:01:47,607
‏أجل،‏ أغطية.‏ افعلي ذلك.‏

38
00:01:47,774 --> 00:01:49,901
‏أعرف الفكرة المثالية لحفلك يا أمي.‏

39
00:01:50,235 --> 00:01:53,113
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لنتبنى كلبًا!‏‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ في حال لم أكن واضحة،‏

40
00:01:53,279 --> 00:01:55,532
‏لن نتبنى كلبًا ما حييت.‏

41
00:01:55,698 --> 00:01:56,950
‏هذا أشبه برعاية طفل آخر

42
00:01:57,075 --> 00:01:59,035
‏عدا أنه يُخرج ويمرّغ
السدادات قطنية من القمامة.‏

43
00:01:59,619 --> 00:02:00,578
‏حسنًا.‏

44
00:02:00,912 --> 00:02:02,372
‏شكرًا على مساندتك يا ‏‏"‏‏‏‏فرانكلين‏‏"‏‏‏‏.‏

45
00:02:02,664 --> 00:02:06,126
‏ماذا حدث لفكرتي المذهلة التي كنا ناقشناها؟

46
00:02:06,334 --> 00:02:07,460
‏ماذا تكون السدادات القطنية؟

47
00:02:08,128 --> 00:02:09,420
‏لست محرّك ‏‏"‏‏‏‏غوغل‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏فرانكلين‏‏"‏‏‏‏.‏

48
00:02:10,839 --> 00:02:12,507
‏مرحبًا.‏ صديقي برفقتي.‏

49
00:02:12,674 --> 00:02:14,259
‏‏-‏ أرجو ألا تحرجونني.‏
‏-‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏إيو‏‏"‏‏‏‏.‏

50
00:02:16,845 --> 00:02:20,014
‏‏-‏ أو تجاهلا وجودي.‏
‏-‏ مجموعة أنابيب رائعة يا سيد ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏!‏

51
00:02:20,598 --> 00:02:21,599
‏ماذا ستفعلان؟

52
00:02:21,766 --> 00:02:23,560
‏سأحل أنا و‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏
بعض واجبات اللغة الإنجليزية.‏

53
00:02:23,768 --> 00:02:26,187
‏أحسنتما.‏ تذكّري يا ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏
لا تنقلي الواجب بحذافيره.‏

54
00:02:26,354 --> 00:02:27,689
‏غيّري فيه قليلًا.‏

55
00:02:28,231 --> 00:02:30,817
‏كدت أُقتل بسبب ذلك الصندوق الضخم
المجاور للباب!‏

56
00:02:31,234 --> 00:02:33,027
‏لقد وصل!‏ ‏‏"‏‏‏‏إيو‏‏"‏‏‏‏،‏ ساعدني.‏

57
00:02:33,153 --> 00:02:34,487
‏استعن بأصدقائك يا أبي.‏

58
00:02:34,737 --> 00:02:36,698
‏إنها تمزح.‏ لديّ أصدقاء كثر.‏

59
00:02:39,868 --> 00:02:42,328
‏‏-‏ أظنني شممت رائحة اللفت.‏
‏-‏ ماذا تريدين يا ‏‏"‏‏‏‏تارا‏‏"‏‏‏‏؟

60
00:02:42,412 --> 00:02:45,248
‏أتفقّد أن جميع الأمور بخير
داخل هذا المنزل الفوضوي.‏

61
00:02:45,373 --> 00:02:47,542
‏حتمًا لديك خيار غداء نباتي لـ‏‏"‏‏‏‏إيو‏‏"‏‏‏‏.‏

62
00:02:47,709 --> 00:02:50,086
‏‏-‏ نحن نباتيان الآن.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تارا‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت الأسوأ.‏

63
00:02:50,420 --> 00:02:52,964
‏‏-‏ كُفي عن المحاولة بجدية.‏
‏-‏ حسنًا،‏ نحن قادمان.‏

64
00:02:55,216 --> 00:02:56,217
‏ها نحن ذان.‏

65
00:02:57,302 --> 00:02:58,887
‏حسنًا،‏ جيد.‏ كان ينبغي أن يُكسر ذلك.‏

66
00:03:00,305 --> 00:03:02,182
‏وكذلك البيانو.‏ وحذائك.‏

67
00:03:02,432 --> 00:03:03,474
‏خُلع حذائك!‏

68
00:03:04,142 --> 00:03:06,978
‏وسيكون من الرائع أن تسد الباب
في طريقك للخروج.‏

69
00:03:08,271 --> 00:03:09,272
‏أجل،‏ لحظة واحدة.‏

70
00:03:09,522 --> 00:03:11,441
‏‏-‏ إلى من تتكلم؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ل م ش‏‏"‏‏‏‏.‏

71
00:03:11,649 --> 00:03:13,860
‏‏-‏ من هذه؟
‏-‏ ليس من شأنك.‏

72
00:03:14,652 --> 00:03:17,447
‏سأدرك ذات يوم أن هذه الكلمة لا تصف شخصًا.‏

73
00:03:17,530 --> 00:03:20,408
‏إذًا،‏ هل اخترت فكرتك لحفل الربيع بعد؟

74
00:03:20,575 --> 00:03:21,784
‏لأن عندي اقتراح.‏

75
00:03:22,118 --> 00:03:25,038
‏سميها،‏ ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏ فاصلة ‏‏"‏‏‏‏الفشل الكبير‏‏"‏‏‏‏ فاصلة

76
00:03:25,205 --> 00:03:27,790
‏‏‏"‏‏‏‏توقّع الجميع حدوث ذلك‏‏"‏‏‏‏
شرطتين ‏‏"‏‏‏‏إنها فاشلة‏‏"‏‏‏‏.‏

77
00:03:28,124 --> 00:03:31,044
‏تدبّرت ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏تارا‏‏"‏‏‏‏.‏
أفكّر في ‏‏"‏‏‏‏لحم البقر المجفف‏‏"‏‏‏‏،‏

78
00:03:31,211 --> 00:03:34,505
‏‏‏"‏‏‏‏الحدود النهائية‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏اللحم‏‏"‏‏‏‏.‏

79
00:03:35,048 --> 00:03:36,132
‏سأغادر.‏

80
00:03:36,716 --> 00:03:40,970
‏اتصلي أو راسليني برسالة نصية أو بريدية
أو انشري على ‏‏"‏‏‏‏فيسبوك‏‏"‏‏‏‏ إن أراد ‏‏"‏‏‏‏إيو‏‏"‏‏‏‏ شيئًا.‏

81
00:03:41,596 --> 00:03:45,350
‏إليك قلم جرعاته وأغطية لمقعد المرحاض.‏

82
00:03:45,516 --> 00:03:48,144
‏أترسلين معه أغطية لمقعد المرحاض أينما ذهب؟

83
00:03:48,645 --> 00:03:49,646
‏لا.‏

84
00:03:51,022 --> 00:03:53,441
‏سفقة جيدة يا ‏‏"‏‏‏‏تارا‏‏"‏‏‏‏.‏ إليك ردي.‏

85
00:04:04,953 --> 00:04:06,246
{\an8}‏بما أنك هنا،‏ أتساءل إن كان بوسعك

86
00:04:06,412 --> 00:04:08,206
{\an8}‏أن تنصح ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ بشأن قرارها عن الجامعة.‏

87
00:04:08,581 --> 00:04:11,209
{\an8}‏بالطبع.‏ حتمًا كنا سنتحدّث عن ذلك.‏
المدرسة هي الأفضل!‏

88
00:04:11,542 --> 00:04:12,919
{\an8}‏شكرًا.‏ أسعدني حديثك.‏

89
00:04:13,461 --> 00:04:14,963
{\an8}‏عذرًا،‏ نحن نقف أقرب مما ينبغي.‏

90
00:04:16,130 --> 00:04:17,548
{\an8}‏مرحبًا يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏.‏ كيف حالك؟

91
00:04:17,924 --> 00:04:19,259
‏رأيتك قبل ثلاث دقائق.‏

92
00:04:19,592 --> 00:04:22,512
{\an8}‏أنت،‏ أسيدور شجارنا التالي حول هذا الصندوق؟

93
00:04:22,845 --> 00:04:25,932
‏ستحبين فحواه.‏ إنه صندوق شواء.‏
يمكنك طهي خنزير كامل هنا.‏

94
00:04:26,099 --> 00:04:27,976
{\an8}‏شاهدت واحدًا في عرض ‏‏"‏‏‏‏أنتوني بوردان‏‏"‏‏‏‏.‏

95
00:04:28,184 --> 00:04:29,727
{\an8}‏كان في ‏‏"‏‏‏‏غواتيمالا‏‏"‏‏‏‏ يطبخ مع المحليين.‏

96
00:04:29,894 --> 00:04:30,979
{\an8}‏كان يرتدي قميصًا بلا أكمام.‏

97
00:04:31,145 --> 00:04:34,482
{\an8}‏بربك يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏
أيمكنك أن تشاهد عرضًا له علاقة بالتنانين؟

98
00:04:34,732 --> 00:04:37,652
{\an8}‏فور أن أستخدمه،‏ ستدركين أننا بحاجة
إلى صندوق شواء ‏‏"‏‏‏‏كايا تشينا‏‏"‏‏‏‏.‏

99
00:04:37,902 --> 00:04:40,989
{\an8}‏‏-‏ لا.‏ أحتاج إلى تغيير رمز مرور ‏‏"‏‏‏‏أمازون‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ فكّري في ذلك.‏

100
00:04:41,155 --> 00:04:42,907
{\an8}‏يمكننا أن نقيم حفل شواء لكل أصدقائنا.‏

101
00:04:43,241 --> 00:04:44,867
{\an8}‏إذًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏أنجيلا‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏؟

102
00:04:45,910 --> 00:04:48,288
‏‏-‏ كم يستغرق طهي خنزير؟
‏-‏ نصف يوم فقط.‏

103
00:04:48,454 --> 00:04:50,248
‏طالما أراقبه باستمرار وأوقد الفحم

104
00:04:50,373 --> 00:04:51,916
‏وأحرص ألّا تتغير درجة الحرارة.‏

105
00:04:52,166 --> 00:04:55,253
{\an8}‏نعلم جيدًا أن ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏
ستجبرنا على إقامة جنازة

106
00:04:55,503 --> 00:04:57,422
{\an8}‏لجثة خنزير مطبوخ جزئيًا،‏

107
00:04:57,505 --> 00:04:59,173
{\an8}‏ولا يمكنني أن أرتدي فستاني الجنائزي الآن.‏

108
00:04:59,340 --> 00:05:00,842
‏‏-‏ أنا في غنى عن هذا يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لكن…‏‏‏

109
00:05:00,925 --> 00:05:02,051
{\an8}‏أخشى أنه عليّ إيقاف هذا.‏

110
00:05:02,218 --> 00:05:03,511
{\an8}‏‏-‏ لكن…‏‏‏
‏-‏ سأوقف هذا.‏

111
00:05:03,803 --> 00:05:04,929
{\an8}‏لعلك محقة.‏

112
00:05:05,138 --> 00:05:06,931
{\an8}‏فذراعيّ غير ملائمين
لارتداء قميص بلا أكمام أصلًا.‏

113
00:05:09,309 --> 00:05:11,602
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لا يا عزيزي،‏
ذراعاك ملائمان لقميص بلا أكمام.‏‏‏"‏‏‏‏

114
00:05:12,478 --> 00:05:15,148
‏‏-‏ أعتقد أن صحبتك ممتعة.‏
‏-‏ هذه فكرة سيئة يا ‏‏"‏‏‏‏فرانكلين‏‏"‏‏‏‏.‏

115
00:05:15,356 --> 00:05:18,901
‏‏-‏ أرفض بشدة.‏ انتهى الجدال.‏
‏-‏ لكن…‏‏‏

116
00:05:19,068 --> 00:05:20,194
‏قلت انتهى الجدال.‏

117
00:05:21,988 --> 00:05:22,989
‏أظنك محقة.‏

118
00:05:23,740 --> 00:05:25,325
‏‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏،‏ أيمكننا التحدّث إليك في مكتبي؟

119
00:05:26,826 --> 00:05:28,328
‏‏‏"‏‏‏‏فرانكلين‏‏"‏‏‏‏،‏ قد أتأخر.‏

120
00:05:28,661 --> 00:05:31,414
‏إن كنت تريد قضاء حاجتك،‏ فها قد حانت فرصتك.‏

121
00:05:34,625 --> 00:05:35,710
‏هل أروق لوالديك؟

122
00:05:35,877 --> 00:05:37,253
‏‏-‏ لنر إلى من تتحدث.‏
‏-‏ أنت!‏

123
00:05:37,670 --> 00:05:39,881
‏‏‏"‏‏‏‏أليس مكارثي‏‏"‏‏‏‏؟ خلتها هجرتك!‏

124
00:05:40,131 --> 00:05:41,174
‏هل جننت؟

125
00:05:42,383 --> 00:05:43,384
‏‏‏"‏‏‏‏أليس مكارثي‏‏"‏‏‏‏؟

126
00:05:43,676 --> 00:05:46,095
‏أجل،‏ ظننته توقّف عن فهم ما كانت تصبو إليه.‏

127
00:05:46,304 --> 00:05:47,305
‏أقلت ذلك بشكل صحيح؟

128
00:05:47,597 --> 00:05:48,639
‏أجل.‏

129
00:05:49,432 --> 00:05:51,726
‏‏-‏ أعليّ التواجد هنا لهذا الأمر؟
‏-‏ اجلسي.‏

130
00:05:51,976 --> 00:05:53,686
‏أسلوبك مع ‏‏"‏‏‏‏فرانكلين‏‏"‏‏‏‏ كان فظًا جدًا.‏

131
00:05:53,895 --> 00:05:55,355
‏لكن لم تروقني فكرته.‏

132
00:05:55,563 --> 00:05:59,317
‏لا يمكنك أن تصدي الناس بهذه الطريقة.‏
من أين تعلّمت ذلك؟

133
00:06:00,943 --> 00:06:02,153
‏لم تنظر إليّ؟

134
00:06:02,320 --> 00:06:05,073
‏إذا رفضت أفكار الناس باستمرار،‏
فسيكرهون صحبتك.‏

135
00:06:05,365 --> 00:06:07,075
‏هذا صحيح يا عزيزتي.‏ مهم أن ندّعم

136
00:06:07,241 --> 00:06:09,869
‏‏-‏ الناس الذين نكترث لشأنهم،‏ مفهوم؟
‏-‏ مفهوم.‏

137
00:06:10,078 --> 00:06:12,246
‏فمثلًا،‏ إذا كان ‏‏"‏‏‏‏فرانكلين‏‏"‏‏‏‏
يحب ‏‏"‏‏‏‏أنتوني بوردان‏‏"‏‏‏‏

138
00:06:12,413 --> 00:06:15,416
‏‏-‏ وأراد شواء لحم خنزير…‏‏‏
‏-‏ لهذا كنت تنظر إليّ.‏

139
00:06:15,541 --> 00:06:16,459
‏…‏‏‏ماذا ستقولين له؟

140
00:06:16,834 --> 00:06:19,796
‏لأخبرته:‏ ‏‏"‏‏‏‏عجيب يا (فرانكلين)،‏
لكن تبدو فكرة رائعة‏‏"‏‏‏‏؟

141
00:06:20,088 --> 00:06:22,215
‏صحيح.‏ وماذا كنت لتقولين يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏؟

142
00:06:22,715 --> 00:06:27,512
‏سأضطر إلى قول:‏ ‏‏"‏‏‏‏تبدو فكرة رائعة‏‏"‏‏‏‏ أيضًا.‏

143
00:06:27,678 --> 00:06:29,847
‏حسنًا،‏ سُوي الأمر.‏
سنقيم حفل شواء لكل أصدقائنا!‏

144
00:06:30,348 --> 00:06:31,933
‏إذًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏أنجيلا‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏؟

145
00:06:39,315 --> 00:06:41,234
‏أتعرفين أنه بوسعك شواء 18 دجاجة هنا؟

146
00:06:41,401 --> 00:06:43,236
‏18؟ حمدًا لله.‏

147
00:06:43,319 --> 00:06:45,738
‏تساءلت ماذا سنفعل لو اضطررنا إلى طهي
17 أكثر من المعتاد.‏

148
00:06:46,197 --> 00:06:48,491
‏أتعرفين يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏؟
لقد تعلّمت ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ هذا منك.‏

149
00:06:48,699 --> 00:06:50,493
‏إنها تشاهدك تصدين أفكاري

150
00:06:50,618 --> 00:06:52,370
‏وتفعل الشيء نفسه
مع المسكين المسالم ‏‏"‏‏‏‏فرانكلين‏‏"‏‏‏‏.‏

151
00:06:52,703 --> 00:06:55,540
‏أجل،‏ لكنها ورثت أيضًا ابتسامتي للنصر.‏

152
00:06:56,791 --> 00:06:57,875
‏أتحدّث بجدية.‏

153
00:06:57,959 --> 00:07:00,002
‏ينبغي أن توافقينني أحيانًا كما أفعل معك.‏

154
00:07:00,169 --> 00:07:01,754
‏لا أعارض أيّ شيء تفعلينه.‏

155
00:07:01,879 --> 00:07:03,840
‏أجل،‏ لكنك تفعل ذلك لأن أفكاري رائعة دومًا.‏

156
00:07:04,006 --> 00:07:04,757
‏حقًا؟

157
00:07:05,258 --> 00:07:07,218
‏أزل هذا الشيء عن عجلة القيادة.‏
إنه يثير جنوني.‏

158
00:07:07,593 --> 00:07:08,678
‏حسنًا.‏

159
00:07:10,805 --> 00:07:13,433
‏‏-‏ لم يكن هذا مضحكًا.‏
‏-‏ أعرف.‏

160
00:07:13,558 --> 00:07:15,393
‏تضحكني النظرة التي علت وجهك حين صدمك.‏

161
00:07:16,561 --> 00:07:17,687
‏آسفة.‏

162
00:07:19,480 --> 00:07:21,482
‏أخبرك فحسب أنه لن يضّر من وقت لآخر

163
00:07:21,649 --> 00:07:23,484
‏إن دعمتني كما أدعمك.‏

164
00:07:23,818 --> 00:07:26,404
‏‏-‏ حسنًا،‏ سأوافقك،‏ لكن…‏‏‏
‏-‏ لا.‏

165
00:07:26,612 --> 00:07:28,656
‏لا،‏ ستوافقينني بلا أيّ شروط.‏

166
00:07:29,323 --> 00:07:31,159
‏‏-‏ موافقة.‏
‏-‏ أتدرين أمرًا؟

167
00:07:31,325 --> 00:07:32,285
‏لا يمكنك قولها بدندنة.‏

168
00:07:32,535 --> 00:07:33,619
‏عذرًا.‏ هذا جديد عليّ.‏

169
00:07:33,911 --> 00:07:35,830
‏من الصعب جدًا
قمع غرائزي الطبيعية الانتقادية.‏

170
00:07:36,456 --> 00:07:37,457
‏لكن لا بأس.‏

171
00:07:38,166 --> 00:07:39,167
‏أقول…‏‏‏

172
00:07:40,001 --> 00:07:41,043
‏موافقة.‏

173
00:07:41,627 --> 00:07:42,712
‏شكرًا لك.‏

174
00:07:43,337 --> 00:07:44,839
‏أترغبين بالتدرّب على عرضك التقديمي

175
00:07:44,922 --> 00:07:46,924
‏‏-‏ لحفل الربيع؟
‏-‏ سأرتجله فحسب.‏

176
00:07:47,300 --> 00:07:49,135
‏تأخذ المدرسة هذه الأحداث على محمل جدي.‏

177
00:07:49,302 --> 00:07:50,928
‏فلا أنصحك بأن ترتجلي خطابك.‏

178
00:07:51,095 --> 00:07:52,847
‏اسمع،‏ ما دمت غير مخوّلة
لانتقاد نعش خنزيرك،‏

179
00:07:53,014 --> 00:07:54,807
‏فمحال أن أسمح لك بانتقادي في هذا.‏

180
00:07:55,683 --> 00:07:57,435
‏حسنًا.‏

181
00:07:59,020 --> 00:08:00,480
‏أجل،‏ ألاحظ كم هذا مزعجًا.‏

182
00:08:05,359 --> 00:08:07,361
‏لكن ليس من السهل أن تدعمه.‏

183
00:08:07,695 --> 00:08:09,572
‏ولا أملك ابتسامة داعمة جميلة.‏

184
00:08:09,697 --> 00:08:12,366
‏أبدو وكأنني تحت تهديد سلاح
وأنا أحاول إقناع الشرطة

185
00:08:12,533 --> 00:08:13,910
‏بعدم وجود دخيل في المنزل.‏

186
00:08:15,745 --> 00:08:17,205
‏أنت بحاجة إلى واحد من هذا.‏

187
00:08:17,997 --> 00:08:20,750
‏إنه سوار الشكوى.‏
قرأت عنه في ‏‏"‏‏‏‏غود هوسكيبنغ‏‏"‏‏‏‏.‏

188
00:08:21,125 --> 00:08:22,627
‏كلما أردت الصراخ على زوجك

189
00:08:22,793 --> 00:08:24,420
‏لطرحه فكرة ما غبية…‏‏‏

190
00:08:25,046 --> 00:08:26,047
‏فرقعيه بمعصمك.‏

191
00:08:26,255 --> 00:08:29,634
‏حتى لا تنفجري غضبًا عليه
لشرائه تذكارات أفلام بآلاف من الدولارات.‏

192
00:08:29,967 --> 00:08:32,303
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(غود هوسكيبنغ)
متعة الربيع‏‏"‏‏‏‏

193
00:08:39,393 --> 00:08:40,436
‏أيفلح ذلك؟

194
00:08:40,603 --> 00:08:42,230
‏إنه مزعج للغاية وأنا كابوس حيّ.‏

195
00:08:42,480 --> 00:08:43,481
‏ما زلنا متزوجين!‏

196
00:08:43,648 --> 00:08:44,649
‏أحب ذلك.‏

197
00:08:44,982 --> 00:08:46,692
‏‏-‏ عليّ شراء واحد.‏
‏-‏ خذي هذا.‏

198
00:08:46,859 --> 00:08:48,319
‏أستلم شحنة جديدة كل أسبوع.‏

199
00:08:48,736 --> 00:08:50,905
‏لعلّه سيساعدك في التعامل مع حفل الربيع.‏

200
00:08:51,072 --> 00:08:54,367
‏لا أشبه هؤلاء الأمهات المتوترات.‏
إنها حفلة وستُقام بعد ستة أشهر.‏

201
00:08:54,534 --> 00:08:56,118
‏لن أسمح لهنّ أن يفقدنني صوابي.‏

202
00:08:56,369 --> 00:08:59,205
‏هذا ما قالته رئيسة حفل ربيع العام الماضي
‏‏"‏‏‏‏ستايسي كلوزر‏‏"‏‏‏‏.‏

203
00:08:59,372 --> 00:09:02,083
‏وبعدها أُصيبت بانهيار عصبي
وتعيّن عليها الانتقال للعيش مع والديها

204
00:09:02,333 --> 00:09:04,418
‏والآن لا يُسمح لها باقتناء دمى الحيوانات.‏

205
00:09:05,002 --> 00:09:06,295
‏لأنها تأكلها.‏

206
00:09:06,546 --> 00:09:07,922
‏لن يكون هذا مصيري.‏

207
00:09:08,297 --> 00:09:11,926
‏حسنًا،‏ وأنتما تزعجانني.‏
مما يذكرني بـ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

208
00:09:12,343 --> 00:09:13,469
‏ويذكرني

209
00:09:13,803 --> 00:09:15,471
‏أنكما ضيفا شرف حفل شواء ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

210
00:09:15,763 --> 00:09:18,349
‏وأعني بـ‏‏"‏‏‏‏شرف‏‏"‏‏‏‏،‏ أنه لا يوجد ضيوف غيركما.‏

211
00:09:22,520 --> 00:09:24,397
‏رائع،‏ جهزت كل شيء.‏ أحتاج إلى الخنزير الآن.‏

212
00:09:24,939 --> 00:09:26,691
‏حسنًا،‏ يبدو هذا رائعًا.‏

213
00:09:28,234 --> 00:09:30,861
‏لم تسمحين بهذا؟ ماذا يملك ضدّك؟

214
00:09:31,112 --> 00:09:35,283
‏سألني والدك إن كان بوسعنا إقامة حفل شواء
فقلت له،‏ ‏‏"‏‏‏‏موافقة‏‏"‏‏‏‏.‏

215
00:09:35,825 --> 00:09:38,452
‏أترين؟ مهم أن تدعمي أفكار أصدقائك.‏

216
00:09:40,413 --> 00:09:42,957
‏إذًا عليكم أن تدعموا فكرتي باقتناء كلب.‏

217
00:09:43,207 --> 00:09:44,542
‏لست صديقتك،‏ أنا والدتك.‏

218
00:09:44,875 --> 00:09:46,460
‏سنغدو صديقتين
حين تبلغين السن القانونية للشرب!‏

219
00:09:47,712 --> 00:09:50,548
‏‏‏"‏‏‏‏أليس‏‏"‏‏‏‏.‏ عليّ الرد.‏ لنذهب عند ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏.‏

220
00:09:53,843 --> 00:09:55,761
‏‏-‏ ماذا فعلت؟
‏-‏ إنها نذير شؤم.‏

221
00:09:55,970 --> 00:09:58,931
‏لقد فطرت قلبك حين فضّلت
ذلك الوسيم ‏‏"‏‏‏‏كيرت بروكويل‏‏"‏‏‏‏ عليك.‏

222
00:09:59,181 --> 00:10:00,224
‏‏‏"‏‏‏‏كيرت بروكويل‏‏"‏‏‏‏ في الـ14.‏

223
00:10:00,558 --> 00:10:02,810
‏‏-‏ لعله بلغ الـ15 الآن.‏
‏-‏ نعرف جميعًا ما فعلته.‏

224
00:10:02,935 --> 00:10:05,062
‏لكنها التوازن المثالي للإثارة والثراء.‏

225
00:10:05,229 --> 00:10:07,398
‏إذا أرادت عودتي،‏ فسأعود زاحفًا.‏

226
00:10:08,107 --> 00:10:11,152
‏‏-‏ ساعدني يا أبي!‏
‏-‏ عذرًا يا فتى.‏ ليس هذه المرة.‏

227
00:10:11,652 --> 00:10:14,363
‏نحن رجال آل ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏
نحفى بتاريخ طويل من الضعف

228
00:10:14,530 --> 00:10:16,490
‏وخضوعنا لنسائنا،‏ لكن هذا ينتهي الآن.‏

229
00:10:16,907 --> 00:10:19,285
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ أجل.‏ سنتخذ موقفًا اليوم.‏

230
00:10:19,452 --> 00:10:21,746
‏نشوي الخنازير في توابيت،‏
بالرغم من كونه أمرًا عرضة للتساؤل

231
00:10:21,829 --> 00:10:22,747
‏في كل خطوة.‏

232
00:10:22,830 --> 00:10:24,874
‏ولا نجيب على اتصالات فتيات فطرن فؤادنا.‏

233
00:10:25,166 --> 00:10:26,500
‏أيمكننا تحويل المكالمة للبريد الصوتي

234
00:10:26,667 --> 00:10:28,753
‏ونستمع إلى أصواتهنّ العذبة متى أردنا؟

235
00:10:29,045 --> 00:10:30,588
‏لا.‏ هذا مريب.‏

236
00:10:31,255 --> 00:10:34,175
‏حان الوقت لرجال آل ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏
أن يسترجلوا ويتقووا.‏

237
00:10:34,342 --> 00:10:35,635
‏أتؤيدني؟

238
00:10:36,052 --> 00:10:37,928
‏أؤيدك!‏ لنجلب ذلك الخنزير!‏

239
00:10:38,220 --> 00:10:39,680
‏رائع.‏ اجلب سترتك!‏

240
00:10:39,847 --> 00:10:42,016
‏أجل!‏ يشتد الهواء بعد الظهر!‏

241
00:10:50,274 --> 00:10:53,110
‏ما أروع المدرسة الثانوية!‏
ولكنني أتحرّق شوقًا لأرتاد الكلية.‏

242
00:10:53,277 --> 00:10:55,780
‏‏-‏ ستتحلين باستقلالية…‏‏‏
‏-‏ هل دفعك والدي لقول ذلك؟

243
00:10:56,447 --> 00:10:58,532
‏أجل،‏ لكنه محق.‏

244
00:10:59,116 --> 00:11:01,285
‏في الكلية ستسعين لتحقيق شغفك.‏

245
00:11:01,661 --> 00:11:03,996
‏فأنا مثلًا،‏ شغفي أن أصبح طبيب تخدير.‏

246
00:11:04,246 --> 00:11:06,999
‏أهذا شغفك؟ أن تصبح طبيب تخدير؟

247
00:11:07,416 --> 00:11:09,377
‏هذا وتجربة السجق الإيطالي.‏

248
00:11:10,127 --> 00:11:12,254
‏أن تصبح طبيب تخدير
هذه تلبية لرغبة والدتك.‏

249
00:11:12,880 --> 00:11:14,590
‏عليك أن تحقق ما تريده أنت.‏

250
00:11:15,883 --> 00:11:18,594
‏مثل هذا!‏ ترسم دومًا هذه الرسوم المتحركة.‏

251
00:11:18,928 --> 00:11:22,181
‏هذه ليست رسوم متحركة.‏ اسمها ‏‏"‏‏‏‏مانغا‏‏"‏‏‏‏.‏
إنها نوع من الكتب المصورة اليابانية.‏

252
00:11:22,348 --> 00:11:24,475
‏حسنًا،‏ أيًا كان اسمها،‏ واضح أنك تحبها.‏

253
00:11:24,809 --> 00:11:26,560
‏هذا ما ينبغي عليك أن تمارسه في حياتك.‏

254
00:11:28,479 --> 00:11:31,273
‏‏-‏ أهذا قط يرتدي حمالة صدر؟
‏-‏ أجل،‏ إنه يحل الجرائم.‏

255
00:11:40,116 --> 00:11:41,117
‏مرحبًا.‏

256
00:11:41,909 --> 00:11:42,952
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ أوتو‏‏"‏‏‏‏.‏

257
00:11:43,577 --> 00:11:47,415
‏جئت لآخذ الخنزير الذي طلبته
حتى نطبخه مثل…‏‏‏ الرجال.‏

258
00:11:47,665 --> 00:11:48,874
‏حضّرت لك طلبك.‏

259
00:11:50,376 --> 00:11:51,377
‏أمهلني لحظة.‏

260
00:11:52,837 --> 00:11:53,879
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏أليس‏‏"‏‏‏‏.‏

261
00:11:54,964 --> 00:11:58,050
‏لا،‏ لا أظن أن بإمكاني
قضاء عطلة نهاية الأسبوع على يخت والديك.‏

262
00:11:59,218 --> 00:12:00,553
‏تلقيت اتصالًا آخر.‏ عليّ الذهاب.‏

263
00:12:02,304 --> 00:12:03,681
‏لم أتلق اتصالًا آخر.‏

264
00:12:03,931 --> 00:12:06,851
‏لقد ضمنت لنفسك للتو مكانة كبيرة
بين المجتمع الذكوري.‏

265
00:12:08,310 --> 00:12:09,645
‏‏-‏ ستؤكّل سبعة أفراد؟
‏-‏ أجل.‏

266
00:12:10,062 --> 00:12:12,857
‏أرشّح لك ‏‏"‏‏‏‏لويز‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏آر جيه‏‏"‏‏‏‏.‏

267
00:12:14,650 --> 00:12:16,110
‏حين طلبت الخنزير عبر الإنترنت،‏

268
00:12:16,277 --> 00:12:19,029
‏لم يخطر على بالي قط
أنه سيكون على قيد الحياة.‏

269
00:12:19,405 --> 00:12:21,282
‏لا نبيع إلا خنازير حيّة.‏

270
00:12:21,949 --> 00:12:24,076
‏عليك أن تأخذه إلى الجزار في نهاية الشارع.‏

271
00:12:24,410 --> 00:12:27,079
‏سيذبح وينظّف ويتبّل أيّ خنزير تختاره منها.‏

272
00:12:27,538 --> 00:12:28,956
‏أو يمكنك فعل ذلك بنفسك.‏

273
00:12:30,040 --> 00:12:32,293
‏‏-‏ هل من خطب؟
‏-‏ لا.‏ لا مشكلة.‏

274
00:12:32,877 --> 00:12:35,755
‏عقدت اتفاقًا بشأن شواء الخنزير،‏
لذلك سنشوي خنزيرًا.‏

275
00:12:36,589 --> 00:12:39,091
‏‏‏"‏‏‏‏آر جيه‏‏"‏‏‏‏،‏ إن كان لديك أيّ صديقات عنكبوتية،‏

276
00:12:39,258 --> 00:12:41,260
‏فلديهنّ حوالي خمس دقائق لعمل سحرهنّ.‏

277
00:12:46,557 --> 00:12:47,641
‏ما الأخبار؟

278
00:12:47,933 --> 00:12:49,894
‏عليّ مواصلة طبخه لبضعة ساعات أخرى
ومن ثم سأقلبه.‏

279
00:12:50,728 --> 00:12:51,979
‏هذا يفوق توقعاتي!‏

280
00:12:52,396 --> 00:12:54,148
‏سينبهر جميع أصدقائنا.‏

281
00:12:54,398 --> 00:12:56,150
‏‏-‏ حتى ‏‏"‏‏‏‏أنجيلا‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل.‏

282
00:13:01,489 --> 00:13:04,241
‏سنحتاج إلى المزيد
من صوص الشوكولاتة.‏ الكثير.‏

283
00:13:06,202 --> 00:13:08,287
‏يمكن أن نصل إلى ‏‏"‏‏‏‏المكسيك‏‏"‏‏‏‏ خلال 17 ساعة.‏

284
00:13:08,454 --> 00:13:09,997
‏‏-‏ كيف تعرفين…‏‏‏
‏-‏ أعرف فحسب يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

285
00:13:13,709 --> 00:13:18,422
‏‏-‏ ماذا تفعلان؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا دهاك؟

286
00:13:18,547 --> 00:13:20,341
‏أنفّذ أوامرك فحسب.‏

287
00:13:20,508 --> 00:13:22,885
‏عزيزتي،‏ ‏‏"‏‏‏‏التلفاز ممنوع
إلى أن تخربين غرفتك.‏‏‏"‏‏‏‏

288
00:13:23,052 --> 00:13:24,303
‏بالتأكيد تورّعت عن قول ذلك.‏

289
00:13:24,470 --> 00:13:27,765
‏أراد ‏‏"‏‏‏‏فرانكلين‏‏"‏‏‏‏ تحويل غرفتي
إلى مصنع شوكولاتة ‏‏"‏‏‏‏ويلي ونكا‏‏"‏‏‏‏.‏

290
00:13:28,349 --> 00:13:32,186
‏أخبرته في بادئ الأمر أن هذه حماقة،‏
لكنك قلت إنه عليّ ‏‏"‏‏‏‏موافقته‏‏"‏‏‏‏.‏

291
00:13:32,478 --> 00:13:34,980
‏‏-‏ وها نحن أولاء.‏
‏-‏ كان عليك أن تمنعيه يا ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏.‏

292
00:13:35,314 --> 00:13:37,399
‏لأنه حتى وبرغم تقديمنا للمساندة،‏

293
00:13:37,691 --> 00:13:40,277
‏أحيانًا يطرح الفتيان أفكارًا
ينبغي أن تُردع.‏

294
00:13:41,487 --> 00:13:44,240
‏لم نعد نتحدّث عن ‏‏"‏‏‏‏فرانكلين‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟

295
00:13:48,452 --> 00:13:50,496
‏‏-‏ أكان ذلك عشاءنا؟
‏-‏ اسمه ‏‏"‏‏‏‏آر جيه‏‏"‏‏‏‏.‏

296
00:13:54,750 --> 00:13:56,627
‏من الفتى المطيع؟ أنت.‏

297
00:13:56,961 --> 00:13:58,963
‏أنت الفتى المطيع.‏ انزل.‏

298
00:13:59,255 --> 00:14:01,590
‏‏-‏ لهذا تمنّعت أن أقول ‏‏"‏‏‏‏موافقة‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أعرف.‏

299
00:14:01,882 --> 00:14:03,259
‏لم لا تعيده فحسب؟

300
00:14:03,509 --> 00:14:05,344
‏لأنه لطيف للغاية وإن أعدته

301
00:14:05,511 --> 00:14:06,846
‏سيبيعه لشخص آخر سيأكله.‏

302
00:14:06,929 --> 00:14:08,597
‏أجل.‏ لأنه طعام.‏

303
00:14:11,350 --> 00:14:12,977
‏‏-‏ ماذا تفعلين؟
‏-‏ إنه سوار الشكوى.‏

304
00:14:13,185 --> 00:14:15,938
‏أفرقعه كيلا أخبر زوجي كم هو أحمق.‏

305
00:14:16,105 --> 00:14:17,106
‏لو لم أُحضر خنزيرًا إلى هنا،‏

306
00:14:17,273 --> 00:14:18,774
‏لافتعلت معك مشكلة بسبب ارتدائك لهذا.‏

307
00:14:18,941 --> 00:14:21,861
‏إن كان الخنزير في غرفة نومنا،‏
فماذا تطبخ في هذا التابوت؟

308
00:14:22,069 --> 00:14:23,988
‏قطعتي من لحم الصدر.‏
اشتريتهما في طريق عودتي.‏

309
00:14:24,113 --> 00:14:25,281
‏لا أملك الوقت لهذا الهراء.‏

310
00:14:25,447 --> 00:14:26,866
‏عليّ التدرّب
على عرضي التقديمي لحفل الربيع.‏

311
00:14:27,491 --> 00:14:29,827
‏‏-‏ أترغبين بإلقائه أمامي؟
‏-‏ لا،‏ سأتدبر أمري.‏

312
00:14:30,202 --> 00:14:32,788
‏أأنت واثقة؟ لست بارعة في الارتجال.‏

313
00:14:32,997 --> 00:14:34,957
‏حاولت ارتجال عهود زواجنا وانتهى بك المطاف

314
00:14:35,124 --> 00:14:37,543
‏تكرّرين عهودي بإضافة ‏‏"‏‏‏‏بالتأكيد‏‏"‏‏‏‏.‏

315
00:14:38,168 --> 00:14:39,545
‏فقلت وقتها:‏ ‏‏"‏‏‏‏أنت شمسي وقمري‏‏"‏‏‏‏،‏

316
00:14:39,712 --> 00:14:41,046
‏وحين حان دورك قلت:‏

317
00:14:41,380 --> 00:14:43,007
‏‏‏"‏‏‏‏أنت بالتأكيد شمسي وقمري.‏‏‏"‏‏‏‏

318
00:14:43,132 --> 00:14:45,134
‏توقف عن القلق بشأن عرضي التقديمي.‏

319
00:14:45,342 --> 00:14:47,678
‏إنهن ثلاث أمهات حمقاوات
يجلسن حول مائدة غداء.‏

320
00:14:48,095 --> 00:14:49,847
‏ما أن يسمعنّ ‏‏"‏‏‏‏بينغو‏‏"‏‏‏‏ بطانية الشاطئ،‏

321
00:14:50,014 --> 00:14:52,558
‏ستغمرهن سعادة
حتى إنهن سيطلبن أن يُحقنن بالـ‏‏"‏‏‏‏بوتوكس‏‏"‏‏‏‏

322
00:14:52,725 --> 00:14:53,726
‏ليخفين تجاعيد ابتسامتهن.‏

323
00:14:53,893 --> 00:14:56,186
‏رباه!‏ لدينا كلب غريب!‏

324
00:14:58,022 --> 00:14:59,398
‏مرحبًا أيها الكلب الغريب.‏

325
00:15:00,774 --> 00:15:02,860
‏‏‏"‏‏‏‏(ويستبورت) الموحدة‏‏"‏‏‏‏

326
00:15:07,656 --> 00:15:09,283
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تارا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏

327
00:15:09,450 --> 00:15:12,202
‏‏-‏ صحيح،‏ أنت عضوة في اللجنة.‏
‏-‏ لا،‏ جئت لأستمتع.‏

328
00:15:12,494 --> 00:15:15,414
‏أفرغت وقتي كي أشاهدك
وأنت تنهارين وتُسحقين أمام الحضور.‏

329
00:15:15,623 --> 00:15:16,624
‏الحضور؟

330
00:15:25,758 --> 00:15:29,428
‏ما خطب هؤلاء النساء؟
إنها مجرد فكرة لجمع تبرعات غبي.‏

331
00:15:29,678 --> 00:15:31,764
‏لا تفزعي.‏ فكّري في شيء يُسعدك.‏

332
00:15:32,681 --> 00:15:35,559
‏رباه.‏ صدمت تلك الوسادة الهوائية
‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ في وجهه بشدة.‏

333
00:15:40,272 --> 00:15:41,523
‏وقت ممتع.‏

334
00:15:41,690 --> 00:15:44,401
‏غير رسمي.‏ سلال النزهة…‏‏‏

335
00:15:45,486 --> 00:15:46,779
‏ذلك النبيذ الوردي…‏‏‏

336
00:15:48,822 --> 00:15:50,074
‏نجلس على أغطية…‏‏‏

337
00:15:51,533 --> 00:15:52,660
‏ورمال…‏‏‏

338
00:15:56,330 --> 00:15:57,873
‏سلطة المعكرونة…‏‏‏

339
00:16:04,630 --> 00:16:08,008
‏هذا ما اقترحت أن نفعله ‏‏"‏‏‏‏تارا سمرز‏‏"‏‏‏‏.‏

340
00:16:08,550 --> 00:16:14,014
‏ولكنني أخبرتها أن هذا ‏‏"‏‏‏‏حفل لجمع تبرعات،‏
وليس حفل راقص‏‏"‏‏‏‏.‏

341
00:16:14,932 --> 00:16:16,809
‏‏‏"‏‏‏‏تارا‏‏"‏‏‏‏ الحمقاء السخيفة.‏

342
00:16:18,560 --> 00:16:22,272
‏ما أحاول طرحه
ويعارض نصيحة ‏‏"‏‏‏‏تارا‏‏"‏‏‏‏،‏ هو ‏‏"‏‏‏‏بوليوود‏‏"‏‏‏‏!‏

343
00:16:22,648 --> 00:16:25,109
‏حفل مترع بالأبهة وكل ما يسرّ الناظرين.‏

344
00:16:25,484 --> 00:16:26,777
‏أجل!‏

345
00:16:27,027 --> 00:16:30,197
‏تخيل فخامة مجسّم ‏‏"‏‏‏‏تاج محل‏‏"‏‏‏‏
مصنوع من الشوكولاتة البيضاء.‏

346
00:16:30,531 --> 00:16:33,325
‏طعام لذيذ مُعدّ كله من اللحوم.‏

347
00:16:33,909 --> 00:16:37,663
‏وراقصين ذوي سيوف متعرجة
يرتدون سراويل ‏‏"‏‏‏‏إم سي هامر‏‏"‏‏‏‏ ذهبية.‏

348
00:16:38,872 --> 00:16:40,457
‏إنها تعرف ما أتحدث عنه!‏

349
00:16:40,958 --> 00:16:46,213
‏وفي ختام الحفل،‏ سيكون لدينا…‏‏‏

350
00:16:47,840 --> 00:16:49,174
‏ماذا سنفعل؟

351
00:16:50,467 --> 00:16:51,468
‏أفيال!‏

352
00:16:51,969 --> 00:16:55,764
‏هذا صحيح،‏ أفيال مغطاة بأغطية مخملية!‏

353
00:16:56,390 --> 00:16:58,183
‏ومن يمتطي هذه الأفيال؟

354
00:17:00,269 --> 00:17:04,565
‏من يمتطي هذه الأفيال يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏؟
من سيدبّ الحماسة داخل هذه المرأة؟

355
00:17:06,191 --> 00:17:09,278
‏‏‏"‏‏‏‏ناثان فيليون‏‏"‏‏‏‏ من عرض ‏‏"‏‏‏‏إيه بي سي كاسل‏‏"‏‏‏‏!‏

356
00:17:11,030 --> 00:17:12,698
‏أحب عرض ‏‏"‏‏‏‏كاسل‏‏"‏‏‏‏!‏

357
00:17:13,323 --> 00:17:15,576
‏‏-‏ إنه عرضي المفضّل.‏
‏-‏ أجل!‏

358
00:17:33,677 --> 00:17:34,928
‏لقد أخفقت بشدة.‏

359
00:17:35,179 --> 00:17:37,681
‏‏-‏ حاولنا تحذيرك.‏
‏-‏ أتعرفين ‏‏"‏‏‏‏ناثان فيليون‏‏"‏‏‏‏؟

360
00:17:37,931 --> 00:17:40,350
‏‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏،‏ تحدثنا مع بعضنا إلى أن آلمني فكي.‏

361
00:17:40,517 --> 00:17:42,853
‏أما كنت لأخبرك
لو كنت أعرف ‏‏"‏‏‏‏ناثان فيليون‏‏"‏‏‏‏؟

362
00:17:43,937 --> 00:17:44,938
‏هذا لصالحك.‏

363
00:17:45,189 --> 00:17:46,356
‏لا أجيد الارتجال.‏

364
00:17:46,857 --> 00:17:48,942
‏لا أصدّق أنني أقول هذا لرجل
يرضّع خنزيرًا بقنينة،‏

365
00:17:49,109 --> 00:17:50,277
‏لكن كان عليّ أن أستمع إليك.‏

366
00:17:50,861 --> 00:17:53,906
‏‏-‏ وبدلًا من ذلك،‏ استمعت إليك.‏
‏-‏ ولم استمعت إليك؟

367
00:17:54,073 --> 00:17:55,741
‏نحن لسنا مجرّد رجال،‏ نحن آل ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏!‏

368
00:17:56,116 --> 00:17:57,743
‏يفترض أن أكون رفقة ‏‏"‏‏‏‏أليس‏‏"‏‏‏‏ على يختها الآن

369
00:17:58,160 --> 00:17:59,953
‏جالسًا عند البار بملابس سباحتي الأوروبية

370
00:18:00,120 --> 00:18:01,580
‏الضيقة.‏

371
00:18:03,082 --> 00:18:04,666
‏كنت محقة.‏ كان يجب ألا أعارضك.‏

372
00:18:05,042 --> 00:18:07,461
‏لا،‏ كنت محقًا أيضًا.‏ كان عليّ ألا أرتجل.‏

373
00:18:07,836 --> 00:18:10,589
‏من الصعب معرفة متى توافق
ومتى تعارض فكرة حمقاء.‏

374
00:18:10,964 --> 00:18:12,716
‏أظن أنه علينا تقديم الدعم لأحدنا الآخر،‏

375
00:18:12,883 --> 00:18:14,885
‏ونرجو الأفضل ونتعامل مع التبعات معًا.‏

376
00:18:15,385 --> 00:18:16,470
‏اتفقنا.‏

377
00:18:16,845 --> 00:18:18,222
‏جيد،‏ يسعدني أنك وافقت

378
00:18:18,472 --> 00:18:20,224
‏لأنه في غيابك،‏ قضم الخنزير

379
00:18:20,390 --> 00:18:22,184
‏حقيبة ‏‏"‏‏‏‏كوتش‏‏"‏‏‏‏ التي جلبتها
من غرفة مفقودات المدرسة.‏

380
00:18:23,268 --> 00:18:24,394
‏آسف.‏

381
00:18:25,395 --> 00:18:26,396
‏لا أصدق

382
00:18:26,772 --> 00:18:28,607
‏أنك أهنتني أمام مجلس الإدارة.‏

383
00:18:28,774 --> 00:18:30,442
‏لا أصدق أنه لم يخطر لك أنني سأفعل ذلك.‏

384
00:18:30,692 --> 00:18:32,236
‏أتدرين؟ كان الأمر يستحق.‏

385
00:18:32,444 --> 00:18:33,612
‏لأنه محال أن تتمكني

386
00:18:33,779 --> 00:18:35,322
‏من تحقيق نصف تلك الوعود.‏

387
00:18:35,781 --> 00:18:38,575
‏سيعذّبك المجلس.‏ وسأشهد ذلك بعيني.‏

388
00:18:39,701 --> 00:18:41,745
‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ ديك رومي.‏

389
00:18:43,789 --> 00:18:46,667
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيو‏‏"‏‏‏‏،‏ لنرحل.‏
‏-‏ مرحبًا يا أمي.‏

390
00:18:46,917 --> 00:18:48,085
‏أتكلمت مع ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ عن الكلية؟

391
00:18:48,752 --> 00:18:49,920
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ و؟

392
00:18:50,337 --> 00:18:51,338
‏و…‏‏‏

393
00:18:53,173 --> 00:18:55,425
‏قررت أنني لا أريد أن أصبح طبيب تخدير.‏

394
00:18:55,717 --> 00:18:56,718
‏ماذا؟

395
00:18:58,262 --> 00:18:59,304
‏سأدرس الـ‏‏"‏‏‏‏مانغا‏‏"‏‏‏‏.‏

396
00:18:59,721 --> 00:19:01,390
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ شغفي هو الـ‏‏"‏‏‏‏مانغا‏‏"‏‏‏‏.‏

397
00:19:01,640 --> 00:19:04,977
‏لا.‏ بل تخدير مريض بأمان
قبل الجراحة هو شغفك!‏

398
00:19:05,352 --> 00:19:06,770
‏فترة ظهيرة واحدة بهذا المنزل

399
00:19:06,854 --> 00:19:08,605
‏ويريد أن يهدر حياته في رسم الخربشة!‏

400
00:19:10,107 --> 00:19:13,694
‏وداعًا يا ‏‏"‏‏‏‏تارا‏‏"‏‏‏‏.‏ أرجو ألا أراك.‏
بلا مزاح.‏ ارحلي.‏

401
00:19:14,194 --> 00:19:16,280
‏بدلًا من أن يقنعك بارتياد الكلية،‏

402
00:19:16,446 --> 00:19:18,115
‏استطعت أنت بإقناعه بعدم ارتياد الكلية؟

403
00:19:18,407 --> 00:19:20,409
‏قدمّت له الدعم كما كنتما تتحدثان.‏

404
00:19:20,826 --> 00:19:23,120
‏لقد اخترتم أسوأ وقت
للاستماع إلينا أيها الأطفال.‏

405
00:19:23,287 --> 00:19:24,413
‏أجل.‏

406
00:19:27,040 --> 00:19:28,292
‏لا تؤاخذيننا.‏ سنخزّنه في المرآب.‏

407
00:19:28,667 --> 00:19:30,752
‏أحسنت.‏ ابعج الباب الآخر.‏ سوّي الأغراض.‏

408
00:19:31,920 --> 00:19:34,339
‏كان هذا المصباح بحاجة إلى سقطة تدمره.‏

409
00:19:34,798 --> 00:19:36,175
‏لقد أزلنا البيانو.‏

410
00:19:40,429 --> 00:19:43,182
‏لا!‏ لقد كسرت البومة الخزفية
التي أعطتنا إياها والدتك.‏

411
00:19:43,432 --> 00:19:46,476
‏‏-‏ فعلت ذلك عمدًا.‏
‏-‏ صحيح،‏ لكنك جلبت خنزيرًا إلى المنزل.‏

412
00:19:46,643 --> 00:19:47,769
‏حتى متى ستستخدمين بطاقة الخنزير؟

413
00:19:47,936 --> 00:19:51,273
‏‏-‏ كم يعيش الخنزير؟
‏-‏ 15 سنة في المتوسط.‏ تبًا.‏

414
00:20:02,576 --> 00:20:05,829
‏سأذهب مع ‏‏"‏‏‏‏هانز غروبر‏‏"‏‏‏‏ إلى الطابق العلوي.‏
سأحممه.‏

415
00:20:06,079 --> 00:20:07,998
‏هل سميت الخنزير ‏‏"‏‏‏‏هانز غروبر‏‏"‏‏‏‏؟

416
00:20:08,207 --> 00:20:11,376
‏أجل.‏ حاول قتل ‏‏"‏‏‏‏بروس ويلاس‏‏"‏‏‏‏
في فيلمي الجديد المفضل،‏ ‏‏"‏‏‏‏ضاي هارد‏‏"‏‏‏‏.‏

417
00:20:11,543 --> 00:20:13,712
‏‏-‏ هل شاهدت ‏‏"‏‏‏‏ضاي هارد‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل،‏ مع أمي.‏

418
00:20:14,421 --> 00:20:18,800
‏حبيبتي،‏ ما هو قانون
موعد مشاهدة الأفلام بيننا؟

419
00:20:19,509 --> 00:20:21,970
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏إذا سأل والدي،‏ فإننا نشاهد دائمًا
(ديسبكبل مي).‏‏‏"‏‏‏‏

420
00:20:23,972 --> 00:20:25,849
{\an8}‏صحيح.‏ ‏‏"‏‏‏‏هانز غروبر‏‏"‏‏‏‏ تابع.‏

421
00:20:32,606 --> 00:20:34,775
{\an8}‏حجتي،‏ لم يكن من المفترض أن تعرف ذلك.‏

422
00:20:37,110 --> 00:20:38,320
{\an8}‏حجة جيدة.‏

423
00:20:38,612 --> 00:20:40,614
{\an8}‏ترجمة:‏ ‏‏"‏‏‏‏أيمن فايق‏‏"‏‏‏‏

