﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:04,462
‏لا بد أن تحب المدرسة العامة.‏
تجد مجالسة أطفال مجانية ومكان مناسب

2
00:00:04,629 --> 00:00:06,006
‏للتخلص من نفايات سيارتي.‏

3
00:00:06,631 --> 00:00:08,967
‏خرّبت حياة ابني!‏

4
00:00:09,843 --> 00:00:12,137
‏‏‏"‏‏‏‏تارا سمرز‏‏"‏‏‏‏.‏ والدة حبيب ابنتي.‏

5
00:00:12,303 --> 00:00:14,514
‏إذا كان لديّ لكمة مجانية
لأيّ شخص في العالم،‏

6
00:00:14,681 --> 00:00:16,141
‏ستكون لـ‏‏"‏‏‏‏براينت غومبل‏‏"‏‏‏‏.‏

7
00:00:16,349 --> 00:00:18,977
‏ولكن إذا كان لديّ اثنان،‏
فستكون لـ‏‏"‏‏‏‏تارا سمرز‏‏"‏‏‏‏.‏

8
00:00:19,269 --> 00:00:21,730
‏لا يريد ‏‏"‏‏‏‏إيو‏‏"‏‏‏‏ أن يصبح طبيب تخدير بعد الآن.‏

9
00:00:21,938 --> 00:00:23,815
‏يريد أن يكون فنان رسوم متحركة.‏

10
00:00:24,190 --> 00:00:27,110
‏يقضي يومًا في منزلك
والآن يريد أن يحقق أحلامه.‏

11
00:00:27,318 --> 00:00:28,945
‏يبدو وكأنه بذرة سيئة حقًا.‏

12
00:00:29,279 --> 00:00:30,780
‏‏-‏ مرحبًا يا أمي.‏
‏-‏ مرحبًا يا عزيزتي.‏

13
00:00:30,947 --> 00:00:33,199
‏أمي،‏ أيمكنني أن أعيّن موعدًا
للعب مع ‏‏"‏‏‏‏أوتم‏‏"‏‏‏‏؟

14
00:00:33,908 --> 00:00:35,827
‏لم يصر جميع أطفالنا على الانسجام؟

15
00:00:36,161 --> 00:00:37,662
‏بالطبع يمكنك يا عزيزتي.‏

16
00:00:38,121 --> 00:00:39,247
‏‏-‏ أجل!‏
‏-‏ أجل!‏

17
00:00:39,414 --> 00:00:41,583
‏حسنًا.‏ لكن يجب أن يكون ذلك في منزلي.‏

18
00:00:41,666 --> 00:00:43,334
‏إن أمضت ‏‏"‏‏‏‏أوتم‏‏"‏‏‏‏ يومًا معك،‏ فستعود

19
00:00:43,418 --> 00:00:46,421
‏راغبةً في أن تغدو شيئًا فظيعًا
عندما تكبر،‏ معلمة مثلًا.‏

20
00:00:47,297 --> 00:00:48,339
‏هيا.‏

21
00:00:48,548 --> 00:00:51,634
‏مرحبًا يا أمي،‏ أتسمحين لي
بالركوب مع أصدقائي اليوم إلى المنزل؟

22
00:00:52,552 --> 00:00:55,889
‏أجل.‏ وأحسنت صنعًا
بالانضمام إلى العصبة الشعبية.‏

23
00:00:55,972 --> 00:00:58,475
‏أتعلمين أنني كنت الفتاة الأكثر شهرة
في مدرسة ثانوية تضم 5 آلاف طالب؟

24
00:00:58,892 --> 00:01:00,852
‏أجل،‏ لأنك لا تنفكين عن ذكر ذلك.‏

25
00:01:01,102 --> 00:01:04,230
‏حسنًا!‏ يبدو أنك تشعرين بالغيرة.‏

26
00:01:04,606 --> 00:01:07,275
‏‏-‏ هل رأيت ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل،‏ استقل الحافلة إلى تمرين الباليه.‏

27
00:01:08,735 --> 00:01:11,863
‏شُوهدت أتحدث مع أمي بما يكفي،‏

28
00:01:12,072 --> 00:01:13,990
‏لذا سأذهب بينما لا يزال لديّ أصدقاء.‏

29
00:01:16,534 --> 00:01:18,244
‏إلى اللقاء يا ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏!‏ استمتعي!‏

30
00:01:18,536 --> 00:01:21,414
‏أول يوم من دون بطانيتك!‏ كم أنا فخورة بك!‏

31
00:01:22,999 --> 00:01:25,043
‏هل من الممكن أن آتي إلى المدرسة سدى؟

32
00:01:25,627 --> 00:01:28,671
‏لقد حققت ما تحلم به كل ربة منزل

33
00:01:28,838 --> 00:01:30,090
‏فترة بعد ظهيرة بلا أشغال.‏

34
00:01:30,632 --> 00:01:33,009
‏سأذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏تارغت‏‏"‏‏‏‏ للجلوس على أثاث الحديقة!‏

35
00:01:41,601 --> 00:01:43,895
{\an8}‏لهذا السبب لم أُختر أولًا
في أيّ رياضة جماعية.‏

36
00:01:44,229 --> 00:01:46,189
{\an8}‏على كل،‏ شكرًا لحسن إنصاتك.‏

37
00:01:48,399 --> 00:01:50,944
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏ ألا ينبغي أن تُحضري ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏
من حصة الباليه؟

38
00:01:51,444 --> 00:01:53,613
‏تبًا!‏ لقد نسيت.‏

39
00:01:53,905 --> 00:01:56,741
{\an8}‏ما زلت منزعجة قليلًا
من استيقاظي من غفوة ‏‏"‏‏‏‏تارغت‏‏"‏‏‏‏.‏

40
00:01:56,908 --> 00:01:58,701
{\an8}‏إن كانوا يرفضون
أن تضع ثلاثة كراسي حديقة معًا

41
00:01:58,868 --> 00:02:00,495
{\an8}‏لتكوّن سرير،‏ فيجب أن يعلنوا ذلك.‏

42
00:02:00,662 --> 00:02:02,247
‏عليك أن تحذري لئلا يحظروا دخولك.‏

43
00:02:02,539 --> 00:02:04,999
{\an8}‏فكّرت في ذلك قبلك.‏ أذهب إلى هناك بالتناوب.‏

44
00:02:05,667 --> 00:02:08,002
{\an8}‏‏-‏ عليّ أن أُحضر ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا،‏ قبل أن ترحلي،‏

45
00:02:08,461 --> 00:02:09,963
{\an8}‏أقرأ كتابي الذي سيُنشر قريبًا،‏

46
00:02:10,213 --> 00:02:12,966
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(جون ستيوارت ميل)
وعواقب (النظرة التجريبية الشاملة)‏‏"‏‏‏‏.‏

47
00:02:13,133 --> 00:02:14,467
‏أحب نطق اسمه.‏

48
00:02:14,717 --> 00:02:16,386
‏وأريد مساعدتك في اختيار مقطع.‏

49
00:02:18,388 --> 00:02:21,683
{\an8}‏هذا المقطع حول نجاح زواجه
من ‏‏"‏‏‏‏هارييت تايلور‏‏"‏‏‏‏،‏

50
00:02:21,850 --> 00:02:24,102
‏لكنه يبدو ملائمًا.‏ ألا توافقينني؟

51
00:02:24,435 --> 00:02:25,645
{\an8}‏‏-‏ ملائم للغاية.‏
‏-‏ أجل.‏

52
00:02:25,812 --> 00:02:27,105
{\an8}‏ثم فكّرت في هذا المقطع،‏

53
00:02:27,480 --> 00:02:29,440
{\an8}‏يتحدث عن حين كان ‏‏"‏‏‏‏ميل‏‏"‏‏‏‏ مسؤولًا استعماريًا

54
00:02:29,607 --> 00:02:31,985
{\an8}‏في شركة ‏‏"‏‏‏‏الهند الشرقية البريطانية‏‏"‏‏‏‏،‏
لكنني فكّرت أنه لا يجب وضع

55
00:02:32,152 --> 00:02:34,946
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏(لوك)،‏ أنا والدك‏‏"‏‏‏‏ في المقطع الدعائي.‏
‏-‏ صحيح.‏

56
00:02:36,281 --> 00:02:38,616
{\an8}‏لذا تساءلت،‏ ما المقطع المفضّل عندك؟

57
00:02:39,909 --> 00:02:41,327
{\an8}‏رباه يا عزيزي!‏

58
00:02:42,287 --> 00:02:45,540
{\an8}‏أحب مقاطع كثيرة.‏

59
00:02:45,707 --> 00:02:47,667
‏المقطع الأول بلا شك.‏

60
00:02:48,376 --> 00:02:53,423
{\an8}‏والمقطع الثاني…‏‏‏ موجود…‏‏‏

61
00:02:57,886 --> 00:02:59,179
‏لم تقرئي كتابي،‏ صحيح؟

62
00:03:00,221 --> 00:03:01,681
{\an8}‏تعلم أنه إن يشبه المجلة

63
00:03:01,931 --> 00:03:05,518
‏وفيه صور مشاهير،‏
فلن يوجد فيه ما يشدّ انتباهي.‏

64
00:03:06,102 --> 00:03:08,271
‏لا يمكنني قراءته الآن.‏ عليّ جلب ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏.‏

65
00:03:08,438 --> 00:03:11,149
‏ويُشاع أن القيادة وأنت منهك
لا تقل سوءًا عن القيادة وأنت ثمل.‏

66
00:03:11,733 --> 00:03:13,693
‏أتشّجع القيادة
تحت تأثير الثمالة يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏؟

67
00:03:14,444 --> 00:03:15,945
‏لا أظن ذلك.‏

68
00:03:18,281 --> 00:03:22,410
‏‏‏"‏‏‏‏(نورواك) أكاديمية باليه‏‏"‏‏‏‏

69
00:03:27,081 --> 00:03:28,374
‏انطلقي!‏ هيا!‏

70
00:03:28,791 --> 00:03:31,002
‏أحاولت للتو تنفيذ سرقة أخيرة قبل التقاعد،‏

71
00:03:31,085 --> 00:03:33,213
‏لكنك اكتشفت أن أكثر من وثقت به
في فريقك يعمل

72
00:03:33,379 --> 00:03:35,632
‏‏-‏ لصالح الفدراليين طوال الوقت؟
‏-‏ ماذا؟ لا!‏

73
00:03:35,798 --> 00:03:37,759
‏أود الرحيل الآن!‏ انطلقي!‏

74
00:03:40,261 --> 00:03:43,973
‏بجدية يا ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا يحدث؟
هل حدث شيئًا في حصة الباليه؟

75
00:03:44,349 --> 00:03:45,808
‏لا،‏ أود الذهاب فحسب.‏

76
00:03:46,142 --> 00:03:47,352
‏إن كنت تأبى التكلّم…‏‏‏

77
00:03:48,186 --> 00:03:49,687
‏فسأسأل مدربتك.‏

78
00:04:05,453 --> 00:04:06,955
‏حسنًا.‏ أنت تفوز.‏ لنذهب إلى المنزل.‏

79
00:04:07,747 --> 00:04:10,625
‏فاشل!‏ لتتعلّم ألّا تضع ثقتك في أحد.‏

80
00:04:10,792 --> 00:04:13,670
‏‏-‏ حتى أمك.‏
‏-‏ هذا درس مروع!‏

81
00:04:15,129 --> 00:04:16,714
‏المعذرة يا ‏‏"‏‏‏‏نينا‏‏"‏‏‏‏!‏

82
00:04:18,132 --> 00:04:20,760
‏يتصرّف ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏ بغرابة،‏

83
00:04:20,927 --> 00:04:22,929
‏وأتساءل إن طرأ شيء عليّ معرفته.‏

84
00:04:23,680 --> 00:04:26,266
‏في الحقيقة وقعت حادثة.‏

85
00:04:26,683 --> 00:04:29,227
‏كان ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏ يرقص مع ‏‏"‏‏‏‏جينا توسكاديرو‏‏"‏‏‏‏.‏

86
00:04:29,519 --> 00:04:31,271
‏حفيدة ‏‏"‏‏‏‏بينكي توسكاديرو‏‏"‏‏‏‏،‏

87
00:04:31,437 --> 00:04:34,065
‏مما يجعلها حفيدة ‏‏"‏‏‏‏ليزر توسكاديرو‏‏"‏‏‏‏؟

88
00:04:34,649 --> 00:04:37,235
‏‏‏"‏‏‏‏بينكي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ليزر‏‏"‏‏‏‏
هما شخصيتان خياليتان من ‏‏"‏‏‏‏هابي دايز‏‏"‏‏‏‏.‏

89
00:04:37,402 --> 00:04:40,071
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏ فتاة حقيقية.‏
‏-‏ أنت غير مرحة.‏

90
00:04:40,363 --> 00:04:42,240
‏كان ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏ يتدربان على الرفع.‏

91
00:04:46,661 --> 00:04:49,372
‏وأمام الفصل بأكمله…‏‏‏

92
00:04:53,418 --> 00:04:54,961
‏حصل له انتصاب خفيف في سرواله…‏‏‏

93
00:04:55,962 --> 00:04:57,630
‏إن كنت تفهمين مقصدي.‏

94
00:04:57,839 --> 00:04:58,923
‏هل انتصب عضو ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏؟

95
00:04:59,882 --> 00:05:02,385
‏أجل.‏ هذا ما أعنيه.‏

96
00:05:04,137 --> 00:05:08,683
‏لن نتحدث عما جرى.‏ ليس الآن ولا في أيّ وقت.‏

97
00:05:12,937 --> 00:05:14,689
‏هل تبتسمين؟

98
00:05:16,607 --> 00:05:17,817
‏لا.‏

99
00:05:20,987 --> 00:05:22,905
‏لم أنت حاد المزاج هكذا؟

100
00:05:23,197 --> 00:05:27,285
‏‏-‏ أنا والدتك.‏ كنت أحممك.‏
‏-‏ أجل،‏ ولقد نمت لديّ أعضاء جديدة.‏

101
00:05:29,245 --> 00:05:32,874
‏‏-‏ بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏!‏ لنناقش ما جرى.‏
‏-‏ ليس هناك ما يُقال.‏

102
00:05:33,041 --> 00:05:34,834
‏لن أذهب إلى تدريب الباليه مجددًا.‏

103
00:05:36,419 --> 00:05:38,629
‏‏-‏ ماذا دهاه؟
‏-‏ أتذكر الاتفاق الذي عقدناه

104
00:05:38,796 --> 00:05:40,131
‏حينا قررنا أن ننجب أطفالًا؟

105
00:05:40,465 --> 00:05:42,800
‏ستتولين أنت أسئلة المهبل
وأنا أسئلة القضيب؟

106
00:05:43,051 --> 00:05:44,093
‏بالضبط.‏

107
00:05:47,138 --> 00:05:50,683
‏لقد استمتعنا بشكل لا يُصدّق.‏
أخبري والدتك عما حدث يا ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏

108
00:05:50,850 --> 00:05:52,602
‏وإياك أن تغفلي تفصيلة واحدة.‏

109
00:05:52,769 --> 00:05:55,897
‏‏-‏ ذهبنا إلى حديقة الحيوانات الأليفة.‏
‏-‏ هذا يبدو أمرًا ممتعًا.‏

110
00:05:56,064 --> 00:05:58,399
‏استمتعت بوقتي،‏ كما عرفت
بعض المعلومات المزعجة

111
00:05:58,566 --> 00:05:59,692
‏حول مصدر اللحوم.‏

112
00:05:59,984 --> 00:06:01,569
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ أجل.‏

113
00:06:01,778 --> 00:06:03,654
‏وبعد التحدّث إلى السيدة ‏‏"‏‏‏‏سامرز‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

114
00:06:03,821 --> 00:06:06,908
‏‏-‏ هذه أنا.‏
‏-‏ …‏‏‏قرّرت أن أصبح نباتية.‏

115
00:06:11,162 --> 00:06:12,580
‏أيتها السافلة.‏

116
00:06:13,539 --> 00:06:15,625
‏استمتعي بأسلوب حياة ابنتك الجديد.‏

117
00:06:15,917 --> 00:06:19,754
‏ملحوظة:‏ أخبرتها حرفيًا
كيف تُصنع النقانق.‏ وداعًا.‏

118
00:06:23,049 --> 00:06:24,133
‏‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ نباتية.‏

119
00:06:30,223 --> 00:06:33,184
‏‏-‏ هذا يوترني.‏
‏-‏ إن أصبحت نباتية،‏

120
00:06:33,726 --> 00:06:36,813
‏هذا معناه أنني سأطهي وجبتين في كل وجبة.‏

121
00:06:36,979 --> 00:06:38,314
‏مما يضاعف عبء عملي.‏

122
00:06:38,564 --> 00:06:39,982
‏كما لا أريد التسوّق في الممر الغريب

123
00:06:40,149 --> 00:06:41,818
‏بمتجر البقالة.‏ أكره هذا الممر!‏

124
00:06:42,068 --> 00:06:45,321
‏‏-‏ يبيعون الحساء في علب.‏ هذا مريب.‏
‏-‏ لكن لديهم مستحضرات جميلة.‏

125
00:06:45,488 --> 00:06:47,156
‏ما أن تخال نفسك تحكم زمام الأمور،‏

126
00:06:47,323 --> 00:06:50,576
‏يتغيّر أطفالك.‏ أنا لا أتغيّر!‏
لا تراني أنضج.‏

127
00:06:50,743 --> 00:06:54,330
‏‏-‏ بلا أدنى شك.‏
‏-‏ سأتولى أمر ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ وعقّل أنت ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏.‏

128
00:06:54,705 --> 00:06:57,542
‏إليك هذا.‏ مهلًا.‏ ما خطب ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏؟

129
00:06:57,792 --> 00:07:00,545
‏حظي بلحظة في تدريب الباليه شبيهة…‏‏‏

130
00:07:01,838 --> 00:07:03,923
‏بما حصل لك في جنازة جدتي.‏

131
00:07:04,590 --> 00:07:06,175
‏اتفقنا أن هذا لم يكن خطئي.‏

132
00:07:06,342 --> 00:07:08,803
‏كان المكان مكتظًا
وبدوت أنت مثيرة في الفستان الأسود.‏

133
00:07:10,179 --> 00:07:14,267
‏‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تعارض الحيوانات إطلاقًا
أن نأكلها.‏

134
00:07:14,434 --> 00:07:18,020
‏‏-‏ نحن نسديها معروفًا.‏
‏-‏ اللحوم مترعة بالهرمونات يا أمي.‏

135
00:07:18,187 --> 00:07:20,148
‏أترغبين أن تأتيني دورتي الشهرية
وأنا في التاسعة؟

136
00:07:20,648 --> 00:07:22,275
‏سأقتل ‏‏"‏‏‏‏تارا سمرز‏‏"‏‏‏‏!‏

137
00:07:22,608 --> 00:07:25,403
‏أنا نباتية وسأحيا ما تبقى من عمري هكذا.‏

138
00:07:25,570 --> 00:07:28,448
‏ولا يمكنك أن تغيّري قراري.‏

139
00:07:29,574 --> 00:07:31,868
‏‏-‏ سأعطيك عشرة دولارات لتغيري قراري.‏
‏-‏ بربك.‏

140
00:07:33,786 --> 00:07:35,288
‏بنيّ،‏ أنت من رجال ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏.‏

141
00:07:35,455 --> 00:07:38,291
‏هذا يعني أنك مهيأ وراثيًا لتُوصم بالخزي.‏

142
00:07:38,583 --> 00:07:40,751
‏لقد قبّل ابن عمك ‏‏"‏‏‏‏فريدي‏‏"‏‏‏‏ أمه

143
00:07:40,918 --> 00:07:43,337
‏لأنه ارتبك من تحد الكاميرا
في إحدى مباريات ‏‏"‏‏‏‏نيكس‏‏"‏‏‏‏.‏

144
00:07:43,546 --> 00:07:45,756
‏عانى جدك ‏‏"‏‏‏‏ريدسنالد‏‏"‏‏‏‏ من مشكلة اللاكتوز،‏

145
00:07:45,923 --> 00:07:49,177
‏مما جعل زميله في السكن
‏‏"‏‏‏‏دونالد ووبي‏‏"‏‏‏‏ يجني الملايين.‏

146
00:07:49,594 --> 00:07:51,679
‏‏-‏ جدك الأكبر ‏‏"‏‏‏‏فريدريك أوتو‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
‏-‏ أبي،‏ إلام تصبو؟

147
00:07:51,929 --> 00:07:54,932
‏مقصدي أنهم لم يتركوا تلك اللحظات المحرجة
توصم حياتهم.‏

148
00:07:55,224 --> 00:07:56,642
‏أجل،‏ لكنها وصمت حياتهم.‏

149
00:07:56,809 --> 00:07:59,896
‏فلا نأتي بسيرتهم إلّا ونتحدث عن ذلك،‏ صحيح؟

150
00:08:05,693 --> 00:08:07,445
‏سأحتاج إلى بعض الوقت لنجتمع من جديد.‏

151
00:08:10,781 --> 00:08:12,742
‏‏-‏ كيف سار الأمر؟
‏-‏ بشكل سيئ.‏ وأنت؟

152
00:08:12,992 --> 00:08:15,077
‏لقد أقنعتني تقريبًا أن الجبن له مشاعر.‏

153
00:08:15,244 --> 00:08:17,121
‏‏-‏ كان عليّ الخروج.‏
‏-‏ على الأقل اثنين من…‏‏‏

154
00:08:17,288 --> 00:08:18,456
‏‏-‏ الأطفال الثلاثة…‏‏‏
‏-‏ مرحبًا.‏

155
00:08:18,623 --> 00:08:19,707
‏ما رأيكما؟

156
00:08:20,333 --> 00:08:22,668
‏‏-‏ لا تبالي.‏ ثلاثتهم.‏
‏-‏ هل أعجبكما؟

157
00:08:22,960 --> 00:08:24,837
‏ماذا دهاك؟

158
00:08:25,129 --> 00:08:27,965
‏لا يمكنك صبغ شعرك دون إذن من والديك.‏

159
00:08:28,341 --> 00:08:30,009
‏يمكنني ذلك بالتأكيد لأن هذا ما فعلته!‏

160
00:08:30,468 --> 00:08:32,261
‏‏-‏ هذا شعري!‏
‏-‏ هذا ليس شعرك!‏

161
00:08:32,512 --> 00:08:34,847
‏ما دمت تعيشين في هذا المنزل،‏ فهو شعري.‏

162
00:08:35,014 --> 00:08:38,309
‏كل ما تملكين هو ملك لي!‏
كبدك؟ أُعيرك إياه.‏

163
00:08:38,809 --> 00:08:41,979
‏‏-‏ كان بوسعكما الاعتراف بأنه جميل.‏
‏-‏ جميل؟ ليس جميلًا!‏

164
00:08:43,898 --> 00:08:46,400
‏خنزير يرتدي تنورة،‏ هذا جميل!‏

165
00:08:47,193 --> 00:08:49,987
‏هذين الفتاتين تصيبانني بالجنون!‏
أريد الاستلقاء.‏

166
00:08:50,571 --> 00:08:52,865
‏‏-‏ إلى أين تذهبين؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تارغت‏‏"‏‏‏‏.‏

167
00:08:57,954 --> 00:09:00,498
‏فتاتيّ تنضجان وتعصيان أوامري.‏

168
00:09:00,957 --> 00:09:03,668
‏بات لكل منهما رأيها الخاص!‏

169
00:09:04,544 --> 00:09:06,254
‏أنت السبب يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏
لطالما اعتدت سؤالهما:‏

170
00:09:06,420 --> 00:09:08,506
‏‏‏"‏‏‏‏ما الخطب؟‏‏"‏‏‏‏ حين تبكيان.‏

171
00:09:08,673 --> 00:09:10,049
‏بشكل شخصي يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أرى مشكلة

172
00:09:10,216 --> 00:09:11,509
‏أن تستقل فتاتيك برأيهما.‏

173
00:09:11,676 --> 00:09:13,261
‏‏-‏ مفاجأة.‏
‏-‏ ماذا؟

174
00:09:13,427 --> 00:09:14,845
‏تحاول ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ أن تخطف الأنظار

175
00:09:15,012 --> 00:09:17,348
‏وتُظهر ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ القليل من الاستقلالية.‏

176
00:09:17,473 --> 00:09:20,643
‏من دعا د.‏ ‏‏"‏‏‏‏فيل‏‏"‏‏‏‏ المثلي لتناول الإفطار؟

177
00:09:20,935 --> 00:09:22,979
‏لكوني أهتم لمشاعر أطفالي…‏‏‏

178
00:09:23,145 --> 00:09:24,522
‏أجل،‏ غباء شديد.‏

179
00:09:24,814 --> 00:09:28,276
‏أنت تتعاملين مع انتفاضة شاملة.‏
لا يمكنك التحدث إليهما.‏

180
00:09:28,359 --> 00:09:31,571
‏عليك أن تجبريهما
وإلّا سيغدو منزلك مثل منزل ‏‏"‏‏‏‏أنجيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

181
00:09:31,862 --> 00:09:34,365
‏إن منزلي مكان آمن حيث يُسمح للجميع

182
00:09:34,532 --> 00:09:36,242
‏بالتعبير علانية عن وقائعهم.‏

183
00:09:38,369 --> 00:09:43,583
‏أنتما!‏ أحترم أنكما تستمعان
برش الماء داخل المنزل،‏

184
00:09:43,666 --> 00:09:47,712
‏وطلبت منكما التوقف،‏
والآن أشعر أنكما تجاهلتما كلامي.‏

185
00:09:49,088 --> 00:09:51,841
‏ألاحظ أنكما لستما في موضع
لمناقشة المشكلة الآن،‏

186
00:09:52,008 --> 00:09:53,426
‏لذا،‏ لنناقشها قبل خلودكما للنوم.‏

187
00:09:53,843 --> 00:09:56,095
‏وهو كما سرت العادة،‏ وقتما تريدان.‏

188
00:09:57,513 --> 00:09:59,348
‏فأجل،‏ أنا أم صالحة.‏

189
00:10:00,391 --> 00:10:02,143
‏‏-‏ لكن قصتك لم تثبت…‏‏‏
‏-‏ أنا أم صالحة.‏

190
00:10:05,229 --> 00:10:06,355
‏أيها الأطفال،‏ اصطفوا!‏

191
00:10:08,608 --> 00:10:11,569
‏ستتصرّفون بتهذيب بدءًا من الآن.‏

192
00:10:11,902 --> 00:10:14,238
‏‏-‏ حسنًا يا أمي.‏ سأعيد صباغة شعري.‏
‏-‏ سآكل اللحوم ثانية.‏

193
00:10:14,405 --> 00:10:16,741
‏‏-‏ وسأتعامل مع انتصاباتي.‏
‏-‏ مرحى!‏

194
00:10:17,116 --> 00:10:18,409
‏أنا أفضل أم على الإطلاق.‏

195
00:10:19,243 --> 00:10:21,120
‏إذًا،‏ أيّ مقطع؟

196
00:10:21,370 --> 00:10:23,539
‏رباه!‏ لا بد أنني غفوت!‏

197
00:10:23,623 --> 00:10:25,291
‏أخبريني يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏ أيّ مقطع أعجبك؟

198
00:10:26,000 --> 00:10:29,712
‏لا أحتاج إلى اختيار مقطع.‏
أعرف كل شيء يخص هذا الرجل.‏

199
00:10:30,212 --> 00:10:33,674
‏لا تعرفين اسمه حتى!‏
تواصلين مناداته بـ‏‏"‏‏‏‏رود ستيوارت ميل‏‏"‏‏‏‏.‏

200
00:10:33,924 --> 00:10:35,926
‏أمي،‏ هاتفي لا يعمل.‏

201
00:10:36,093 --> 00:10:38,054
‏هاتي مفاتيحك.‏ لنذهب ونشتري هاتفًا جديدًا.‏

202
00:10:38,804 --> 00:10:41,140
‏ما خطبك؟ لم تقفين بلا حراك؟

203
00:10:41,307 --> 00:10:44,393
‏هذه حياتي وأنا أنفصل عنها!‏ تفوتني أحداث.‏

204
00:10:44,644 --> 00:10:47,021
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏،‏ بما أنك تفعلين
ما يحلو لك في شعرك،‏

205
00:10:47,188 --> 00:10:49,023
‏أفعل أنا ما يحلو لي في هاتفي.‏

206
00:10:49,273 --> 00:10:53,069
‏إنه ملكي لأنني دفعت ثمنه،‏
لذا أوقفت الخدمة.‏

207
00:10:53,569 --> 00:10:55,112
‏أنت الأسوأ!‏

208
00:10:56,113 --> 00:10:58,491
‏قد تعيدها بضعة أيام
من دون هاتفها إلى رشدها.‏

209
00:11:00,284 --> 00:11:02,161
‏وللتأكد…‏‏‏

210
00:11:03,287 --> 00:11:04,622
‏أين أغراضي؟

211
00:11:04,789 --> 00:11:06,248
‏إن كنت ناضجة كفاية لتصبغي شعرك،‏

212
00:11:06,415 --> 00:11:08,167
‏فأنت ناضجة كفاية لشراء أغراضك!‏

213
00:11:08,459 --> 00:11:10,461
‏‏-‏ أتخلصت من جميع أغراضها؟
‏-‏ أجل.‏

214
00:11:10,586 --> 00:11:12,129
‏كل شيء؟ سريرها وخزانتها؟

215
00:11:12,296 --> 00:11:13,756
‏‏-‏ وضعت كل شيء في المرآب.‏
‏-‏ كيف…‏‏‏

216
00:11:13,881 --> 00:11:15,758
‏أتعرف كيف يمكن لحب الأم
أن يمنحها قوة خارقة

217
00:11:15,925 --> 00:11:17,760
‏عندما يكون طفلها عالقًا تحت سيارة؟

218
00:11:18,052 --> 00:11:20,888
‏اتضح أنه يبدأ مفعوله أيضًا
حين تستشيط الأم غضبًا.‏

219
00:11:22,139 --> 00:11:25,601
‏وأنت.‏ ستأتين معي لشراء غداءك.‏

220
00:11:25,935 --> 00:11:26,852
‏يبدو هذا ممتعًا.‏

221
00:11:27,144 --> 00:11:28,854
‏عذرًا يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏ لا أفهم كيف فعلت ذلك.‏

222
00:11:29,021 --> 00:11:32,692
‏‏-‏ تزن هذه الخزانة 90 كيلوجرامًا.‏
‏-‏ الغضب يقويني يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

223
00:11:40,533 --> 00:11:41,867
‏أهلًا بك في الجحيم.‏

224
00:11:42,159 --> 00:11:45,204
‏هذا الممر مترع
بجميع أنواع كوابيس النباتيين.‏

225
00:11:45,454 --> 00:11:48,624
‏إليك مزيل العرق بلا مفعول،‏
ثمة شيء يدعى زبدة الخميرة،‏

226
00:11:48,791 --> 00:11:50,918
‏ورجل شعره على شكل كعكة.‏

227
00:11:51,085 --> 00:11:54,130
‏يبدو مشردًا،‏
لكنه ينفق 15 دولارًا على حليب القنب.‏

228
00:11:54,630 --> 00:11:55,715
‏حسنًا.‏

229
00:11:56,132 --> 00:11:57,967
‏خطر لي أن أحضّر للعشاء

230
00:11:58,384 --> 00:12:01,178
‏هذا الشيء محشيًا بهذه المادة اللزجة.‏

231
00:12:01,512 --> 00:12:04,140
‏طالما مقطوع من شجرة،‏ فسآكله.‏

232
00:12:04,807 --> 00:12:05,850
‏المعذرة.‏

233
00:12:06,183 --> 00:12:08,394
‏كل شيء في هذا الممر طبيعي جدًا.‏

234
00:12:09,061 --> 00:12:10,521
‏أحتاج إلى حمام وساق ديك رومي.‏

235
00:12:10,771 --> 00:12:14,692
‏‏‏"‏‏‏‏كايتي أوتو‏‏"‏‏‏‏ في ممري تشتري التوفو.‏

236
00:12:14,900 --> 00:12:18,237
‏‏-‏ إليك عني يا ‏‏"‏‏‏‏تارا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا،‏ تعذيبك ممتع.‏

237
00:12:18,571 --> 00:12:21,532
‏‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏،‏ أتعرفين أن مصدر الجلد هو البقر؟

238
00:12:21,657 --> 00:12:23,617
‏كانت حقيبة والدتك حيوانًا.‏

239
00:12:24,785 --> 00:12:27,371
‏لا.‏ ليس هذه الحقيبة.‏

240
00:12:28,038 --> 00:12:29,290
‏المعذرة.‏

241
00:12:29,623 --> 00:12:31,709
‏هلا تحضرين لي
جرة الخضار الزرقاء تلك رجاءً.‏

242
00:12:31,792 --> 00:12:33,002
‏من دواعي سروري.‏

243
00:12:35,671 --> 00:12:38,466
‏لا.‏ من دواعي سروري أنا.‏

244
00:12:46,140 --> 00:12:47,725
‏شطائر ‏‏"‏‏‏‏سلوبي جو‏‏"‏‏‏‏؟

245
00:12:48,058 --> 00:12:51,061
‏‏-‏ إنها شطائري المفضلة.‏
‏-‏ حقًا؟

246
00:12:51,228 --> 00:12:54,482
‏مؤسف أنك أقلعت عن تناول اللحوم.‏
إليك وجبتك.‏

247
00:12:55,024 --> 00:12:56,108
‏اسمها الرغيف البني.‏

248
00:12:56,358 --> 00:12:59,320
‏‏-‏ اسم على مسمى بالضبط.‏
‏-‏ يا للقرف.‏

249
00:12:59,487 --> 00:13:02,198
‏عليك أن تتخيّل هذه الوجبة
حين ترفع ‏‏"‏‏‏‏جينا توسكاديرو‏‏"‏‏‏‏ المرة القادمة.‏

250
00:13:03,616 --> 00:13:05,075
‏حسنًا يا أمي.‏

251
00:13:06,368 --> 00:13:09,705
‏فهمت.‏ لا يمكنني استخدام أطباقك
أو الآنية الفضية.‏

252
00:13:09,872 --> 00:13:11,749
‏ولكن بحقك.‏ هذه شطائر ‏‏"‏‏‏‏سلوبي جو‏‏"‏‏‏‏.‏
سأحدث فوضى.‏

253
00:13:11,999 --> 00:13:15,377
‏في الواقع أيتها الشقراء،‏ أنت لا تفهمين.‏
إن كنت ناضجة كفاية لتصبغي شعرك،‏

254
00:13:15,544 --> 00:13:17,963
‏إذًا أنت ناضجة كفاية لتعدي عشاءك
بالطعام الذي يلحو لك.‏

255
00:13:19,256 --> 00:13:21,634
‏‏-‏ سأتصل بخدمة رعاية الأطفال.‏
‏-‏ بماذا؟

256
00:13:23,135 --> 00:13:26,055
‏سُحقت الانتفاضة.‏ كُبحت الأفكار والآراء.‏

257
00:13:26,222 --> 00:13:28,474
‏الأطفال حزانى،‏ والأم سعيدة.‏

258
00:13:29,391 --> 00:13:30,976
‏الزوج،‏ فوضوي.‏

259
00:13:31,977 --> 00:13:33,771
‏ما رأيك بمذاقه يا ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏؟

260
00:13:34,146 --> 00:13:36,190
‏رغيف ولونه بني؟

261
00:13:36,649 --> 00:13:39,235
‏مذاقه مثل الوحل.‏ ما أحبه تمامًا!‏

262
00:13:40,277 --> 00:13:41,695
‏لقد استخدمت حاسوب العائلة للتو

263
00:13:41,862 --> 00:13:44,156
‏لأطلب لنفسي بيتزا ومرتبة هوائية.‏

264
00:13:44,323 --> 00:13:46,200
‏سيصلان في غضون 30 دقيقة.‏

265
00:13:46,367 --> 00:13:49,453
‏‏-‏ كيف فعلت ذلك؟
‏-‏ كنت مدخّرة مبلغ قليل من عيد ميلادي

266
00:13:49,620 --> 00:13:51,997
‏‏-‏ والإنترنت رائع.‏
‏-‏ رائع حقًا.‏

267
00:13:53,332 --> 00:13:57,002
‏الإنترنت،‏ وليس أنها فاقتك ذكاءً.‏ هذا مروع.‏

268
00:13:57,545 --> 00:14:00,923
‏‏-‏ الرغيف البني مروع.‏
‏-‏ لقد أصبح وجبتي المفضّلة الجديدة.‏

269
00:14:01,090 --> 00:14:03,092
‏عجبًا يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏،‏ لم يعد لك كلمة إطلاقًا.‏

270
00:14:08,722 --> 00:14:10,808
‏لقد تشدّدت في تعاملي مع أطفالي كما اقترحت،‏

271
00:14:10,975 --> 00:14:12,309
‏ولكن ذلك جعلهم أسوأ.‏

272
00:14:12,476 --> 00:14:14,019
‏عليك أن تضاعفي تشديدك إذًا.‏

273
00:14:14,186 --> 00:14:16,230
‏امنحي ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏
تذكرة ذهاب فقط إلى ‏‏"‏‏‏‏نورواك‏‏"‏‏‏‏.‏

274
00:14:16,522 --> 00:14:19,108
‏لتعتمد على نفسها
ولا تسرف مع صديقاتها المتحمسات،‏

275
00:14:19,275 --> 00:14:20,484
‏وستعود تستجديك.‏

276
00:14:20,901 --> 00:14:22,403
‏وأفكّر أن تطلبي لـ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏

277
00:14:23,237 --> 00:14:26,031
‏قفص كلب لبضعة أيام ثم قدّمي لها هامبرغر.‏

278
00:14:26,907 --> 00:14:28,325
‏هذه الأفكار هي ما تدفع الناس

279
00:14:28,492 --> 00:14:29,827
‏للذهاب إليك والتحدّث في منزلك.‏

280
00:14:30,744 --> 00:14:32,037
‏أتعرفين ما أقترح عليك فعله؟

281
00:14:32,204 --> 00:14:34,373
‏تحدّثي إليهم،‏ ليس بصفتك أم ولكن كشخص.‏

282
00:14:34,540 --> 00:14:35,708
‏رباه!‏ ها نحن أولاء.‏

283
00:14:35,875 --> 00:14:38,085
‏اسمعي،‏ إن كبحت رغبات أطفالك طوال الوقت،‏

284
00:14:38,252 --> 00:14:40,045
‏فسيفعلون ما يحلو لهم دون معرفتك.‏

285
00:14:40,212 --> 00:14:43,340
‏ترك لي والداي الحبل على الغارب
فلم أجد صعوبة في فتح قلبي لهما.‏

286
00:14:43,507 --> 00:14:47,094
‏وحين بلغت سن ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏،‏
كان بوسعي الإفصاح لهما عن مثليتي.‏

287
00:14:47,595 --> 00:14:49,722
‏لم يحالف هذا الحظ بعض من أصدقائي.‏

288
00:14:50,055 --> 00:14:51,682
‏أخفوا حقيقتهم مما قادهم إلى حياة سرية

289
00:14:51,849 --> 00:14:53,976
‏كانت صعبة عليهم.‏

290
00:14:54,184 --> 00:14:56,854
‏لذا،‏ بلا شك أطفالك
بحاجة إلى أن يتعرّفوا على أمهم،‏

291
00:14:57,021 --> 00:14:59,398
‏ولكن في سن محددة،‏ عليهم التعرّف عليك كشخص.‏

292
00:15:00,232 --> 00:15:01,942
‏افتحي لهم سعة صدرك وقلبك

293
00:15:02,109 --> 00:15:04,236
‏وسيعرفون أنه بوسعهم مشاركتك أيّ شيء.‏

294
00:15:06,947 --> 00:15:10,284
‏لولا وجود ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏،‏ لقطعت علاقتي بك.‏

295
00:15:12,119 --> 00:15:15,331
‏سأتوقف عن الاستماع لنصيحة ‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏
وأجرّب طريقة ‏‏"‏‏‏‏أنجيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

296
00:15:15,497 --> 00:15:17,291
‏سأتقبّل واقع أن ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ تتغير

297
00:15:17,458 --> 00:15:19,501
‏وأحاول التحدث إليها كصاحبة لها.‏

298
00:15:19,793 --> 00:15:22,254
‏لو فلح هذا معها،‏ عليك تجربة هذا معي.‏

299
00:15:22,755 --> 00:15:24,214
‏‏-‏ لا!‏
‏-‏ لا!‏

300
00:15:24,924 --> 00:15:26,467
‏أستحاول التحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏ ثانية؟

301
00:15:26,884 --> 00:15:29,053
‏أجل،‏ لقد وجدت أخيرًا مقطعًا لقراءتي

302
00:15:29,219 --> 00:15:31,805
‏وقد ألهمني ذلك لأحاول منحه
بعض وجهات النظر.‏

303
00:15:32,890 --> 00:15:35,476
‏‏-‏ هل ألهمت نفسك؟
‏-‏ أجل،‏ في الحقيقة…‏‏‏

304
00:15:36,560 --> 00:15:37,728
‏أظنني فعلت.‏

305
00:15:38,812 --> 00:15:42,316
‏أنصحك بقراءته،‏ قد يساعدك
في علاقتك مع ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ أيضًا.‏

306
00:15:47,738 --> 00:15:49,156
‏عجبًا!‏

307
00:15:50,240 --> 00:15:52,993
‏أتؤدين فروضك دون إجبار أو تهديد؟

308
00:15:53,410 --> 00:15:55,704
‏أجل.‏ أرأيت نتيجة أفعالك معي؟

309
00:15:57,081 --> 00:16:00,876
‏جئت لأخبرك أنه عندما كنت في عمرك،‏

310
00:16:01,001 --> 00:16:02,878
‏كنت أتوق لأضع خاتمًا في سرّتي.‏

311
00:16:03,253 --> 00:16:05,673
‏لكن بدلاً من طلب الإذن من جدتي،‏

312
00:16:05,881 --> 00:16:09,551
‏طلبت من ‏‏"‏‏‏‏جيل تيت‏‏"‏‏‏‏
أن تضع دبوس أمان في سرّتي.‏

313
00:16:09,843 --> 00:16:12,221
‏‏-‏ ألم يؤلمك؟
‏-‏ كاد.‏ لكنني كنت منتشة…‏‏‏

314
00:16:13,806 --> 00:16:16,141
‏قصدت أنني كنت أتحمّل أقسى الآلام آنذاك.‏

315
00:16:16,809 --> 00:16:20,437
‏على كل،‏ تلوث ثقبي جسمي بالطبع.‏

316
00:16:20,604 --> 00:16:22,022
‏وعجزت عن طلب المساعدة من والديّ.‏

317
00:16:22,106 --> 00:16:25,109
‏‏-‏ ماذا فعلت؟
‏-‏ ارتديت قمصانًا فضفاضة.‏

318
00:16:25,359 --> 00:16:27,945
‏إلى أن تحتم عليّ سرقة مضادات كلبي الحيوية،‏

319
00:16:28,112 --> 00:16:29,530
‏وهو ما أوفى بالغرض.‏

320
00:16:29,822 --> 00:16:32,616
‏لكن من دون دواءه،‏ فقد ‏‏"‏‏‏‏ديوك‏‏"‏‏‏‏ معظم فروه.‏

321
00:16:36,912 --> 00:16:38,872
‏آسفة لأنني صبغت شعري دون إذنك.‏

322
00:16:39,123 --> 00:16:40,791
‏لم لم تستشيرينني أولًا؟

323
00:16:41,417 --> 00:16:44,712
‏‏-‏ لأنني عرفت أنك سترفضين.‏
‏-‏ هذه طباعي.‏

324
00:16:45,254 --> 00:16:49,675
‏ما رأيك بهذا؟ لن أرفض تلقائيًا أيّ شيء

325
00:16:49,842 --> 00:16:51,635
‏إن وعدتني باستشارتي أولًا.‏

326
00:16:52,428 --> 00:16:53,429
‏اتفقنا.‏

327
00:16:53,637 --> 00:16:55,347
‏‏-‏ إذًا،‏ أيمكنني الإبقاء على صبغتي؟
‏-‏ بالطبع لا.‏

328
00:16:55,639 --> 00:16:57,641
‏هذا غير مستثنى من اتفاقنا الجديد.‏

329
00:16:57,808 --> 00:17:00,144
‏وحتى مع اتفاقنا الجديد،‏ ما زلت سأرفض.‏

330
00:17:01,520 --> 00:17:03,814
‏‏-‏ لا أرى بما استفدت هنا.‏
‏-‏ بالقليل.‏

331
00:17:07,484 --> 00:17:08,777
‏كيف سار الأمر؟

332
00:17:09,069 --> 00:17:11,530
‏لقد استخدمت أفصح كلماتي
وما زال يرفض الذهاب إلى الباليه.‏

333
00:17:12,656 --> 00:17:14,575
‏أشعر فجأة أنني غير محتشم.‏

334
00:17:18,078 --> 00:17:19,788
‏أخبرت ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏ أن عليه ألّا يترك الإحراج

335
00:17:20,164 --> 00:17:22,708
‏يمنعه من ممارسة شيء يحبه
وعليه تحمّل ذلك.‏

336
00:17:22,875 --> 00:17:24,168
‏وبالرغم من أن الأمر يبدو مختلفًا الآن،‏

337
00:17:24,334 --> 00:17:26,837
‏ذات يوم،‏ ستكون هذه قصة مضحكة
يحكيها في الحفلات.‏

338
00:17:27,129 --> 00:17:30,424
‏قصتي مع ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ أقصر بكثير.‏
لقد حققت فوزًا ساحقًا.‏

339
00:17:35,929 --> 00:17:37,097
‏من يفعل هذا؟

340
00:17:38,766 --> 00:17:39,767
‏‏‏"‏‏‏‏(أوتو)‏‏"‏‏‏‏

341
00:17:40,142 --> 00:17:42,394
‏سيُعقد اجتماعي خلال ساعة
ولا أجد أيّ من أحزمتي!‏

342
00:17:42,561 --> 00:17:46,148
‏الأحزمة الجلدية تُصنع من جلد الحيوانات،‏
لذا دفنتها بشكل يليق بها.‏

343
00:17:47,399 --> 00:17:49,109
‏سأساعدك في قتل ‏‏"‏‏‏‏تارا سمرز‏‏"‏‏‏‏.‏

344
00:17:49,276 --> 00:17:52,529
‏اتفقنا.‏ لكن أريد أن يكون وجهي
هو آخر ما تراه.‏

345
00:17:52,988 --> 00:17:54,448
‏تبدو أنيقًا يا عزيزي.‏ لا تقلق.‏

346
00:17:54,907 --> 00:17:58,285
‏يا أطفال،‏ أعددت وصفة جديدة.‏

347
00:17:59,328 --> 00:18:00,829
‏دجاج نباتي.‏

348
00:18:01,789 --> 00:18:04,041
‏‏-‏ مما أعددته؟
‏-‏ التوفو.‏

349
00:18:05,793 --> 00:18:08,003
‏وما مصدر العظام؟

350
00:18:10,005 --> 00:18:11,215
‏التوفو أيضًا.‏

351
00:18:14,301 --> 00:18:17,805
‏يتعيّن عليّ التكلّم أكثر مع ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏
وإدراك أن ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ في الثامنة من عمرها.‏

352
00:18:18,222 --> 00:18:22,059
‏ليس عليّ التعامل معها كبالغة.‏
الكذب عليها سيفي بالغرض.‏

353
00:18:28,232 --> 00:18:31,235
‏‏-‏ حشد جيد.‏
‏-‏ ولهذا السبب أحبك.‏

354
00:18:36,949 --> 00:18:38,075
‏مساء الخير.‏

355
00:18:38,325 --> 00:18:40,536
‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏غريغوري أوتو‏‏"‏‏‏‏ وأنا المؤلف.‏

356
00:18:40,828 --> 00:18:43,705
‏أود بدء الأمسية باقتباس من كتابي،‏

357
00:18:43,956 --> 00:18:48,085
‏‏‏"‏‏‏‏(جون ستيوارت ميل)
وعواقب (النظرة التجريبية الشاملة)‏‏"‏‏‏‏.‏

358
00:18:50,254 --> 00:18:53,006
‏‏‏"‏‏‏‏(لندن)،‏ 1806،‏

359
00:18:53,632 --> 00:18:55,551
‏وُلد فيلسوف…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏

360
00:18:56,301 --> 00:18:59,012
‏من المؤسف أن النصيحة
التي قدّمها ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ لـ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏ لم تنجح،‏

361
00:18:59,179 --> 00:19:00,764
‏لأنها كانت في محلها.‏

362
00:19:01,598 --> 00:19:04,560
‏‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏والد (جون)
والمؤرخ والباحث السياسي (جيمس ميل)…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏

363
00:19:04,726 --> 00:19:07,229
‏رباه!‏ هذا أشبه بـ‏‏"‏‏‏‏ذا مايتركس‏‏"‏‏‏‏ بالضبط.‏

364
00:19:07,437 --> 00:19:10,065
‏لا يمكن إخبار ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏ كيف يتحمّل الإحراج.‏

365
00:19:10,232 --> 00:19:12,067
‏عليه أن يرى ذلك بنفسه.‏

366
00:19:12,151 --> 00:19:13,735
‏‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏كل ما يعرفه من العالم الخارجي.‏

367
00:19:14,069 --> 00:19:16,488
‏كل المتعة المشتقة من العمليات الداخلية

368
00:19:16,655 --> 00:19:20,242
‏يمكن أن تُنسب إلى المحفزات الخارجية…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏

369
00:19:33,130 --> 00:19:39,928
‏‏‏"‏‏‏‏العمل الكنسي لـ(ميل) حول النفعية،‏
تحت عنوان،‏ (النفعية)،‏

370
00:19:40,345 --> 00:19:43,056
‏يناقش مبدأ تجريبي شامل،‏ وهو نفسه،‏

371
00:19:43,307 --> 00:19:45,851
‏سمة موروثة من (بنثام)
وجميع الاستنتاجات الأخرى تم إجراؤها…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏

372
00:19:46,018 --> 00:19:47,060
‏شكرًا لك.‏

373
00:19:49,897 --> 00:19:51,440
‏فهمت ما فعلت.‏

374
00:19:51,982 --> 00:19:54,276
‏تعرّضت للإحراج علنًا لكنك لم تستسلم.‏

375
00:19:55,319 --> 00:19:59,406
‏أجل.‏ لهذا أخبرت والدتك أن تفعل ذلك.‏

376
00:20:00,407 --> 00:20:04,328
‏‏-‏ ألن تكف عن ممارسة الباليه؟
‏-‏ لا.‏ سأرتدي ثلاثة جوارب ضيقة.‏

377
00:20:08,248 --> 00:20:10,459
‏‏-‏ أنت.‏
‏-‏ ماذا؟

378
00:20:10,667 --> 00:20:13,253
‏تحدثنا أن يتعرّض أحدنا للإحراج
لنوضّح وجهة نظرنا.‏

379
00:20:13,420 --> 00:20:15,088
‏هل ظننت أنه سأكون أنا؟

380
00:20:15,255 --> 00:20:18,175
‏فكرت في ذلك،‏ لكنني أعيش حياة سرية في رأسي.‏

381
00:20:18,342 --> 00:20:21,803
‏بدوت رائعًا في خطبتك.‏ وحين يُسجّل كتابك،‏

382
00:20:21,970 --> 00:20:24,264
‏‏-‏ سأبدأ في قراءته.‏
‏-‏ شكرًا يا عزيزتي.‏

383
00:20:24,431 --> 00:20:26,725
‏أعني ذلك الآن،‏ ولكنه ليس بالضرورة سيحدث.‏

384
00:20:33,565 --> 00:20:36,109
‏‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏،‏ أأنت واثقة أنك دفنتها هنا؟

385
00:20:36,443 --> 00:20:40,155
‏صدقني لا أذكر.‏ جلبتني إلى هنا وأشرت إليك.‏

386
00:20:40,530 --> 00:20:42,366
‏لم لا تشتري حزامًا جديدًا فحسب؟

387
00:20:42,491 --> 00:20:44,993
{\an8}‏لن أشتري حزامًا جديدًا
ما دام يوجد حزام مثالي

388
00:20:45,160 --> 00:20:46,912
{\an8}‏مدفون بمكان ما في هذا الفناء.‏

389
00:20:50,290 --> 00:20:51,667
{\an8}‏يا للهول…‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏!‏

390
00:20:55,045 --> 00:20:56,755
{\an8}‏أترى يا ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏؟
قصة تقليدية أخرى لـ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏.‏

391
00:21:00,133 --> 00:21:04,012
{\an8}‏حُسم الأمر.‏ لن أنجب.‏ سأنهي هذا الجنون.‏

392
00:21:04,346 --> 00:21:06,348
{\an8}‏ترجمة:‏ ‏‏"‏‏‏‏أيمن فايق‏‏"‏‏‏‏

