﻿1
00:00:03,211 --> 00:00:05,547
‏إعداد وجبة الإفطار
لطفلك المصاب بالوسواس القهري

2
00:00:05,755 --> 00:00:08,299
‏أشبه بلعبة ‏‏"‏‏‏‏أوبريشين‏‏"‏‏‏‏،‏ أقل الألعاب متعة.‏

3
00:00:08,591 --> 00:00:11,094
‏تتطلب يد ثابتة وإلّا…‏‏‏

4
00:00:12,345 --> 00:00:13,680
‏مسّتها.‏ لا يمكنني تناول ذلك.‏

5
00:00:13,930 --> 00:00:16,433
‏إذا كنا أغنياء،‏
ستكون ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ غريبة الأطوار.‏

6
00:00:16,599 --> 00:00:18,601
‏لكننا فقراء،‏ فهي مجرد مجنونة.‏

7
00:00:18,852 --> 00:00:20,228
‏ناديني عندما تقومين بذلك بشكل صحيح.‏

8
00:00:23,356 --> 00:00:26,067
‏صباح الخير يا ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏.‏
صنعت لك وجبة خفيفة.‏

9
00:00:26,317 --> 00:00:29,320
‏محال.‏ لن آكل الطعام
الذي رفضته ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏.‏ هذا مقزز.‏

10
00:00:29,779 --> 00:00:31,197
‏صفار بيض وخبز مقرمش.‏ أيمكنني؟

11
00:00:31,614 --> 00:00:34,868
‏اتركي هذا الكوب!‏ من سمح لك بتناول القهوة؟

12
00:00:35,035 --> 00:00:37,620
‏أنت،‏ الأسبوع الماضي.‏
طلبت منك ذلك عندما كنت تزيلين

13
00:00:37,787 --> 00:00:39,706
‏الأشياء التي تكرهها ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏
من وجبتها الخفيفة.‏

14
00:00:40,373 --> 00:00:41,750
‏‏-‏ خرّوب.‏
‏-‏ تعرفين ذلك يقينًا

15
00:00:41,916 --> 00:00:43,376
‏بينما أتجاهلك.‏ وأيضًا،‏

16
00:00:43,543 --> 00:00:45,628
‏‏-‏ القهوة تعيق نموّك.‏
‏-‏ رائع.‏

17
00:00:45,879 --> 00:00:48,715
‏قامتي مثالية بالفعل وفقًا للاختبار
الذي أجريته على ‏‏"‏‏‏‏باز فيد‏‏"‏‏‏‏.‏

18
00:00:48,882 --> 00:00:50,175
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏شارلوت‏‏"‏‏‏‏ حسب ‏‏"‏‏‏‏باز فيد‏‏"‏‏‏‏،‏

19
00:00:50,341 --> 00:00:52,802
‏وهذا هراء،‏ لأن الجميع يعرف أنني ‏‏"‏‏‏‏كاري‏‏"‏‏‏‏.‏

20
00:00:52,969 --> 00:00:54,179
‏أنت أشبه بـ‏‏"‏‏‏‏ميراندا‏‏"‏‏‏‏ أكثر.‏

21
00:00:54,345 --> 00:00:56,306
‏هذه أسوأ صفة سمعتها في حياتي.‏

22
00:00:56,723 --> 00:00:59,476
‏‏-‏ لن تشربيها.‏ اتركيه.‏
‏-‏ حسنًا.‏

23
00:01:00,268 --> 00:01:03,146
‏ما إن أبدأ القيادة الأسبوع المقبل،‏
سأذهب لأحتسي قهوتي الخاصة.‏

24
00:01:06,775 --> 00:01:08,234
‏يا إلهي.‏ إنها محقة.‏

25
00:01:08,443 --> 00:01:10,820
‏ستقود.‏ كيف حدث ذلك؟

26
00:01:10,987 --> 00:01:13,656
‏‏-‏ متى أصبحت ابنتنا الكبرى بهذا العمر؟
‏-‏ لا أفهم.‏

27
00:01:13,823 --> 00:01:15,700
‏خلتك كنت تتوقين أن تبدأ ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ القيادة.‏

28
00:01:15,992 --> 00:01:18,161
‏باقتراب حدوث ذلك،‏ لديّ مشاعر مختلطة.‏

29
00:01:19,829 --> 00:01:21,623
‏أمسموح لي بتلك المشاعر،‏ أم هذه ‏‏"‏‏‏‏روسيا‏‏"‏‏‏‏؟

30
00:01:21,790 --> 00:01:22,874
‏أتقصدين ‏‏"‏‏‏‏روسيا‏‏"‏‏‏‏ الشيوعية؟

31
00:01:23,041 --> 00:01:24,667
‏لأن ‏‏"‏‏‏‏روسيا‏‏"‏‏‏‏ الحديثة،‏ لا تزال قمعية…‏‏‏

32
00:01:24,834 --> 00:01:26,169
‏لم لا تدعني أقول ما أريد؟

33
00:01:26,628 --> 00:01:29,923
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت تدرك أن الحصول على رخصة
يعني الاستقلال.‏

34
00:01:30,090 --> 00:01:31,966
‏وقبل أن تدرك ذلك،‏ ستقود منطلقة

35
00:01:32,133 --> 00:01:33,760
‏مثل تلك الفتاة في إعلان ‏‏"‏‏‏‏سوبارو‏‏"‏‏‏‏.‏

36
00:01:34,052 --> 00:01:35,303
‏أتقصدين تلك الفتاة التي تجلس

37
00:01:35,470 --> 00:01:37,388
‏في مقعد السائق ويطلب منها والدها
أن تكون حذرة؟

38
00:01:37,555 --> 00:01:40,141
‏ثم تراجع وفجأة أصبحت مراهقة.‏

39
00:01:40,391 --> 00:01:41,851
‏كانت تلك الفتاة صغيرة جدًا.‏

40
00:01:42,143 --> 00:01:44,604
‏ثم كبرت الفتاة أمام عينيه.‏

41
00:01:50,735 --> 00:01:51,778
‏ما الذي يحدث؟

42
00:01:57,325 --> 00:01:58,368
‏ابتعدا.‏

43
00:01:59,202 --> 00:02:00,411
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ يا عزيزتي،‏ أود قضاء

44
00:02:00,578 --> 00:02:02,080
{\an8}‏بعض الوقت الخاص بيني وبينك.‏

45
00:02:02,288 --> 00:02:04,415
‏لننشئ رابطًا يدوم مدى الحياة.‏

46
00:02:04,624 --> 00:02:07,544
{\an8}‏‏-‏ لا يمكنك فرض أشياء كهذه.‏
‏-‏ هذا سخيف.‏ يمكن فرض أيّ شيء.‏

47
00:02:07,710 --> 00:02:09,295
{\an8}‏واقع أن وزنك تجاوز أربعة كيلوغرامات

48
00:02:09,462 --> 00:02:11,756
{\an8}‏‏-‏ ولم أحصل على ولادة قيصرية دليل على ذلك.‏
‏-‏ هذا مقزز.‏

49
00:02:12,090 --> 00:02:13,967
{\an8}‏‏-‏ أجل،‏ كان كذلك.‏
‏-‏ رأيت الملاءات.‏

50
00:02:15,426 --> 00:02:17,512
{\an8}‏لن تصدقا أبدًا من انتقل للعيش إلى جوارنا.‏

51
00:02:17,762 --> 00:02:20,682
‏إليكما تلميحًا.‏ إنه أحد قدواتي
وخرج للتو من السجن.‏

52
00:02:20,890 --> 00:02:24,185
{\an8}‏أتنازل عن السؤال وربما عن الأمومة.‏

53
00:02:24,477 --> 00:02:27,063
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏سبنسر بليتز‏‏"‏‏‏‏ من سيطر
على ‏‏"‏‏‏‏وول ستريت‏‏"‏‏‏‏ في التسعينيات.‏

54
00:02:27,230 --> 00:02:30,108
{\an8}‏ثم أمضى الـ20 سنة الماضية في السجن
بتهمة الفساد الداخلي.‏

55
00:02:30,275 --> 00:02:31,651
{\an8}‏أريدك أن تبقى بعيدًا عن هذا الرجل.‏

56
00:02:32,819 --> 00:02:34,237
‏تحدثت معه بالفعل،‏ أليس كذلك؟

57
00:02:36,573 --> 00:02:39,659
‏أنت.‏ أتسرق صحيفة ‏‏"‏‏‏‏وول ستريت‏‏"‏‏‏‏ خاصتي؟

58
00:02:41,244 --> 00:02:44,956
‏أحسنت.‏ عندما كنت في عمرك،‏ سرقت مئات الصحف.‏

59
00:02:45,331 --> 00:02:48,668
{\an8}‏وبعتها مجددًا للبائعين من أجل الربح.‏
نوع من التوزيع العكسي للصحف.‏

60
00:02:48,835 --> 00:02:51,087
{\an8}‏ثم أخذت هذه الأموال
واشتريت مستودعًا مهجورًا،‏

61
00:02:51,254 --> 00:02:52,964
{\an8}‏وحرقته من أجل أموال التأمين

62
00:02:53,131 --> 00:02:56,384
‏واشتريت سيارة مازيراتي.‏
في المدرسة،‏ تأكدت من ركن سيارتي

63
00:02:56,551 --> 00:02:59,429
{\an8}‏بجوار سيارة المدير،‏
حتى يعرف من هو المسيطر.‏

64
00:02:59,637 --> 00:03:01,764
‏سيدي،‏ هذه أكثر قصة ملهمة سمعتها في حياتي.‏

65
00:03:03,141 --> 00:03:05,059
{\an8}‏هذا الرجل مثال حيّ لما يحدث

66
00:03:05,226 --> 00:03:08,563
{\an8}‏‏-‏ عندما يهتم الإنسان بالمال فقط.‏
‏-‏ أعلم ذلك،‏ مفهوم؟ إنه الأفضل.‏

67
00:03:12,108 --> 00:03:15,486
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏،‏ هناك رسالة من مدرستك
مكتوب عليها ‏‏"‏‏‏‏عاجل‏‏"‏‏‏‏.‏

68
00:03:15,695 --> 00:03:17,071
‏أجل،‏ كان يفترض أن أسلمكما إياها.‏

69
00:03:17,238 --> 00:03:18,948
‏أجل،‏ حصلت عليها أيضًا.‏ و‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ كذلك.‏

70
00:03:19,115 --> 00:03:21,701
{\an8}‏أكره عندما يفشل ثلاثتكم معًا.‏

71
00:03:21,868 --> 00:03:23,995
{\an8}‏‏-‏ هذا يخفف من غضبها.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أصيب طفل في المدرسة بالقمل…‏‏‏

72
00:03:24,162 --> 00:03:25,496
‏‏‏"‏‏‏‏(ويستبورت) الموحدة،‏ عاجل!‏ انتشار القمل‏‏"‏‏‏‏

73
00:03:25,580 --> 00:03:27,415
{\an8}‏…‏‏‏ويريدون أن يكون الوالدان على اطلاع بذلك.‏‏‏"‏‏‏‏

74
00:03:28,374 --> 00:03:31,836
{\an8}‏لن نصاب بالقمل.‏
نحن معروفون بالفعل بالعائلة الفقيرة.‏

75
00:03:34,547 --> 00:03:36,883
‏تصحيح،‏ عائلة فقيرة لديها خنزير أليف.‏

76
00:03:37,133 --> 00:03:38,676
‏‏‏"‏‏‏‏هانز غروبر‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تعطس على ساق والدتك.‏

77
00:03:38,885 --> 00:03:41,930
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تشر لي بصفتي أم للخنزير مجددًا.‏

78
00:03:42,430 --> 00:03:47,685
‏انصتوا.‏ لن نُعرف باسم
عائلة الخنزير الفقيرة المصابة بقمل أيضًا.‏

79
00:03:48,728 --> 00:03:51,606
‏إذًا هذه هي تلك الأشياء.‏

80
00:03:57,445 --> 00:03:59,572
‏بعد اكتشاف إصابة أحد أطفالك بالقمل،‏

81
00:03:59,822 --> 00:04:02,450
‏فإن الخطوة الأولى هي عزل أول حالة.‏

82
00:04:02,617 --> 00:04:06,162
‏‏-‏ هذا لاحتوائها.‏
‏-‏ امتلاك حيوانات رأس أليفة هو الأفضل.‏

83
00:04:06,329 --> 00:04:11,042
‏حقًا؟ لكن لمس خبز البيض المحمص مقزز؟
هذا خط واحد متموّج.‏

84
00:04:12,543 --> 00:04:15,505
‏الخطوة الثانية،‏
التحقق من جميع أفراد الأسرة المتبقين.‏

85
00:04:15,713 --> 00:04:16,714
‏أنت نظيفة.‏

86
00:04:18,383 --> 00:04:19,425
‏وأنت أيضًا.‏

87
00:04:22,387 --> 00:04:23,429
‏نظيف تمامًا.‏

88
00:04:24,847 --> 00:04:28,226
‏‏-‏ هل أنّيت للتو في أثناء فحص القمل؟
‏-‏ إذا كنت تهتمين بذلك،‏ نعم.‏

89
00:04:29,560 --> 00:04:32,063
‏الخطوة الثالثة هي قتل هذه الأوغاد الصغيرة.‏

90
00:04:32,230 --> 00:04:34,691
‏القمل ليس الأطفال.‏ وربما الأطفال.‏

91
00:04:34,857 --> 00:04:36,442
‏تبدو وكأنها قرية.‏

92
00:04:36,776 --> 00:04:38,945
‏سيكون عليك الإصابة بالقمل لفترة طويلة جدًا

93
00:04:39,112 --> 00:04:40,822
‏للحصول على أكبر عدد ممكن منها مثلي.‏

94
00:04:41,030 --> 00:04:42,907
‏لديّ حشد خارق.‏

95
00:04:48,705 --> 00:04:51,416
‏الخطوة الرابعة،‏ الصدمة والترويع.‏

96
00:04:53,501 --> 00:04:57,714
‏ينتشر القمل في كل مكان وفي كل شيء.‏
إنه بريق عالم الحشرات.‏

97
00:05:07,056 --> 00:05:08,683
‏‏-‏ سأذهب الى منزل ‏‏"‏‏‏‏ميلاني‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مهلًا.‏

98
00:05:08,891 --> 00:05:11,978
‏كنت آمل أن نوثّق علاقتنا.‏
لن نستعيد هذه الأوقات

99
00:05:12,145 --> 00:05:13,688
‏ولا على صنع هذه الذكريات مجددًا.‏

100
00:05:13,855 --> 00:05:16,107
‏‏-‏ لا،‏ لا بأس.‏
‏-‏ هيا،‏ لنحضّر بعض الكعك،‏

101
00:05:16,274 --> 00:05:18,359
‏ولكن بدلًا من خبزها،‏ سنأكل العجينة فحسب.‏

102
00:05:18,568 --> 00:05:21,612
‏‏-‏ لا يمكنك أكل البيض النيئ.‏ ستمرضين.‏
‏-‏ ما خطب جيلك؟

103
00:05:21,779 --> 00:05:24,115
‏لا تأكلوا البيض النيئ
أو تضعوا البلاستيك في الميكرويف.‏

104
00:05:24,282 --> 00:05:25,908
‏أجل،‏ ولا نحب أن نُصاب بالقمل أيضًا.‏

105
00:05:26,075 --> 00:05:28,244
‏اسمعي،‏ حين تصعب الأمور
على هذه العائلة،‏ لا نهرب.‏

106
00:05:28,411 --> 00:05:31,456
‏‏-‏ نتماسك معًا تحت سقف واحد.‏
‏-‏ حقًا؟

107
00:05:35,752 --> 00:05:37,003
‏أخبري أبي بذلك.‏

108
00:05:41,549 --> 00:05:43,092
‏يا له من…‏‏‏

109
00:05:44,010 --> 00:05:45,345
‏أنا أحب والدك.‏

110
00:05:48,848 --> 00:05:51,392
‏ماذا تظن أنك تفعل؟

111
00:05:51,559 --> 00:05:53,353
‏في أثناء حالة الاتحاد،‏ يُرسل الناجي المحدد

112
00:05:53,519 --> 00:05:55,855
‏إلى مكان غير معروف،‏
حتى يتمكن من قيادة الدولة

113
00:05:56,022 --> 00:05:57,774
‏في حالة القضاء على الجميع في الهجوم.‏

114
00:05:57,940 --> 00:06:00,193
‏هذا هو الحال بالضبط،‏
إلّا أن الهجوم من القمل.‏

115
00:06:00,443 --> 00:06:02,737
‏وخيمة وقوالب حلوى.‏

116
00:06:03,112 --> 00:06:04,781
‏كيف يمكنني إقناع ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏
بالبقاء وتوثيق علاقتها بي

117
00:06:04,947 --> 00:06:07,950
‏إذا كنت هنا في الخارج لتنصب خيمة؟
انضج يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

118
00:06:08,117 --> 00:06:10,036
‏إذا دخل القمل في هذه الخصلات،‏ فلن يخرج.‏

119
00:06:10,203 --> 00:06:11,746
‏‏-‏ أتذكرين عندما…‏‏‏
‏-‏ أجل،‏ أوقفك ‏‏"‏‏‏‏بول ميتشل‏‏"‏‏‏‏

120
00:06:11,913 --> 00:06:13,373
‏في الشارع وأخبرك أنه لم ير من قبل

121
00:06:13,539 --> 00:06:15,917
‏‏-‏ مثل هذا الملمس والوضوح.‏
‏-‏ كان الملمس والحجم.‏

122
00:06:16,000 --> 00:06:18,836
‏لديّ فرصة لمدة أسبوعين فقط
لتوثيق علاقتنا بقدر الإمكان،‏

123
00:06:19,087 --> 00:06:21,089
‏لأنها عندما تحصل على رخصتها،‏ سترحل.‏

124
00:06:21,255 --> 00:06:23,466
‏أتعرف كيف عرفت ذلك؟ لأن هذا ما فعلته.‏

125
00:06:23,633 --> 00:06:27,220
‏حصلت على رخصتي وعلى وظيفة
واستقلت لأتبع فرقة ‏‏"‏‏‏‏برنس آند ذا إيفلوشن‏‏"‏‏‏‏.‏

126
00:06:27,428 --> 00:06:29,305
‏‏-‏ ألا تقصدين ‏‏"‏‏‏‏ريفلوشن‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا.‏ ‏‏"‏‏‏‏إيفلوشن‏‏"‏‏‏‏.‏

127
00:06:29,472 --> 00:06:31,974
‏كانت فرقة تقلّد فرقة ‏‏"‏‏‏‏برنس‏‏"‏‏‏‏
وتمتلك ‏‏"‏‏‏‏بانهاندل‏‏"‏‏‏‏.‏

128
00:06:33,351 --> 00:06:34,560
‏ماذا سأفعل؟

129
00:06:34,685 --> 00:06:36,854
‏أتتذكرين دفتر القسائم
الذي قدّمته لك لعيد الأم؟

130
00:06:37,063 --> 00:06:40,983
‏أجل.‏ مع كل تلك الأنشطة اللطيفة.‏
هذه لفتة جميلة.‏

131
00:06:41,067 --> 00:06:42,735
‏إنه أحد أغلى ممتلكاتي.‏

132
00:06:42,860 --> 00:06:44,278
‏رأيته ممزقًا في آخر درج القمامة.‏

133
00:06:44,570 --> 00:06:45,571
‏وثّقي علاقتك بـ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏.‏

134
00:06:45,905 --> 00:06:47,657
‏وسأوثّق علاقتي مع ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏.‏

135
00:06:47,865 --> 00:06:49,325
‏‏-‏ أين هو؟
‏-‏ قال إنه سيعود في الحال.‏

136
00:06:49,826 --> 00:06:51,953
‏نأمل أن تساعده بعض المعسكرات مع والده
في إدراك

137
00:06:52,120 --> 00:06:53,871
‏أن الحياة لا تقتصر على الملاحقات المادية.‏

138
00:06:55,373 --> 00:06:56,374
‏مدهش!‏

139
00:06:56,791 --> 00:06:58,459
‏أهذا ركن التلفاز؟

140
00:06:59,335 --> 00:07:01,671
‏كلما حاولت العثور
على غرفة التلفاز الرئيسة،‏

141
00:07:01,838 --> 00:07:03,381
‏ينتهي بي المطاف في صالة البولينغ.‏

142
00:07:05,007 --> 00:07:07,760
‏أنت لم تلمس هذا المكان
منذ أن قُبض عليك في التسعينيات؟

143
00:07:10,096 --> 00:07:12,223
‏‏-‏ من يكون ‏‏"‏‏‏‏تي إل سي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ فرقة فتيات رائعة.‏

144
00:07:12,515 --> 00:07:15,268
‏عزفت في عيد ميلادي قبل أن يتم اعتقالي.‏

145
00:07:15,435 --> 00:07:18,146
‏أخبرت ‏‏"‏‏‏‏ليفت آي‏‏"‏‏‏‏ قصة
كيف أشعلت النيران في ذلك المستودع.‏

146
00:07:18,312 --> 00:07:20,731
‏بالنظر إلى الوراء،‏
أشعر بالقلق لأنني زرعت البذرة.‏

147
00:07:20,982 --> 00:07:24,360
‏‏-‏ هل صحيح أنك واعدت ‏‏"‏‏‏‏داريل هانا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بوست سبلاش‏‏"‏‏‏‏،‏ السابق لـ‏‏"‏‏‏‏وول ستريت‏‏"‏‏‏‏.‏

148
00:07:24,694 --> 00:07:26,779
‏لا يمكن إنكار مكانها الجميل.‏

149
00:07:27,280 --> 00:07:30,450
‏لكن قلبي ملك لشخص آخر.‏ رجل في الحقيقة،‏

150
00:07:30,992 --> 00:07:32,869
‏اسمه ‏‏"‏‏‏‏بنجامين فرانكلين‏‏"‏‏‏‏.‏

151
00:07:33,244 --> 00:07:37,206
‏ما زلت أشعر بقشعريرة في كل مرة
أنظر إلى ذلك الرأس الأخضر الأصلع الجميل.‏

152
00:07:37,373 --> 00:07:39,667
‏رائع.‏ لدينا الذوق نفسه في الرجال.‏

153
00:07:40,001 --> 00:07:43,337
‏سأقدّم لك بعض النصائح لتصبح ثريًا.‏

154
00:07:43,463 --> 00:07:48,092
‏يجب أن يكون المال
هو حبك الأول والثاني والثالث.‏

155
00:07:48,259 --> 00:07:50,970
‏الرابع يمكن أن يكون نموذجًا روسيًا
يحتاج إلى تأشيرة.‏

156
00:07:51,304 --> 00:07:52,972
‏ألديك قلم وورقة أو ما شابه؟

157
00:07:53,139 --> 00:07:54,182
‏نعم.‏

158
00:07:55,099 --> 00:07:58,519
‏ربما هذا هو ضابط إطلاق سراحي.‏ قادم!‏

159
00:08:02,899 --> 00:08:05,401
‏‏-‏ مرحبًا.‏ لا بد أنك ‏‏"‏‏‏‏سبنسر بليتز‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ بالطبع أنا هو.‏

160
00:08:05,485 --> 00:08:07,904
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏غريغ أوتو‏‏"‏‏‏‏ من البيت المجاور.‏
كنت أبحث عن ابني ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏.‏

161
00:08:08,279 --> 00:08:09,739
‏‏-‏ تفضل بالدخول.‏
‏-‏ شكرًا لك.‏

162
00:08:13,409 --> 00:08:16,496
‏مرحبًا يا أبي.‏ كان ‏‏"‏‏‏‏سبنسر‏‏"‏‏‏‏ يخبرني للتو
قصة عن كيفية تلاعبه

163
00:08:16,662 --> 00:08:18,915
‏بسوق الإسكان الماليزي لتحقيق ربح ضخم.‏

164
00:08:19,165 --> 00:08:21,959
‏لديك ابن رائع هنا.‏ أنظر إليه وأرى

165
00:08:22,126 --> 00:08:24,712
‏نسخة أصغر من نفسي.‏

166
00:08:24,921 --> 00:08:26,839
‏آمل أن أتمكن يومًا ما من السير على خطاك.‏

167
00:08:27,048 --> 00:08:30,801
‏‏-‏ ولكن ليس إلى السجن.‏ هل أنا محق؟
‏-‏ حسنًا،‏ السجن الفيدرالي ليس بهذا السوء.‏

168
00:08:30,968 --> 00:08:33,888
‏‏-‏ أخبرني أن ‏‏"‏‏‏‏ألنوود‏‏"‏‏‏‏ كان به ملعب غولف.‏
‏-‏ إنه المكان الذي أمضيت فيه الصيف.‏

169
00:08:34,055 --> 00:08:36,182
‏‏-‏ سجني في الشتاء كان في ولاية ‏‏"‏‏‏‏أريزونا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مدهش.‏

170
00:08:36,307 --> 00:08:38,518
‏لكن الأمر لم يكن يستحق
لأنه اضطر إلى إعادة كل هذه الأموال

171
00:08:38,726 --> 00:08:41,187
‏‏-‏ عندما قُبض عليه وهو يسرق.‏
‏-‏ حسنًا،‏ ما يقوله والدك صحيح.‏

172
00:08:41,395 --> 00:08:43,314
‏تقلّصت ثروتي إلى عدة مئات من الملايين.‏

173
00:08:43,481 --> 00:08:44,982
‏لا أتحمّل النظر إلى كشوف الحسابات هذه.‏

174
00:08:45,149 --> 00:08:48,486
‏حسنًا،‏ نود أن نبقى ونتحدث،‏
لكن علينا الذهاب أنا و‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏.‏

175
00:08:48,819 --> 00:08:50,655
‏‏-‏ علينا ذلك؟
‏-‏ سنخيّم في الفناء الخلفي.‏

176
00:08:50,821 --> 00:08:52,281
‏‏-‏ أجل،‏ لكن…‏‏‏
‏-‏ هذا يبدو جيدًا.‏

177
00:08:52,448 --> 00:08:55,535
‏اذهب مع والدك.‏
يمكنك أن تأتي لزيارتي في أيّ وقت.‏

178
00:08:55,701 --> 00:08:58,579
‏لم أحظ بعائلة قط.‏
كنت مشغولًا جدًا بكسب المال.‏

179
00:08:58,913 --> 00:09:01,374
‏‏-‏ ومن الصعب التعايش مع الندم.‏
‏-‏ ندم؟ لا،‏ عذرًا،‏

180
00:09:01,541 --> 00:09:02,750
‏استخدمت نبرة الصوت الخطأ.‏

181
00:09:02,917 --> 00:09:05,545
‏لم أحظ بعائلة قط.‏
كنت مشغولًا جدًا بكسب المال.‏

182
00:09:08,214 --> 00:09:11,425
‏أمي؟ هلا تخرجين قلب الـ‏‏"‏‏‏‏سبينر‏‏"‏‏‏‏ من أجلي؟

183
00:09:11,634 --> 00:09:13,886
‏ألم تطلبي مني إعادته للتو؟

184
00:09:15,721 --> 00:09:17,598
‏لا أجد شيئًا في درج القمامة هذا.‏

185
00:09:18,933 --> 00:09:20,268
‏انتبهي يا عزيزتي.‏

186
00:09:22,687 --> 00:09:24,564
‏لم يجب أن يُجدل شعري بضفائر؟

187
00:09:24,772 --> 00:09:27,942
‏عليك فعل ذلك بعد معالجة القمل.‏
دفتر القسائم!‏

188
00:09:28,734 --> 00:09:31,404
‏تبًا.‏ إنه ملتصق بحلوى ‏‏"‏‏‏‏لايف سيفر‏‏"‏‏‏‏.‏

189
00:09:31,571 --> 00:09:33,447
‏والتي لن أتناولها حتى أكون بمفردي.‏

190
00:09:34,574 --> 00:09:37,285
‏تستمرين في حك رأسك.‏
ألديك حيوانات رأس أليفة أيضًا؟

191
00:09:37,535 --> 00:09:40,079
‏لا.‏ بالطبع لا.‏

192
00:09:41,122 --> 00:09:42,582
‏أيمكنك أن تعطيني تلك الشوكة؟

193
00:09:44,959 --> 00:09:46,502
‏والدتك تفعل هذا في بعض الأحيان.‏

194
00:09:51,340 --> 00:09:53,718
‏‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏،‏ أعلم أن ‏‏"‏‏‏‏سبنسر‏‏"‏‏‏‏
جنى الكثير من المال،‏

195
00:09:53,884 --> 00:09:57,930
‏لكنه دفع ثمنًا باهظًا لقاء ذلك.‏
في الحياة،‏ لا توجد طرق مختصرة.‏

196
00:09:58,306 --> 00:10:00,683
‏الطريقة الوحيدة لتحقيق النجاح
هي الحصول على وظيفة والعمل الجاد.‏

197
00:10:00,850 --> 00:10:03,185
‏‏-‏ حصلت بالفعل على وظيفة بعد ظهر اليوم.‏
‏-‏ ماذا ستعمل؟

198
00:10:03,394 --> 00:10:05,521
‏أقوم بأداء المهمات لـ‏‏"‏‏‏‏سبنسر‏‏"‏‏‏‏
حتى يُسمح له قانونًا

199
00:10:05,688 --> 00:10:08,232
‏بالخروج خارج دائرة نصف قطرها
804 مترًا من عقاره.‏

200
00:10:08,983 --> 00:10:10,735
‏‏-‏ هذا هو الآن.‏
‏-‏ أهذا جهاز إشعار؟

201
00:10:10,901 --> 00:10:13,571
‏أليس رائعًا؟ إنه مثل هاتف محمول،‏
لكنه لا يفعل شيئًا.‏

202
00:10:13,988 --> 00:10:17,450
‏عليّ الذهاب.‏ طلب مني ‏‏"‏‏‏‏سبنسر‏‏"‏‏‏‏
إحضار ‏‏"‏‏‏‏كريستال بيبسي‏‏"‏‏‏‏ وشيء اسمه ‏‏"‏‏‏‏موس‏‏"‏‏‏‏.‏

203
00:10:22,622 --> 00:10:23,831
‏إلى أين ستذهبين؟

204
00:10:25,291 --> 00:10:27,376
‏‏-‏ أخبرتك،‏ إلى منزل ‏‏"‏‏‏‏ميلاني‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا،‏ لن تذهبي.‏

205
00:10:27,543 --> 00:10:28,919
‏لأنني استرددت

206
00:10:29,128 --> 00:10:32,381
‏‏-‏ قسائم عيد الأم التي أعطيتني إياها.‏
‏-‏ لا تتصرفي بغرابة.‏ أعطيتك هذه

207
00:10:32,548 --> 00:10:34,717
‏‏-‏ وأنا في العاشرة من عمري.‏
‏-‏ لا أرى تاريخ انتهاء صلاحية.‏

208
00:10:35,843 --> 00:10:38,054
‏هذه من أجل مثلجات ‏‏"‏‏‏‏زاندي‏‏"‏‏‏‏.‏

209
00:10:38,846 --> 00:10:39,930
‏مكتوبة بحرف الـ‏‏"‏‏‏‏زي‏‏"‏‏‏‏.‏

210
00:10:40,181 --> 00:10:42,433
‏لن أتواجد في منزل مليء بالحشرات.‏

211
00:10:42,808 --> 00:10:44,977
‏‏-‏ وضعت هذه المشكلة تحت السيطرة.‏
‏-‏ حقًا؟

212
00:10:45,311 --> 00:10:47,897
‏‏-‏ إذًا لم تستمرين في حكة رأسك؟
‏-‏ أنا لا أحك رأسي.‏

213
00:10:48,105 --> 00:10:52,818
‏أقوم بتحفيز البصيلات بسبب الصلع الأنثوي.‏

214
00:10:53,277 --> 00:10:54,403
‏سيأتي لك أيضًا.‏

215
00:10:55,529 --> 00:10:59,325
‏يا إلهي.‏ الجزء العلوي من رأسي
عبارة عن قمل مع بعض الشعر حوله.‏

216
00:10:59,533 --> 00:11:01,786
‏لن تجبريني على التواجد في منزل
مليء بالقمل.‏

217
00:11:02,286 --> 00:11:04,413
‏ستفقدينها يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏ افعلي شيئًا ما.‏

218
00:11:05,289 --> 00:11:06,290
‏‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏،‏ انتظري!‏

219
00:11:07,958 --> 00:11:11,045
‏هل عليّ فعل ذلك؟ لا.‏ وبرغم ذلك سأفعلها.‏

220
00:11:11,295 --> 00:11:14,173
‏قبعة القمل!‏ الآن نحن موبوءتان معًا.‏

221
00:11:14,340 --> 00:11:16,425
‏يا إلهي!‏ هل جننت؟

222
00:11:16,592 --> 00:11:19,970
‏سآخذ عناقاتي العشر بالداخل،‏ رجاءً.‏

223
00:11:26,310 --> 00:11:27,728
‏كيف يبدو الأمر من الداخل؟

224
00:11:27,895 --> 00:11:30,481
‏تجاهلتني ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ تمامًا
بينما كنت أمشّط القمل من شعرها.‏

225
00:11:30,648 --> 00:11:33,067
‏والآن تعتنق غرفتها وتأبى الخروج.‏

226
00:11:33,317 --> 00:11:34,443
‏هذا غريب.‏

227
00:11:34,694 --> 00:11:37,780
‏‏-‏ أظن أنه يمكنك محاولة إصابتها ببق الفراش.‏
‏-‏ كان قرارًا عفويًا.‏

228
00:11:37,988 --> 00:11:40,866
‏إلى جانب ذلك،‏ أصبح ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏
يدير أعمال مجرم أمام ناظريك.‏

229
00:11:41,158 --> 00:11:42,576
‏حسنًا،‏ كلانا ارتكب أخطاء.‏

230
00:11:42,743 --> 00:11:45,705
‏أأنا مجنونة لمحاولتي إجبار ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏
على قضاء وقت الأم وابنتها؟

231
00:11:45,871 --> 00:11:49,041
‏لا،‏ أتفهمك.‏ أنت قلقة لأنه سرعان ما…‏‏‏

232
00:11:49,458 --> 00:11:51,043
‏‏-‏ إعلان ‏‏"‏‏‏‏سوبارو‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ …‏‏‏إعلان ‏‏"‏‏‏‏سوبارو‏‏"‏‏‏‏.‏

233
00:11:54,922 --> 00:11:56,006
‏حسنًا.‏

234
00:11:56,757 --> 00:11:58,676
‏كيف ستتعامل مع وضع ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏؟

235
00:11:58,968 --> 00:12:00,678
‏حسنًا،‏ إذا منعته من رؤية ‏‏"‏‏‏‏سبنسر‏‏"‏‏‏‏،‏

236
00:12:00,845 --> 00:12:02,346
‏فهذا سيجعله يريد الذهاب إلى هناك أكثر،‏

237
00:12:02,430 --> 00:12:04,682
‏لذا سأجري محادثة مع ‏‏"‏‏‏‏سبنسر‏‏"‏‏‏‏
وأضع بعض القواعد الأساسية.‏

238
00:12:04,765 --> 00:12:05,766
‏ماذا ستفعلين مع ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏؟

239
00:12:06,100 --> 00:12:08,144
‏سأحصل على بعض النصائح
من ‏‏"‏‏‏‏أنجيلا‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏.‏

240
00:12:08,227 --> 00:12:10,229
‏فإن ساء الأمر،‏ فسألقي باللوم عليهما.‏

241
00:12:10,312 --> 00:12:12,481
‏يسعدني معرفة أنني لست الوحيد
الذي تعاملينه بهذه الطريقة.‏

242
00:12:12,690 --> 00:12:14,316
‏أجل،‏ لكن لا تقلق.‏

243
00:12:14,608 --> 00:12:16,318
‏ستكون الشخص المفضّل لديّ للوم دائمًا.‏

244
00:12:16,652 --> 00:12:17,695
‏هذا جميل.‏

245
00:12:23,868 --> 00:12:25,077
‏لا أدري ما يجب القيام به.‏

246
00:12:25,244 --> 00:12:27,455
‏كبرت ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ بين عشية وضحاها
ولا تريد قضاء الوقت معي،‏

247
00:12:27,621 --> 00:12:30,082
‏‏-‏ وأصابتني ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ بالقمل.‏
‏-‏ لديك قمل؟

248
00:12:31,417 --> 00:12:34,962
‏‏-‏ ضفائر القمل!‏
‏-‏ كان لديّ قمل،‏ بصيغة الماضي.‏ مشّطته كله.‏

249
00:12:35,171 --> 00:12:36,714
‏لا ينجح التمشيط دائمًا في المرة الأولى.‏

250
00:12:36,797 --> 00:12:37,965
‏لا أصدّق أنك عانقتني.‏

251
00:12:38,132 --> 00:12:40,426
‏وما في ذلك؟ أيُفترض ألّا أذهب إلى المطاعم

252
00:12:40,593 --> 00:12:42,136
‏وأعانق صديقتيّ حين أُصاب بالقمل؟

253
00:12:42,678 --> 00:12:45,014
‏أجل.‏ ‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏،‏ قولي شيئًا.‏

254
00:12:46,265 --> 00:12:47,641
‏أنا حامل في الشهر الثالث.‏

255
00:12:48,017 --> 00:12:49,059
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ ماذا؟

256
00:12:49,226 --> 00:12:51,771
‏لذا لديّ أيضًا طفيلي
يمتص العناصر الغذائية من جسدي.‏

257
00:12:52,313 --> 00:12:55,399
‏‏-‏ كيف حدث هذا؟
‏-‏ كنت في سريري أسرف في شرب الـ‏‏"‏‏‏‏شاردوناي‏‏"‏‏‏‏

258
00:12:55,566 --> 00:12:57,651
‏وأشاهد ‏‏"‏‏‏‏مايكل فيلبس‏‏"‏‏‏‏ وهو يسابق سمكة قرش.‏

259
00:12:57,777 --> 00:12:59,570
‏ثم اضطربت بشدة
لدرجة أنني قفزت إلى ‏‏"‏‏‏‏ريتشارد‏‏"‏‏‏‏

260
00:12:59,653 --> 00:13:01,655
‏كما لو كان اليوم الـ17 من الشهر!‏

261
00:13:02,698 --> 00:13:05,618
‏‏-‏ هذا يوم الإثمار لدينا.‏
‏-‏ يا إلهي.‏

262
00:13:05,910 --> 00:13:07,286
‏‏-‏ كيف تشعرين؟
‏-‏ بالاستياء!‏

263
00:13:07,453 --> 00:13:09,038
‏بالاستياء لأنني على وشك إنجاب طفلي الرابع!‏

264
00:13:09,288 --> 00:13:13,834
‏ما زال لديّ ثماني سنوات حتى يغادر أصغرهم
إلى ‏‏"‏‏‏‏برينستون‏‏"‏‏‏‏.‏ بتاريخ 10 سبتمبر عام 2025.‏

265
00:13:14,126 --> 00:13:17,671
‏ثم أسافر إلى ‏‏"‏‏‏‏مايوركا‏‏"‏‏‏‏،‏
وأجد فيلا صغيرة على جرف،‏

266
00:13:17,838 --> 00:13:21,550
‏وأتعلّم النحت وربما اصطحب حبيبًا،‏
ربما يكون مدرس النحت الخاص.‏

267
00:13:21,884 --> 00:13:23,719
‏الآن هذا المخلوق الصغير غيّر خطتي.‏

268
00:13:23,803 --> 00:13:25,137
‏وبحلول الوقت الذي أصل فيه إلى ‏‏"‏‏‏‏مايوركا‏‏"‏‏‏‏،‏

269
00:13:25,221 --> 00:13:27,306
‏سأكون كبيرة في السن
لدرجة أن مدرس النحت الخاص

270
00:13:27,473 --> 00:13:29,308
‏سيصد محاولاتي العنيفة.‏

271
00:13:29,558 --> 00:13:32,978
‏جئت من مكان يحدث فيه كل شيء لسبب ما.‏

272
00:13:33,103 --> 00:13:34,480
‏قد لا يكون هذا جزءًا من خطتك،‏

273
00:13:34,563 --> 00:13:36,357
‏لكنه من الواضح أنه جزء من خطة الكون.‏

274
00:13:37,691 --> 00:13:40,694
‏أرى ذلك.‏
لذا،‏ إذا ضغطت عليك بشدة بهذه الشوكة،‏

275
00:13:41,237 --> 00:13:43,614
‏فهل هذا جزء من خطة الكون أيضًا؟

276
00:13:43,823 --> 00:13:45,658
‏‏-‏ أهو كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏أنجيلا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا تغضبي مني.‏

277
00:13:45,825 --> 00:13:47,576
‏لست من يستخدم جملة ‏‏"‏‏‏‏نادرًا ما أمارس الجنس‏‏"‏‏‏‏

278
00:13:47,785 --> 00:13:48,994
‏باعتبارها شكل من أشكال تحديد النسل.‏

279
00:13:49,161 --> 00:13:51,497
‏هل عليّ إنجاب طفل آخر،‏
والحصول على بداية جديدة؟

280
00:13:51,664 --> 00:13:53,749
‏هل جننت؟ لن أنجب طفلًا.‏

281
00:13:53,916 --> 00:13:56,377
‏لا بد لي من اكتشاف طريقة
للاقتراب أكثر من تلك التي لديّ.‏

282
00:13:56,544 --> 00:13:59,505
‏إنهما تنظران إليك.‏ قولي شيئًا.‏

283
00:13:59,672 --> 00:14:01,340
‏‏-‏ الحجاب الحاجز.‏
‏-‏ بالضبط.‏

284
00:14:01,507 --> 00:14:05,219
‏يا للعجب!‏ حالفني الحظ في ذلك.‏
ماذا كان في دفتر القسائم أيضًا؟

285
00:14:05,511 --> 00:14:07,429
‏ماذا سأفعل،‏ قتال الوسادات؟

286
00:14:07,763 --> 00:14:09,598
‏يمكنني أن أتوصل إلى شيء أفضل من ذلك.‏

287
00:14:11,350 --> 00:14:13,352
‏‏-‏ قتال الوسادات!‏
‏-‏ ما الذي تفعلينه؟

288
00:14:13,519 --> 00:14:17,022
‏أستمتع بوقتنا معًا!‏
يمكنني أن أضربك طوال اليوم.‏

289
00:14:18,148 --> 00:14:20,025
‏كنت أكذب.‏ هذا مرهق.‏

290
00:14:21,986 --> 00:14:24,321
‏لا عجب أن فتيات النادي النسائي
جسدهنّ رشيق.‏

291
00:14:24,780 --> 00:14:26,866
‏‏-‏ هل انتهينا؟
‏-‏ أنا آسفة.‏

292
00:14:27,032 --> 00:14:28,659
‏أريد قضاء الوقت معك فحسب.‏

293
00:14:28,826 --> 00:14:30,995
‏لهذا السبب أتيت بدفتر القسائم القديم
الذي أعطيته لي.‏

294
00:14:31,161 --> 00:14:33,289
‏لم لم تستخدميها عندما أعطيتها لك؟

295
00:14:35,958 --> 00:14:37,251
‏لا أدري حقًا.‏

296
00:14:37,543 --> 00:14:40,838
‏أمي!‏ أيمكنك ضغط معجون الأسنان
على فرشاة أسناني؟

297
00:14:41,005 --> 00:14:44,049
‏‏-‏ بالتأكيد يا عزيزتي!‏
‏-‏ لتعلمين،‏ هذا هو السبب.‏

298
00:14:44,383 --> 00:14:46,343
‏‏-‏ ما الذي تقصديه؟
‏-‏ لم تستخدميها قط

299
00:14:46,510 --> 00:14:48,637
‏لأن ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ كانت تشتت انتباهك دائمًا.‏

300
00:14:49,263 --> 00:14:53,100
‏أقصد،‏ أتفهمك.‏
كان لديها مشاكل…‏‏‏ ما زال لديها مشاكل.‏

301
00:14:53,559 --> 00:14:56,145
‏لكنها في الثامنة الآن.‏
يمكنها وضع معجون أسنانها

302
00:14:56,312 --> 00:14:58,731
‏وإزالة الأطراف من الخبز المحمص.‏
رأيتها تفعل ذلك.‏

303
00:14:58,939 --> 00:15:01,233
‏هل رأيتها تعيد الجزء الأوسط من الـ‏‏"‏‏‏‏سبينر‏‏"‏‏‏‏؟

304
00:15:01,442 --> 00:15:02,735
‏نحو مليون مرة فقط.‏

305
00:15:03,611 --> 00:15:04,820
‏‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏.‏

306
00:15:06,947 --> 00:15:09,742
‏‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ يا عزيزتي،‏ أشعر بسوء شديد.‏

307
00:15:10,534 --> 00:15:13,245
‏سأخبرك بشيء.‏ سأدعك تحصلين…‏‏‏

308
00:15:14,246 --> 00:15:15,706
‏على ضربة مجانية.‏

309
00:15:17,917 --> 00:15:19,293
‏لا تتخلي عن حذرك أبدًا!‏

310
00:15:26,175 --> 00:15:30,387
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏ كنت أتوقع قدوم ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏.‏
أرسلته لشراء بعض الكركند.‏

311
00:15:30,554 --> 00:15:32,222
‏أشعر بحنين إلى طعام السجن.‏

312
00:15:32,514 --> 00:15:34,224
‏لا أصدق أنني دفعت أموال الضرائب مقابل ذلك.‏

313
00:15:34,558 --> 00:15:35,601
‏أنت تدفع الضرائب؟

314
00:15:39,146 --> 00:15:41,482
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ أعلم لم أنت هنا.‏

315
00:15:41,815 --> 00:15:43,567
‏تخشى أن أفسد ابنك.‏

316
00:15:43,859 --> 00:15:46,320
‏أجل.‏ إنه يتخذك قدوة،‏
وسواء أحببت ذلك أم لا،‏

317
00:15:46,487 --> 00:15:47,947
‏فأنت نموذج يُحتذي به.‏

318
00:15:48,030 --> 00:15:51,575
‏حسنًا…‏‏‏ هذا أمر مفهوم.‏
كنت سأشعر بالشعور نفسه تجاهي

319
00:15:51,742 --> 00:15:53,827
‏إذا كنت قد سكنت للتو إلى جواري.‏

320
00:15:53,994 --> 00:15:56,330
‏سأعترف،‏ ثقتك مزعجة جدًا.‏

321
00:15:56,497 --> 00:15:58,499
‏كنت في حالة سكر منذ نعومة أظافري.‏

322
00:15:59,917 --> 00:16:01,627
‏أنت لا تريدني أن أقضي الوقت معه.‏

323
00:16:01,794 --> 00:16:05,089
‏‏-‏ إذا كان هذا مرادك،‏ فسأحترمه.‏
‏-‏ شكرًا لك.‏

324
00:16:05,297 --> 00:16:07,716
‏لكن يجب أن تعرف
أنه كان مساعدًا حقيقيًا بالنسبة إليّ.‏

325
00:16:08,175 --> 00:16:09,635
‏حقًا؟

326
00:16:10,594 --> 00:16:12,805
‏لست معتادًا على إظهار الضعف،‏

327
00:16:13,013 --> 00:16:14,765
‏لأنه في الأعمال التجارية،‏
قد يكلفك ذلك المال.‏

328
00:16:14,932 --> 00:16:17,601
‏في السجن،‏ ينتهي بك الأمر بقضاء وقت رهيب.‏

329
00:16:18,185 --> 00:16:21,939
‏يجب أن أعترف،‏ أنا تائه قليلًا
منذ أن خرجت.‏ تغيرت الأمور.‏

330
00:16:22,189 --> 00:16:24,191
‏أتعلم أنه لم يعد هناك فيديو ‏‏"‏‏‏‏بلوك باستر‏‏"‏‏‏‏؟

331
00:16:24,400 --> 00:16:28,195
‏أجل.‏ اشتقت إلى اختيارات موظف ‏‏"‏‏‏‏جيرالد‏‏"‏‏‏‏.‏
كنا متفاهمين تمامًا.‏

332
00:16:28,445 --> 00:16:31,657
‏يُطلعني ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏ على المستجدات كافة.‏
إنه شاب رائع حقًا،‏

333
00:16:31,824 --> 00:16:33,367
‏وذلك لأن لديه والدان رائعان.‏

334
00:16:33,909 --> 00:16:36,453
‏‏-‏ أشعر وكأنك تتلاعب بي.‏
‏-‏ قليلًا.‏

335
00:16:37,871 --> 00:16:39,748
‏‏-‏ إذًا،‏ كم تريد؟
‏-‏ ماذا تقصد؟

336
00:16:40,124 --> 00:16:42,960
‏كم يجعلك تغيّر رأيك؟ عشرة آلاف؟

337
00:16:44,753 --> 00:16:48,465
‏‏-‏ لا يمكنك شرائي مقابل التواجد مع ابني.‏
‏-‏ مليون دولار.‏

338
00:16:48,966 --> 00:16:50,592
‏‏-‏ بجدية؟
‏-‏ لا.‏

339
00:16:50,676 --> 00:16:53,262
‏ولكن الآن بعد أن علمت أن هناك ثمن،‏
سيتواصل معك محاميّ.‏

340
00:16:55,431 --> 00:16:56,432
‏حسنًا.‏

341
00:16:57,224 --> 00:16:58,434
‏‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏،‏ اتركي الطباشير.‏

342
00:16:59,226 --> 00:17:02,104
‏ولت الأيام التي أفعل بها كل شيء لأجلك.‏

343
00:17:02,354 --> 00:17:04,898
‏قاعدة جديدة،‏
إذا كان بإمكانك فعل شيء،‏ فافعليه بنفسك.‏

344
00:17:05,357 --> 00:17:08,736
‏فمثلًا،‏ أعلم أنه يمكنك
وضع معجون الأسنان على فرشاة أسنانك.‏

345
00:17:09,069 --> 00:17:12,156
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ يمكنك البدء بأكل موزتك أيضًا،‏

346
00:17:12,322 --> 00:17:14,950
‏ووضع قصبة الشرب في علبة عصير
وارتداء ملابسك الضيقة.‏

347
00:17:15,034 --> 00:17:16,035
‏مفهوم؟

348
00:17:17,327 --> 00:17:19,163
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ جيد.‏

349
00:17:20,330 --> 00:17:21,373
‏حسنًا يا أمي.‏

350
00:17:21,915 --> 00:17:24,251
‏سأبدأ في فعل كل شيء بنفسي.‏

351
00:17:24,418 --> 00:17:26,712
‏محاولة جيدة،‏ لكنني أعلم أنه يمكنك
تشغيل وإيقاف

352
00:17:26,879 --> 00:17:28,422
‏دموعك بهذه السرعة.‏

353
00:17:29,006 --> 00:17:30,007
‏‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏!‏

354
00:17:40,184 --> 00:17:43,020
‏لم أعد أريدك أن تتسكع مع ‏‏"‏‏‏‏سبنسر‏‏"‏‏‏‏.‏

355
00:17:43,187 --> 00:17:45,105
‏إنه ليس ذلك الشخص
الذي نريدك أن تتعلّم منه.‏

356
00:17:45,314 --> 00:17:48,442
‏من قال أيّ شيء عن التعلّم؟
أبي،‏ ‏‏"‏‏‏‏سبنسر‏‏"‏‏‏‏ رجل مسن.‏

357
00:17:48,609 --> 00:17:50,736
‏إنه وحيد وليس لديه أحد في حياته.‏

358
00:17:50,819 --> 00:17:52,738
‏أنا سعيد بالتسكع معه وأداء المهمات.‏

359
00:17:53,030 --> 00:17:55,574
‏‏-‏ أتتطلع لتصبح مثله؟
‏-‏ أجل،‏ دعني أنهي كلامي.‏

360
00:17:55,741 --> 00:17:57,910
‏بمجرد أن أصبح صديقه المقرّب وأفضل أصدقائه،‏

361
00:17:58,077 --> 00:17:59,411
‏يمكنني أن أصبح وريثه الوحيد أيضًا،‏

362
00:17:59,536 --> 00:18:01,371
‏وسيحدث ذلك عاجلًا وليس آجلًا،‏

363
00:18:01,580 --> 00:18:03,290
‏بناءً على كمية الـ‏‏"‏‏‏‏أسبرتام‏‏"‏‏‏‏ التي يستهلكها.‏

364
00:18:03,499 --> 00:18:06,085
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أظن ذلك…‏‏‏
‏-‏ ليس لدى ‏‏"‏‏‏‏سبنسر‏‏"‏‏‏‏ عائلة.‏

365
00:18:06,335 --> 00:18:07,669
‏لكن هل تعرف من لديه؟

366
00:18:07,961 --> 00:18:13,217
‏أنت أيها الرجل الكبير.‏ وهي عائلة رائعة.‏
الآن،‏ لنقوم بالتخييم في الفناء الخلفي.‏

367
00:18:13,842 --> 00:18:15,594
‏أشعر وكأنك تتلاعب بي.‏

368
00:18:16,470 --> 00:18:17,471
‏قليلًا.‏

369
00:18:22,392 --> 00:18:24,436
‏أشعر أنني قصّرت في حقها بصفتي أمها.‏

370
00:18:24,603 --> 00:18:26,939
‏لعلمك،‏ إن لم نكن أنجنا ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏،‏

371
00:18:27,022 --> 00:18:29,525
‏لأخبرتك ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ أنك تخنقيها باهتمامك

372
00:18:29,650 --> 00:18:32,194
‏وتفسدين حياتها.‏ لا يوجد ربح في التربية.‏

373
00:18:32,694 --> 00:18:35,364
‏‏-‏ بالتأكيد لا أربح مع ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا تستاء.‏

374
00:18:35,531 --> 00:18:36,657
‏هذه طبيعة ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏ فحسب.‏

375
00:18:36,865 --> 00:18:38,283
‏‏-‏ لا تعجبني.‏
‏-‏ ولا أنا.‏

376
00:18:38,534 --> 00:18:40,994
‏علينا ترويضه مثل كلب في رسن.‏

377
00:18:41,537 --> 00:18:44,540
‏سيحاول تمشيط المكان،‏
لكنه يحتاج إلى أن يشعر بشدّنا

378
00:18:44,706 --> 00:18:45,874
‏كي نجذبه إلينا.‏

379
00:18:46,291 --> 00:18:48,627
‏‏-‏ أقترح أن نستقطع لنا وقتًا للتراخي.‏
‏-‏ أجل.‏

380
00:18:48,794 --> 00:18:50,963
‏لا يتعاطى أيّ من أطفالنا المخدرات
وبلا أيّ وشوم على وجوههم.‏

381
00:18:51,171 --> 00:18:53,715
‏ولا تمر أكثر من ساعتين إلا ونعرف أماكنهم.‏

382
00:18:54,007 --> 00:18:56,969
‏‏-‏ بكلماتك هذه،‏ نحن بارعان.‏
‏-‏ لنصغ الأمر بهذه الطريقة.‏

383
00:18:57,845 --> 00:19:00,430
‏‏-‏ شكرًا لأنك رفهّت عني.‏
‏-‏ عفوًا.‏

384
00:19:12,359 --> 00:19:14,528
‏‏-‏ عجينة البسكويت الخام لذيذة جدًا.‏
‏-‏ أليست كذلك؟

385
00:19:14,736 --> 00:19:16,989
‏تستحق لعب روليت الإسهال لهذا الغرض.‏

386
00:19:18,615 --> 00:19:21,743
‏‏-‏ شكرًا لأنك تحدثت إلى ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ بالطبع.‏

387
00:19:22,828 --> 00:19:25,205
‏أظنني كنت أقضي وقتًا طويلًا
مع شقيقتك الصغرى

388
00:19:25,372 --> 00:19:27,207
‏وإثر ذلك لم نقض وقتًا معًا.‏

389
00:19:28,167 --> 00:19:32,421
‏‏-‏ أنا في غاية الأسف يا عزيزتي.‏
‏-‏ شكرًا يا أمي.‏

390
00:19:32,629 --> 00:19:33,964
‏لو كان بوسعي الرجوع بالزمن،‏

391
00:19:34,047 --> 00:19:36,633
‏لمحنتك مزيدًا من الاهتمام وحشرت أقل.‏

392
00:19:38,135 --> 00:19:39,553
‏أمي!‏

393
00:19:40,012 --> 00:19:41,346
‏أنت فتاة ناضجة!‏

394
00:19:41,555 --> 00:19:44,349
‏أيًا كان ما تريدينه،‏ يمكنك فعله بنفسك.‏

395
00:19:44,516 --> 00:19:45,601
‏حسنًا!‏

396
00:19:47,728 --> 00:19:49,980
‏لا أدري ماذا أفعل بك.‏

397
00:19:50,147 --> 00:19:53,233
‏لا يمكنك أن تعيشي من دون مضيف بشري دافئ.‏

398
00:19:53,400 --> 00:19:54,610
‏‏‏"‏‏‏‏مشّط أعواد ثقاب العلبة
العدد 32‏‏"‏‏‏‏

399
00:19:57,446 --> 00:19:58,697
‏مرحبًا بكم في منزلكم.‏

400
00:20:05,537 --> 00:20:09,249
{\an8}‏اشتريت بعض ملابس الأمومة للأم الجديدة.‏

401
00:20:10,167 --> 00:20:11,877
{\an8}‏في الحقيقة هذه قمصان ضاقت عليّ.‏

402
00:20:13,795 --> 00:20:17,174
{\an8}‏آسفة لأنني أصبتكما بالقمل.‏
لكن كان يمكن أن يحدث ذلك لكما.‏

403
00:20:19,092 --> 00:20:20,177
{\an8}‏حسنًا.‏

404
00:20:22,262 --> 00:20:23,722
{\an8}‏أقدّم لك أسفي أيضًا.‏

405
00:20:24,097 --> 00:20:26,141
{\an8}‏ترجمة:‏ ‏‏"‏‏‏‏أيمن فايق‏‏"‏‏‏‏

