﻿1
00:00:02,585 --> 00:00:04,671
‏طائر القطاط المصري وتمساح النيل

2
00:00:04,838 --> 00:00:08,550
‏هما مثال على علاقة تكافلية
في أبهى صورتها.‏

3
00:00:10,635 --> 00:00:13,138
‏لذا نحن نشاهد التلفاز مع الخنزير الآن!‏

4
00:00:13,471 --> 00:00:17,434
‏‏-‏ هل هكذا الأمر؟ هل هذه حياتي؟
‏-‏ اسمه ‏‏"‏‏‏‏هانز غروبر‏‏"‏‏‏‏ يا أمي.‏

5
00:00:17,642 --> 00:00:19,978
‏لا نسمّي الأطعمة في هذا المنزل،‏
بل نتناولها.‏

6
00:00:20,478 --> 00:00:22,772
‏لا يفهم أنك تمزحين يا أمي.‏

7
00:00:23,106 --> 00:00:25,066
‏‏-‏ أنا لا أمزح.‏
‏-‏ أعدك يا حلوتي

8
00:00:25,233 --> 00:00:28,028
‏أن أحدًا لن يأكل ‏‏"‏‏‏‏هانز غروبر‏‏"‏‏‏‏،‏
إنه فرد من عائلتنا الآن.‏

9
00:00:28,319 --> 00:00:30,822
‏يا عزيزي ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏
أيمكنك أن تنضم لي عند النافذة؟

10
00:00:31,239 --> 00:00:34,075
‏‏-‏ لم؟
‏-‏ لكي ننظر.‏

11
00:00:34,659 --> 00:00:36,411
‏‏-‏ إلام؟
‏-‏ أريد إجراء محادثة خاصة.‏

12
00:00:36,578 --> 00:00:37,954
‏لم لا تفهم التلميحات بسهولة؟

13
00:00:39,914 --> 00:00:41,207
‏حسنًا،‏ ابق هنا.‏

14
00:00:42,834 --> 00:00:45,879
‏تعرف ذلك الخيال التكراري الذي أعانيه
حيث أُحبس بالخطأ

15
00:00:46,046 --> 00:00:48,131
‏في مستشفى للأمراض العقلية
وأمضي ثلاثة أسابيع

16
00:00:48,298 --> 00:00:49,841
‏وحدي في سرير دون أن يزعجني أحد؟

17
00:00:50,008 --> 00:00:52,135
‏أنا على دراية بخطة عطلتك في الجناح النفسي.‏

18
00:00:52,343 --> 00:00:53,678
‏إنني على مقربة من تنفيذها.‏

19
00:00:54,054 --> 00:00:56,097
‏كيف أن كلانا يرفض وجود جرو في المنزل

20
00:00:56,264 --> 00:00:58,683
‏ومع ذلك أحضرت بنفسك خنزيرًا إلى المنزل؟

21
00:00:58,892 --> 00:01:02,812
‏خمني ماذا يا أمي،‏ أنا و‏‏"‏‏‏‏هانز غروبر‏‏"‏‏‏‏
بيننا علاقة تكافلية.‏

22
00:01:02,979 --> 00:01:07,859
‏‏-‏ أعطيه الطعام فيعطيني الحب.‏
‏-‏ رائع!‏ يجب أن يُطرد الخنزير.‏

23
00:01:08,026 --> 00:01:09,903
‏لكننا اعتدنا على وجود ‏‏"‏‏‏‏هانز غروبر‏‏"‏‏‏‏.‏

24
00:01:10,070 --> 00:01:12,238
‏وقد استمر هذا طويلًا بما يكفي.‏
ارسله إلى زريبة.‏

25
00:01:12,363 --> 00:01:13,948
‏إنها مسألة وقت قبل أن يفعل.‏

26
00:01:14,365 --> 00:01:17,452
‏‏-‏ ماذا يُفترض أن يعني كلامك؟
‏-‏ إنك دائمًا تستسلم في النهاية.‏

27
00:01:18,745 --> 00:01:21,790
‏هل هكذا يفكر بي كل أهل هذا البيت،‏
أنني دائمًا أستسلم؟

28
00:01:22,165 --> 00:01:24,876
‏خمنا ماذا،‏ لن أستسلم في هذا الأمر أبدًا.‏

29
00:01:25,126 --> 00:01:27,045
‏أبدًا؟ هل ستستسلم غدًا إذًا؟

30
00:01:27,295 --> 00:01:29,839
‏ما هذا بحق السماء؟
لا أستطيع جلب هذه الوسادة مجددًا.‏

31
00:01:30,006 --> 00:01:31,966
‏هذه فريدة من نوعها من ‏‏"‏‏‏‏تي جيه ماكس‏‏"‏‏‏‏.‏

32
00:01:34,803 --> 00:01:37,555
‏هذه أنا،‏ أُجبر على الأكل لتخفيف غضبي.‏

33
00:01:42,602 --> 00:01:44,771
‏‏-‏ أعطه الـ‏‏"‏‏‏‏إم آند إمز‏‏"‏‏‏‏ فحسب.‏
‏-‏ مستحيل!‏

34
00:01:58,118 --> 00:02:00,078
{\an8}‏لم ترسلين أيقونة عاهرة إلى شخص

35
00:02:00,245 --> 00:02:02,956
{\an8}‏ليس صديقك اللطيف الحلو ‏‏"‏‏‏‏إيو‏‏"‏‏‏‏؟

36
00:02:04,249 --> 00:02:06,334
{\an8}‏‏-‏ من يكون؟
‏-‏ لن أخبرك أي شيء.‏

37
00:02:06,584 --> 00:02:09,254
{\an8}‏‏-‏ لا مشكلة.‏ سأكلمه على ‏‏"‏‏‏‏فيس تايم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أمي،‏ أعيديه لي!‏

38
00:02:09,379 --> 00:02:12,215
{\an8}‏أعيدي لي هاتفي يا أمي!‏ أتعرفين؟ لا بأس.‏

39
00:02:12,423 --> 00:02:14,259
{\an8}‏اسمه ‏‏"‏‏‏‏جون ريس‏‏"‏‏‏‏ وهو في آخر سنة.‏

40
00:02:14,676 --> 00:02:18,346
{\an8}‏في آخر سنة؟ إن كان هذا أفضل
ما يجب أن تقوليه عنه…‏‏‏

41
00:02:18,429 --> 00:02:19,931
‏عادت شطيرة الخنزير.‏

42
00:02:20,640 --> 00:02:23,518
{\an8}‏سأركز معك بشأن هذا يا ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏!‏
أنا مثل داء هربس.‏

43
00:02:23,810 --> 00:02:25,979
‏ما الكلمات التي تقولينها
أحيانًا يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏؟

44
00:02:26,146 --> 00:02:29,691
{\an8}‏أترين أنه غير مكلف يا أمي؟ إنه يأكل قمامة.‏

45
00:02:29,899 --> 00:02:33,611
{\an8}‏حلم كل أم أن تربّي حيوان مزرعة
يأكل قمامة في مطبخها.‏

46
00:02:37,740 --> 00:02:39,325
‏ستغيّرين رأيك بمجرد أن أدربه.‏

47
00:02:39,659 --> 00:02:42,662
{\an8}‏هل هكذا الأمر؟ هل خطتك أن تدرب الخنزير؟

48
00:02:42,954 --> 00:02:46,875
{\an8}‏نعم.‏ ‏‏"‏‏‏‏هانز غروبر‏‏"‏‏‏‏ حيوان أليف غير تقليدي،‏
لكن ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ مرتبطة

49
00:02:47,041 --> 00:02:48,626
{\an8}‏به حقًا،‏ وهل تعرفين؟ أنا أيضًا.‏

50
00:02:49,502 --> 00:02:52,672
{\an8}‏نعم،‏ من الواضح أنني لا أحب العنصر القروي

51
00:02:52,881 --> 00:02:56,134
{\an8}‏لكنني منبهر أنك لا تستسلم.‏
لم أر هذا الجانب منك قبلًا.‏

52
00:02:56,384 --> 00:02:57,552
‏شكرًا لك يا ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏.‏

53
00:02:57,927 --> 00:02:59,470
‏لكن أمي لن تتحملها لفترة أطول.‏

54
00:02:59,762 --> 00:03:01,598
‏إن قررتما أن تُطلقا،‏

55
00:03:01,890 --> 00:03:04,559
‏سأذهب مع من لا يحصل على الشاحنة الصغيرة.‏

56
00:03:04,809 --> 00:03:07,562
‏‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏؟ هل تفكران في الطلاق؟

57
00:03:07,729 --> 00:03:10,064
‏ادخلي فحسب يا ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏،‏
لا تقلقي بشأن الأعراف الاجتماعية.‏

58
00:03:10,231 --> 00:03:13,484
‏‏-‏ لن نتطلق.‏
‏-‏ شكرًا لله،‏ لأنه يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏

59
00:03:13,651 --> 00:03:15,486
‏الطلاق ليس جيدًا كما تظنين.‏

60
00:03:15,653 --> 00:03:17,280
‏حتى ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ قد يكون أفضل من عدم وجود زوج.‏

61
00:03:17,530 --> 00:03:20,366
‏‏-‏ شكرًا لك يا ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ على الرحب.‏ انظري،‏ هذه لك.‏

62
00:03:20,658 --> 00:03:21,659
‏هل اشتريتها لي؟

63
00:03:21,826 --> 00:03:24,537
‏أتمنى لو أستطيع بعض الأغراض.‏
لديّ القليل من المال.‏

64
00:03:24,704 --> 00:03:26,664
‏اتضح أن اتفاقيات قبل الزواج ملزمة قانونًا،‏

65
00:03:26,831 --> 00:03:29,042
‏حتى لو أفسدتها بشدة في أثناء الوساطة.‏

66
00:03:29,709 --> 00:03:31,711
‏على ما يبدو،‏ يصنعون منها نسخًا.‏

67
00:03:32,670 --> 00:03:34,505
‏‏-‏ ألديك و‏‏"‏‏‏‏آلان‏‏"‏‏‏‏ اتفاقية ما قبل الزواج؟
‏-‏ نعم.‏

68
00:03:35,131 --> 00:03:37,050
‏أنا لست ثرية كما أبدو للحظات.‏

69
00:03:37,467 --> 00:03:39,886
‏لديّ منزل ولكن ليس الكثير من المال.‏

70
00:03:40,053 --> 00:03:42,972
‏لذا كنت أتمنى أن تعلّميني
كيف أغسل الملابس كالفقراء.‏

71
00:03:44,515 --> 00:03:46,851
‏لن أعلّمك التدبير المنزلي العلاجي
يا ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏.‏

72
00:03:49,687 --> 00:03:51,731
‏ستفعلينها لأجلي!‏ أحب ذلك.‏

73
00:03:52,690 --> 00:03:53,733
‏أأحتاج إلى تذكرة أو أي شيء؟

74
00:03:54,776 --> 00:03:56,778
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ حسنًا.‏ وداعًا.‏

75
00:03:58,529 --> 00:04:02,742
‏لهذا امتلاك المال أمر مهم.‏
لا يغسل ‏‏"‏‏‏‏سبنسر بليتز‏‏"‏‏‏‏ ملابسه بنفسه.‏

76
00:04:03,117 --> 00:04:04,202
‏‏‏"‏‏‏‏دي سي أو بي‏‏"‏‏‏‏.‏

77
00:04:05,286 --> 00:04:06,871
‏بمعنى ‏‏"‏‏‏‏تنظيف جاف فقط يا عزيزي‏‏"‏‏‏‏.‏

78
00:04:07,455 --> 00:04:09,958
‏‏‏"‏‏‏‏سبنسر‏‏"‏‏‏‏ هو نوع الشخص الجشع والأناني

79
00:04:10,124 --> 00:04:11,501
‏الذي لا نريد لـ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏ أن يشابهه.‏

80
00:04:12,085 --> 00:04:14,379
‏لا أصدّق أنك ما زلت تسمح له بالعمل
لذلك السجين السابق.‏

81
00:04:15,171 --> 00:04:17,423
‏إنها تريدك أن تستسلم في هذا أيضًا،‏
لكن لا تفعلها يا أبي.‏

82
00:04:18,007 --> 00:04:21,344
‏‏-‏ ابق قويًا.‏
‏-‏ لم يسألك أحد أيها البالغ!‏

83
00:04:23,179 --> 00:04:25,890
‏هيا.‏ اسقطها.‏

84
00:04:27,058 --> 00:04:29,227
‏‏-‏ إنك عبقري يا ‏‏"‏‏‏‏هانس غروبر‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ نعم يا خنزير!‏

85
00:04:30,979 --> 00:04:33,022
‏‏-‏ إلى أين تذهب؟
‏-‏ سأحضر العشاء

86
00:04:33,147 --> 00:04:36,109
‏لي ولـ‏‏"‏‏‏‏سبنسر‏‏"‏‏‏‏ من ‏‏"‏‏‏‏تافرن أون ماين‏‏"‏‏‏‏.‏
أنا متحمس حقًا.‏

87
00:04:36,359 --> 00:04:37,902
‏لم أتناول قط جراد بحر أحمر من مطعم

88
00:04:38,069 --> 00:04:39,320
‏اسمه ليس ‏‏"‏‏‏‏ريد لوبستر‏‏"‏‏‏‏.‏

89
00:04:39,529 --> 00:04:41,572
‏يبدو أنك تطور صداقة حقيقية مع ‏‏"‏‏‏‏سبنسر‏‏"‏‏‏‏.‏

90
00:04:41,739 --> 00:04:44,409
‏هل يبدو كذلك؟ جيد!‏ الأمر ينجح إذًا.‏

91
00:04:44,659 --> 00:04:46,536
‏قريبًا سيراني كالابن الذي لم ينجبه

92
00:04:46,661 --> 00:04:49,580
‏وسأصبح الوريث الوحيد لثروته الكبيرة.‏

93
00:04:51,040 --> 00:04:52,625
‏تفتقر ابتسامتك إلى هذه الحركة.‏

94
00:04:54,377 --> 00:04:55,878
‏أحب تلك الحركة.‏ سأستخدمها.‏

95
00:04:58,298 --> 00:05:00,633
‏أمي.‏ شاهدي هذا.‏

96
00:05:04,387 --> 00:05:08,224
‏اجلس.‏ والآن اثبت.‏

97
00:05:11,811 --> 00:05:14,981
‏رائع!‏ أنا منبهرة.‏ أحسنتما عملًا.‏

98
00:05:16,941 --> 00:05:20,403
‏‏-‏ تفضلي.‏ هيا،‏ افتحيها.‏
‏-‏ أأنت متأكد؟

99
00:05:20,570 --> 00:05:22,196
‏نعم،‏ تعلّم ‏‏"‏‏‏‏هانز غروبر‏‏"‏‏‏‏ هذا.‏

100
00:05:28,870 --> 00:05:31,289
‏‏-‏ ارمي الـ‏‏"‏‏‏‏إم آند إمز‏‏"‏‏‏‏ فحسب.‏
‏-‏ مستحيل!‏

101
00:05:33,374 --> 00:05:36,377
‏الطاولة تبدو جميلة يا ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏.‏
تقدم واضيء الشموع.‏

102
00:05:36,836 --> 00:05:39,047
‏‏-‏ ضوء الشمعة.‏
‏-‏ مرحبًا يا رفاق.‏

103
00:05:40,048 --> 00:05:42,633
‏‏-‏ ماذا تفعلين هنا؟
‏-‏ مزقت أربطة قدمي

104
00:05:42,800 --> 00:05:45,219
‏في أثناء ركضي للخارج واضطررت
للتوقف لأداء تمارين التمدد.‏

105
00:05:45,511 --> 00:05:48,014
‏نظرت من النافذة وحينها رأيتها

106
00:05:48,181 --> 00:05:50,892
‏منحنية بوضوح ومرتدية أضيق سروال

107
00:05:51,059 --> 00:05:53,603
‏حظيت بمتعة أن أرى امرأة ترتديه.‏

108
00:05:53,770 --> 00:05:56,356
‏‏-‏ يسمونها سراويل اليوغا.‏
‏-‏ سراويل اليوغا؟

109
00:05:56,522 --> 00:05:59,108
‏‏-‏ إنها مطاطة للغاية.‏
‏-‏ إنك المطاطة للغاية.‏

110
00:06:01,611 --> 00:06:03,988
‏يا عزيزتي ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏،‏ أليس لديك مكان
تريدين أن تكوني فيه؟

111
00:06:04,405 --> 00:06:06,949
‏يا عزيزي ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏،‏ يُفترض بي أن أكون هنا.‏

112
00:06:07,116 --> 00:06:09,869
‏دعاني ‏‏"‏‏‏‏سبنسر‏‏"‏‏‏‏ لتناول العشاء.‏ هذا مقعدي.‏

113
00:06:10,620 --> 00:06:13,289
‏‏-‏ سأذهب لأحضر الكريستال.‏
‏-‏ أحبها.‏

114
00:06:16,209 --> 00:06:19,128
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏.‏

115
00:06:19,587 --> 00:06:22,382
‏أعرف ما تفعلينه بالضبط.‏
إنك بحاجة إلى رجل ثري جديد

116
00:06:22,548 --> 00:06:25,968
‏‏-‏ وتظنين أنك ستأخذين رجلي.‏
‏-‏ لا أظن بل أعرف!‏

117
00:06:26,177 --> 00:06:28,596
‏حقًا؟ ما الذي يجعلك متأكدة جدًا من هذا؟

118
00:06:28,971 --> 00:06:30,765
‏لأن واحد منا فقط لديه ثدي.‏

119
00:06:35,395 --> 00:06:38,856
‏‏-‏ قل وداعًا لـ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ وداعًا يا ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏.‏

120
00:06:41,943 --> 00:06:43,611
‏يجب أن أكون صادقة يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏

121
00:06:43,861 --> 00:06:45,780
‏ظننت أنه الانجذاب جسديًا سيكون صعبًا

122
00:06:45,947 --> 00:06:48,366
‏إلى رجل يبلغ 78 عامًا،‏
لكن ‏‏"‏‏‏‏سبنسر‏‏"‏‏‏‏ ثري جدًا.‏

123
00:06:48,658 --> 00:06:50,701
‏‏-‏ أعنني أنني لست ساعية وراء ثري.‏
‏-‏ لست كذلك.‏

124
00:06:50,910 --> 00:06:55,957
‏لكن هذا المال هنا،‏ مكدّس في كومة ضخمة.‏

125
00:06:56,165 --> 00:06:58,751
‏‏-‏ ستكونين مجنونة لو لم تأخذيه.‏
‏-‏ أعرف!‏

126
00:06:58,918 --> 00:07:00,711
‏هل عملت تمرينات اليوغا التي اقترحتها؟

127
00:07:02,505 --> 00:07:05,007
‏من شأنها أن تنجح الأمر.‏ تكاد تنجح معي.‏

128
00:07:05,341 --> 00:07:08,094
‏‏-‏ صحيح؟
‏-‏ لقد كنت أنت!‏

129
00:07:08,428 --> 00:07:09,429
‏ما الأمر الآن؟

130
00:07:10,138 --> 00:07:13,599
‏لقد أرسلت ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏ إلى ‏‏"‏‏‏‏سبنسر‏‏"‏‏‏‏
لتتمكني من إبعادي عنه.‏

131
00:07:13,933 --> 00:07:16,269
‏كنت صديقه الوحيد في العالم حتى جاءت هذه.‏

132
00:07:16,644 --> 00:07:18,396
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ لن يفلح فعلك.‏

133
00:07:18,771 --> 00:07:20,440
‏بيني و‏‏"‏‏‏‏سبنسر‏‏"‏‏‏‏ شيئًا مميزًا معًا

134
00:07:20,606 --> 00:07:22,358
‏ولن أسمح لكما بالوقوف بيننا.‏

135
00:07:30,491 --> 00:07:31,492
‏‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏.‏

136
00:07:33,077 --> 00:07:34,078
‏‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏.‏

137
00:07:34,537 --> 00:07:37,498
‏تلك السيارة ستلمع.‏
يعرف هذا الفتى كيف يعتني بي.‏

138
00:07:39,417 --> 00:07:40,960
‏استمري في المشي أيتها الشقراء.‏

139
00:08:15,745 --> 00:08:16,746
‏أنا مبللة تمامًا.‏

140
00:08:17,330 --> 00:08:19,790
‏هلا تكرّمت وجلبت لي منشفة؟

141
00:08:20,124 --> 00:08:22,919
‏أي شيء لك.‏ انتهينا هنا يا ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏.‏

142
00:08:38,684 --> 00:08:41,354
‏هل يعرف أحد ما بداخل حاوية الجبن هذه؟

143
00:08:41,521 --> 00:08:43,814
‏كتب أحدهم عليها:‏ ‏‏"‏‏‏‏هذه ليست جبنة كريمية‏‏"‏‏‏‏.‏

144
00:08:44,190 --> 00:08:46,692
‏لقد واعدت رجلين في الوقت نفسه قبلًا،‏
صحيح يا أمي؟

145
00:08:46,859 --> 00:08:49,779
‏طبعًا.‏ انتظري،‏ لا!‏

146
00:08:52,657 --> 00:08:56,536
‏هذه ليست جبنة كريمية.‏
احتفظي بهذه الفكرة.‏ ماذا تفعل؟

147
00:08:57,203 --> 00:08:58,955
‏أقاتل للفوز بالرجل.‏

148
00:08:59,288 --> 00:09:01,457
‏سأقدّم ‏‏"‏‏‏‏سبنسر‏‏"‏‏‏‏ إلى القرن الـ21

149
00:09:01,624 --> 00:09:03,209
‏مستخدمًا الـ‏‏"‏‏‏‏إكس بوكس‏‏"‏‏‏‏
الذي منحته لي ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏.‏

150
00:09:03,417 --> 00:09:06,128
‏ابتعد عن طريق ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏.‏
إنها بحاجة إلى ‏‏"‏‏‏‏سبنسر‏‏"‏‏‏‏ أكثر منك.‏

151
00:09:06,337 --> 00:09:07,588
‏كيف عساك تعرفين؟

152
00:09:07,755 --> 00:09:09,340
‏امرأة مثل ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏،‏ عندما ترى فرصة

153
00:09:09,507 --> 00:09:11,175
‏لتحسين وضعها،‏ عليها أن تمسك بها.‏

154
00:09:11,342 --> 00:09:15,388
‏إنها فقط تسعى للحصول على أمواله،‏
والتي ستكون أموالي.‏ خاصتي!‏

155
00:09:15,555 --> 00:09:16,806
‏‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏،‏ للمرة الأخيرة…‏‏‏

156
00:09:18,808 --> 00:09:19,725
‏ليس هناك ‏‏"‏‏‏‏إم آند إمز‏‏"‏‏‏‏ حتى!‏

157
00:09:20,017 --> 00:09:21,602
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏هانز غروبر‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ ليس سهلًا

158
00:09:21,811 --> 00:09:24,063
‏أن أقفز على هذا العداد يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏!‏
تعرف أنني أكره القفز.‏

159
00:09:25,815 --> 00:09:28,067
‏أدرك أن نهج كتاب تدريب الكلاب لا يفلح معه،‏

160
00:09:28,568 --> 00:09:29,902
‏لكني تتبعت شخصًا يمكنه المساعدة.‏

161
00:09:30,236 --> 00:09:31,279
‏أتتذكرين ‏‏"‏‏‏‏ذا كريتر مان‏‏"‏‏‏‏؟

162
00:09:31,612 --> 00:09:34,156
‏أتقصد ذلك الغريب
الذي أخرج صغار الراكون من القبو؟

163
00:09:34,490 --> 00:09:37,910
‏وقادها طوال الطريق إلى ‏‏"‏‏‏‏مين‏‏"‏‏‏‏
وأطلق سراحها بجوار تلك البحيرة الجميلة؟

164
00:09:39,161 --> 00:09:40,746
‏نعم.‏ هذا ما فعله ذلك الرجل.‏

165
00:09:41,205 --> 00:09:43,416
‏‏‏"‏‏‏‏ذا كريتر مان‏‏"‏‏‏‏ سيقود ‏‏"‏‏‏‏هانز غروبر‏‏"‏‏‏‏

166
00:09:43,583 --> 00:09:45,251
‏إلى ‏‏"‏‏‏‏مين‏‏"‏‏‏‏ للعيش مع صغار الراكون
بجانب البحيرة؟

167
00:09:45,418 --> 00:09:47,378
‏لا.‏ لقد عرّفني بمدرب خنازير.‏

168
00:09:47,628 --> 00:09:50,381
‏إن كنت جادًا،‏ فسأقودك إلى ‏‏"‏‏‏‏مين‏‏"‏‏‏‏
لتعيش بجانب البحيرة.‏

169
00:09:50,715 --> 00:09:53,509
‏لن نجلب مدرب خنازير!‏
أولًا،‏ لست حتى بحاجة

170
00:09:53,676 --> 00:09:55,219
‏إلى قول أولًا،‏ لن نفعل ذلك.‏

171
00:09:55,469 --> 00:09:57,179
‏إنني أضاعف جهدي في تدريب ‏‏"‏‏‏‏هانز غروبر‏‏"‏‏‏‏.‏

172
00:09:57,680 --> 00:10:00,141
‏الجميع يتوقع مني أن أستسلم.‏
هذا أنا لا أستسلم!‏

173
00:10:02,310 --> 00:10:04,478
‏وعليك أن تعتادي
على كوني و‏‏"‏‏‏‏سبنسر‏‏"‏‏‏‏ معًا.‏

174
00:10:04,687 --> 00:10:07,898
‏لن تفرقينا.‏ وأعرف كيف يبدو ذلك.‏

175
00:10:11,652 --> 00:10:13,529
‏توجه الآن إلى قرية الأدغال
ولا تطلق النار على أي شخص

176
00:10:13,696 --> 00:10:18,034
‏‏-‏ لا يحمل سلاحًا.‏
‏-‏ هذه التكنولوجيا الجديدة مذهلة!‏

177
00:10:18,618 --> 00:10:21,704
‏تلك الفتاة الصغيرة
المختبئة خلف البئر تبدو واقعية للغاية.‏

178
00:10:21,871 --> 00:10:24,081
‏‏-‏ إنها تحمل منجل.‏
‏-‏ إنها تبدو لطيفة جدًا.‏

179
00:10:24,290 --> 00:10:27,209
‏سأطلق النار عليها في ذراعها.‏
تمامًا في الجبهة.‏

180
00:10:27,543 --> 00:10:29,920
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏سبنس‏‏"‏‏‏‏.‏
هل تريد الذهاب للعب التنس معي؟

181
00:10:30,129 --> 00:10:34,216
‏لا أريد أن أفعل أي شيء آخر باستثناء لعب
ألعاب الفيديو الجديدة عالية التقنية هذه.‏

182
00:10:36,510 --> 00:10:40,056
‏هل سمعت ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏؟ من لديه الثدي الآن؟

183
00:10:43,476 --> 00:10:46,520
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏سينس‏‏"‏‏‏‏.‏ أتريد الذهاب للاستحمام؟

184
00:10:48,105 --> 00:10:49,106
‏اخرج يا ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏.‏

185
00:10:52,735 --> 00:10:54,987
‏أولًا،‏ عليك أن تتعلم كيف تفرض سيطرتك.‏

186
00:10:55,154 --> 00:10:56,322
‏دعه يعرف من المتحكم!‏

187
00:10:56,739 --> 00:10:59,617
‏‏-‏ لا تكن الشخص الذي يتجنب الاتصال البصري.‏
‏-‏ هكذا؟

188
00:10:59,992 --> 00:11:04,455
‏بالضبط مثل هذا.‏
لا تنظر بعيدًا ولا تظهر الضعف.‏

189
00:11:04,747 --> 00:11:06,207
‏إنك المتحكم.‏

190
00:11:14,173 --> 00:11:17,885
‏‏-‏ أأنتما على وشك تقبيل بعضكما البعض؟
‏-‏ لا أعرف.‏

191
00:11:18,928 --> 00:11:21,472
‏لقد حللت مشكلتي مع ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏
بإبعاده عن ‏‏"‏‏‏‏سبنسر‏‏"‏‏‏‏

192
00:11:21,681 --> 00:11:23,641
‏وحللت مشكلة ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏ بإشراكها مع ‏‏"‏‏‏‏سبنسر‏‏"‏‏‏‏.‏

193
00:11:23,933 --> 00:11:27,520
‏يتبقى لديّ مشكلة واحدة فقط
وهذه المشكلة طعمها لذيذ حقًا

194
00:11:27,687 --> 00:11:29,980
‏مع صلصة الشواء وسلطة البطاطس.‏

195
00:11:31,691 --> 00:11:34,193
‏‏-‏ لا يمكننا أكل الخنزير يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ولا يمكننا إبقاءه.‏

196
00:11:34,360 --> 00:11:37,113
‏إنه يكبر كل يوم
أضعاف حجمه بالفعل يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

197
00:11:40,241 --> 00:11:42,910
‏‏-‏ ماذا تفعل؟
‏-‏ لا شيء.‏

198
00:11:46,038 --> 00:11:47,540
‏أشعر وكأنك ستفعل شيئًا.‏

199
00:11:48,082 --> 00:11:49,083
‏لا.‏

200
00:11:51,127 --> 00:11:54,171
‏هل تجرب تدريب الخنزير معي يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏؟
هل هذا الأمر؟

201
00:12:01,929 --> 00:12:05,015
‏مهما كان هذا،‏
فيجب ألا تفعلاه والباب مفتوح.‏

202
00:12:05,182 --> 00:12:06,183
‏ماذا تريدين يا ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏؟

203
00:12:06,350 --> 00:12:07,852
‏‏-‏ أيمكنني الذهاب إلى حفلة؟
‏-‏ مع من؟

204
00:12:08,018 --> 00:12:09,270
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جون ريس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ من يكون؟

205
00:12:09,437 --> 00:12:11,814
‏‏-‏ إنه في آخر سنة.‏
‏-‏ إنك تواعدين ‏‏"‏‏‏‏إيو‏‏"‏‏‏‏.‏

206
00:12:11,981 --> 00:12:14,775
‏‏-‏ أعرف ولكنني أخذت نصيحة أمي.‏
‏-‏ عمّ تتحدثين؟

207
00:12:14,942 --> 00:12:17,903
‏لقد أخبرت ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏ تذهب لشخص كبير السن.‏
سأفعل ذلك أيضًا.‏

208
00:12:18,195 --> 00:12:21,907
‏حفلات أفضل ومكانة اجتماعية أفضل.‏
إنني أغتنم فرصة أفضل.‏

209
00:12:23,701 --> 00:12:25,953
‏ماذا قلت لها؟ أنا أحب ‏‏"‏‏‏‏إيو‏‏"‏‏‏‏.‏

210
00:12:26,120 --> 00:12:28,622
‏إنه فتى جيد
ولا نعرف أبسط شيء عن ذلك الكبير.‏

211
00:12:28,789 --> 00:12:31,542
‏‏-‏ أحضرت خنزيرًا حيًا إلى البيت!‏
‏-‏ لا يمكنك الاستغلال بموضوع الخنزير.‏

212
00:12:31,709 --> 00:12:34,837
‏بل يمكنني.‏ وهل تريد أن تعرف لماذا؟
لأنه موضوع خنزير!‏

213
00:12:35,838 --> 00:12:37,047
‏إنك تقودني للجنون.‏

214
00:12:37,214 --> 00:12:39,049
‏عليّ القول إن هذا تغيير منعش للمعتاد.‏

215
00:12:39,216 --> 00:12:41,177
‏‏-‏ ماذا يعني هذا؟
‏-‏ إنه عادةً تفعلين

216
00:12:41,343 --> 00:12:43,471
‏ما تريديه بالضبط وأنا أضطر للتعامل معه.‏

217
00:12:43,637 --> 00:12:46,807
‏‏-‏ هل هكذا الأمر؟
‏-‏ نعم،‏ هكذا تمامًا.‏

218
00:12:47,016 --> 00:12:49,769
‏‏-‏ هكذا تمامًا!‏
‏-‏ سنفصل بيننا بوسادات الليلة.‏

219
00:12:49,935 --> 00:12:53,355
‏لا،‏ غضبي أكبر من الفصل بيننا بوسادات.‏
سننام عكس بعضنا البعض.‏

220
00:12:59,028 --> 00:13:00,863
‏لم تبدو قدميك بهذه الروعة يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏؟

221
00:13:01,030 --> 00:13:02,990
‏هل تهدر مالنا على العناية بقدميك مجددًا؟

222
00:13:03,449 --> 00:13:04,867
‏‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏،‏ أتريدين مشاجرة
بسبب العناية بالقدم

223
00:13:04,950 --> 00:13:06,827
‏أم تتمسكين بمشكلة الخنزير؟
لأنني لن أستسلم في أي شيء

224
00:13:06,994 --> 00:13:09,580
‏ولا تُعتبر مضيعة للمال
إن كانت تجعلني أشعر بتحسن تجاه نفسي.‏

225
00:13:15,127 --> 00:13:18,088
‏أشعر بالسوء نوعًا ما.‏
لقد ساعدت ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏ على الخروج من زواج بلا حب،‏

226
00:13:18,297 --> 00:13:21,300
‏ولكن بعد ذلك شجعتها على الذهاب لـ‏‏"‏‏‏‏سبنسر‏‏"‏‏‏‏
بسبب المال فقط.‏

227
00:13:22,134 --> 00:13:25,262
‏إن فرّقت ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سبنسر‏‏"‏‏‏‏،‏
فسيعود ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏ مباشرةً إلى ‏‏"‏‏‏‏سبنسر‏‏"‏‏‏‏.‏

228
00:13:25,513 --> 00:13:28,098
‏ولكن إن لم تفعلي أي شيء،‏
بهذا ستعلّمين ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏

229
00:13:28,307 --> 00:13:30,100
‏أن الحب يتعلق فقط بالمكانة والمال.‏

230
00:13:30,935 --> 00:13:33,938
‏عليك أن تختاري طفلة واحدة لتنقذيها.‏
هذا اختيار ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏ الحقيقي.‏

231
00:13:34,230 --> 00:13:36,565
‏أي طفلة ستختارين أن تنقذيها إذًا؟

232
00:13:38,901 --> 00:13:40,611
‏اخترت أن أنقذ ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏.‏

233
00:13:41,487 --> 00:13:44,740
‏لأنني إن تركت ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏ مع ‏‏"‏‏‏‏سبنسر‏‏"‏‏‏‏،‏
فعندما يكون ثريًا

234
00:13:44,907 --> 00:13:47,535
‏سيضعنا في إحدى مجتمعات التقاعد اللطيفة.‏

235
00:13:47,993 --> 00:13:50,496
‏ليس مثل مصيدة الفئران تلك
التي علينا وضع أمي فيها.‏

236
00:13:51,288 --> 00:13:53,707
‏أنتما يجب أن تساعدنني
في تفريق ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سبنسر‏‏"‏‏‏‏.‏

237
00:13:55,000 --> 00:13:56,001
‏لنخرج ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏ الليلة.‏

238
00:13:56,168 --> 00:13:58,212
‏يمكننا مساعدتها في إيجاد آخر حتى تنساه.‏

239
00:13:58,838 --> 00:13:59,880
‏أأنتما في عجلة؟

240
00:14:00,047 --> 00:14:00,923
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ ليس حقًا.‏

241
00:14:01,215 --> 00:14:05,052
‏جيد،‏ لأنني بحاجة إلى 20 دقيقة على الأقل
لأشتكي من ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ وخنزيره السخيف.‏

242
00:14:05,135 --> 00:14:08,180
‏يصنع الكثير من الضوضاء ويأكل القمامة…‏‏‏

243
00:14:08,430 --> 00:14:10,599
‏هذا الوقت الذي يمكنكما فيه
أن تتجاهلاني وتدعاني أتحدث.‏

244
00:14:10,850 --> 00:14:11,851
‏‏-‏ رائع.‏
‏-‏ رائع.‏

245
00:14:12,017 --> 00:14:15,729
‏إن خطمه هو أقذر شيء في العالم.‏ إنه رطب…‏‏‏

246
00:14:18,983 --> 00:14:21,277
‏سنصطحبك خارجًا الليلة يا ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏،‏ اتفقنا؟

247
00:14:21,443 --> 00:14:23,654
‏سنلتقي ببعض الرجال اللطفاء المؤهلين.‏

248
00:14:23,821 --> 00:14:24,989
‏أو ربما نساء.‏

249
00:14:25,447 --> 00:14:27,700
‏جربت ذلك ثماني مرات في الكلية.‏
لم يكن يناسبني.‏

250
00:14:27,908 --> 00:14:29,743
‏أخذ الأمر منك ثماني مرات لتعرفي؟

251
00:14:30,244 --> 00:14:32,705
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ أنا بخير يا رفاق.‏

252
00:14:32,955 --> 00:14:37,001
‏يستوفي ‏‏"‏‏‏‏سبنسر‏‏"‏‏‏‏ كل المعايير.‏
إنه غني.‏ هناك معيار واحد فقط.‏

253
00:14:37,376 --> 00:14:38,752
‏‏-‏ تحتاجين إلى إيجاد رجل جيد.‏
‏-‏ نعم.‏

254
00:14:39,003 --> 00:14:40,546
‏رجل لطيف يمكنك أن تقعي في حبه.‏

255
00:14:40,754 --> 00:14:42,172
‏‏-‏ مثل ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏.‏

256
00:14:42,339 --> 00:14:45,426
‏لكن ليس ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ أبدًا.‏
إن ماتت ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏،‏ فأنا طالبت به أولًا.‏

257
00:14:45,801 --> 00:14:48,387
‏ليست حمالة صدري أيها الخنزير السخيف.‏
أسقطها!‏

258
00:14:48,554 --> 00:14:50,890
‏استرخي يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏ لا يُفترض بك أن تصرخي.‏

259
00:14:52,141 --> 00:14:53,642
‏استخدمي صوتًا منخفضًا وهادئًا.‏

260
00:14:53,851 --> 00:14:56,020
‏في حال لم تكن قد لاحظت،‏ صوتي ليس هكذا.‏

261
00:14:56,270 --> 00:14:57,938
‏يجب أن يرحل الخنزير!‏

262
00:14:58,147 --> 00:14:59,148
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ نعم.‏

263
00:14:59,523 --> 00:15:01,775
‏آسف أنه كان عليكما
رؤية هذا الجانب من زواجي.‏

264
00:15:03,527 --> 00:15:05,237
‏المعذرة بينما أخرج غاضبًا مع خنزيري.‏

265
00:15:10,451 --> 00:15:11,952
‏أظن أنني سأبقى مع ‏‏"‏‏‏‏سبنسر‏‏"‏‏‏‏.‏

266
00:15:12,578 --> 00:15:14,705
‏‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏،‏ ربما يجب أن نذهب
لنحضر بعض النبيذ.‏

267
00:15:14,872 --> 00:15:16,498
‏‏-‏ ولا نعود.‏
‏-‏ نعم.‏

268
00:15:21,879 --> 00:15:26,175
‏‏-‏ هل الأمور بينك وأبي بخير؟
‏-‏ إن لم يقدر حملان غير مخطط لهما

269
00:15:26,342 --> 00:15:29,970
‏وبيت مليء بالقمل وانتقال إلى ‏‏"‏‏‏‏ويستبورت‏‏"‏‏‏‏
أن يفرقونا،‏ فلا شيء سيقدر يا عزيزتي.‏

270
00:15:34,058 --> 00:15:38,437
‏‏‏"‏‏‏‏جون ريس‏‏"‏‏‏‏.‏ حسنًا،‏ أريد التحدث إلى فتياتي.‏
وهذا يشملك أيضًا يا ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏.‏

271
00:15:42,942 --> 00:15:45,444
‏في العلاقة،‏ كما هو الحال في برامج الطبيعة،‏

272
00:15:45,694 --> 00:15:48,530
‏أحيانًا تكون تكافلية وكل شيء مثالي.‏

273
00:15:48,906 --> 00:15:52,242
‏وأحيانًا تكون طفيلية
ويريد الطرفان خنق بعضهما البعض.‏

274
00:15:53,202 --> 00:15:57,665
‏لكن الجزء المهم
أن أعماق العلاقة لا تتغيّر أبدًا.‏

275
00:15:57,957 --> 00:15:59,416
‏لقد كنت أمرّن عضلات بطني بشدة.‏

276
00:15:59,917 --> 00:16:01,418
‏أقصد الجوهر يا ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏،‏ انتبهي.‏

277
00:16:02,920 --> 00:16:05,965
‏عندما قابلت والدكما،‏
علمت أنه الشخص المناسب لي.‏

278
00:16:07,007 --> 00:16:11,387
‏لقد واعدت الكثير من الأولاد السيئين،‏
لكنه كان لطيفًا وذكيًا جدًا…‏‏‏

279
00:16:12,638 --> 00:16:14,807
‏لدرجة لم أستطع منع نفسي من الوقوع في حبه.‏

280
00:16:15,224 --> 00:16:16,892
‏نصف الوقت لم أكن أعرف عما يتحدث،‏

281
00:16:17,101 --> 00:16:19,561
‏ولكن تملّكني شعورًا خاصًا بداخلي،‏

282
00:16:20,646 --> 00:16:26,235
‏وهذا الشعور لا يختفي بغض النظر
عن عدد الخنازير التي يحضرها إلى البيت.‏

283
00:16:32,032 --> 00:16:34,785
‏‏-‏ شكرًا على مجيئك سريعًا.‏
‏-‏ ليست مشكلة.‏

284
00:16:34,952 --> 00:16:36,829
‏كنت في ‏‏"‏‏‏‏ويلتون‏‏"‏‏‏‏ أتعامل مع خنزير مكتئب

285
00:16:36,954 --> 00:16:39,623
‏وكنت أخبره:‏ ‏‏"‏‏‏‏ستصبح خنزيرًا جيدًا.‏

286
00:16:39,832 --> 00:16:42,084
‏لن يأكل أحد لحمك أبدًا.‏‏‏"‏‏‏‏ وهذا أدّى الغرض.‏

287
00:16:42,543 --> 00:16:46,839
‏‏-‏ لم مدرب الخنازير هنا يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لأنني لن أتخلى عن ‏‏"‏‏‏‏هانز غروبر‏‏"‏‏‏‏.‏

288
00:16:47,965 --> 00:16:50,217
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ أيمكنك الانضمام لي في مكتبك؟
‏-‏ لم؟

289
00:16:50,801 --> 00:16:52,720
‏‏-‏ للنظر في بعض الأوراق.‏
‏-‏ أي أوراق؟

290
00:16:52,886 --> 00:16:55,431
‏أريد أن أصرخ في وجهك على انفراد.‏
إنك الأسوأ في فهم التلميحات!‏

291
00:17:00,644 --> 00:17:03,647
‏إن كان احتفاظك بالخنزير
لمجرد أنك تثبت للجميع أنك لا تستسلم،‏

292
00:17:03,814 --> 00:17:05,482
‏فقد حان الوقت لاختيار شيئًا آخر.‏

293
00:17:05,607 --> 00:17:08,777
‏شيء مثل،‏ تقول إنك تريده مكسيكيًا
وأقول إنني أريده إيطاليًا،‏

294
00:17:08,944 --> 00:17:11,071
‏ثم تقول إنك تريده مكسيكيًا،‏ فنفعلها هكذا.‏

295
00:17:11,238 --> 00:17:12,239
‏الأمر ليس بهذه البساطة.‏

296
00:17:14,825 --> 00:17:16,827
‏عندما كنت في الخامسة،‏ كان لدينا كلب أحببته

297
00:17:16,994 --> 00:17:18,412
‏أكثر من أي شيء آخر في العالم

298
00:17:19,038 --> 00:17:21,999
‏وفي يومي الأول في روضة الأطفال
أعطيته قبلة الوداع

299
00:17:22,207 --> 00:17:26,837
‏وعندما عدت إلى البيت،‏ كان رحل.‏
والديّ صرفاه.‏ لقد كنت محطمًا.‏

300
00:17:27,588 --> 00:17:31,050
‏ولا يمكنني فعل ذلك مع ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏.‏
آسف.‏ إنما لا يمكنني.‏

301
00:17:34,803 --> 00:17:36,638
‏لم أسمع هذه القصة من قبل.‏

302
00:17:36,930 --> 00:17:38,557
‏إنها ليست قصة أحب أن أحكيها.‏

303
00:17:39,600 --> 00:17:42,811
‏بدافع الفضول فقط،‏ ما كان اسم الكلب؟

304
00:17:43,020 --> 00:17:44,063
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ونستون‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ونستون‏‏"‏‏‏‏؟

305
00:17:44,229 --> 00:17:45,814
‏نعم،‏ لأنه بدا كـ‏‏"‏‏‏‏ونستون تشرشل‏‏"‏‏‏‏.‏

306
00:17:47,149 --> 00:17:48,150
‏أفهم.‏

307
00:17:48,692 --> 00:17:50,944
‏‏-‏ اتصلي بوالدتي واسأليها.‏
‏-‏ لن أتصل بوالدتك.‏

308
00:17:51,445 --> 00:17:54,156
‏حسنًا.‏ أظن أن الخنزير يمكنه البقاء…‏‏‏

309
00:17:55,491 --> 00:17:58,994
‏بسبب هذه القصة المهمة في حياتك
التي سمعتها للتو

310
00:17:59,661 --> 00:18:02,372
‏للمرة الأولى على الإطلاق.‏

311
00:18:04,208 --> 00:18:05,209
‏حسنًا.‏

312
00:18:14,384 --> 00:18:18,305
‏‏-‏ أعرف!‏
‏-‏ إنك مضحك جدًا.‏

313
00:18:18,764 --> 00:18:20,766
‏أنت لطيف جدًا ووسيم

314
00:18:20,933 --> 00:18:23,685
‏وليس لديك رائحة الرجل العجوز الغريبة.‏

315
00:18:26,188 --> 00:18:27,189
‏سأعود حالًا.‏

316
00:18:31,443 --> 00:18:35,280
‏يا إلهي!‏ أظن أنني كنت أعرف
عما كنت تتحدثين.‏

317
00:18:35,739 --> 00:18:39,118
‏يتملّكني هذا الشعور الخاص
وقد طلب مني الخروج.‏

318
00:18:39,493 --> 00:18:42,079
‏تعرفين أنه مدربنا للخنازير ويبلغ 27 عامًا.‏

319
00:18:42,913 --> 00:18:44,039
‏نحن في العمر نفسه!‏

320
00:18:49,211 --> 00:18:51,630
‏‏-‏ لديّ أخبار سيئة لك.‏
‏-‏ حقًا؟

321
00:18:52,589 --> 00:18:53,799
‏قابلت ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏ رجلًا آخر.‏

322
00:18:54,842 --> 00:18:57,094
‏لم تكن الأولى ولن تكون الأخيرة في حياتي.‏

323
00:18:57,636 --> 00:18:59,429
‏قد تكون قريبة جدًا من الأخيرة.‏

324
00:19:00,597 --> 00:19:03,392
‏في المرة القادمة عليك أن تكون حذرًا.‏
ثمة الكثير من الناس

325
00:19:03,559 --> 00:19:05,185
‏الذين يريدون أن يكونوا معك
من أجل أموالك فقط.‏

326
00:19:05,769 --> 00:19:06,770
‏شكرًا لك أيها الفتى.‏

327
00:19:07,855 --> 00:19:09,982
‏ماذا تريدني أن أحضر
على العشاء الليلة إذًا؟

328
00:19:10,566 --> 00:19:12,860
‏جراد البحر.‏ لشخصين.‏

329
00:19:15,445 --> 00:19:16,780
‏إنما سأحضر محفظتي.‏

330
00:19:27,416 --> 00:19:28,667
‏ماذا يجري؟

331
00:19:30,002 --> 00:19:32,129
‏كانت ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ تخبرني
أنها ستتوقف عن مراسلة ‏‏"‏‏‏‏جون ريس‏‏"‏‏‏‏.‏

332
00:19:32,296 --> 00:19:34,715
‏‏-‏ نعم،‏ هذا ليس عدلًا لـ‏‏"‏‏‏‏إيو‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ جيد لك يا عزيزتي.‏

333
00:19:34,965 --> 00:19:37,092
‏‏-‏ نعم،‏ أحسنت.‏
‏-‏ ربما يجب أن أراسل ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏

334
00:19:37,259 --> 00:19:40,971
‏وأضع حدًا للأمر.‏
لا،‏ أنا فقط سأنهي تواصلنا دون أن أخبره.‏

335
00:19:43,640 --> 00:19:45,809
‏بالمناسبة،‏ أغلقت الهاتف للتو مع والدتك.‏

336
00:19:46,059 --> 00:19:48,562
‏أرفعت السماعة عندما اتصلت أمي؟
أكنت مدفونة تحت الأنقاض؟

337
00:19:48,770 --> 00:19:52,649
‏اتصلت بها لأتأكد من صدق
قصتك الحزينة عن الكلب وقد أكدت حدوثها.‏

338
00:19:52,816 --> 00:19:54,109
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا تكن غاضبًا.‏

339
00:19:54,318 --> 00:19:55,569
‏أشعر وكأنني قد عُوقبت بالفعل.‏

340
00:19:55,777 --> 00:19:58,697
‏لقد أسهبت في الحديث لـ45 دقيقة
عن آخر حساسية لها من الطعام.‏

341
00:19:59,072 --> 00:20:01,742
‏‏-‏ بكلام كثير عن الأمعاء.‏
‏-‏ الألبان.‏

342
00:20:02,701 --> 00:20:04,661
‏آسفة على شكي في قصتك عن ‏‏"‏‏‏‏ونستون‏‏"‏‏‏‏.‏

343
00:20:05,787 --> 00:20:08,832
‏ويمكننا الإبقاء على بـ‏‏"‏‏‏‏هانز غروبر‏‏"‏‏‏‏
للمدة التي تريدها.‏

344
00:20:09,082 --> 00:20:10,500
‏شكرًا يا عزيزتي.‏

345
00:20:11,585 --> 00:20:15,047
‏حسنًا.‏ سأذهب لإطعام خنزيرنا بعض القمامة.‏

346
00:20:20,260 --> 00:20:22,888
‏شكرًا على التستر عليّ يا أمي.‏
لقد صدّقتها تمامًا.‏

347
00:20:23,138 --> 00:20:25,390
‏أعرف!‏ لمرة واحدة لم أستسلم.‏

348
00:20:29,603 --> 00:20:32,314
‏أتريد القطعة الأخيرة من الـ‏‏"‏‏‏‏إم آند إمز‏‏"‏‏‏‏؟
أعرف أنك تحب الخضراء.‏

349
00:20:33,941 --> 00:20:36,401
‏لقد نفد منا الـ‏‏"‏‏‏‏إم آند إمز‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏
أيمكنك أن تشتري لنا المزيد؟

350
00:20:36,652 --> 00:20:37,778
‏أنتم من أكلتموهم.‏

351
00:20:41,114 --> 00:20:44,284
‏تحديق تدريب الخنزير لن ينجح يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏
لا تحاولي حتى.‏

352
00:20:46,912 --> 00:20:48,080
{\an8}‏لن أذهب.‏

353
00:20:58,173 --> 00:21:00,592
{\an8}‏موافق،‏ ولكن لعلمك،‏
أنا أفعل هذا لأنها رغبتي.‏

354
00:21:04,304 --> 00:21:05,597
{\an8}‏من فتاي الجيد،‏ ‏‏"‏‏‏‏غريغ ويسبر‏‏"‏‏‏‏ الصغير؟

355
00:21:06,556 --> 00:21:07,391
{\an8}‏أنت.‏

356
00:21:07,474 --> 00:21:09,226
{\an8}‏ترجمة:‏ ‏‏"‏‏‏‏أيمن فايق‏‏"‏‏‏‏

