﻿1
00:00:04,045 --> 00:00:05,046
‏ماذا تصنع؟

2
00:00:05,255 --> 00:00:07,716
‏الملفوف المهروس لأمي،‏ لديها قيود غذائية.‏

3
00:00:07,841 --> 00:00:11,302
‏‏-‏ نعم،‏ أعرف،‏ لديها أمعاء غاضبة.‏
‏-‏ أمعاء متهيجة.‏

4
00:00:11,469 --> 00:00:13,513
‏كما يفعل بي حضور والديك إلى عيد الشكر.‏

5
00:00:13,638 --> 00:00:16,558
‏في الساعات الست القادمة،‏
أريدك أن تكوني مهذبة ولطيفة ومحترمة.‏

6
00:00:16,766 --> 00:00:19,394
‏هذا ليس عدلًا،‏ ذلك يشبه أن أطلب منك
الإمساك بكرة قدم.‏

7
00:00:21,688 --> 00:00:23,481
‏‏‏"‏‏‏‏جاكسون‏‏"‏‏‏‏،‏ رمية مثالية للكرة…‏‏‏

8
00:00:24,107 --> 00:00:26,359
‏كنت أوشك أن أنظر إليه.‏

9
00:00:28,028 --> 00:00:30,488
‏‏-‏ ماذا تفعل؟
‏-‏ سأجعله يبدو مغطى بالغبار وغير مستخدم.‏

10
00:00:30,613 --> 00:00:31,823
‏سيأتي والداي،‏ وتربيت…‏‏‏

11
00:00:31,948 --> 00:00:33,241
‏‏-‏ بلا تلفاز.‏
‏-‏ بلا تلفاز.‏

12
00:00:33,992 --> 00:00:36,202
‏مجرد أنك نشأت في أسوأ حياة ممكنة…‏‏‏

13
00:00:36,369 --> 00:00:38,288
‏‏-‏ كانت لدي كتب.‏
‏-‏ نقول الكلام نفسه،‏

14
00:00:38,913 --> 00:00:41,207
‏لا يعني أن علينا المعاناة كلما زارانا.‏

15
00:00:41,416 --> 00:00:43,168
‏لا أريد أن يظن أبي أننا عبيد للتكنولوجيا.‏

16
00:00:44,586 --> 00:00:46,046
‏يا إلهي!‏

17
00:00:47,630 --> 00:00:49,340
‏‏-‏ أعده إليّ!‏
‏-‏ لن أفعل.‏

18
00:00:49,549 --> 00:00:52,761
‏أبي،‏ كلنا شاهدنا ذلك البرنامج
عن الأخوين ‏‏"‏‏‏‏مينينديز‏‏"‏‏‏‏.‏

19
00:00:53,136 --> 00:00:54,387
‏فلنفكر في هذا.‏

20
00:00:54,637 --> 00:00:56,723
‏ستستعيدانهما حين يغادر والداي.‏

21
00:00:56,890 --> 00:00:59,017
‏حتى يحدث ذلك،‏ فلنتواصل بالطريقة التقليدية،‏

22
00:00:59,184 --> 00:01:03,229
‏‏-‏ باستخدام الكلمات والنظرات.‏
‏-‏ صورة تعبيرية لوجه أحمر غاضب.‏

23
00:01:06,858 --> 00:01:09,319
‏خمن من استعد للإجازة.‏

24
00:01:09,903 --> 00:01:11,780
‏لا يمكن أن يكون ‏‏"‏‏‏‏هانز غروبر‏‏"‏‏‏‏ هنا الآن.‏

25
00:01:12,947 --> 00:01:14,282
‏‏-‏ لماذا؟
‏-‏ لا أريد إخبار أبي

26
00:01:14,449 --> 00:01:15,950
‏‏-‏ بأن لدينا خنزير كحيوان مدلل.‏
‏-‏ لماذا؟

27
00:01:16,284 --> 00:01:17,535
‏‏-‏ لأنه لن يوافق.‏
‏-‏ لماذا؟

28
00:01:17,702 --> 00:01:19,496
‏لأن جدك لا يحب الأشياء الظريفة.‏

29
00:01:19,579 --> 00:01:20,955
‏‏-‏ لماذا؟
‏-‏ لأني ظريفة،‏

30
00:01:21,122 --> 00:01:22,665
‏وهو لم يوافق على زواج أبيك مني.‏

31
00:01:22,791 --> 00:01:24,250
‏‏-‏ ذلك ليس صحيحًا.‏
‏-‏ لماذا؟

32
00:01:24,375 --> 00:01:25,794
‏لأني كنت أقل من مستوى أبيك.‏

33
00:01:25,960 --> 00:01:28,213
‏أتقصدين كما كنت حين فتحت الباب
من دون طرقه؟

34
00:01:29,672 --> 00:01:32,008
‏خذي ‏‏"‏‏‏‏هانز غروبر‏‏"‏‏‏‏ إلى الطابق العلوي
وأخفيه في غرفتك.‏

35
00:01:32,926 --> 00:01:34,719
‏وأنت،‏ اسدلي شعرك

36
00:01:34,886 --> 00:01:37,472
‏‏-‏ واجعليه يبدو احتفاليًا.‏
‏-‏ أتريد إعطائي نصائح لتصفيف شعري؟

37
00:01:37,639 --> 00:01:39,099
‏نعم،‏ استخدمي مجعد الشعر لجعله خفيفًا.‏

38
00:01:40,725 --> 00:01:42,727
‏وأنت،‏ في الواقع،‏ ملابسك لائقة

39
00:01:42,894 --> 00:01:44,437
‏وتشارك في الباليه،‏ شيء ثقافي.‏

40
00:01:44,604 --> 00:01:46,439
‏‏-‏ ليست لدي ملاحظات لك.‏
‏-‏ أنا الرجل الأفضل.‏

41
00:01:46,689 --> 00:01:49,275
‏في الواقع،‏ لدي ملاحظة لك.‏
خفف من شخصيتك بنسبة 30 بالمئة.‏

42
00:01:51,736 --> 00:01:54,072
‏تتوتر كثيرًا حين يزورنا والداك.‏

43
00:01:54,197 --> 00:01:55,198
‏وأنت تتوترين في سنة أمك

44
00:01:55,365 --> 00:01:57,367
‏‏-‏ لتأتي في عيد الشكر.‏
‏-‏ لأنها مجنونة،‏

45
00:01:57,534 --> 00:01:59,160
‏وذلك يجعلني مجنونة.‏

46
00:01:59,494 --> 00:02:02,288
‏لكنك لا تراني أغيّر نفسي بالكامل
لمحاولة إرضائها.‏

47
00:02:02,705 --> 00:02:04,290
‏لا،‏ أنت تصرخين عليها أمام الآخرين

48
00:02:04,457 --> 00:02:07,877
‏‏-‏ وتُشعرين الجميع بالإحراج.‏
‏-‏ أفعل ذلك،‏ نعم.‏

49
00:02:08,336 --> 00:02:10,338
‏الأمر مختلف بالنسبة إليك،‏
لديك إخوة وأخوات.‏

50
00:02:10,463 --> 00:02:13,633
‏لكني ابنهما الوحيد،‏
وكل الاهتمام ينصب عليّ.‏

51
00:02:13,967 --> 00:02:15,176
‏عليّ أن أجعلهما يفتخران بي.‏

52
00:02:15,343 --> 00:02:17,887
‏متى ستتوقف عن محاولة الحصول على رضا أبيك؟

53
00:02:18,012 --> 00:02:20,348
‏بعد هذه الزيارة مباشرة،‏
حين أحصل عليه أخيرًا.‏

54
00:02:20,598 --> 00:02:22,058
‏أرسلت إليه نسخة مبكرة من كتابي،‏

55
00:02:22,142 --> 00:02:25,186
‏‏‏"‏‏‏‏(جون ستوارت ميل)
وعواقب الاستشراق التجريبي التام‏‏"‏‏‏‏.‏

56
00:02:25,311 --> 00:02:27,689
‏‏‏"‏‏‏‏جيه إس إم‏‏"‏‏‏‏ هو الفيلسوف
المنفعي المفضل لديه.‏

57
00:02:27,856 --> 00:02:30,859
‏هل بادلت بطاقة ‏‏"‏‏‏‏جي إس إم‏‏"‏‏‏‏ للمبتدئين بـ…‏‏‏

58
00:02:33,027 --> 00:02:35,613
‏لو عرفت فيلسوفًا آخر،‏
لاستطعت إكمال العبارة.‏

59
00:02:36,030 --> 00:02:38,950
‏‏-‏ أريدك فقط أن تشاركيني.‏
‏-‏ حسنًا.‏

60
00:02:39,284 --> 00:02:40,785
‏لكن بعد ذلك،‏ ستكون مدينًا لي.‏

61
00:02:40,952 --> 00:02:43,288
‏أريدك أن تفعل ذلك الشيء الخاص
الذي تعرف أني أحبه.‏

62
00:02:43,454 --> 00:02:45,206
‏أن أخبر الأطفال بأنك خرجت بينما في الواقع

63
00:02:45,373 --> 00:02:47,292
‏ستغلقين الباب على نفسك
مع كوب مليء برقائق الشوكولاتة،‏

64
00:02:47,458 --> 00:02:50,670
‏‏-‏ وتشاهدين ‏‏"‏‏‏‏بيتش فرونت بارغن هانت‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ يبدو ذلك مثيرًا حين تقوله.‏

65
00:03:02,515 --> 00:03:03,558
{\an8}‏كشفتك.‏

66
00:03:05,018 --> 00:03:06,519
{\an8}‏عليّ أن أستعيد هاتفي،‏

67
00:03:06,686 --> 00:03:08,646
{\an8}‏لكني لا أعرف الرقم السري للقفل.‏

68
00:03:08,771 --> 00:03:10,481
{\an8}‏لماذا تحتاجين إلى هاتفك إلى هذه الدرجة؟

69
00:03:10,940 --> 00:03:13,568
‏‏-‏ أرسل ‏‏"‏‏‏‏إيو‏‏"‏‏‏‏ رسالة تقول ‏‏"‏‏‏‏أحبك.‏‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ حسنًا؟

70
00:03:13,693 --> 00:03:14,944
{\an8}‏قال ‏‏"‏‏‏‏أحبك،‏‏‏"‏‏‏‏

71
00:03:15,195 --> 00:03:16,738
{\an8}‏وهي المرة الأولى التي يقول فيها ذلك.‏

72
00:03:16,905 --> 00:03:19,115
{\an8}‏وقبل أن أرد عليه،‏ أخذ أبي هاتفي.‏

73
00:03:19,365 --> 00:03:20,491
{\an8}‏يا للعجب!‏

74
00:03:20,658 --> 00:03:22,410
{\an8}‏لا شك أنه يظن أنك تتجاهلينه.‏

75
00:03:22,535 --> 00:03:24,454
{\an8}‏‏-‏ أعلم!‏
‏-‏ حسنًا،‏ اسمعي.‏

76
00:03:24,662 --> 00:03:27,749
{\an8}‏كلما أسرع جدي وجدتي في الرحيل،‏
اقترب موعد استعادتك لهاتفك.‏

77
00:03:27,874 --> 00:03:31,461
{\an8}‏صحيح،‏ يجب أن يمضي عيد الشكر هذا بسرعة.‏

78
00:03:31,669 --> 00:03:32,837
‏مهلًا.‏

79
00:03:35,590 --> 00:03:38,092
{\an8}‏ظننت أنه سيكون رقم الموسمين المفضلين
لدى أمي من ‏‏"‏‏‏‏ذا باتشلور‏‏"‏‏‏‏.‏

80
00:03:38,468 --> 00:03:40,094
‏‏-‏ 1321.‏
‏-‏ 1321.‏

81
00:03:43,431 --> 00:03:44,766
{\an8}‏أحب هذا الزي.‏

82
00:03:45,350 --> 00:03:47,185
{\an8}‏هذا؟ الذي وضعته لي على السرير

83
00:03:47,268 --> 00:03:49,896
{\an8}‏مع رسالة تقول ‏‏"‏‏‏‏ارتدي هذا من فضلك،‏
أمي وأبي سيأتيان‏‏"‏‏‏‏؟

84
00:03:50,021 --> 00:03:53,107
{\an8}‏أضفت الجزء الأخير،‏ وعدتني بالتعاون معي.‏

85
00:03:53,274 --> 00:03:55,068
{\an8}‏حسنًا،‏ أنا معك.‏

86
00:03:55,318 --> 00:03:58,071
{\an8}‏لكن مع والديك أو من دونهما،‏ سأفتح هذا الزر

87
00:03:58,279 --> 00:03:59,697
{\an8}‏بعد فطيرة اليقطين بـ20 دقيقة.‏

88
00:04:00,823 --> 00:04:02,992
{\an8}‏يوشك والداي على الوصول،‏
والإلكترونيات ممنوعة.‏

89
00:04:03,117 --> 00:04:04,744
‏هذا واجب للمدرسة.‏

90
00:04:04,911 --> 00:04:07,372
‏عليّ تصوير فيلم قصير عن عيد الشكر
الذي أمضته عائلتي.‏

91
00:04:08,122 --> 00:04:10,667
‏حسنًا،‏ لكن حين تستخدمين كاميرتك
أمام جدك وجدتك،‏

92
00:04:10,833 --> 00:04:12,335
‏تأكدي من تسميته ‏‏"‏‏‏‏برنامج وثائقي.‏‏‏"‏‏‏‏

93
00:04:13,544 --> 00:04:16,256
‏لقد وصلا!‏

94
00:04:16,589 --> 00:04:19,175
‏يا جماعة،‏ حسنوا أنفسكم.‏ خذوا حلوى نعناع.‏

95
00:04:20,635 --> 00:04:23,096
‏رباه!‏ لا وقت لجمعها،‏
ضعوها في فتحة التهوية.‏

96
00:04:27,976 --> 00:04:29,435
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سبنسر‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سبنسر‏‏"‏‏‏‏؟

97
00:04:29,852 --> 00:04:31,187
‏عيد شكر سعيد.‏

98
00:04:31,354 --> 00:04:33,147
‏دعوت مجرمًا سابقًا إلى عيد الشكر؟

99
00:04:33,273 --> 00:04:35,400
‏نعم،‏ إنه وحيد،‏ وأريده أن يشعر
بأنه من العائلة،‏

100
00:04:36,025 --> 00:04:37,652
‏عائلة يورثها المال.‏

101
00:04:38,111 --> 00:04:40,446
‏أي نوع من الأشخاص يصادق آخر
فقط ليُذكر في وصيته؟

102
00:04:40,655 --> 00:04:43,408
‏شخص قد لا يعتني بأبيه إن استمر في انتقاده.‏

103
00:04:44,575 --> 00:04:48,413
‏هذا لك،‏ ‏‏"‏‏‏‏بوردو‏‏"‏‏‏‏ نادر اشتريته في مزاد.‏

104
00:04:48,621 --> 00:04:51,332
‏‏-‏ هل لديك مصفق؟
‏-‏ لدي مرطبان للشاي البارد.‏

105
00:04:52,166 --> 00:04:54,419
‏هذا اسم المصفق في ‏‏"‏‏‏‏فلوريدا‏‏"‏‏‏‏.‏

106
00:04:55,545 --> 00:04:58,131
‏‏-‏ أسمع رنينًا،‏ من يحمل هاتفًا؟ ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لست أنا.‏

107
00:04:58,464 --> 00:05:01,342
‏آسف،‏ أظن أني إن تجاوزت تلك النقطة،‏

108
00:05:01,551 --> 00:05:03,636
‏سيصبح جهاز التتبع على كاحلي
خارج نطاق منزلي.‏

109
00:05:06,389 --> 00:05:09,767
‏لا أريد مسؤولة إطلاق سراحي المشروط
أن تقتحم حفلتكم في عيد الشكر.‏

110
00:05:10,184 --> 00:05:12,687
‏‏‏"‏‏‏‏بيرل‏‏"‏‏‏‏ مرحة في البداية،‏ لكنها سترهقكم.‏

111
00:05:13,062 --> 00:05:14,939
‏‏-‏ آسف،‏ لا يمكنك البقاء.‏
‏-‏ هراء.‏

112
00:05:15,064 --> 00:05:17,025
‏سأحضر طاولة الورق،‏ وسأضعها هنا.‏

113
00:05:17,483 --> 00:05:19,777
‏وصلا،‏ ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏،‏ كفي عن أكل الحلوى
عن الأرض.‏

114
00:05:19,944 --> 00:05:21,362
‏‏-‏ أنا سأفتح الباب.‏
‏-‏ لا داعٍ.‏

115
00:05:23,239 --> 00:05:24,449
‏عيد شكر سعيد.‏

116
00:05:25,241 --> 00:05:26,617
‏‏‏"‏‏‏‏سبنسر بليتز‏‏"‏‏‏‏.‏

117
00:05:26,784 --> 00:05:29,162
‏أنت المصرفي الذي سُجن.‏

118
00:05:29,287 --> 00:05:32,123
‏هذا أنا،‏ وأنا الآن أعمل بوابًا لدى ابنك
ولا يُسمح لي

119
00:05:32,290 --> 00:05:33,666
‏بدخول السوق ثانية.‏

120
00:05:34,000 --> 00:05:37,879
‏‏‏"‏‏‏‏إمباير إينرجي‏‏"‏‏‏‏ توشك أن تجني أرباحًا.‏
أيمكنني أخذ معطفك؟

121
00:05:39,380 --> 00:05:41,090
‏‏-‏ مرحبًا يا حبيبي!‏
‏-‏ مرحبًا يا أمي.‏

122
00:05:42,008 --> 00:05:43,176
‏مرحبًا يا أبي.‏

123
00:05:43,343 --> 00:05:45,470
‏هل سيأتي أصدقاء مجرمون آخرون إلى العشاء؟

124
00:05:45,595 --> 00:05:48,848
‏لا،‏ ‏‏"‏‏‏‏سبنسر‏‏"‏‏‏‏ ليس صديقي.‏ بل صديق ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏.‏

125
00:05:49,140 --> 00:05:51,142
‏صبي وصديقه المجرم.‏

126
00:05:51,684 --> 00:05:54,437
‏‏-‏ هذا يسعدني.‏
‏-‏ عيد شكر سعيد!‏

127
00:05:54,812 --> 00:05:58,649
‏‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏،‏ ها هي المرأة التي أصرّ ابني
على الزواج بها.‏

128
00:05:59,525 --> 00:06:00,568
‏أنت.‏

129
00:06:01,611 --> 00:06:03,237
‏جدتي،‏ جدي.‏

130
00:06:06,741 --> 00:06:08,326
‏شكرًا،‏ أبدعت في التعامل مع ذلك.‏

131
00:06:08,451 --> 00:06:10,912
‏سرّي هو أن أشد قبضتي
وأغرس أظافري في يدي.‏

132
00:06:11,371 --> 00:06:12,997
‏‏-‏ أترى؟
‏-‏ أهذه دماء؟

133
00:06:13,706 --> 00:06:14,707
‏نعم.‏

134
00:06:15,875 --> 00:06:18,461
‏حسنًا،‏ الجميع هنا!‏ فلنذهب لمائدة العشاء.‏

135
00:06:18,628 --> 00:06:20,963
‏بقيت ساعتان لينضج الديك الرومي.‏

136
00:06:21,130 --> 00:06:23,758
‏أرى أن ننسى الديك الرومي،‏
ولنبدأ بتناول وجبتنا.‏

137
00:06:26,469 --> 00:06:30,139
‏أحسنت في محاولتك لتسريع عيد الشكر.‏
مهلًا،‏ ما ذلك الصوت؟

138
00:06:31,140 --> 00:06:34,185
‏إنه ‏‏"‏‏‏‏إيو‏‏"‏‏‏‏،‏ يبكي بينما يتفقد هاتفه
بانتظار رسالة لم تصل.‏

139
00:06:37,480 --> 00:06:39,399
‏آسف بشأن طاولة لعب الورق،‏
لكنها حتمًا أفضل

140
00:06:39,565 --> 00:06:41,609
‏من عيد الشكر الماضي الذي أمضيته
في سجن فيدرالي.‏

141
00:06:41,734 --> 00:06:46,030
‏كان ‏‏"‏‏‏‏غاي فييري‏‏"‏‏‏‏ هو طاهينا الضيف.‏
طعامه حار جدًا،‏ مريع.‏

142
00:06:46,531 --> 00:06:49,492
‏أحضرت قمصان قطنية للجميع
من جامعة ‏‏"‏‏‏‏أكسفورد‏‏"‏‏‏‏.‏

143
00:06:49,951 --> 00:06:53,371
‏إنه يدرس هناك في الصيف.‏
وهي وظيفة مرموقة جدًا.‏

144
00:06:53,496 --> 00:06:55,832
‏نعم،‏ وظيفتي مرموقة،‏ لكن…‏‏‏

145
00:06:56,958 --> 00:06:59,335
‏ليست هي الشيء الوحيد الذي أفتخر به
في حياتي.‏

146
00:07:00,211 --> 00:07:01,295
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏؟

147
00:07:02,839 --> 00:07:05,842
‏أخبرهم عن المرة التي هزمت فيها ‏‏"‏‏‏‏توني بلير‏‏"‏‏‏‏
في لعبة ‏‏"‏‏‏‏سكرابل‏‏"‏‏‏‏.‏

148
00:07:05,967 --> 00:07:09,220
‏‏-‏ لقد أخبرتهم للتو يا أبي.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ مثير للإعجاب أيضًا.‏

149
00:07:09,554 --> 00:07:10,972
‏عليكم رؤية وشاح البروفيسور المخملي

150
00:07:11,139 --> 00:07:14,100
‏الذي يرتديه حول رقبته في كل احتفال للتخرج.‏

151
00:07:14,308 --> 00:07:17,395
‏‏-‏ كأنه يدرس في ‏‏"‏‏‏‏هوغوارتس‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ أنا بخير يا حبيبتي،‏ شكرًا.‏

152
00:07:19,021 --> 00:07:20,022
‏سأفتح الباب.‏

153
00:07:20,231 --> 00:07:22,775
‏من هذا؟ لا ننتظر ضيفًا آخر.‏

154
00:07:23,359 --> 00:07:25,111
‏مرحبًا!‏

155
00:07:25,653 --> 00:07:27,822
‏‏-‏ مرحبًا يا جماعة.‏
‏-‏ أمي؟

156
00:07:28,948 --> 00:07:30,241
‏لم تخبريني بأن المتزمتين سيأتيان.‏

157
00:07:30,992 --> 00:07:32,952
‏لم أخبرك لأنه لا يفترض أن تكوني هنا.‏

158
00:07:33,077 --> 00:07:34,203
‏يفترض أن تذهبي لمنزل ‏‏"‏‏‏‏ستيف‏‏"‏‏‏‏.‏

159
00:07:34,412 --> 00:07:36,080
‏تورطت أختك بسبب حظر السفر،‏

160
00:07:36,247 --> 00:07:37,498
‏وهي الآن عالقة في ‏‏"‏‏‏‏تركيا‏‏"‏‏‏‏.‏

161
00:07:37,623 --> 00:07:40,460
‏ولم تفكري في الاتصال لتحذيري؟

162
00:07:40,626 --> 00:07:42,336
‏لتجدي عذرًا سخيفًا

163
00:07:42,503 --> 00:07:45,965
‏‏-‏ لئلا أحضر؟ بالتأكيد لا.‏
‏-‏ ما زلت أستطيع إيجاد عذر.‏

164
00:07:46,174 --> 00:07:48,676
‏الفرن معطل،‏ يتم رش المنزل.‏

165
00:07:49,343 --> 00:07:51,137
‏ابتعدي عني،‏ فأنت تسببين لي الجنون.‏

166
00:07:51,304 --> 00:07:53,055
‏وصلت منذ 20 ثانية،‏

167
00:07:53,222 --> 00:07:54,974
‏وبدأت مضايقتي منذ الآن.‏

168
00:07:55,349 --> 00:07:59,020
‏من حسن حظك أن مزاجي جيد.‏
شربت كأسين من النبيذ.‏

169
00:08:00,438 --> 00:08:01,856
‏‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏،‏ أيمكنني التحدث إليك؟

170
00:08:03,232 --> 00:08:04,233
‏على انفراد؟

171
00:08:05,151 --> 00:08:06,444
‏نعم.‏

172
00:08:07,445 --> 00:08:09,363
‏أيمكنك إعداد الويسكي الحامض؟

173
00:08:11,741 --> 00:08:13,409
‏لا أصدق أن والدتك اقتحمت عيد الشكر.‏

174
00:08:13,576 --> 00:08:14,744
‏لم تفكر حتى في الاتصال!‏

175
00:08:14,911 --> 00:08:16,329
‏يكفي أن لدينا مجرم سابق في المنزل.‏

176
00:08:16,496 --> 00:08:19,790
‏والآن ستبدأ والدتك التي ستثمل قريبًا
بإخبار والديّ عن قصصها السخيفة كمضيفة

177
00:08:19,999 --> 00:08:21,918
‏حين توقفت لمدة قصيرة مع ‏‏"‏‏‏‏جيمس كان‏‏"‏‏‏‏.‏

178
00:08:22,084 --> 00:08:23,169
‏تشدد دائمًا على تلك القصة.‏

179
00:08:23,294 --> 00:08:25,546
‏تقول ذلك كأن والديك المتزمتين

180
00:08:25,671 --> 00:08:27,548
‏‏-‏ أفضل من أمي.‏
‏-‏ بربك يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏!‏

181
00:08:27,715 --> 00:08:29,800
‏ربح أبي جائزة ‏‏"‏‏‏‏ديكنز‏‏"‏‏‏‏ الوطنية ثلاث مرات.‏

182
00:08:29,967 --> 00:08:33,471
‏‏‏"‏‏‏‏جيمس كان‏‏"‏‏‏‏ شارك في ‏‏"‏‏‏‏غادفاذر‏‏"‏‏‏‏
الجزئين الأول والثاني.‏

183
00:08:33,596 --> 00:08:35,806
‏‏-‏ ماذا تقصدين؟
‏-‏ أقصد أني مستعدة للإصغاء

184
00:08:35,973 --> 00:08:37,475
‏إلى قصص أمي طوال حياتي،‏

185
00:08:37,642 --> 00:08:39,519
‏إن كان ذلك يعني ألا أسمع والدك يتحدث

186
00:08:39,685 --> 00:08:42,313
‏عن مؤلفه المفضل،‏ ما اسمه؟ ‏‏"‏‏‏‏سكروتوم‏‏"‏‏‏‏؟

187
00:08:42,438 --> 00:08:44,065
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بولزاك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ عرفت أني اقتربت من الصواب.‏

188
00:08:44,273 --> 00:08:48,194
‏أبي دارس مشهور عالميًا،‏
ووالدتك ساقطة تسافر في أنحاء العالم.‏

189
00:08:48,361 --> 00:08:50,196
‏طفح الكيل!‏ لن أتعاون معك!‏

190
00:08:50,446 --> 00:08:53,533
‏سأصعد إلى الطابق العلوي لارتداء
بنطالي الفضفاض.‏

191
00:08:59,747 --> 00:09:01,958
‏سأصور مقاطع عن شيء من حياتنا.‏

192
00:09:02,416 --> 00:09:05,670
‏تظاهروا بأني لست هنا،‏
إلا إن كنتم توزعون الدونات.‏

193
00:09:05,920 --> 00:09:07,547
‏عندها أريد أن تنتبهوا لوجودي.‏

194
00:09:09,006 --> 00:09:11,968
{\an8}‏‏-‏ هل قرأت شيئًا مثيرًا مؤخرًا؟
‏-‏ يسعدني أن تسأل.‏ نعم.‏

195
00:09:12,218 --> 00:09:13,219
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بطارية،‏ تسجيل‏‏"‏‏‏‏

196
00:09:13,427 --> 00:09:17,265
{\an8}‏أعدت مؤخرًا قراءة مقالي،‏
وكان واضحًا منذ كنت صغيرًا

197
00:09:17,431 --> 00:09:19,016
{\an8}‏أني كنت متميزًا.‏

198
00:09:22,353 --> 00:09:25,398
‏‏-‏ أهذا ما سترتدينه؟ الجينز؟
‏-‏ نعم.‏

199
00:09:25,982 --> 00:09:27,149
‏وإن تكلمت ثانيةً عن هذا،‏

200
00:09:27,316 --> 00:09:29,068
‏فسأخلع حمالة الصدر،‏
وستخرج الأمور عن السيطرة.‏

201
00:09:29,235 --> 00:09:30,278
‏كان بيننا اتفاقًا.‏

202
00:09:31,737 --> 00:09:34,323
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ أيمكنني التحدث إليك
للحظة على انفراد؟

203
00:09:35,491 --> 00:09:37,493
‏حسنًا،‏ انتهينا من المقبلات.‏

204
00:09:37,702 --> 00:09:40,454
‏إن رفعت حرارة الفرن إلى 600،‏
فهل سينضج الديك الرومي بسرعة؟

205
00:09:40,621 --> 00:09:42,206
‏لا تسير الأمور بتلك الطريقة،‏
سيشتعل الدهن.‏

206
00:09:42,373 --> 00:09:44,875
‏‏-‏ سيحترق المنزل كله.‏
‏-‏ سأعود فورًا.‏

207
00:09:45,793 --> 00:09:49,755
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏،‏ اتركينا للحظة.‏
‏-‏ أختك قلقة بشأن صبي.‏

208
00:09:50,464 --> 00:09:51,465
‏كيف عرفت ذلك؟

209
00:09:51,674 --> 00:09:53,426
‏أمضيت حياتي وأنا أتعلم فهم الناس.‏

210
00:09:53,551 --> 00:09:55,553
‏هكذا أصبحت ناجحًا في التجارة

211
00:09:56,053 --> 00:09:58,097
‏وعرفت أين أخفى آمر السجن العلم

212
00:09:58,222 --> 00:10:01,058
‏حين كان هناك سباق بين السجناء والحرس
في يوم مواجهة التنمر.‏

213
00:10:01,309 --> 00:10:02,560
‏يبدو ذلك رائعًا.‏

214
00:10:02,768 --> 00:10:05,646
‏إن دخلت سجنًا فيدراليًا،‏
فسأستخدمك كمرجعية.‏

215
00:10:05,813 --> 00:10:07,690
‏أرى أيضًا توترًا بين جدّيك.‏

216
00:10:07,857 --> 00:10:11,152
‏لاحظ أنهما يمسكان بأيدي بعضهما
بأطراف أصابعهما.‏

217
00:10:12,028 --> 00:10:13,571
‏أنت مخطئ في ذلك.‏

218
00:10:13,904 --> 00:10:16,073
‏لطالما كان جداي زوجين مثاليين.‏

219
00:10:16,616 --> 00:10:22,413
‏ثق بي،‏ غالبًا ما يتظاهر الناس
حين يخفون نواياهم الحقيقية.‏

220
00:10:25,249 --> 00:10:28,210
‏‏-‏ سمعت أن لديك نبيذ جيد.‏
‏-‏ الأفضل!‏

221
00:10:28,753 --> 00:10:30,671
‏إنه من مجموعة ‏‏"‏‏‏‏توماس جيفرسون‏‏"‏‏‏‏ الشخصية.‏

222
00:10:30,838 --> 00:10:32,506
‏واحدة من ثلاث زجاجات باقية.‏

223
00:10:34,258 --> 00:10:37,553
‏مع التقدم في العمر تأتي المثالية.‏

224
00:10:38,304 --> 00:10:40,431
‏والحكمة،‏ وداعًا.‏

225
00:10:41,807 --> 00:10:44,060
‏إنها معجبة جدًا بي!‏

226
00:10:44,560 --> 00:10:47,855
‏سواء كان هذا غرورًا أم خرفًا،‏
فهو يناسبك يا صديقي.‏

227
00:10:51,609 --> 00:10:53,486
‏لا تعجبني طريقته في التعامل معك.‏

228
00:10:53,778 --> 00:10:56,113
‏اعترف فقط بأنه حقير بارد بلا مشاعر،‏

229
00:10:56,280 --> 00:10:57,281
‏وسأعود للتعاون معك.‏

230
00:10:57,448 --> 00:10:59,575
‏‏-‏ أبي رجل عظيم.‏
‏-‏ إن كان عظيمًا،‏

231
00:10:59,909 --> 00:11:02,119
‏فلماذا لم يقل شيئًا عن كتابك؟

232
00:11:02,995 --> 00:11:04,622
‏‏-‏ أنا واثق بوجود تفسير بسيط.‏
‏-‏ حسنًا.‏

233
00:11:04,872 --> 00:11:06,707
‏ليس لديه بريد إلكتروني،‏
لذا أرسلت إليه نسخة.‏

234
00:11:06,916 --> 00:11:09,001
‏الطرد كبير على فتحة صندوق البريد،‏
فأخفوه خلف الشجر.‏

235
00:11:09,168 --> 00:11:10,503
‏ليس ذلك مخبأ جيدًا.‏

236
00:11:10,670 --> 00:11:12,797
‏ربما أخذه أحد،‏ ربما حيوان.‏

237
00:11:13,005 --> 00:11:15,508
‏أتعرفين أن السناجب تستطيع حمل عشرة أضعاف
وزن جسدها؟

238
00:11:16,258 --> 00:11:17,426
‏لا،‏ لم أعرف ذلك.‏

239
00:11:17,635 --> 00:11:19,261
‏لكن ما أعرفه أني سأخرج إلى هناك

240
00:11:19,428 --> 00:11:23,474
‏وسأثمل مع أمي الرخيصة،‏
بشرط ألا تختطفها السناجب.‏

241
00:11:25,017 --> 00:11:29,730
‏ثم قال ‏‏"‏‏‏‏جيمي كان‏‏"‏‏‏‏
‏‏"‏‏‏‏كان ذلك توقفًا رائعًا!‏‏‏"‏‏‏‏

242
00:11:29,897 --> 00:11:31,816
‏أخبريهم عن انزلاق ساقك في المرحاض،‏

243
00:11:31,982 --> 00:11:34,276
‏وكان عليك تقديم العشاء وقدمك زرقاء.‏

244
00:11:34,652 --> 00:11:37,279
‏لا،‏ لا بأس،‏ فلنذهب للتحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏.‏
فهو يشارك في الباليه.‏

245
00:11:37,446 --> 00:11:38,698
‏نعم،‏ فلنفعل ذلك.‏

246
00:11:41,826 --> 00:11:43,536
‏أستمتع كثيرًا حين أصدمهما.‏

247
00:11:44,286 --> 00:11:45,913
‏لم أبدأ الحديث حتى

248
00:11:46,080 --> 00:11:47,957
‏عن قصص ثنائية الميول الجنسية بعد.‏

249
00:11:48,708 --> 00:11:51,752
‏انظري إلينا،‏ نحن متفقتان أخيرًا.‏

250
00:11:51,919 --> 00:11:53,921
‏نعم،‏ لطالما كان أقوى ما يربطنا ببعضنا

251
00:11:54,046 --> 00:11:57,091
‏‏-‏ هو انتقاد الآخرين.‏
‏-‏ بالتأكيد.‏

252
00:11:57,800 --> 00:12:02,388
‏‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏،‏ ستقول أمك كلمات تستخدمها
حين تكون خلف شخص

253
00:12:02,555 --> 00:12:06,225
‏يكتب شيكًا في متجر البقالة.‏
هلا تصورين جديك بدلًا مني؟

254
00:12:08,394 --> 00:12:10,396
‏‏‏"‏‏‏‏هارفرد‏‏"‏‏‏‏ تبحث دائمًا عن راقصي باليه ذكور.‏

255
00:12:10,521 --> 00:12:13,983
‏‏-‏ وتلك هي وسيلتي للدخول.‏
‏-‏ يا لها من مكيدة معقدة!‏

256
00:12:14,859 --> 00:12:17,528
‏مهلًا،‏ شيء ما يتجهّز.‏

257
00:12:18,446 --> 00:12:22,450
‏مكيدة معقدة،‏ تعبير جديد.‏
أهلًا بك في العالم.‏

258
00:12:24,118 --> 00:12:26,829
‏هناك عدة أشياء ثقافية تحدث في هذا المنزل.‏

259
00:12:27,037 --> 00:12:30,040
‏‏-‏ رقص،‏ كتابة.‏
‏-‏ نعم.‏

260
00:12:34,378 --> 00:12:37,798
‏كفى،‏ ‏‏"‏‏‏‏توماس‏‏"‏‏‏‏،‏ هل قرأت كتاب ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏؟

261
00:12:39,467 --> 00:12:41,260
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ شكرًا.‏

262
00:12:45,723 --> 00:12:47,725
‏ألديك ما تضيفه؟

263
00:12:51,979 --> 00:12:53,063
‏على الرحب والسعة.‏

264
00:12:54,607 --> 00:12:58,027
‏حسنًا،‏ عظيم،‏ كنت أخشى أن تكون لديك
مشكلة مع السناجب.‏

265
00:13:01,030 --> 00:13:02,448
‏‏‏"‏‏‏‏نعتذر،‏ المكان مغلق‏‏"‏‏‏‏

266
00:13:02,615 --> 00:13:05,951
‏ووالد ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ ذلك الحقير المتكبر،‏
جلس هناك ولم يقل شيئًا.‏

267
00:13:06,285 --> 00:13:08,579
‏عندها خرجت متسللة،‏
وأرسلت إليكما رسالة لطلب النجدة.‏

268
00:13:08,871 --> 00:13:11,874
‏أنا سعيدة لأنك فعلت،‏
يسعدني الابتعاد عن عائلتي.‏

269
00:13:12,041 --> 00:13:14,251
‏قلت لهم إني أصبت بنزيف،‏ وأحتاج للاستلقاء.‏

270
00:13:14,418 --> 00:13:17,379
‏لا أحد يسألك بعد استخدام كلمة ‏‏"‏‏‏‏نزيف‏‏"‏‏‏‏.‏

271
00:13:18,422 --> 00:13:19,465
‏إليكما المفاجأة.‏

272
00:13:19,673 --> 00:13:22,510
‏أنا أتفق مع أمي،‏ لكني غاضبة من ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏

273
00:13:22,676 --> 00:13:25,012
‏وغاضبة جدًا من معاملة أبيه له.‏

274
00:13:25,221 --> 00:13:27,056
‏لذا أنا غاضبة من ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ وأريد حمايته.‏

275
00:13:27,223 --> 00:13:28,599
‏أشعر بتناقض شديد.‏

276
00:13:29,099 --> 00:13:30,559
‏أتريدان العودة معي لتقديم عون معنوي؟

277
00:13:31,185 --> 00:13:32,895
‏‏-‏ لا أستطيع،‏ أنا أنزف.‏
‏-‏ وأنا أيضًا.‏

278
00:13:34,980 --> 00:13:37,399
‏‏-‏ عدت من مطبخ الحساء.‏
‏-‏ أي مطبخ حساء؟

279
00:13:37,983 --> 00:13:40,653
‏‏-‏ الذي في قلبي يا حبيبي.‏
‏-‏ حسنًا،‏ هذا هراء إذًا.‏

280
00:13:41,445 --> 00:13:43,489
‏حسنًا،‏ عادت أمي.‏

281
00:13:43,656 --> 00:13:46,033
‏أريد دعوة الجميع إلى مائدة العشاء.‏

282
00:13:46,200 --> 00:13:48,536
‏أتقدمون النشويات؟ إنها تصيبني بالانتفاخ.‏

283
00:13:48,702 --> 00:13:49,995
‏يمكنني أخذ ‏‏"‏‏‏‏زانتاك‏‏"‏‏‏‏ لكن عليّ انتظار…‏‏‏

284
00:13:50,162 --> 00:13:52,248
‏فلننتقل إلى المائدة فحسب!‏

285
00:13:52,665 --> 00:13:53,916
‏هيا بنا.‏

286
00:13:54,834 --> 00:13:56,252
‏حسنًا.‏

287
00:13:58,921 --> 00:14:00,589
‏بدأت أحبك.‏

288
00:14:00,965 --> 00:14:02,007
‏‏-‏ شكرًا يا جدتي.‏
‏-‏ نعم.‏

289
00:14:02,675 --> 00:14:04,552
‏‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا يحدث معك بحق السماء؟

290
00:14:04,760 --> 00:14:06,637
‏‏-‏ أخذ أبي هاتفي.‏
‏-‏ وماذا في ذلك؟

291
00:14:06,846 --> 00:14:10,432
‏أرسل ‏‏"‏‏‏‏إيو‏‏"‏‏‏‏ رسالة قال فيها
‏‏"‏‏‏‏عيد شكر سعيد‏‏"‏‏‏‏،‏ وأخبرني بأنه يحبني.‏

292
00:14:11,225 --> 00:14:12,852
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أحبك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أنا أحبك.‏‏‏"‏‏‏‏

293
00:14:13,644 --> 00:14:14,687
‏تبًا!‏

294
00:14:16,897 --> 00:14:19,233
‏أظن ‏‏"‏‏‏‏سبنسر‏‏"‏‏‏‏ يعرف أني صادقته لأجل نقوده.‏

295
00:14:19,483 --> 00:14:21,277
‏‏-‏ أيمكنك أن تعرف حين أكذب؟
‏-‏ لست متأكدًا.‏

296
00:14:22,319 --> 00:14:23,821
‏تعجبني كنزتك كثيرًا.‏

297
00:14:23,988 --> 00:14:25,531
‏‏-‏ شكرًا.‏
‏-‏ جيد،‏ لا يمكنك أن تعرف.‏

298
00:14:26,031 --> 00:14:27,575
‏لطيف،‏ اذهب لإحضار أختك لتناول العشاء.‏

299
00:14:27,741 --> 00:14:29,326
‏إنها في غرفتها لتحرير فيلمها.‏

300
00:14:30,035 --> 00:14:31,453
‏هل كنت ستردين عليه ‏‏"‏‏‏‏أحبك أيضًا؟‏‏"‏‏‏‏

301
00:14:31,662 --> 00:14:33,414
‏‏-‏ أظن ذلك.‏
‏-‏ هل تحبينه؟

302
00:14:34,164 --> 00:14:36,083
‏‏-‏ لا أدري.‏
‏-‏ لماذا ستخبرينه بأنك تحبينه إذًا؟

303
00:14:36,625 --> 00:14:39,211
‏إنها مجرد رسالة،‏ لا أحد يتوقع
أن تكوني صادقة تمامًا.‏

304
00:14:39,628 --> 00:14:41,380
‏أظن أني سأحب تبادل الرسائل النصية!‏

305
00:14:42,131 --> 00:14:45,885
‏‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏،‏ حين كنت مضيفة،‏
كان الرجال يقولون لي كلمة ‏‏"‏‏‏‏أحبك‏‏"‏‏‏‏

306
00:14:46,010 --> 00:14:47,720
‏بحرية كما يقدمون إليّ المنوم.‏

307
00:14:48,888 --> 00:14:51,432
‏لكن عليك التأكد من أن الحب حقيقي.‏

308
00:14:51,807 --> 00:14:54,184
‏وإلا فستستيقظين في غرفة نُزل في ‏‏"‏‏‏‏آكرون‏‏"‏‏‏‏

309
00:14:54,351 --> 00:14:55,644
‏وليس لديك من يوصلك إلى المطار.‏

310
00:14:56,687 --> 00:14:59,231
‏على الأرجح أن لدي حبوبًا منومة
عالقة بين وسائد أريكتي.‏

311
00:15:00,065 --> 00:15:01,525
‏بدأت تعجبني.‏

312
00:15:02,776 --> 00:15:05,529
‏لا تقلقي بشأن هاتفك،‏
اذهبي إلى منزل ‏‏"‏‏‏‏إيو‏‏"‏‏‏‏ الآن وتحدثي إليه.‏

313
00:15:05,738 --> 00:15:08,657
‏عليك فعل هذا وجهًا لوجه،‏
لتعرفي إن كان حقيقيًا.‏

314
00:15:09,408 --> 00:15:10,868
‏شكرًا يا أمي.‏

315
00:15:12,995 --> 00:15:15,331
‏أنهيت فيلمي،‏ علينا مشاهدته الآن.‏

316
00:15:15,539 --> 00:15:17,082
‏لم لا نشاهده بعد العشاء؟

317
00:15:17,249 --> 00:15:19,668
‏لأنك بعد العشاء،‏
ستبدئين بإشعال وإطفاء الأضواء

318
00:15:19,835 --> 00:15:21,420
‏وتغنين أغنية ‏‏"‏‏‏‏وقت الإغلاق.‏‏‏"‏‏‏‏

319
00:15:22,421 --> 00:15:24,632
‏‏‏"‏‏‏‏عيد الشكر مع عائلتي‏‏"‏‏‏‏

320
00:15:25,174 --> 00:15:27,885
‏لا أصدق أنه ما زال يعمل.‏
لم نستخدمه منذ مدة طويلة.‏

321
00:15:30,971 --> 00:15:34,558
‏ونعم،‏ ستكون هناك فقرة قصيرة
للأسئلة والأجوبة بعد العرض.‏

322
00:15:37,978 --> 00:15:40,064
‏عيد الميلاد يعني القيام
بالكثير من العمل الإضافي

323
00:15:40,230 --> 00:15:44,693
‏لامرأة ترفض أن تأكل طعامي
ورجل يهين زوجي.‏

324
00:15:46,362 --> 00:15:49,448
‏حسنًا،‏ مضحك جدًا.‏
‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏،‏ تأكدي من مسح ذلك.‏

325
00:15:50,574 --> 00:15:53,577
‏الحقيقة أني امتلكت الكثير من الأموال،‏ لكن…‏‏‏

326
00:15:54,328 --> 00:15:57,581
‏لطالما شعرت بالوحدة في عيد الشكر…‏‏‏

327
00:15:58,374 --> 00:16:01,377
‏لأني لم أجد وقتًا للعائلة.‏

328
00:16:02,378 --> 00:16:05,172
‏لكني ممتن لصديقي الجديد الذي…‏‏‏

329
00:16:06,715 --> 00:16:07,883
‏أصبح عائلتي.‏

330
00:16:18,268 --> 00:16:19,520
‏يبدو أن خطتك تنجح.‏

331
00:16:20,270 --> 00:16:21,271
‏نعم.‏

332
00:16:29,154 --> 00:16:31,031
‏عيد الشكر!‏

333
00:16:33,283 --> 00:16:34,284
‏ما أخبار التعيين؟

334
00:16:34,493 --> 00:16:36,412
‏أظن أني سأحقق ذلك في العامين القادمين.‏

335
00:16:36,578 --> 00:16:42,209
‏تم تعييني وعمري 28،‏ هل كان 28 أم 29؟
أنا أمزح،‏ كلانا يعرف أني كنت في الـ28.‏

336
00:16:44,712 --> 00:16:46,463
‏حبيبي،‏ رافقني إلى الحمام.‏

337
00:17:01,729 --> 00:17:04,857
‏لماذا تعامل ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ بهذه القسوة دائمًا؟

338
00:17:04,982 --> 00:17:07,443
‏أريد إعطاءه معايير ليرتقي إليها.‏

339
00:17:08,902 --> 00:17:12,656
‏‏-‏ وكأنك رائع.‏
‏-‏ علينا إطفاء هذا،‏ الآن،‏ ها هو.‏

340
00:17:13,323 --> 00:17:14,533
‏‏-‏ أطفئوه!‏
‏-‏ جدي،‏

341
00:17:14,950 --> 00:17:17,161
‏هذه لعبة على شكل هاتف خلوي مليء بالحلوى.‏

342
00:17:18,954 --> 00:17:20,372
‏قل ما تريد عن ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

343
00:17:21,290 --> 00:17:26,962
‏لكنه لم يكن يخفي عائلة أخرى في ‏‏"‏‏‏‏إنجلترا‏‏"‏‏‏‏
في الـ20 عامًا الماضية.‏

344
00:17:29,423 --> 00:17:32,926
‏إنه لا يذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏إنجلترا‏‏"‏‏‏‏ حتى.‏
هذه ليست مقارنة منصفة.‏

345
00:17:43,228 --> 00:17:48,609
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏وقت الإغلاق‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ مهلًا،‏ لديك عائلة أخرى؟

346
00:17:49,276 --> 00:17:50,360
‏منذ متى تعرفين عن هذا؟

347
00:17:51,111 --> 00:17:53,113
‏قبل ثلاثة أشهر،‏ اتصل ابنه.‏

348
00:17:53,530 --> 00:17:57,576
‏والدك العبقري ترك هاتفه الخلوي السري
في منضدته الجانبية.‏

349
00:17:57,785 --> 00:18:00,204
‏‏-‏ لديك ابن؟
‏-‏ ألديّ أخ؟

350
00:18:00,704 --> 00:18:02,164
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا أتحدث إليك.‏

351
00:18:02,372 --> 00:18:04,708
‏لا،‏ ابني الآخر اسمه ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ أيضًا.‏

352
00:18:06,001 --> 00:18:09,963
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏؟ لماذا أسميته ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏؟
لديك ابن اسمه ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏!‏

353
00:18:10,089 --> 00:18:13,801
‏حتى لا أخطئ وأناديك بالاسم الخطأ!‏

354
00:18:15,844 --> 00:18:17,763
‏‏-‏ هذا منطقي جدًا!‏
‏-‏ اصمت،‏ فقط…‏‏‏

355
00:18:19,556 --> 00:18:20,641
‏اصمت.‏

356
00:18:21,934 --> 00:18:23,227
‏كلما جئت لزيارتي،‏

357
00:18:23,393 --> 00:18:26,021
‏أصعّب الأمور على ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏ والأطفال
فقط لأثير إعجابك.‏

358
00:18:26,438 --> 00:18:27,731
‏ونقدم هذه المسرحية.‏

359
00:18:28,148 --> 00:18:30,025
‏المضحك أنك أنت من كنت تقدم المسرحية.‏

360
00:18:30,776 --> 00:18:32,111
‏أنا أراك على حقيقتك الآن.‏

361
00:18:33,112 --> 00:18:34,154
‏حسنًا يا أبي…‏‏‏

362
00:18:34,905 --> 00:18:37,699
‏هذه هي شخصيتي الحقيقية،‏ نحن نشاهد التلفاز.‏

363
00:18:37,991 --> 00:18:41,203
‏نشاهد التلفاز كثيرًا!‏
نشاهد كل حلقات العازبين،‏

364
00:18:41,328 --> 00:18:44,164
‏‏‏"‏‏‏‏باتشلوريت‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏باتشلور باد‏‏"‏‏‏‏
وحتى ‏‏"‏‏‏‏باتشلور إن بارادايس‏‏"‏‏‏‏.‏

365
00:18:44,373 --> 00:18:46,667
‏أطفالي يحبون هواتفهم الخلوية.‏

366
00:18:46,834 --> 00:18:48,919
‏‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ مصابة بالتهاب مفصل
إبهامها الأيمن.‏

367
00:18:49,169 --> 00:18:51,380
‏وسيخيب أملك كثيرًا في هذا!‏

368
00:18:58,262 --> 00:18:59,805
‏أتعرف طريقة إعداد الويسكي الحامض؟

369
00:19:03,225 --> 00:19:04,309
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏إيو‏‏"‏‏‏‏ انفصلنا.‏

370
00:19:05,602 --> 00:19:06,645
‏ماذا؟

371
00:19:09,982 --> 00:19:13,861
‏هذا حيوان عائلتنا المدلل.‏
خنزير قذر يأكل القمامة.‏

372
00:19:14,570 --> 00:19:16,280
‏كنت أقتدي بك طوال حياتي.‏

373
00:19:16,572 --> 00:19:18,991
‏بالنسبة إلي،‏ لم يكن بالإمكان أن تخطئ.‏

374
00:19:19,533 --> 00:19:22,286
‏أما بالنسبة إليك،‏ لم يكن بالإمكان أن أصيب.‏

375
00:19:23,495 --> 00:19:25,914
‏تبين أني فعلت كل شيء بالطريقة الصحيحة!‏

376
00:19:26,415 --> 00:19:29,960
‏لدي أطفال رائعون أحيانًا،‏
وزوجة رائعة بشكل متقطع.‏

377
00:19:30,169 --> 00:19:32,671
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ كنت أنوي أن أخبرك

378
00:19:32,838 --> 00:19:34,882
‏‏-‏ عن ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لم أنته.‏

379
00:19:35,299 --> 00:19:37,467
‏لا يهمني إن أعجبك كتابي أم لا.‏

380
00:19:37,634 --> 00:19:38,677
‏إنه يعجبني!‏

381
00:19:39,094 --> 00:19:40,596
‏‏-‏ وهو جيد جدًا.‏
‏-‏ حسنًا.‏

382
00:19:41,096 --> 00:19:44,600
‏حسنًا،‏ قلت ما تريد.‏ حسنًا،‏ سنذهب من هنا.‏

383
00:19:45,100 --> 00:19:47,227
‏لا أسمح لأحد بالتحدث إليّ هكذا.‏

384
00:19:47,811 --> 00:19:49,146
‏‏‏"‏‏‏‏توماس‏‏"‏‏‏‏.‏

385
00:19:49,563 --> 00:19:52,357
‏إليك تعبير جديد،‏ ‏‏"‏‏‏‏قذر مطرود!‏‏‏"‏‏‏‏

386
00:19:52,774 --> 00:19:55,986
‏هذا ما يُقال حين نطرد قذرًا من المنزل!‏

387
00:19:59,531 --> 00:20:02,618
‏ستبقى ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ المفضّل لدي دائمًا!‏
لأن الآخر ليس ابني،‏

388
00:20:03,327 --> 00:20:05,120
‏ولأن والدته ساقطة.‏

389
00:20:10,626 --> 00:20:13,629
‏أشعر بأن شيئًا ما فاتني.‏

390
00:20:15,172 --> 00:20:16,215
‏قليلًا.‏

391
00:20:20,928 --> 00:20:21,929
‏هل أنت بخير؟

392
00:20:22,179 --> 00:20:24,014
‏لن أكذب عليك،‏ أنا مشوش جدًا الآن.‏

393
00:20:24,640 --> 00:20:25,891
‏حبيبي.‏

394
00:20:27,100 --> 00:20:30,562
‏الجانب المشرق في هذا الموقف السيئ
أنك لم تعد ابنًا وحيدًا.‏

395
00:20:31,438 --> 00:20:32,773
‏نعم،‏ هذا صحيح.‏

396
00:20:34,483 --> 00:20:36,318
‏بماذا يُشعرك ذلك؟

397
00:20:37,361 --> 00:20:40,364
‏‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏،‏ لن تسلمي ذلك الفيديو.‏
سترسبين هذه المرة.‏

398
00:20:43,992 --> 00:20:48,205
‏‏-‏ صديقي ‏‏"‏‏‏‏أولي‏‏"‏‏‏‏،‏ أريد أن أعطيك شيئًا.‏
‏-‏ لا،‏ لا أريد شيئًا منك.‏

399
00:20:48,664 --> 00:20:49,998
‏وجودك هنا هو كل ما أحتاج إليه.‏

400
00:20:50,457 --> 00:20:53,585
‏لم أكن سأعطيك ساعة بـ50 ألف دولار
أيها الأبله.‏

401
00:20:54,127 --> 00:20:55,754
‏أريدك فقط أن تأخذها للتنظيف.‏

402
00:20:59,049 --> 00:21:00,300
‏أشكرك على اللفتة.‏

403
00:21:01,468 --> 00:21:02,678
{\an8}‏كانت لدي شكوك بشأنك أيها الفتى،‏

404
00:21:02,844 --> 00:21:04,972
{\an8}‏لكن تبين أني أسأت فهمك.‏

405
00:21:12,938 --> 00:21:15,190
{\an8}‏عزيزتي،‏ فلنخرج.‏

406
00:21:15,649 --> 00:21:17,609
{\an8}‏نعم،‏ فلنذهب للبحث بين وسائد الأريكة.‏

407
00:21:17,818 --> 00:21:19,111
{\an8}‏نعم.‏

408
00:21:19,361 --> 00:21:21,363
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏سناء غنايم‏‏"‏‏‏‏

