﻿1
00:00:02,210 --> 00:00:05,839
‏‏-‏ يا صاح،‏ لدينا اختبار.‏ عليك التركيز.‏
‏-‏ ليس لديّ دافع للنجاح.‏

2
00:00:06,089 --> 00:00:07,590
‏أنت لا تفهم مدى صعوبة الدراسة

3
00:00:07,757 --> 00:00:09,509
‏عندما تعرف أنك عضو
في صندوق استئماني ضخم.‏

4
00:00:09,718 --> 00:00:11,720
‏أعتذر يا صاح،‏ لم أكن أدرك.‏

5
00:00:13,513 --> 00:00:16,224
‏ما رأيكم يا رفاق؟ السلاح معبأ!‏
مخيف،‏ أليس كذلك؟

6
00:00:16,433 --> 00:00:18,518
‏مخيف لدرجة أن بعض من هذا قد يصيبني،‏

7
00:00:18,685 --> 00:00:20,645
‏إعادة تمثيل الحرب هو احتفال بتاريخ أمتنا،‏

8
00:00:20,770 --> 00:00:22,647
‏على الرغم مما تقوله والدتك،‏
لا يمكن تعلّم ذلك

9
00:00:22,772 --> 00:00:24,274
‏عبر مشاهدة أفلام ‏‏"‏‏‏‏كيفين كوستنر‏‏"‏‏‏‏.‏

10
00:00:24,399 --> 00:00:26,192
‏لا أفهم لما تهتم كثيرًا بالتاريخ.‏

11
00:00:26,276 --> 00:00:28,069
‏إنه مجرّد مجموعة
من الحقائق والتواريخ المملة.‏

12
00:00:28,278 --> 00:00:29,279
‏حقائق مملة.‏.‏.‏

13
00:00:29,529 --> 00:00:32,532
‏لم أنت لئيمة؟ التاريخ هو قصة حياة

14
00:00:32,699 --> 00:00:34,576
‏وتنفس الأشخاص
الذين ساعدوا في تشكيل عالمنا.‏

15
00:00:34,784 --> 00:00:38,204
‏حقًا؟ لو أنهم رائعين للغاية
فلماذا ماتوا إذًا؟

16
00:00:39,956 --> 00:00:43,209
‏خمنوا من أبدع كرئيسة حفل الربيع.‏

17
00:00:43,460 --> 00:00:47,047
‏هل هي امرأتي ‏‏"‏‏‏‏كاتي‏‏"‏‏‏‏؟

18
00:00:47,630 --> 00:00:49,591
‏‏-‏ ماذا تفعل؟
‏-‏ لست متأكدًا.‏

19
00:00:49,841 --> 00:00:52,719
‏بدأت في تجميع أشياء رائعة
من أجل المزاد الخيري.‏

20
00:00:52,886 --> 00:00:55,805
‏بطاقة غاز بقيمة 100 دولار
وعشرة ألعاب غولف مصغرة مجانية.‏

21
00:00:56,097 --> 00:00:59,559
‏وصورة موقّعة للممثل ‏‏"‏‏‏‏سكوت باكولا‏‏"‏‏‏‏
والتي سرقتها من مغسلة التنظيف الجاف.‏

22
00:01:01,352 --> 00:01:04,355
‏أضحك لأنك قلت إن هذه الأشياء رائعة
وهي ليست كذلك.‏

23
00:01:04,564 --> 00:01:07,317
‏بدأت أفهم لما يسافر والديك كثيرًا.‏

24
00:01:07,817 --> 00:01:10,570
‏أمي،‏ ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏ محق.‏
بطاقات الغاز لن تحقق المطلوب.‏

25
00:01:10,904 --> 00:01:13,656
‏لتجمعي أموالًا كثيرة
ستحتاجين إلى أغراض غالية الثمن.‏

26
00:01:14,074 --> 00:01:17,744
‏العام الماضي تبرعت عائلة ‏‏"‏‏‏‏نانسي غرانفيل‏‏"‏‏‏‏
بأسبوع في منزلها في ‏‏"‏‏‏‏صن فالي‏‏"‏‏‏‏.‏

27
00:01:18,078 --> 00:01:21,039
‏‏-‏ جمعوا 20 ألف دولار.‏
‏-‏ ذلك مثل عشرة بدلات.‏

28
00:01:24,751 --> 00:01:26,795
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏،‏ سكبت حليبك.‏
‏-‏ أعتذر على ذلك.‏

29
00:01:27,003 --> 00:01:29,589
‏‏-‏ هل ستتركه فحسب؟
‏-‏ وماذا أفعل غير ذلك؟

30
00:01:29,798 --> 00:01:32,717
‏ماذا يحدث في منزلك عندما تسكب شيئًا؟

31
00:01:35,512 --> 00:01:36,930
‏‏-‏ والآن ماذا سيحدث؟
‏-‏ حسنًا.‏.‏.‏

32
00:01:37,347 --> 00:01:40,225
‏‏‏"‏‏‏‏لوبى‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏دولورس‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏ليتا‏‏"‏‏‏‏
أو ‏‏"‏‏‏‏باتريشا‏‏"‏‏‏‏ سيأتون لتنظيفه.‏

33
00:01:40,600 --> 00:01:45,563
‏إنه يوم الثلاثاء لذا سيكون ‏‏"‏‏‏‏لوبى‏‏"‏‏‏‏
و‏‏"‏‏‏‏دولورس‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏باتريشا‏‏"‏‏‏‏ أو السائق.‏

34
00:01:45,980 --> 00:01:48,191
‏لا أعرف اسمه.‏ نطلق عليه اسم ‏‏"‏‏‏‏بينتلي‏‏"‏‏‏‏ لأنه

35
00:01:48,399 --> 00:01:50,318
‏‏-‏ كما تعرفون.‏.‏.‏
‏-‏ اخرس ونظّف هذا!‏

36
00:01:50,485 --> 00:01:51,611
‏أرأيت؟ لهذا السلوك بالضبط

37
00:01:51,778 --> 00:01:53,780
‏لا أريد أن أكون جزءًا من ثقافة ‏‏"‏‏‏‏ويستبورت‏‏"‏‏‏‏.‏

38
00:01:53,947 --> 00:01:55,532
‏هؤلاء الأشخاص ليس لديهم إحساس بالواقع.‏

39
00:01:55,782 --> 00:01:58,743
‏أمي،‏ إن لم تجمعي مال كاف
فسيجلب العار لعائلتنا.‏

40
00:01:58,910 --> 00:02:00,829
‏ستكون لحية أبي من جديد.‏

41
00:02:00,995 --> 00:02:03,248
‏‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏ عليك تقبل أنني ووالدتك لا نؤيد

42
00:02:03,414 --> 00:02:06,376
‏القيم السطحية لهذا البلد.‏ أما عن اللحية.‏.‏.‏

43
00:02:06,709 --> 00:02:09,337
‏وجّه مسلسل ‏‏"‏‏‏‏رياليتي بايتس‏‏"‏‏‏‏ طيبين كُثر
في الكثير من الاتجاهات السيئة.‏

44
00:02:09,754 --> 00:02:13,716
‏حسنًا،‏ لا ينفع معكم العار أيها الناس.‏
فلنجرب الحقائق.‏

45
00:02:14,008 --> 00:02:16,344
‏إن لم تجمعوا مال كاف فستجبر المدرسة

46
00:02:16,469 --> 00:02:19,180
‏على تقليص بعض الأقسام
مثل قسم الاحتياجات الخاصة.‏

47
00:02:20,723 --> 00:02:21,850
‏لن يكون ذلك جيدًا.‏

48
00:02:22,016 --> 00:02:23,810
‏لكن من الناحية الإيجابية فإنها تتحسن.‏

49
00:02:23,977 --> 00:02:26,104
‏كانت تفرك كتفيها أمس.‏

50
00:02:27,564 --> 00:02:31,401
‏‏-‏ ها هي ذي.‏
‏-‏ حسنًا.‏ سأتملق الأثرياء البلهاء.‏

51
00:02:31,609 --> 00:02:33,111
‏لكن للعلم،‏ أنا أكره ذلك.‏

52
00:02:33,194 --> 00:02:35,530
‏أوافقك.‏ على الناس التبرع
لأنه الشيء الصحيح للقيام به

53
00:02:35,613 --> 00:02:37,282
‏ليس لحصولهم على إجازات في المقابل.‏

54
00:02:37,407 --> 00:02:39,576
‏هذا هو الهراء الذي كنت أحدثك عنه.‏

55
00:02:46,166 --> 00:02:47,917
‏‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏،‏ تحدثت للتو
إلى مدرس التاريخ خاصتك.‏

56
00:02:48,084 --> 00:02:50,795
{\an8}‏في محاولة لتعزيز حبك للتاريخ،‏
سأخرجك من الفصل

57
00:02:50,879 --> 00:02:54,215
{\an8}‏‏-‏ وأحضرك إلى عرض إعادة التمثيل.‏
‏-‏ ماذا لو لم أذهب إلى عرض إعادة التمثيل،‏

58
00:02:54,382 --> 00:02:56,593
{\an8}‏وأخرجتني وأوصلتني إلى المركز التجاري؟

59
00:02:56,759 --> 00:02:59,137
‏‏-‏ إما العرض وإلا فلا.‏
‏-‏ من حسن حظك أنني أكره المدرسة.‏

60
00:02:59,345 --> 00:03:02,891
‏لديّ سؤال.‏ في هذه المعركة
كم عدد الموتى وكم كانت دموية؟

61
00:03:03,141 --> 00:03:05,685
{\an8}‏كانت مذبحة لذا مات الجميع تقريبًا
وكانت دموية للغاية.‏

62
00:03:06,394 --> 00:03:08,563
{\an8}‏‏-‏ أريد المشاركة.‏
‏-‏ هيا!‏

63
00:03:11,482 --> 00:03:13,193
‏‏‏"‏‏‏‏(ويستبورت) الموحدة‏‏"‏‏‏‏

64
00:03:15,153 --> 00:03:17,822
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏نانسي‏‏"‏‏‏‏!‏ مرحبًا.‏ معك ‏‏"‏‏‏‏كايتي أوتو‏‏"‏‏‏‏.‏

65
00:03:18,281 --> 00:03:19,991
{\an8}‏أنا رئيسة حفل الربيع لهذا العام.‏

66
00:03:21,117 --> 00:03:23,828
{\an8}‏آمل أن تكوني أفضل من رئيسة العام الماضي،‏

67
00:03:23,912 --> 00:03:27,332
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ستايسي كلوزر‏‏"‏‏‏‏،‏
هل تعرفين أن عبأ التخطيط لذلك الحفل

68
00:03:27,415 --> 00:03:29,417
{\an8}‏قد سبّب لها انهيارًا عصبيًا؟

69
00:03:29,959 --> 00:03:32,378
{\an8}‏أود شكركم على حضور
هذا الاجتماع الاستراتيجي المهم جدًا

70
00:03:32,545 --> 00:03:34,422
{\an8}‏الخاص بحفل الربيع.‏

71
00:03:34,714 --> 00:03:38,051
{\an8}‏بعد تقديم بعض الملاحظات الموجزة
سأفسح المجال للأسئلة.‏

72
00:03:38,676 --> 00:03:41,262
‏بعد ملاحظاتي يا سيد ‏‏"‏‏‏‏بوبينز‏‏"‏‏‏‏.‏

73
00:03:42,013 --> 00:03:44,432
{\an8}‏متأكدة من أن كل ذلك كان مبالغًا فيه.‏

74
00:03:44,682 --> 00:03:47,518
{\an8}‏حقًا؟ لأنني كنت هناك
حين اضطر المسعفون إلى الإمساك بها

75
00:03:47,685 --> 00:03:49,771
{\an8}‏وإعطائها المهدئات.‏ لكن أتعلمين أمرًا،‏

76
00:03:49,938 --> 00:03:51,856
{\an8}‏أخبري نفسك بأيّ شيء تريدين سماعه.‏

77
00:03:52,148 --> 00:03:55,568
{\an8}‏سأخبرك بالأمر وحسب.‏
هل ستكونين على استعداد للتبرع

78
00:03:55,735 --> 00:03:58,529
{\an8}‏بمنزلك في ‏‏"‏‏‏‏صن فالي‏‏"‏‏‏‏
للتزلج في حفل المزاد لهذا العام؟

79
00:04:02,200 --> 00:04:03,326
‏أهذا عرضك الترويجي؟

80
00:04:06,246 --> 00:04:09,540
{\an8}‏ما رأيك بإضافة بطاقة مثقبة ممتلئة تقريبًا
لمنتجات ‏‏"‏‏‏‏غاريز بيف بول‏‏"‏‏‏‏؟

81
00:04:10,625 --> 00:04:11,709
‏لا.‏

82
00:04:13,544 --> 00:04:16,965
{\an8}‏الأمر فحسب أنك تبرعت به العام الماضي
واعتقدت أنك قد تفعليها مجددًا.‏

83
00:04:17,090 --> 00:04:18,800
‏وأنا اعتقدت أن زوجي السابق أحب النساء،‏

84
00:04:18,967 --> 00:04:21,177
‏لذا أعتقد أن كلتينا
مصابتان بخيبة أمل شديدة.‏

85
00:04:24,097 --> 00:04:27,308
‏الأمر وما فيه
أننا نحتاج إلى مال كاف لشراء أشياء

86
00:04:27,475 --> 00:04:29,602
‏مثل قسم الاحتياجات الخاصة.‏

87
00:04:30,770 --> 00:04:34,399
‏مرحبًا!‏ ما زلت هنا!‏
لا تستطيعين التخلص مني بتلك السهولة!‏

88
00:04:41,406 --> 00:04:43,533
‏‏‏"‏‏‏‏تقدّم نقابة (ويستبورت) التاريخية
الحرب التمثيلية الثورية‏‏"‏‏‏‏

89
00:04:45,994 --> 00:04:48,329
‏أنتما هنا للمتعة.‏ خلال اليومين المقبلين

90
00:04:48,413 --> 00:04:51,457
‏سنعيد إحياء مذبحة ‏‏"‏‏‏‏ويستبورت‏‏"‏‏‏‏،‏
وهو حدث تم فيه إلهام أناس حقيقيين

91
00:04:51,624 --> 00:04:54,460
‏للوقوف ضد الاستبداد وتغيير مسار الأمة.‏

92
00:04:54,877 --> 00:04:57,880
‏‏-‏ لكنهم ذُبحوا جميعًا،‏ صحيح؟
‏-‏ بالتأكيد،‏ إذا أردت الاستهزاء.‏

93
00:04:58,131 --> 00:05:00,633
‏حسنًا،‏ هنا حيث تبدأ الإثارة،‏

94
00:05:00,800 --> 00:05:05,054
‏تختارين ما ترغبين في تمثيله،‏
جندية أو مستكشفة أو حاملة بنادق.‏.‏.‏

95
00:05:05,221 --> 00:05:07,640
‏في الواقع،‏ فتيات ‏‏"‏‏‏‏كوربورال أوتو‏‏"‏‏‏‏
لا يمكنهن تمثيل ما يريدن.‏

96
00:05:07,807 --> 00:05:09,809
‏يمكنهنّ تمثيل ما هو مكتوب في هذه القائمة.‏

97
00:05:10,893 --> 00:05:12,312
‏‏‏"‏‏‏‏1.‏ ممرضات‏‏"‏‏‏‏

98
00:05:13,021 --> 00:05:16,232
‏‏-‏ ليست قائمة بالضبط.‏
‏-‏ هل أستشعر نبرة عصيان؟

99
00:05:16,441 --> 00:05:17,567
‏‏-‏ لا يا سيدي.‏
‏-‏ أيها العريف،‏

100
00:05:17,775 --> 00:05:20,445
‏نتفهم جميعًا أهمية الدقة التاريخية.‏

101
00:05:20,611 --> 00:05:22,864
‏دون ذلك فنحن مجموعة من الحمقى
يركضون في ميدان.‏

102
00:05:23,072 --> 00:05:25,783
‏ولا أفوّت يوم الزيارة الوحيد لي في الشهر

103
00:05:25,867 --> 00:05:27,410
‏مع طفلي من أجل ذلك.‏

104
00:05:27,744 --> 00:05:31,247
‏في المعركة الحقيقية،‏
كانت الإناث الوحيدات المشاركات هن ممرضات.‏

105
00:05:31,414 --> 00:05:33,708
‏‏-‏ هل هذا واضح؟
‏-‏ أجل يا سيدي.‏ مفهوم يا سيدي.‏

106
00:05:33,958 --> 00:05:35,418
‏‏-‏ جيد.‏
‏-‏ حسنًا.‏

107
00:05:35,710 --> 00:05:37,545
‏تغيير في الخطط لكنه مثير أيضًا.‏

108
00:05:37,670 --> 00:05:40,840
‏فكرا في مدى روعة كونكما ممرضتان.‏
ستركضان حول ساحة المعركة،‏

109
00:05:41,007 --> 00:05:42,425
‏‏-‏ تحملا الجرحى.‏.‏.‏
‏-‏ تصحيح.‏

110
00:05:42,592 --> 00:05:46,596
‏تُحجز الممرضات في الخيمة الطبية،‏
يداوين الجرحى ويتولين أمر الموتى،‏

111
00:05:46,763 --> 00:05:47,972
‏ويعدّن الحساء الساخن

112
00:05:48,139 --> 00:05:51,059
‏والذي أعدّه لنا ‏‏"‏‏‏‏تشانكي‏‏"‏‏‏‏ اليوم بسخاء.‏

113
00:05:51,559 --> 00:05:54,520
‏‏-‏ التاريخ مقيت.‏
‏-‏ أجل،‏ التاريخ مقيت بالنسبة إلى النساء.‏

114
00:05:54,771 --> 00:05:56,647
‏بالنسبة إلى الرجال،‏ كان ممتعًا للغاية.‏

115
00:06:03,237 --> 00:06:07,283
‏‏-‏ أضفت اسمًا جديدًا لقائمتي للكراهية.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نانسي غرانفيل‏‏"‏‏‏‏

116
00:06:07,450 --> 00:06:09,577
‏‏-‏ كيف عرفت؟
‏-‏ اتصل بنا ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏.‏

117
00:06:09,744 --> 00:06:12,163
‏أخبرنا أنك هاجمت
مجموعة من الأمهات عند محطة النزول اليوم.‏

118
00:06:12,413 --> 00:06:14,207
‏‏-‏ اتصل بكما ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل.‏

119
00:06:14,415 --> 00:06:18,378
‏‏-‏ على الهاتف؟ ليشكو مني؟
‏-‏ إنه قلق من أن كلماته في ‏‏"‏‏‏‏فلوريدا‏‏"‏‏‏‏

120
00:06:19,170 --> 00:06:22,298
‏قد تعيق قدرتك على الأداء

121
00:06:22,465 --> 00:06:23,966
‏بصفتك رئيسة حفل.‏

122
00:06:24,133 --> 00:06:27,637
‏وعلى الرغم من أنني أكره الاعتراف بالأمر
إلا أن ذلك الطفل الرهيب محق.‏

123
00:06:27,804 --> 00:06:31,516
‏في ‏‏"‏‏‏‏ويستبورت‏‏"‏‏‏‏
يأتي أيّ تبرع خيري من شيء مقابل آخر.‏

124
00:06:31,891 --> 00:06:34,060
‏تريدين أغراض كبيرة الحجم،‏
عليك إعطاء شيء في المقابل.‏

125
00:06:34,227 --> 00:06:36,270
‏أتعرفين لماذا تبرعت ‏‏"‏‏‏‏نانسي غرانفيل‏‏"‏‏‏‏ ببيتها

126
00:06:36,354 --> 00:06:37,897
‏في ‏‏"‏‏‏‏صن فالي‏‏"‏‏‏‏ للحفل العام الماضي؟

127
00:06:38,648 --> 00:06:40,400
‏أنت لا تعرفين السبب!‏

128
00:06:40,775 --> 00:06:43,653
‏لأن ‏‏"‏‏‏‏ستايسي كلوزر‏‏"‏‏‏‏
منحتها استخدام الطاهي الخاص بها.‏

129
00:06:43,945 --> 00:06:45,405
‏‏-‏ لمدة أسبوع.‏
‏-‏ انتظري.‏

130
00:06:45,571 --> 00:06:48,658
‏لجعل الناس في ‏‏"‏‏‏‏ويستبورت‏‏"‏‏‏‏
يتبرعون بأغراض كبيرة وفاخرة للحفل

131
00:06:48,825 --> 00:06:50,785
‏يحتاجون إلى خدمة في المقابل؟

132
00:06:51,577 --> 00:06:53,704
‏لكني لا أملك شيئًا ذات قيمة لعرضه.‏

133
00:06:53,996 --> 00:06:55,915
‏يمكنك السماح للناس
بمطاردة ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ في الغابة،‏

134
00:06:56,040 --> 00:06:58,501
‏على طريقة ‏‏"‏‏‏‏موست دنجيرس جيم‏‏"‏‏‏‏.‏
سأدفع مبلغًا جيدًا مقابل ذلك.‏

135
00:06:58,668 --> 00:07:01,295
‏لن يطارد أحد ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ فهو ليس رشيقًا.‏

136
00:07:01,504 --> 00:07:02,630
‏حسنًا.‏

137
00:07:03,089 --> 00:07:05,591
‏لديّ أريكة مطرزة بالذهب
بقيمة 20 ألف دولار.‏

138
00:07:05,842 --> 00:07:08,678
‏يمكنك منحها إلى ‏‏"‏‏‏‏نانسي‏‏"‏‏‏‏
من أجل منزل التزلج.‏ إنها رائعة.‏

139
00:07:08,928 --> 00:07:11,681
‏‏-‏ لم لا تحتفظي بها؟
‏-‏ إنها مرتفعة جدًا.‏ إنه أمر مذل.‏

140
00:07:11,848 --> 00:07:13,766
‏تتدلى ساقيّ مثل دمية متكلمة من بطنها.‏

141
00:07:13,975 --> 00:07:17,728
‏لا أحتاج إلى أريكتك
لأنني أرفض الوقوع تحت تأثير هذا الهراء

142
00:07:17,895 --> 00:07:20,064
‏الخاص بـ‏‏"‏‏‏‏ويستبورت‏‏"‏‏‏‏
عن الشخص الغني والمقايضة.‏

143
00:07:20,898 --> 00:07:22,817
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏كاتي‏‏"‏‏‏‏.‏

144
00:07:23,401 --> 00:07:25,027
‏أكره مقاطعة دورتكنّ الثانية من الطعام،‏

145
00:07:25,153 --> 00:07:27,864
‏لكنني سمعت أنك فشلت فشلًا ذريعًا
في الحصول على تبرعات للحفل.‏

146
00:07:28,030 --> 00:07:31,868
‏بطاقة غاز بقيمة 100 دولار تقول عكس ذلك.‏

147
00:07:32,452 --> 00:07:34,328
‏في الواقع بقيمة 50.‏
كان عليّ ملء السيارة بالوقود.‏

148
00:07:34,662 --> 00:07:37,748
‏أردت إعلامك بأنني لا أطيق الانتظار
لأسخر منك عندما تخفقين.‏

149
00:07:37,832 --> 00:07:39,500
‏ثم سأتظاهر بأنني تجاوزت الحد.‏

150
00:07:39,584 --> 00:07:41,586
‏ثم سأواسيك بما يكفي
حتى تعتقدي أن الأمر حقيقي.‏

151
00:07:42,044 --> 00:07:43,880
‏ومن ثم سأضحك كثيرًا في وجهك.‏

152
00:07:47,967 --> 00:07:51,929
‏لن أفشل.‏ لأنني قررت اللعب للتو.‏

153
00:07:52,305 --> 00:07:55,016
‏أيتها التذاكر باهظة الثمن،‏ ها أنا قادمة.‏

154
00:07:55,224 --> 00:07:57,852
‏رائع!‏ سأعطيك عشرة آلاف دولار
لمطاردة ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏!‏

155
00:07:58,019 --> 00:07:59,353
‏لن يطارد أحد ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏!‏

156
00:08:06,861 --> 00:08:09,447
‏‏‏"‏‏‏‏نانسي‏‏"‏‏‏‏!‏ كم من المضحك أن أصادفك!‏

157
00:08:09,655 --> 00:08:12,033
‏‏-‏ حقًا؟ ماذا تريدين يا ‏‏"‏‏‏‏كاتي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لديّ شيء صغير

158
00:08:12,200 --> 00:08:15,161
‏أودّ مقايضته بمنزل التزلج خاصتك.‏

159
00:08:15,411 --> 00:08:20,124
‏اقرعي الطبول من فضلك.‏ أريكة ‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏
المطرزة بالذهب بقيمة 20 ألف دولار.‏

160
00:08:20,500 --> 00:08:22,251
‏كانت تحاول ‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏ التخلص من ذلك الشيء

161
00:08:22,418 --> 00:08:25,004
‏لكل شخص في البلدة.‏ إنها مروعة.‏

162
00:08:25,171 --> 00:08:27,840
‏مكتوب عليها ‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏ بأحرف ذهبية ضخمة.‏

163
00:08:28,007 --> 00:08:29,091
‏لذا،‏ لا شكرًا.‏

164
00:08:30,051 --> 00:08:31,844
‏هل تفضلين مطاردة ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ في الغابة؟

165
00:08:33,137 --> 00:08:34,388
‏مرحبًا يا أمي.‏

166
00:08:34,847 --> 00:08:36,599
‏من المضحك أن أصادفك هنا.‏

167
00:08:36,766 --> 00:08:38,518
‏أعرف أنك اتبعتني.‏ لا أحتاج إلى مساعدتك.‏

168
00:08:38,726 --> 00:08:42,063
‏لكنك كذلك.‏
‏‏"‏‏‏‏كوبر برادفورد‏‏"‏‏‏‏،‏ صديق العائلة المقرّب،‏

169
00:08:42,230 --> 00:08:44,732
‏‏-‏ تعال إلى هنا.‏
‏-‏ مرحبًا يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏غرانفيل‏‏"‏‏‏‏.‏

170
00:08:45,024 --> 00:08:46,359
‏‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏؟

171
00:08:47,151 --> 00:08:50,988
‏يا لها من مفاجأة سارة!‏ كيف حال والديك؟

172
00:08:51,155 --> 00:08:54,909
‏إنهما بخير.‏
يقضيان عطلة العطلة في ‏‏"‏‏‏‏بوسيتانو‏‏"‏‏‏‏.‏

173
00:08:55,910 --> 00:08:57,453
‏ماذا تقصد؟

174
00:08:57,662 --> 00:09:00,122
‏كانا يقضيان العطلة في ‏‏"‏‏‏‏سان جون كاب فورات‏‏"‏‏‏‏

175
00:09:00,289 --> 00:09:02,583
‏واحتاجا إلى عطلة من عطلتهما.‏

176
00:09:04,794 --> 00:09:06,963
‏هل تفكر في الزواج من امرأة أكبر منك بكثير؟

177
00:09:08,172 --> 00:09:09,382
‏لا.‏ هل تفعل؟

178
00:09:09,549 --> 00:09:13,803
‏أمي،‏ بالنيابة عن السيد والسيدة ‏‏"‏‏‏‏برادفورد‏‏"‏‏‏‏،‏
أعلمني ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏ للتو

179
00:09:13,970 --> 00:09:16,597
‏أن والديه سعداء باستضافة أناس
في حفل الربيع لهذا العام.‏

180
00:09:16,973 --> 00:09:20,226
‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏غرانفيل‏‏"‏‏‏‏،‏
ربما تودّين التبرع بمنزلك في ‏‏"‏‏‏‏صن فالي‏‏"‏‏‏‏

181
00:09:20,309 --> 00:09:22,186
‏مقابل الجلوس بجوارهم؟

182
00:09:24,397 --> 00:09:25,481
‏المنزل لك.‏

183
00:09:28,150 --> 00:09:29,860
‏هلا تعذرينني للحظة.‏

184
00:09:31,529 --> 00:09:34,282
‏ماذا حدث للتو؟ هل حصلت على منزل ‏‏"‏‏‏‏صن فالي‏‏"‏‏‏‏؟

185
00:09:34,448 --> 00:09:35,491
‏أمي،‏ استيقظي.‏

186
00:09:35,658 --> 00:09:39,120
‏الجميع يريدون الوصول إلى عائلة ‏‏"‏‏‏‏برادفورد‏‏"‏‏‏‏.‏
إنهما أقوى ثنائي في البلدة.‏

187
00:09:39,412 --> 00:09:41,247
‏الجلوس معهما على طاولة حتى لمدة ساعة

188
00:09:41,330 --> 00:09:42,999
‏يمكن أن يرفع من شأن
المركز الاجتماعي للناس.‏

189
00:09:43,165 --> 00:09:45,543
‏إذا عرضنا مقاعد على طاولة ‏‏"‏‏‏‏برادفورد‏‏"‏‏‏‏

190
00:09:45,710 --> 00:09:47,753
‏من أجل أغراض باهظة الثمن فسنبدع.‏

191
00:09:47,962 --> 00:09:51,132
‏وهكذا ستُرفع مكانتنا الاجتماعية.‏

192
00:09:51,757 --> 00:09:53,467
‏‏-‏ ما رأيك؟
‏-‏ قلها مجددًا.‏

193
00:09:53,759 --> 00:09:55,261
‏‏‏"‏‏‏‏سان جون كاب فوغات‏‏"‏‏‏‏.‏

194
00:09:56,095 --> 00:09:57,221
‏هذا في غاية الرقي!‏

195
00:09:57,847 --> 00:09:59,807
‏قل لوالديك إنني قلت ذلك الآن.‏

196
00:10:00,433 --> 00:10:03,060
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏ لنفعل هذا.‏

197
00:10:03,311 --> 00:10:04,895
‏أخيرًا.‏ مرحبًا بك في فريقي.‏

198
00:10:05,605 --> 00:10:08,065
‏لم أشعر وكأنني أعقد صفقة مع الشيطان؟

199
00:10:10,651 --> 00:10:11,819
‏الحمد لله!‏

200
00:10:17,116 --> 00:10:19,827
‏أعتذر أيها الشاب.‏ علينا بتر القدم.‏

201
00:10:21,996 --> 00:10:23,539
‏يسعدني أن أحدًا ما يستمتع بوقته.‏

202
00:10:24,457 --> 00:10:27,126
‏عليك فقط الانسياب.‏ اخلقي شخصية.‏

203
00:10:27,293 --> 00:10:30,129
‏على سبيل المثال،‏
أنا ربة منزل فقيرة في ‏‏"‏‏‏‏ماساتشوستس‏‏"‏‏‏‏

204
00:10:30,296 --> 00:10:32,048
‏والتي بعد أن شهدت أهوال الحرب،‏

205
00:10:32,214 --> 00:10:34,717
‏خصصت المورفين لتسكين الألم.‏

206
00:10:36,385 --> 00:10:37,386
‏مرحبًا يا فتيات!‏

207
00:10:38,012 --> 00:10:40,848
‏أبي!‏ هل أنت مصاب؟
ربما سيتعين علينا بتر الساق.‏

208
00:10:41,015 --> 00:10:43,684
‏أعتذر يا عزيزتي.‏
أردت فقط أن أرى كيف تقضيان وقتكما.‏

209
00:10:44,602 --> 00:10:47,396
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعلين؟
‏-‏ أستخدم مؤثرًا في برنامج ‏‏"‏‏‏‏سناب تشات‏‏"‏‏‏‏

210
00:10:47,563 --> 00:10:49,106
‏حيث يبدو وكأنك تتقيأ قوس قزح.‏

211
00:10:49,315 --> 00:10:51,233
‏ضعي الهاتف بعيدًا.‏ أخرجتك من المدرسة

212
00:10:51,317 --> 00:10:53,778
‏لتتعلمي عن أمتنا العظيمة
وليس للعب على هاتفك.‏

213
00:10:53,986 --> 00:10:57,448
‏أبي،‏ إن هذا مقيت.‏ نحن عالقات هنا
في هذه الخيمة نؤدي أعمالًا رديئة

214
00:10:57,615 --> 00:10:59,450
‏بينما كل الشباب في الخارج يستمتعون بوقتهم.‏

215
00:10:59,617 --> 00:11:01,285
‏ألا تعتقد أنه ليس رائعًا البتة.‏.‏.‏

216
00:11:01,410 --> 00:11:02,536
‏أن ابنتي لا تعطي هذا فرصة عادلة؟

217
00:11:02,745 --> 00:11:03,746
‏لا.‏ ذلك.‏.‏.‏

218
00:11:03,996 --> 00:11:05,748
‏أنك ترفضين
واحدةً من أكثر خبرات التعلم المبهرة

219
00:11:05,831 --> 00:11:08,250
‏‏-‏ التي يمكن للمرء الحصول عليها.‏
‏-‏ تعامل الفتيات فقط بهذه الطريقة.‏

220
00:11:08,334 --> 00:11:11,087
‏‏-‏ خاصة في هذا العصر.‏
‏-‏ لكنه ليس في هذا العصر.‏

221
00:11:11,170 --> 00:11:12,672
‏هذا هو المغزى.‏

222
00:11:12,880 --> 00:11:15,216
‏أيها العريف ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏،‏ لم لست في موقعك؟

223
00:11:15,383 --> 00:11:16,676
‏أعتذر يا سيدي.‏ كنت أتفقد ابنتيّ.‏

224
00:11:17,259 --> 00:11:20,304
‏هاتف؟ ماذا تفعل بهاتف.‏.‏.‏
أو بالأحرى ما الذي تفعله

225
00:11:20,471 --> 00:11:22,598
‏بأداة مستقبلية والتي لا أعرف عنها شيء؟

226
00:11:22,765 --> 00:11:25,851
‏‏-‏ لأنني في القرن الـ17.‏
‏-‏ ليس بالأمر المهم.‏ سأضعه جانبًا.‏

227
00:11:26,852 --> 00:11:27,895
‏‏‏"‏‏‏‏ليس بالأمر المهم‏‏"‏‏‏‏.‏

228
00:11:28,896 --> 00:11:33,109
‏حسنًا.‏ ربما ليس بالأمر المهم إذًا
أن أخفّض رتبتك أيها الجندي ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏.‏

229
00:11:34,026 --> 00:11:35,528
‏أراك في ساحة المعركة.‏

230
00:11:36,320 --> 00:11:37,405
‏اذهب!‏

231
00:11:39,407 --> 00:11:42,243
‏عدت إلى رتبة جندي.‏
لقد ضربت لتوّك ثلاث سنوات كاملة

232
00:11:42,410 --> 00:11:44,704
‏من صف إعادة التمثيل
عبر الإنترنت عرض الحائط!‏

233
00:11:48,165 --> 00:11:50,418
‏حجزت لك مقعدان على طاولة ‏‏"‏‏‏‏برادفورد‏‏"‏‏‏‏.‏

234
00:11:50,584 --> 00:11:53,754
‏وفي المقابل ستتبرعين
بطائرتك الخاصة لعطلة نهاية الأسبوع؟

235
00:11:53,921 --> 00:11:54,922
‏هل هذا صحيح؟

236
00:11:56,173 --> 00:12:00,511
‏رائع!‏ شكرًا على تبرعك.‏
سجّل عائلة ‏‏"‏‏‏‏بومغارنر‏‏"‏‏‏‏ على السبورة!‏

237
00:12:01,929 --> 00:12:05,099
‏أمي،‏ عليّ أن أكون صادقًا.‏
في الواقع أقضي وقتًا ممتعًا.‏

238
00:12:05,266 --> 00:12:07,143
‏نحن كالأم وابنها في فيلم ‏‏"‏‏‏‏ذئب وول ستريت‏‏"‏‏‏‏.‏

239
00:12:07,351 --> 00:12:09,061
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏ليو‏‏"‏‏‏‏ وأنت ‏‏"‏‏‏‏جوناه هيل‏‏"‏‏‏‏.‏

240
00:12:09,478 --> 00:12:11,689
‏لا أستطيع القول
إنني أحب التشبه بـ‏‏"‏‏‏‏جوناه هيل‏‏"‏‏‏‏،‏

241
00:12:11,856 --> 00:12:13,733
‏لكن هذا رائع جدًا.‏

242
00:12:16,235 --> 00:12:20,990
‏‏-‏ مرحبًا يا رفاق!‏ كيف سار الأمر؟
‏-‏ ممتع جدًا!‏ بترت الكثير من الأرجل.‏

243
00:12:21,198 --> 00:12:24,160
‏في بعض الأحيان كنت أبتر القدم الخطأ
حتى يتسنى لي بتر قدمين.‏

244
00:12:24,744 --> 00:12:26,829
‏أمي،‏ لن يسمح لي أبي بالذهاب إلى المدرسة.‏

245
00:12:27,121 --> 00:12:29,290
‏إنها معركة لمدة يومين
لذا ليس هناك مدرسة لك.‏

246
00:12:31,500 --> 00:12:34,378
‏‏-‏ ماذا حدث في الخارج؟
‏-‏ ماذا يحدث هنا؟

247
00:12:34,628 --> 00:12:36,505
‏يعلّمني ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏ طرق ‏‏"‏‏‏‏ويستبورت‏‏"‏‏‏‏.‏

248
00:12:36,964 --> 00:12:40,301
‏أستخدم والدا ‏‏"‏‏‏‏كوبر برادفورد‏‏"‏‏‏‏
كطعم لخداع الحمقى الأثرياء

249
00:12:40,468 --> 00:12:42,219
‏ليقوموا بالمزايدة بقطع فخمة.‏

250
00:12:42,470 --> 00:12:44,722
‏‏-‏ ونحن نبدع.‏
‏-‏ رقصة الأم والابن الآلية!‏

251
00:12:47,099 --> 00:12:48,225
‏هل لي بلحظة معك يا ‏‏"‏‏‏‏كاتي‏‏"‏‏‏‏؟

252
00:12:50,853 --> 00:12:52,688
‏ماذا حدث بشأن عدم الانجراف
نحو ثقافة ‏‏"‏‏‏‏ويستبورت‏‏"‏‏‏‏؟

253
00:12:52,938 --> 00:12:56,025
‏أعلم أن الأمر غريب.‏ لكن يساعدني ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏
في جمع التبرعات للحفل،‏

254
00:12:56,192 --> 00:12:59,737
‏وعلّمني الشعور الرائع
الذي يأتي مع المال والسُلطة.‏

255
00:13:00,613 --> 00:13:01,697
‏لا أحب أيّ من هذا.‏

256
00:13:01,864 --> 00:13:04,283
‏لا أحب ما قلته للتو ولا أحب هذه السبورة،‏

257
00:13:04,450 --> 00:13:06,118
‏وأشعر أن شعرك ربما يكون مختلفًا بعض الشيء.‏

258
00:13:06,285 --> 00:13:08,829
‏لا تستمعي إليه.‏
تحظين بالاحترام أخيرًا في هذه البلدة.‏

259
00:13:09,038 --> 00:13:10,498
‏لكن ما الثمن؟ لا تفقدي نفسك سعيًا

260
00:13:10,581 --> 00:13:12,500
‏‏-‏ وراء المكاسب المادية.‏
‏-‏ لكن فكري في السُلطة.‏

261
00:13:12,625 --> 00:13:14,418
‏بالتأكيد هناك طريقة أفضل
للحصول على ما تريدين.‏

262
00:13:14,502 --> 00:13:17,254
‏‏-‏ سيرغب الناس بمعرفتك.‏
‏-‏ لا تريدين التعرّف على أحد يا ‏‏"‏‏‏‏كاتي‏‏"‏‏‏‏.‏

263
00:13:17,421 --> 00:13:19,965
‏‏-‏ سيرغب الناس بأن يكونوا مثلك.‏
‏-‏ ليس هذا ما أنت عليه.‏

264
00:13:20,174 --> 00:13:22,218
‏ويمكنك أخيرًا القضاء على ‏‏"‏‏‏‏تارا سمرز‏‏"‏‏‏‏.‏

265
00:13:22,343 --> 00:13:25,179
‏فائز!‏ آسفة يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏
أتفق مع الولد في هذا الأمر.‏

266
00:13:25,262 --> 00:13:27,723
‏حسنًا.‏ لكن لعلمك،‏
لا يروقني الأشخاص الذين تعملين معهم.‏

267
00:13:27,973 --> 00:13:29,266
‏من؟ ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏؟

268
00:13:30,392 --> 00:13:31,519
‏أجل.‏

269
00:13:41,028 --> 00:13:44,281
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏كاتي‏‏"‏‏‏‏!‏ ألا تبدين جذابة اليوم.‏

270
00:13:44,573 --> 00:13:47,743
‏من الواضح أن أحدًا
قد سمع كم أنني أبدع بخصوص الحفل.‏

271
00:13:47,910 --> 00:13:49,703
‏أجل،‏ وسمعت أيضًا

272
00:13:49,787 --> 00:13:51,997
‏أن هناك مقعدًا إضافيًا
متاحًا على طاولة ‏‏"‏‏‏‏برادفورد‏‏"‏‏‏‏.‏

273
00:13:52,081 --> 00:13:53,374
‏بالصدفة السعيدة،‏

274
00:13:53,541 --> 00:13:55,709
‏أتيح فجأة نظام المشاركة بالوقت لدينا
في جزر ‏‏"‏‏‏‏البهاما‏‏"‏‏‏‏.‏

275
00:13:55,960 --> 00:13:59,505
‏‏-‏ والذي يسعدني التبرع به.‏
‏-‏ حقًا؟ تلك مصادفة سعيدة.‏

276
00:13:59,755 --> 00:14:02,508
‏المشاركة بوقتك لا تنفع هنا.‏
وجزر الـ‏‏"‏‏‏‏باهاما‏‏"‏‏‏‏؟ حقًا؟

277
00:14:02,633 --> 00:14:04,552
‏ماذا،‏ هل نصور ‏‏"‏‏‏‏كوكتيل‏‏"‏‏‏‏؟ إليك عني.‏

278
00:14:09,348 --> 00:14:11,225
‏‏-‏ أمي.‏.‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏،‏ لماذا لم تقل لي

279
00:14:11,433 --> 00:14:13,352
‏إنه كان من الممتع
أن تكون نذلًا من ‏‏"‏‏‏‏ويستبورت‏‏"‏‏‏‏؟

280
00:14:13,519 --> 00:14:16,564
‏هذا حرفيًا كل ما أتحدث عنه.‏
أمي،‏ هناك أخبار سيئة.‏

281
00:14:16,856 --> 00:14:19,275
‏أُوقف ‏‏"‏‏‏‏كوبر برادفورد‏‏"‏‏‏‏ للتو وقد يُطرد.‏

282
00:14:19,441 --> 00:14:21,443
‏إذا طردته المدرسة،‏ فمن المستحيل

283
00:14:21,527 --> 00:14:22,945
‏أن يدعم والديه الحفل.‏

284
00:14:23,112 --> 00:14:27,449
‏رباه!‏ لا شيء يسير كما أريد!‏
بداية أنتم الثلاثة يا أولاد والآن هذا!‏

285
00:14:34,123 --> 00:14:36,250
{\an8}‏‏-‏ أيها المدير ‏‏"‏‏‏‏أبلين‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏كاتي‏‏"‏‏‏‏.‏

286
00:14:36,333 --> 00:14:37,209
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(مايكل أبلين) المدير‏‏"‏‏‏‏

287
00:14:37,334 --> 00:14:41,088
‏لو جئت لتقديم شكوى أخرى،‏ فلدينا الآن
خيار أكل اللحوم في يوم المأكولات النباتية.‏

288
00:14:41,672 --> 00:14:44,508
‏أريد مساعدتك في وضع ‏‏"‏‏‏‏كوبر برادفورد‏‏"‏‏‏‏.‏

289
00:14:44,967 --> 00:14:48,220
{\an8}‏‏-‏ عليك ألّا تطرده.‏
‏-‏ أولًا،‏ أنت لست أحد والديه.‏

290
00:14:48,345 --> 00:14:50,598
{\an8}‏وهل تعرفين حتى ما هو وضع ‏‏"‏‏‏‏كوبر برادفورد‏‏"‏‏‏‏؟

291
00:14:50,723 --> 00:14:52,474
‏لا.‏ لكن كم من الممكن أن يكون سيئًا؟

292
00:14:52,766 --> 00:14:55,895
‏دفع للأطفال الأذكياء في صف الرياضيات
ليفشلوا في امتحان منتصف الفصل وخفض المنحنى

293
00:14:56,020 --> 00:14:58,105
‏‏-‏ حتى لا يضطر إلى الدراسة.‏
‏-‏ هذا فظيع.‏

294
00:14:58,230 --> 00:15:00,900
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ في شبابي،‏ إذا أردت الغش،‏

295
00:15:00,983 --> 00:15:02,860
‏ستكتب الصيغ على أعلى فخذك

296
00:15:02,943 --> 00:15:04,945
‏ثم تدعو المعلم بالمنحرف إذا كشف أمرك.‏

297
00:15:05,154 --> 00:15:07,031
‏ليس بالضبط كيف حاول الغش.‏

298
00:15:07,197 --> 00:15:10,117
‏‏-‏ بل لأنه غشّ.‏
‏-‏ أجل فهمت،‏ لكن إليك مشكلتي.‏

299
00:15:10,284 --> 00:15:12,244
‏عليّ إبعاد ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏ عن المشاكل،‏

300
00:15:12,411 --> 00:15:15,289
‏وإلا سينهار حفل الربيع بأكمله عليّ.‏

301
00:15:15,414 --> 00:15:18,834
‏وبما أن الحفل هو المكان الذي يأتي منه
قدر كبير من التمويل للمدرسة،‏

302
00:15:19,001 --> 00:15:21,837
‏فمن دونه تنهار باقي الأشياء أيضًا.‏

303
00:15:22,504 --> 00:15:27,009
‏مثل المخطط الجديد لترميم ردهة المعلمين

304
00:15:27,176 --> 00:15:30,262
‏‏-‏ الذي فكرت فيه للتو.‏
‏-‏ سيدة ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏،‏ اثنان من ألمع أطفالنا

305
00:15:30,429 --> 00:15:32,640
‏استُبعدا من مسابقة الرياضيات بسبب فعلته.‏

306
00:15:32,806 --> 00:15:35,017
‏من حظنا أنهما سينافسان
في مسابقة علم الأحياء الأولمبية.‏

307
00:15:35,142 --> 00:15:38,437
‏حسنًا،‏ لنتحدث،‏ من شخص فقير إلى آخر.‏

308
00:15:38,646 --> 00:15:40,022
‏إنني بخير حال،‏ شكرًا لك.‏

309
00:15:40,189 --> 00:15:41,732
‏‏-‏ أقود سيارة ‏‏"‏‏‏‏إلنترا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ توقف.‏

310
00:15:41,982 --> 00:15:43,442
‏كلانا فقير ونعلم ذلك.‏

311
00:15:43,651 --> 00:15:46,528
‏والأثرياء يستغلوننا
نحن الفقراء كيفما يشاؤون.‏

312
00:15:46,820 --> 00:15:48,906
‏ألا تعتقد أن الوقت قد حان
لثنائي من الفقراء

313
00:15:49,073 --> 00:15:51,450
‏أن يستغلا أحد الأثرياء من أجل ما نريد؟

314
00:15:59,875 --> 00:16:03,796
‏سمعت إشاعة عن أريكة جيدة جدًا
تُعرض في جميع أنحاء المدينة.‏

315
00:16:04,213 --> 00:16:06,465
‏مكتوب عليها ‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏ بالذهب؟

316
00:16:07,132 --> 00:16:08,926
‏اسم قطتي ‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏.‏

317
00:16:12,972 --> 00:16:16,183
‏لينتبه الجميع!‏ لقد حاصرنا البريطانيون!‏

318
00:16:16,684 --> 00:16:19,478
‏لكن قبل أن نبدأ المذبحة،‏
أودّ مراجعة القواعد.‏

319
00:16:19,770 --> 00:16:23,983
‏كالعادة،‏ سنستخدم الانفجارات الشفهية
لتوضيح طلقات النار.‏

320
00:16:24,316 --> 00:16:27,528
‏أيضًا،‏ سيضع ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏ ملصقات على الضحايا
للإشارة إلى تعرضهم للضرب.‏

321
00:16:27,987 --> 00:16:30,197
‏حسنًا!‏ بدء المذبحة!‏

322
00:16:31,031 --> 00:16:32,324
‏صوبوا!‏ أطلقوا!‏

323
00:16:32,491 --> 00:16:33,951
‏‏-‏ صوت إطلاق النار!‏
‏-‏ صوت إطلاق النار!‏

324
00:16:35,202 --> 00:16:36,245
‏أطلقوا!‏

325
00:16:36,412 --> 00:16:37,663
‏‏-‏ صوت إطلاق النار!‏
‏-‏ صوت إطلاق النار!‏

326
00:16:38,330 --> 00:16:39,790
‏‏-‏ أطلقوا!‏
‏-‏ صوت إطلاق النار!‏

327
00:16:40,541 --> 00:16:41,917
‏‏-‏ أطلقوا!‏
‏-‏ صوت إطلاق النار!‏

328
00:16:43,085 --> 00:16:44,003
‏أطلقوا!‏

329
00:16:45,045 --> 00:16:46,588
‏‏-‏ أطلقوا!‏
‏-‏ صوت إطلاق النار!‏

330
00:16:47,923 --> 00:16:49,633
‏‏-‏ صوت إطلاق النار!‏
‏-‏ صوت إطلاق النار!‏

331
00:16:54,054 --> 00:16:57,266
‏لقد أصبت!‏ في الكتف؟ حقًا؟

332
00:16:57,891 --> 00:16:59,018
‏طلقة مرتدّة.‏

333
00:17:01,687 --> 00:17:04,398
‏‏-‏ طريقة موت ممتازة يا عزيزتي.‏
‏-‏ شكرًا يا أبي.‏

334
00:17:16,326 --> 00:17:19,705
‏لا يمكنني تلويث هذا السروال.‏ آخر مرة
كلفني تنظيفه في المغسلة الكثير.‏

335
00:17:22,666 --> 00:17:24,418
‏‏-‏ موتي يا ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا.‏

336
00:17:27,546 --> 00:17:29,965
‏‏-‏ أُصبت مجددًا!‏ انخفضي!‏
‏-‏ لا.‏

337
00:17:32,051 --> 00:17:33,260
‏صوت انفجار!‏

338
00:17:34,178 --> 00:17:35,179
‏قذيفة مدفعية!‏

339
00:17:35,846 --> 00:17:40,517
‏‏-‏ ستموتين الآن أيتها الشابة!‏
‏-‏ لا يا أبي!‏ هذا غير عادل بالمرة!‏

340
00:17:40,893 --> 00:17:43,187
‏لا يمكنني أن أكون جندية
لأنه شيء غير دقيق تاريخيًا؟

341
00:17:43,645 --> 00:17:45,147
‏لكن يصرخ الناس فقط ‏‏"‏‏‏‏صوت إطلاق نار‏‏"‏‏‏‏.‏

342
00:17:45,314 --> 00:17:47,316
‏وهناك رجل يضع الملصقات على الناس

343
00:17:47,483 --> 00:17:48,734
‏ليشير إلى أنهم أصيبوا.‏

344
00:17:48,859 --> 00:17:51,528
‏لا تمانع التغاضي عن هذه الأشياء
لكن لا تدع الفتيات يصبحن جنديات؟

345
00:17:51,653 --> 00:17:53,572
‏أيتها الممرضة،‏ ستموتين الآن!‏

346
00:17:53,739 --> 00:17:56,158
‏مهلًا!‏ لا تصرخ على ابنتي.‏

347
00:17:56,325 --> 00:17:59,369
‏عد على الأرض أيها الجندي ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏،‏
وإلا سأرسلك إلى الحاجز.‏

348
00:17:59,578 --> 00:18:01,789
‏‏-‏ لا،‏ لن تفعل يا ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ كيف تجرؤ!‏

349
00:18:02,122 --> 00:18:04,500
‏أنا النقيب ‏‏"‏‏‏‏بوريغارد‏‏"‏‏‏‏ من الكتيبة الخامسة!‏

350
00:18:04,708 --> 00:18:08,003
‏لا،‏ أنت ‏‏"‏‏‏‏إليوت غرايدي‏‏"‏‏‏‏.‏
تبيع أغطية مقاعد السيارة مصنوعة من الصوف

351
00:18:08,128 --> 00:18:10,589
‏‏-‏ خارج كشك في مركز ‏‏"‏‏‏‏ستامفورد‏‏"‏‏‏‏ التجاري.‏
‏-‏ توقف عن استخدام كلمات

352
00:18:10,839 --> 00:18:13,842
‏‏-‏ لم تُخترع بعد!‏
‏-‏ اسمع،‏ ابنتي محقة.‏

353
00:18:14,051 --> 00:18:17,638
‏لا شيء من هذا دقيق تمامًا.‏
يرتدي ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ عدسات ملونة.‏

354
00:18:17,846 --> 00:18:20,516
‏إنها رائعة بالتأكيد،‏
لكن بحقك هل هذا دقيق؟

355
00:18:20,766 --> 00:18:23,894
‏ويصادف أنني أعرف أنك ترتدي جوارب داعمة!‏

356
00:18:25,771 --> 00:18:27,648
‏أعاني من التهاب وريدي في كاحلي!‏

357
00:18:27,773 --> 00:18:30,859
‏كل ما أقصده هو،‏
هل ما تطلبه ابنتي خاطئ؟

358
00:18:31,026 --> 00:18:34,696
‏اسمحوا لي أن أذكركم جميعًا
بأن هذه مذبحة ‏‏"‏‏‏‏ويستبورت‏‏"‏‏‏‏!‏

359
00:18:35,072 --> 00:18:38,534
‏أعتذر.‏
هذه مذبحة ‏‏"‏‏‏‏ويستبورت‏‏"‏‏‏‏ التعزيزية الكبيرة!‏

360
00:18:38,659 --> 00:18:41,578
‏‏-‏ أريد إحضار جهاز الاستنشاق خاصتي.‏
‏-‏ أريد ارتداء دعامة الظهر خاصتي.‏

361
00:18:41,745 --> 00:18:44,248
‏أودّ إحضار كرة قدم لرميها في أوقات الركود.‏

362
00:18:45,582 --> 00:18:47,835
‏‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏،‏

363
00:18:48,710 --> 00:18:49,628
‏صوت إطلاق النار.‏

364
00:18:50,420 --> 00:18:52,339
‏هل أموت؟

365
00:18:52,506 --> 00:18:55,175
‏حسنًا،‏ أتعرف ماذا يموت معي؟
كلمة المرور الخاصة بموقع ‏‏"‏‏‏‏نتفليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

366
00:18:55,425 --> 00:18:58,804
‏أجل،‏ لم تفكر في ذلك أليس كذلك؟ لا.‏
لا تقتلني!‏

367
00:18:58,971 --> 00:19:00,722
‏‏-‏ شكرًا يا أبي.‏
‏-‏ كان الشيء الصحيح لفعله.‏

368
00:19:00,848 --> 00:19:03,684
‏‏-‏ آسف لأنني لم أدعمك مسبقًا.‏
‏-‏ إن كان هذا سيشعرك بارتياح،‏

369
00:19:03,767 --> 00:19:05,644
‏أعتقد أنني فهمت ما يعجبك في التاريخ.‏

370
00:19:05,936 --> 00:19:07,271
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ أجل.‏

371
00:19:07,521 --> 00:19:10,315
‏كونك جزءًا من ثورة صغيرة والتصدي للطاغية،‏

372
00:19:10,440 --> 00:19:13,068
‏يساعدني هذا نوعًا ما
على فهم ما شعر به هؤلاء الناس حقًا.‏

373
00:19:13,527 --> 00:19:15,654
‏يا عزيزتي.‏ أنا فخور بك لامتلاكك الجرأة

374
00:19:15,779 --> 00:19:17,364
‏للدفاع عما تؤمنين به.‏

375
00:19:17,489 --> 00:19:19,575
‏وأنك تعلمت عن الثورة بنفسك.‏

376
00:19:19,825 --> 00:19:21,785
‏لا يا أبي.‏ أنت علمتني إياها.‏

377
00:19:21,994 --> 00:19:23,912
‏في الواقع،‏ الصحيح.‏.‏.‏
أتعلمين أمرًا؟ من يهتم؟

378
00:19:24,121 --> 00:19:25,247
‏علمناها لبعضنا بعضًا.‏

379
00:19:32,838 --> 00:19:34,756
‏‏-‏ بماذا نحتفل؟
‏-‏ أنا رجل حر.‏

380
00:19:34,923 --> 00:19:36,967
‏منعت السيدة ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏ المدير ‏‏"‏‏‏‏أبلين‏‏"‏‏‏‏ من طردي.‏

381
00:19:37,301 --> 00:19:40,137
‏بإعطائه أريكة ‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏ وبذلك أُنقذ الحفل.‏

382
00:19:40,304 --> 00:19:41,847
‏انتظري،‏ أرشوت المدير؟

383
00:19:43,348 --> 00:19:46,101
‏أجل،‏ لكن من يهتم؟ ستكون حفلتك ناجحة.‏

384
00:19:46,226 --> 00:19:48,937
‏لا تستسلمي.‏ قاتلي ضد هذه البلدة.‏
لا تخضعي لإغوائها.‏

385
00:19:49,021 --> 00:19:50,981
‏لا،‏ ضعي حدًا لملذتك.‏

386
00:19:51,148 --> 00:19:53,942
‏‏-‏ بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏كاتي‏‏"‏‏‏‏،‏ أعرف أنك بالداخل.‏
‏-‏ أشعر بالجوع قليلًا.‏

387
00:19:54,109 --> 00:19:56,778
‏هل لديكم صحن لحم بارد
أو القليل من لوز الـ‏‏"‏‏‏‏ماركونا‏‏"‏‏‏‏؟

388
00:19:57,613 --> 00:19:58,655
‏رباه!‏

389
00:19:59,406 --> 00:20:02,534
‏‏-‏ والدك محق.‏
‏-‏ انتظري.‏ لا ليس محقًا.‏ رقصة الآلي.‏

390
00:20:07,164 --> 00:20:09,833
‏آسفة يا ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏.‏ فعلت شيئًا سيئًا.‏

391
00:20:11,793 --> 00:20:15,297
‏وأنت.‏ ما فعلته في المدرسة كان فظيعًا.‏.‏.‏

392
00:20:15,756 --> 00:20:18,133
‏ويجب أن تُعاقب.‏ أنت معاقب!‏

393
00:20:19,551 --> 00:20:22,971
‏المعاقب هو الشخص
الذي لا يُسمح له مغادرة المنزل

394
00:20:23,138 --> 00:20:26,225
‏‏-‏ ويفقد جميع امتيازاته.‏
‏-‏ البقاء في المنزل؟

395
00:20:26,516 --> 00:20:29,228
‏رائع.‏ أعتقد أنني سأحسن أدائي
في لعبة البولينج وألعب بالحمار الوحشي.‏

396
00:20:29,394 --> 00:20:31,897
‏لا،‏ ستقيم في منزلنا.‏

397
00:20:32,147 --> 00:20:33,148
‏عليّ الإقامة هنا إذًا؟

398
00:20:35,025 --> 00:20:38,445
‏‏-‏ رائع.‏
‏-‏ قبل أن أموت سأجعلك حزينًا.‏

399
00:20:47,955 --> 00:20:50,999
‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏برادفورد‏‏"‏‏‏‏،‏
كل شيء بخصوص المدرسة رائع.‏

400
00:20:51,250 --> 00:20:54,211
‏نجحت في التأكد من أن ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏
لم يُطرد من المدرسة.‏

401
00:20:55,170 --> 00:20:56,380
‏لكنني عاقبته.‏

402
00:20:58,215 --> 00:21:01,718
{\an8}‏المعاقبة هي عندما يأخذ شخص ما
امتيازات شخص آخر.‏

403
00:21:02,761 --> 00:21:04,263
{\an8}‏حسنًا.‏.‏.‏

404
00:21:04,930 --> 00:21:06,682
{\an8}‏سنراك في الحفل إذًا.‏

405
00:21:06,932 --> 00:21:08,058
{\an8}‏إلى اللقاء.‏

406
00:21:08,517 --> 00:21:09,810
{\an8}‏في الواقع أشفق على الطفل.‏

407
00:21:10,936 --> 00:21:13,981
{\an8}‏لم أتصور أنه يمكنك غسل سيارتك.‏
هذه مفاجأة بالنسبة إليّ.‏

408
00:21:14,189 --> 00:21:17,067
{\an8}‏أجل،‏ غسل سياراتنا هو أهم شيء
في عائلة ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏ أيضًا.‏

409
00:21:17,317 --> 00:21:19,569
{\an8}‏أعتقد لهذا السبب
تأتي ‏‏"‏‏‏‏بينتلي‏‏"‏‏‏‏ مبتلة أحيانًا.‏

410
00:21:19,987 --> 00:21:21,113
{\an8}‏‏-‏ شعور منتهي.‏
‏-‏ أجل.‏

411
00:21:21,238 --> 00:21:23,240
{\an8}‏ترجمة:‏ ‏‏"‏‏‏‏أيمن فايق‏‏"‏‏‏‏

