﻿1
00:00:00,250 --> 00:00:01,459
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مرحبًا‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:04,212 --> 00:00:07,674
‏نكهة ‏‏"‏‏‏‏ويستبورت‏‏"‏‏‏‏،‏
حيث تقدّم أرقى المطاعم في المدينة

3
00:00:07,882 --> 00:00:12,095
‏‏-‏ عيّنات من أطباقهم الفريدة.‏
‏-‏ رائع!‏ فطيرة ‏‏"‏‏‏‏كينوا‏‏"‏‏‏‏ وكرنب على عصا.‏

4
00:00:12,262 --> 00:00:14,222
‏أطعمة كنت سأتناولها
لو كنت في برنامج ‏‏"‏‏‏‏سرفايفر‏‏"‏‏‏‏

5
00:00:14,389 --> 00:00:16,307
‏وأكلت بالفعل كل فأر على الجزيرة.‏

6
00:00:16,516 --> 00:00:18,727
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏،‏ مرحبًا.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

7
00:00:18,977 --> 00:00:20,812
‏يُعد هذا أيضًا مكانًا رائعًا
لمصادفة أشخاص

8
00:00:20,979 --> 00:00:22,731
‏أمضي الأسبوع كله محاولةً تجنبهم.‏

9
00:00:22,897 --> 00:00:25,025
‏هل سمعتما عن التعديلات الكبيرة في المدرسة؟

10
00:00:25,191 --> 00:00:26,276
‏هل قضت إحدى تلك الأمهات الوحيدات

11
00:00:26,359 --> 00:00:28,278
‏عشر دقائق في الكوخ
مع البستاني المثير أخيرًا؟

12
00:00:28,611 --> 00:00:30,864
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ وافقوا على الكراسي الجديدة

13
00:00:31,031 --> 00:00:33,992
‏التي كنت أكافح لتوفرها.‏
لدينا الآن مساند ظهر لأطفالنا!‏

14
00:00:34,200 --> 00:00:35,994
‏تحدث ثلاثة أشياء عندما تصبح والدًا.‏

15
00:00:36,161 --> 00:00:39,289
‏تشتري شاحنة صغيرة
وتستخدم كلمة ‏‏"‏‏‏‏نونية‏‏"‏‏‏‏ حول البالغين

16
00:00:39,456 --> 00:00:41,833
‏وكل محادثة تدور حول الأطفال.‏

17
00:00:42,000 --> 00:00:44,252
‏لدينا الكثير من أدوية الأطفال في المنزل،‏

18
00:00:44,419 --> 00:00:47,172
‏لكنني لا أستطيع إيجاد
أغراض القياس البلاستيكية الصغيرة.‏

19
00:00:47,380 --> 00:00:48,423
‏أين تذهب؟

20
00:00:48,840 --> 00:00:50,675
‏ربما تتسكع مع كل الجوارب المفقودة.‏

21
00:00:53,094 --> 00:00:54,304
‏الجوارب المفقودة!‏

22
00:00:55,013 --> 00:00:56,723
‏هذا ممل للغاية.‏

23
00:00:59,142 --> 00:01:04,689
‏البنجر وزيوت السمك وحبوب الطلع و…‏‏‏
لقد نسيت واحدة،‏ الفول السوداني!‏

24
00:01:05,065 --> 00:01:07,942
‏‏-‏ لدى ‏‏"‏‏‏‏هولدن‏‏"‏‏‏‏ حساسية منها كلها.‏
‏-‏ حسنًا.‏ الآن دوري.‏

25
00:01:08,359 --> 00:01:12,947
‏‏-‏ عشبة القش والغلوتين ورغوة مضاد للحساسية…‏‏‏
‏-‏ في قمة الملل!‏

26
00:01:14,157 --> 00:01:15,950
‏لا أصدّق أنك تركتني مع ذلك الزوج.‏

27
00:01:16,159 --> 00:01:17,660
‏لقد أعلماني برحلة التطور كلها

28
00:01:17,827 --> 00:01:19,496
‏لنطق ابنهما لكلمة ‏‏"‏‏‏‏توت‏‏"‏‏‏‏.‏

29
00:01:19,662 --> 00:01:21,289
‏لا تلخّص لي تلك المحادثة.‏

30
00:01:21,539 --> 00:01:24,751
‏جلست بالفعل في مرحاض متنقل ساخن
لمدة 20 دقيقة لتجنب سماعها.‏

31
00:01:25,001 --> 00:01:27,253
‏يجب أن نذهب.‏ عليّ مساعدة ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏
في كتابة قصة خمس دقائق

32
00:01:27,420 --> 00:01:28,838
‏لجمعية ‏‏"‏‏‏‏كيد ليت‏‏"‏‏‏‏ في نهاية هذا الأسبوع.‏

33
00:01:29,005 --> 00:01:31,508
‏أظن أنها تركز بشكل أفضل بعد تناول الجبن.‏

34
00:01:31,591 --> 00:01:34,302
‏لكن ليس النوع الأصفر أو الأبيض.‏
بل الأصفر الملتفّ مع الأبيض.‏

35
00:01:34,469 --> 00:01:36,513
‏‏‏"‏‏‏‏شيدريلا‏‏"‏‏‏‏.‏ أتتذكرين تلك المرة
حين أعطيناها صنف المتجر الجيد؟

36
00:01:36,721 --> 00:01:39,015
‏‏-‏ يا للإحراج!‏
‏-‏ يا إلهي!‏

37
00:01:39,599 --> 00:01:42,977
‏نحن الآن نمل أنفسنا.‏
ليست لدينا حياة بعيدًا عن أطفالنا.‏

38
00:01:43,144 --> 00:01:44,229
‏هذا ليس صحيحًا.‏

39
00:01:44,479 --> 00:01:47,398
‏ذات يوم كنت في ممر
المركبات مرتفعة الإشغال…‏‏‏ هذا عن الأطفال.‏

40
00:01:47,565 --> 00:01:49,400
‏‏-‏ لا عليك.‏ ليست لدينا حياة.‏
‏-‏ احتفظ بهذه الفكرة.‏

41
00:01:49,818 --> 00:01:54,155
‏شعوري الطعامي وخزني.‏ أشم رائحة طعام مقلي.‏

42
00:01:55,573 --> 00:01:58,034
‏لا بد أنها تتسكع
مع الجوارب المفقودة،‏ صحيح؟

43
00:01:59,077 --> 00:02:00,370
‏مهلًا!‏ هذه مزحتي.‏

44
00:02:01,538 --> 00:02:02,789
‏‏‏"‏‏‏‏كعكة القمع‏‏"‏‏‏‏

45
00:02:04,249 --> 00:02:08,044
‏بجانب مزمار القربة في جنازتي،‏
أريد كعكة القمع يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

46
00:02:08,378 --> 00:02:11,339
‏لم أتذوق كعكة القمع بهذه الروعة
منذ معرض ولاية ‏‏"‏‏‏‏فلوريدا‏‏"‏‏‏‏.‏

47
00:02:11,965 --> 00:02:14,592
‏‏-‏ أأنتما من ‏‏"‏‏‏‏فلوريدا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم،‏ وُلدنا وتربينا هناك.‏

48
00:02:14,801 --> 00:02:17,637
‏‏-‏ لقد انتقلنا إلى هنا من ‏‏"‏‏‏‏ميرتل غروف‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ اعتدنا أن نلاعبكما في كرة القدم.‏

49
00:02:17,887 --> 00:02:18,888
‏ماذا؟

50
00:02:20,265 --> 00:02:23,059
‏لا بد أننا تشاركنا في الباب الخلفي نفسه
من سباق الدراجات النارية.‏

51
00:02:23,184 --> 00:02:25,812
‏هل تعرفين سر كشك الجعة
بجانب لافتة ‏‏"‏‏‏‏كويكر ستيت‏‏"‏‏‏‏؟

52
00:02:26,062 --> 00:02:29,941
‏تظهرين لهم نهديك مقابل ست علب؟
لم أدفع مقابل الجعة لأربع سنوات قط.‏

53
00:02:30,275 --> 00:02:32,318
‏تمهل.‏ أأنت على دراية بـ‏‏"‏‏‏‏جون ستيوارت مل‏‏"‏‏‏‏؟

54
00:02:32,569 --> 00:02:33,778
‏‏-‏ طبعًا.‏
‏-‏ إنك لا تفهم،‏

55
00:02:34,070 --> 00:02:35,488
‏أنت أول شخص يخبرني بذلك.‏

56
00:02:35,572 --> 00:02:37,073
‏لا،‏ أنا أفهم.‏

57
00:02:37,407 --> 00:02:40,451
‏إننا محبان لـ‏‏"‏‏‏‏مل‏‏"‏‏‏‏.‏ أخبرني مجموعة
مقالاتك المفضلة عند العد لثلاثة.‏

58
00:02:40,702 --> 00:02:42,370
‏واحد،‏ اثنان،‏ ثلاثة.‏

59
00:02:42,662 --> 00:02:45,123
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏رسالتان عن مقياس القيمة‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏رسالتان عن مقياس القيمة‏‏"‏‏‏‏.‏

60
00:02:46,666 --> 00:02:48,001
‏أأصبحت على دراية بالمدينة إذًا؟

61
00:02:48,168 --> 00:02:50,003
‏نعم.‏ يجب أن يغيروا شعارهم

62
00:02:50,170 --> 00:02:53,464
‏إلى:‏ ‏‏"‏‏‏‏(ويستبورت)،‏
جباهنا لم تتحرك منذ عام 1862‏‏"‏‏‏‏.‏

63
00:02:53,965 --> 00:02:54,966
‏نعم.‏

64
00:02:55,133 --> 00:02:58,428
‏‏‏"‏‏‏‏(ويستبورت)،‏ تمتلك نسائنا 80 بالمئة
من تنانير التنس التي في العالم.‏‏‏"‏‏‏‏

65
00:02:59,929 --> 00:03:01,973
‏‏-‏ من الأفضل أن نذهب يا عزيزتي.‏
‏-‏ إلى أين تذهبان؟

66
00:03:02,348 --> 00:03:04,142
‏لدينا تذاكر لرحلة بحرية حول ‏‏"‏‏‏‏ساوغاتوك‏‏"‏‏‏‏.‏

67
00:03:04,267 --> 00:03:06,769
‏لكن يجب أن نجتمع في وقت ما.‏ هذه بطاقتي.‏

68
00:03:06,936 --> 00:03:07,937
‏شكرًا.‏

69
00:03:08,062 --> 00:03:09,439
‏‏-‏ نراكما لاحقًا يا رفاق.‏
‏-‏ نراكما لاحقًا.‏

70
00:03:09,564 --> 00:03:10,565
‏‏-‏ وداعًا.‏
‏-‏ وداعًا.‏

71
00:03:11,566 --> 00:03:13,359
‏‏-‏ أحببتها.‏
‏-‏ أحببته.‏

72
00:03:13,651 --> 00:03:15,945
‏لا أصدّق أننا وجدنا أخيرًا
زوج يحبهما كلانا!‏

73
00:03:16,154 --> 00:03:19,240
‏لا تعلقا آمالكما بشأن ‏‏"‏‏‏‏كورتني‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏زاك‏‏"‏‏‏‏.‏
رأيتهما وهما ينتقلان.‏

74
00:03:19,574 --> 00:03:21,868
‏‏-‏ ليس لديهما أطفال.‏
‏-‏ اللعنة!‏

75
00:03:22,368 --> 00:03:23,453
‏ما المشكلة في ذلك؟

76
00:03:23,828 --> 00:03:25,955
‏تكره الأزواج التي ليس لديها أطفال
أولئك الذين لديهم أطفال.‏

77
00:03:26,372 --> 00:03:28,499
‏ثم قالت:‏ ‏‏"‏‏‏‏بو بيري‏‏"‏‏‏‏.‏

78
00:03:28,666 --> 00:03:32,170
‏مهلًا،‏ لا.‏ الأشهر الثلاثة الأولى هو قال:‏
‏‏"‏‏‏‏بيو بيوي‏‏"‏‏‏‏.‏

79
00:03:33,963 --> 00:03:37,342
‏لأن الأزواج الذين لديهم أطفال
مملون للغاية!‏

80
00:03:40,136 --> 00:03:41,137
‏تبدو جيدة.‏

81
00:03:51,064 --> 00:03:54,192
{\an8}‏كنت أفكر.‏ هل من غير المعقول
أن نكون أصدقاء لـ‏‏"‏‏‏‏كورتني‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏زاك‏‏"‏‏‏‏؟

82
00:03:54,359 --> 00:03:57,237
{\an8}‏لدى ذلك الزوج حياة مثيرة.‏
لا يريدان التسكع مع والدين

83
00:03:57,528 --> 00:03:58,529
{\an8}‏لدينا أحمال أطفال.‏

84
00:04:00,406 --> 00:04:02,283
‏وها هو الحمل الوسط يأتي.‏

85
00:04:02,575 --> 00:04:04,744
{\an8}‏إليك فكرة عن جودة وجبات الغداء يا أمي.‏

86
00:04:04,911 --> 00:04:06,913
{\an8}‏‏-‏ هل لا ترتقي إلى معاييرك؟
‏-‏ لا.‏

87
00:04:07,080 --> 00:04:09,624
{\an8}‏هل ستموتين لو جففت الخس قبل تحضير الشطيرة؟

88
00:04:09,791 --> 00:04:12,126
{\an8}‏لا أعرف.‏ هل ستموت إن وضعتك في كيس خيش

89
00:04:12,293 --> 00:04:14,170
{\an8}‏ببضع حجارة ورميتك من فوق الجسر؟

90
00:04:15,755 --> 00:04:16,756
‏أظن أن عليك الذهاب.‏

91
00:04:18,800 --> 00:04:21,219
{\an8}‏‏-‏ ماذا لو لم نذكر الأطفال؟
‏-‏ مثير!‏

92
00:04:21,552 --> 00:04:23,304
{\an8}‏‏-‏ أتريد الكذب إذًا؟
‏-‏ ليس كذبًا.‏

93
00:04:23,471 --> 00:04:25,598
{\an8}‏إنما نخفي الحقيقة حتى يتعمقا في علاقتنا.‏

94
00:04:25,765 --> 00:04:26,975
{\an8}‏مثلما فعلت عندما كنا نتواعد.‏

95
00:04:27,141 --> 00:04:30,228
{\an8}‏كنت تظن أنني أحب الأفلام الأجنبية.‏
‏‏"‏‏‏‏شوكولا‏‏"‏‏‏‏!‏

96
00:04:30,520 --> 00:04:32,313
‏‏-‏ كان ذلك بالإنجليزية.‏
‏-‏ شعرت أنه أجنبيًا.‏

97
00:04:32,897 --> 00:04:34,857
‏لكنك محق.‏ لن نذكر الأطفال فحسب.‏

98
00:04:35,650 --> 00:04:37,193
‏‏-‏ دعني أتولى الحديث.‏
‏-‏ لم؟

99
00:04:37,443 --> 00:04:39,070
‏لأن صوتك يرتفع عندما تكون متوترًا.‏

100
00:04:39,529 --> 00:04:41,698
{\an8}‏حقًا؟ هل لهذا يدعونني دائمًا سيدة

101
00:04:41,864 --> 00:04:42,907
‏عندما أطلب من طلبات السيارات؟

102
00:04:43,074 --> 00:04:44,367
‏من قد يتوتر عند طلبات السيارات؟

103
00:04:44,575 --> 00:04:47,036
{\an8}‏إنه الكثير من الضغط.‏ الناس ينتظرون.‏

104
00:04:47,203 --> 00:04:49,289
‏لا يمكنهم دائمًا سماعك.‏ حسنًا،‏ لا بأس.‏

105
00:04:49,747 --> 00:04:51,457
{\an8}‏‏-‏ لكن ضعيها على مكبر الصوت حتى أسمع.‏
‏-‏ حسنًا.‏

106
00:04:53,710 --> 00:04:55,586
{\an8}‏‏-‏ مرحبًا؟
‏-‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏زاك‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏

107
00:04:55,753 --> 00:04:58,089
{\an8}‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏
كنت و‏‏"‏‏‏‏كورتني‏‏"‏‏‏‏ نتحدث عنكما للتو.‏

108
00:04:58,256 --> 00:05:01,843
{\an8}‏نحن كذلك.‏ لقد فكرنا أنه
لماذا لا نتصل ونرتّب خطة للتسكع معًا؟

109
00:05:02,051 --> 00:05:05,388
‏‏-‏ ماذا عن العشاء ليلة الغد؟
‏-‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏كورتني‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا مناسب لنا.‏

110
00:05:05,555 --> 00:05:08,057
‏وجدنا مطعمًا فيتناميًا رائعًا
بعيدًا عن الازدحام.‏

111
00:05:08,349 --> 00:05:10,226
‏‏-‏ أتحبان حساء ‏‏"‏‏‏‏فو‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ بالتأكيد.‏

112
00:05:10,393 --> 00:05:11,853
‏رائع.‏ نراكما ليلة الغد.‏

113
00:05:12,979 --> 00:05:14,647
‏‏-‏ من الرجل؟
‏-‏ أنا.‏

114
00:05:14,814 --> 00:05:16,274
‏‏-‏ من المرأة؟
‏-‏ هذه ليست مقولة.‏

115
00:05:16,357 --> 00:05:17,525
‏شعور التحيز الجنسي يخرجك من الأمر.‏

116
00:05:17,734 --> 00:05:19,152
‏لا يمكننا فعل شيئًا كهذا ليلة الغد!‏

117
00:05:22,739 --> 00:05:25,658
‏إليكما القواعد الأساسية لهذه الليلة.‏
‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ المسؤولة

118
00:05:25,825 --> 00:05:27,994
‏‏-‏ ولن يكون هناك المزيد من الكوارث.‏
‏-‏ ماذا تعنين بالكوارث؟

119
00:05:28,161 --> 00:05:30,913
‏آخر مرة سمحنا لكما بالرعاية،‏
لعبتما الغميضة مع ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏

120
00:05:31,080 --> 00:05:32,081
‏وتركتما اللعبة دون إخبارها.‏

121
00:05:32,332 --> 00:05:34,751
‏اختبأت داخل حقيبة سفر قديمة لخمس ساعات.‏

122
00:05:34,959 --> 00:05:37,045
‏إننا لم نترك اللعبة.‏ إنما لم نبحث مطلقًا.‏

123
00:05:37,879 --> 00:05:40,506
‏هذه فرصتك الأخيرة.‏
إن لم تستطيعي إثبات أنك مسؤولة،‏

124
00:05:40,798 --> 00:05:42,925
‏فلا يمكنك الذهاب إلى الحفلة الموسيقية
مع أصدقائك الأسبوع المقبل.‏

125
00:05:43,259 --> 00:05:44,552
‏‏-‏ هل فهمت؟
‏-‏ فهمت.‏

126
00:05:45,178 --> 00:05:46,929
‏هذا العشاء الذي سنذهب إليه مهم،‏

127
00:05:47,096 --> 00:05:48,973
‏لذا لا تتصلا إلا إن كانت حالة طارئة.‏

128
00:05:49,390 --> 00:05:52,101
‏بمعنى أنه يمكنكما الاتصال فقط من المستشفى
وليس من غرفة الانتظار.‏

129
00:05:52,268 --> 00:05:53,436
‏اتصلا بمجرد دخولكما وتمددكما

130
00:05:53,603 --> 00:05:54,729
‏على أحد تلك الأسرّة ذات العجلات.‏

131
00:05:57,148 --> 00:05:58,399
‏انتظرا.‏ لا يمكنكما المغادرة.‏

132
00:05:58,691 --> 00:06:01,110
‏أريد أن أخبركما بما حدث
في عرضي،‏ ‏‏"‏‏‏‏قطط المغامرة‏‏"‏‏‏‏.‏

133
00:06:01,277 --> 00:06:03,988
‏لنخرج من هنا قبل أن تسرد
كل دقيقة في الوقت الحالي.‏

134
00:06:05,073 --> 00:06:07,325
‏كان القائد ‏‏"‏‏‏‏ميوينجتون‏‏"‏‏‏‏ يقود رحلة استكشافية

135
00:06:07,533 --> 00:06:09,911
‏أسفل نهر ‏‏"‏‏‏‏الأمازون‏‏"‏‏‏‏ على أطواف الخيزران…‏‏‏

136
00:06:10,078 --> 00:06:11,788
‏هذا مثير جدًا!‏ اذهبي.‏

137
00:06:11,954 --> 00:06:15,249
‏ثم سقط ثعبان من أعلى الأشجار،‏

138
00:06:15,416 --> 00:06:20,380
‏‏-‏ مباشرةً في حضن الكابتن ‏‏"‏‏‏‏ميوينجتون‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ حلقة الثعبان!‏

139
00:06:20,922 --> 00:06:24,967
‏كان ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏ يسأل للتو كيف تنتهي.‏ أخبريه.‏

140
00:06:25,426 --> 00:06:27,887
‏لا تضيعي دقيقة أخرى علينا.‏

141
00:06:30,640 --> 00:06:34,894
‏حسنًا،‏ لنصفّي عقولنا من كل ذلك،‏ تخلص منه.‏

142
00:06:35,561 --> 00:06:37,647
‏تذكر أنه ليس لدينا أطفال.‏

143
00:06:38,272 --> 00:06:39,857
‏هل تركنا لهم ما يكفي من المال للبيتزا؟

144
00:06:40,066 --> 00:06:41,526
‏‏-‏ أظن ذلك.‏
‏-‏ خطأ!‏

145
00:06:41,776 --> 00:06:44,737
‏الجواب الصحيح هو ‏‏"‏‏‏‏لمن؟‏‏"‏‏‏‏
لأنه ليس لدينا أطفال.‏

146
00:06:44,987 --> 00:06:46,948
‏‏-‏ تحسّن.‏
‏-‏ عُلم.‏

147
00:06:47,407 --> 00:06:49,450
‏‏-‏ حسنًا،‏ لنفعل هذا.‏
‏-‏ سلسلة مفاتيحك يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

148
00:06:49,575 --> 00:06:50,493
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أفضل أب في العالم‏‏"‏‏‏‏

149
00:06:50,910 --> 00:06:51,911
‏يا إلهي!‏

150
00:06:54,580 --> 00:06:56,082
‏‏-‏ سأحضر الاحتياطية.‏
‏-‏ حسنًا.‏

151
00:06:57,250 --> 00:07:01,921
‏ثم تخلّى القائد ‏‏"‏‏‏‏ميوينجتون‏‏"‏‏‏‏ عن رتبته
وأُمر بتربية قططه الصغيرة.‏

152
00:07:02,088 --> 00:07:03,673
‏حقًا؟ كنت أعرف أنه كان لديه قلب ذهبي.‏

153
00:07:03,881 --> 00:07:05,883
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ آسف بشأن ذلك.‏

154
00:07:06,968 --> 00:07:09,053
‏إنما يبدو أنهم يخاطرون كثيرًا
في الموسم الثاني.‏

155
00:07:09,345 --> 00:07:10,346
‏حسنًا.‏

156
00:07:14,892 --> 00:07:18,146
‏العشاء يا ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏!‏
هناك الكثير من الآمال الليلة.‏

157
00:07:18,354 --> 00:07:22,692
‏أنت و‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ مسؤوليتي.‏ لا شيء
قد يحدث بشكل خاطئ.‏ لا أحد قد يتأذى.‏

158
00:07:22,942 --> 00:07:24,610
‏‏-‏ ماذا سيعود عليّ؟
‏-‏ ماذا تعني؟

159
00:07:24,819 --> 00:07:26,779
‏إنك تستفيدين من هذا.‏ أريد شيئًا أيضًا.‏

160
00:07:27,697 --> 00:07:29,657
‏‏-‏ ما ثمنك؟
‏-‏ حسنًا.‏

161
00:07:29,907 --> 00:07:32,618
‏أريدك أن تفعلي ما يرفضه أبي وأمي،‏

162
00:07:32,785 --> 00:07:35,913
‏تقودي بي ببطء
إلى أكبر المنازل في ‏‏"‏‏‏‏ويستبورت‏‏"‏‏‏‏

163
00:07:36,414 --> 00:07:39,375
‏‏-‏ بينما أقرأ قيمته السعرية على ‏‏"‏‏‏‏زيلو‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مستحيل!‏

164
00:07:39,834 --> 00:07:42,670
‏سأكسر خنصري الآن.‏

165
00:07:43,254 --> 00:07:45,047
‏حسنًا،‏ لا بأس.‏ إنه اتفاق.‏

166
00:07:46,924 --> 00:07:48,509
‏من سيعطيني نصيبًا؟

167
00:07:48,759 --> 00:07:50,303
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ إليك الأمر.‏

168
00:07:50,928 --> 00:07:54,724
‏أحتاج إلى كتابة قصة لأقرأها بصوت عال
ليلة الغد في جمعية ‏‏"‏‏‏‏كيد ليت‏‏"‏‏‏‏،‏

169
00:07:55,391 --> 00:07:58,561
‏لكنني لا أشعر برغبة في كتابتها.‏
هل فهمت ما أقوله؟

170
00:07:59,604 --> 00:08:02,106
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ تريدك أن تكتبي القصة لها.‏

171
00:08:02,273 --> 00:08:04,525
‏وستساعدها لأنها غبية نوعًا ما.‏

172
00:08:05,401 --> 00:08:06,819
‏ماذا سيحدث إن لم نكتبها؟

173
00:08:06,986 --> 00:08:09,614
‏لقد احتفظت ببعض أسنان الطفولة
فقط من أجل هذا الموقف.‏

174
00:08:11,115 --> 00:08:14,577
‏سمحت لي ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ بالقفز من على المنضدة
وكسرت سني!‏

175
00:08:15,036 --> 00:08:16,120
‏أتمنى لكما كتابة سعيدة.‏

176
00:08:22,502 --> 00:08:24,504
‏لقد كنا من عشاق الطعام الفيتنامي

177
00:08:24,629 --> 00:08:27,423
‏منذ أن ذهبنا في رحلة
خارج ‏‏"‏‏‏‏هانوي‏‏"‏‏‏‏ الصيف الماضي.‏

178
00:08:27,590 --> 00:08:29,467
‏نعم،‏ لقد هبطنا إلى أسفل شلال

179
00:08:29,634 --> 00:08:32,136
‏واستكشفنا نظام الأنفاق
وذهبنا للتزلج على الرمال…‏‏‏

180
00:08:32,303 --> 00:08:33,304
‏‏-‏ رائع!‏
‏-‏ وماذا عنكما؟

181
00:08:33,429 --> 00:08:35,431
‏أراهن أنكما خضمتا بعض الرحلات الرائعة.‏

182
00:08:35,556 --> 00:08:37,099
‏يا إلهي!‏ نعم.‏

183
00:08:39,060 --> 00:08:40,603
‏أي رحلة تريدين التحدث عنها أولًا؟

184
00:08:40,770 --> 00:08:44,023
‏لنختار المفضلة.‏ أيهما المفضلة يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏؟

185
00:08:44,482 --> 00:08:47,652
‏متى كانت إجازتنا الأخيرة؟ هل البقاء
في ‏‏"‏‏‏‏موتيل 6‏‏"‏‏‏‏ لقضاء عطلة نهاية الأسبوع

186
00:08:47,818 --> 00:08:49,445
‏بعد انفجار أنابيب منزلنا يُحسب؟

187
00:08:49,654 --> 00:08:53,491
‏أظن أن رحلتنا المفضلة كانت على الأرجح…‏‏‏

188
00:08:54,450 --> 00:08:56,994
‏عندما ذهبنا للتجديف في نهر ‏‏"‏‏‏‏الأمازون‏‏"‏‏‏‏.‏
صحيح عزيزتي؟

189
00:08:57,453 --> 00:09:01,791
‏كنا كالقطط المغامرة،‏ أليس كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏؟

190
00:09:02,583 --> 00:09:06,379
‏هذا صحيح.‏ استخدمنا أطواف الخيزران.‏

191
00:09:06,837 --> 00:09:10,716
‏نعم،‏ حذّرنا قائدنا ‏‏"‏‏‏‏مياو‏‏"‏‏‏‏
من أنها ليست رحلة.‏

192
00:09:11,425 --> 00:09:14,303
‏‏-‏ كان تدريبًا على النجاة.‏
‏-‏ أعجبتنا المناظر الطبيعية

193
00:09:14,470 --> 00:09:16,764
‏عندما سقط ثعبانًا عملاقًا من على الأشجار.‏

194
00:09:16,973 --> 00:09:18,266
‏ماذا فعلتما يا رفاق إذًا؟

195
00:09:18,975 --> 00:09:20,476
‏ماذا فعلنا؟

196
00:09:21,310 --> 00:09:24,313
‏بدأت غرائزي تتحرك ولكمته في وجهه.‏

197
00:09:24,480 --> 00:09:26,857
‏‏-‏ أفقدته الوعي بالكامل.‏
‏-‏ قائدنا ‏‏"‏‏‏‏مياو‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

198
00:09:27,024 --> 00:09:28,234
‏الذي تبيّن أنه لطيف جدًا.‏

199
00:09:28,401 --> 00:09:30,820
‏…‏‏‏سلخه وطهاه وكان أفضل عشاء
تناولناه في حياتنا.‏

200
00:09:31,445 --> 00:09:35,241
‏أنا غيورة جدًا.‏
لدى أحدهم حساسية من الثعابين.‏

201
00:09:39,829 --> 00:09:43,207
‏سمعنا عن مكان في المدينة
يقدم الكوكتيلات حسب الطلب.‏

202
00:09:43,416 --> 00:09:46,961
‏‏-‏ فقط حددا ليلة وسنذهب إلى هناك معًا.‏
‏-‏ الليلة!‏ سنحضر المعاطف.‏

203
00:09:48,671 --> 00:09:50,172
‏أهما جادان؟ إنها التاسعة والنصف تقريبًا.‏

204
00:09:50,339 --> 00:09:52,049
‏‏-‏ بهذا نقلل وقت نومنا.‏
‏-‏ أعرف.‏

205
00:09:52,216 --> 00:09:54,260
‏يجب أن نكون في الفراش لأتسوق من ‏‏"‏‏‏‏أمازون‏‏"‏‏‏‏

206
00:09:54,427 --> 00:09:55,761
‏وتخبرني ألا أضغط على زر الشراء.‏

207
00:09:55,970 --> 00:09:58,389
‏إن ذهبنا إلى تلك الحانة،‏ فسيظل علينا
الاستيقاظ مبكرًا والتعامل مع الأطفال

208
00:09:58,472 --> 00:09:59,724
‏وعليّ مساعدة ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ في كتابة قصتها.‏

209
00:09:59,849 --> 00:10:01,767
‏إن لم نذهب،‏ يمكنهما مقابلة
زوج حقيقي ليس لديهما أطفال

210
00:10:01,934 --> 00:10:03,978
‏ويعرفان ما الكوكتيلات حسب الطلب.‏

211
00:10:04,186 --> 00:10:08,274
‏قد نخسرهما يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏
بحقّك!‏ لا نضع أنفسنا قبل أطفالنا مطلقًا.‏

212
00:10:08,733 --> 00:10:10,192
‏لنفعل شيئًا من أجل التغيير.‏

213
00:10:11,193 --> 00:10:14,030
‏‏-‏ حسنًا،‏ لنفعلها.‏
‏-‏ انتبهي يا 11 مساءً،‏ آل ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏ قادمين.‏

214
00:10:20,995 --> 00:10:23,497
‏كانت الليلة الماضية ممتعة.‏
استيقظت ‏‏"‏‏‏‏آل‏‏"‏‏‏‏ حتى منتصف الليل.‏

215
00:10:23,831 --> 00:10:26,042
‏ثم أخذت قيلولة صغيرة
في حمام السيدات لأنتعش

216
00:10:26,208 --> 00:10:28,628
‏حينها كانت الساعة 12:‏45.‏
هل تظن أنهما أحبانا؟

217
00:10:28,878 --> 00:10:31,047
‏آمل ذلك.‏ ماذا سيحدث الآن؟ هل نتصل بهما؟

218
00:10:31,255 --> 00:10:32,340
‏لا أعرف كيف يسير الأمر.‏

219
00:10:35,801 --> 00:10:37,928
‏‏-‏ ليس هاتفي،‏ بل هاتفك.‏
‏-‏ ساعديني على إيجاده.‏

220
00:10:40,681 --> 00:10:44,185
‏اتصلي بي.‏ مهلًا،‏ إنه في يدي.‏
إنها رسالة من ‏‏"‏‏‏‏زاك‏‏"‏‏‏‏!‏

221
00:10:44,393 --> 00:10:45,686
‏‏-‏ لا يلعبا ألاعيب.‏
‏-‏ لقد استمتعا.‏

222
00:10:45,853 --> 00:10:47,021
‏ماذا قالا بالضبط؟

223
00:10:47,229 --> 00:10:48,522
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لقد استمتعنا!‏‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ مرحى!‏

224
00:10:48,689 --> 00:10:52,943
‏أين ملابسي الداخلية النظيفة يا أمي؟
لا عليك.‏ سأقلب الذي أرتديها.‏

225
00:10:53,110 --> 00:10:55,112
‏عدنا إلى واقعنا.‏ يجب أن أذهب لأعد الفطور

226
00:10:55,279 --> 00:10:56,906
‏وعليك مساعدة ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ في كتابة قصتها.‏

227
00:10:57,114 --> 00:10:58,324
‏أرد على رسالته،‏ ما رأيك بهذا؟

228
00:10:59,200 --> 00:11:01,994
‏‏‏"‏‏‏‏لقد استمتعنا أيضًا.‏ أحبكما يا رفاق.‏
مع تحياتي،‏ (غريغ).‏‏‏"‏‏‏‏

229
00:11:02,203 --> 00:11:05,665
‏هذه فظيعة،‏ لكنها مطمئنة.‏
ليس لديك مستقبل في المواعدة عبر الإنترنت.‏

230
00:11:05,831 --> 00:11:06,957
‏ستظل معي إلى الأبد.‏

231
00:11:14,131 --> 00:11:17,551
‏‏-‏ كيف سارت الأمور الليلة الماضية؟
‏-‏ بشكل رائع.‏

232
00:11:17,760 --> 00:11:20,888
‏تعرفان أنني أود إلقاء اللوم عليها،‏
لكنها كانت رائعة.‏

233
00:11:21,389 --> 00:11:24,600
‏هذا صحيح يا أمي.‏
لقد أمضيا كل الوقت بمساعدتي في كتابة قصتي

234
00:11:24,767 --> 00:11:26,102
‏لجمعية ‏‏"‏‏‏‏كيد ليت‏‏"‏‏‏‏ الليلة.‏

235
00:11:26,310 --> 00:11:28,688
‏‏-‏ ظننت أنني سأساعدك في ذلك.‏
‏-‏ أظن لا تحتاج إلى ذلك بعد.‏

236
00:11:29,980 --> 00:11:30,981
‏هل ترى هذا؟

237
00:11:31,273 --> 00:11:33,275
‏نعم،‏ لقد تراجعنا وهم بخير من دوننا.‏

238
00:11:33,567 --> 00:11:35,403
‏ماذا سنفعل بكل أوقات فراغنا
المكتشفة حديثًا؟

239
00:11:38,906 --> 00:11:41,784
‏لكننا بالفعل نرتدي ملابس اليوم.‏
ماذا أقول؟ من يهتم؟

240
00:11:45,079 --> 00:11:46,914
‏وقت القصة.‏ دعاني أسمع ما كتبتما.‏

241
00:11:47,206 --> 00:11:50,000
‏حسنًا،‏ لدينا خياران لتختاري من بينهما.‏

242
00:11:50,292 --> 00:11:53,963
‏الأولى قصة عن الصداقة
وتبدأ بدبتين بنيتين…‏‏‏

243
00:11:54,130 --> 00:11:57,633
‏‏-‏ مرفوضة.‏ ما التالي؟
‏-‏ لدينا قصة أخرى عن فأر

244
00:11:57,800 --> 00:11:59,510
‏يحاول تعقب لوح تزلج مفقود.‏

245
00:11:59,677 --> 00:12:01,804
‏‏-‏ لا،‏ لطيفة أكثر من اللازم.‏
‏-‏ لكنك تشاهدين ‏‏"‏‏‏‏قطط المغامرة‏‏"‏‏‏‏

246
00:12:01,971 --> 00:12:05,057
‏‏-‏ ولا يتكلم إلا عن القطط.‏
‏-‏ أنا أشاهد ذلك للاسترخاء فحسب.‏

247
00:12:05,391 --> 00:12:07,226
‏إليكما بعض الأشياء التي أريدها في قصتي…‏‏‏

248
00:12:07,685 --> 00:12:12,106
‏جماعة دونر وفيروسات خارقة تأكل اللحم
ونبات الهندباء.‏

249
00:12:12,565 --> 00:12:14,066
‏ما حتى علاقة هذه ببعضها البعض؟

250
00:12:14,275 --> 00:12:17,111
‏يبدو وكأنها مشكلة كاتب.‏ اعمل على انجاحها.‏

251
00:12:24,160 --> 00:12:26,370
‏وأصطحبنا ‏‏"‏‏‏‏زاك‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كورتني‏‏"‏‏‏‏ إلى مطعم رائع،‏

252
00:12:26,537 --> 00:12:31,542
‏ثم إلى حانة سرية،‏ واسمعا هذا،‏
مارست الجنس مع ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ هذا الصباح.‏

253
00:12:31,876 --> 00:12:32,918
‏الجنس الصباحي؟

254
00:12:33,711 --> 00:12:34,962
‏حسنًا،‏ سؤال سريع.‏

255
00:12:35,254 --> 00:12:37,965
‏هل كان السرير مرتبًا؟
وإن كان،‏ فهل أعدت ترتيبه بعد ذلك؟

256
00:12:38,215 --> 00:12:40,676
‏صدقاني،‏ إن التسكع مع ذلك الزوج ذكّرنا

257
00:12:40,843 --> 00:12:42,845
‏أننا كنا نعيش حياة بعيدًا عن أطفالنا.‏

258
00:12:43,137 --> 00:12:45,973
‏استمتعي بها ما دمت تستطيعين.‏
اقبليها كنصيحة من أم وحيدة،‏

259
00:12:46,265 --> 00:12:48,684
‏يمكنك إخفاء أطفالك
عن الأشخاص الذين تواعديهم لفترة طويلة.‏

260
00:12:48,851 --> 00:12:50,519
‏لأنهم عندما يكتشفون،‏ سيهجرونك.‏

261
00:12:50,728 --> 00:12:53,689
‏لأنك لست عفوية.‏
ولا يمكنك الذهاب إلى ‏‏"‏‏‏‏نانتوكيت‏‏"‏‏‏‏

262
00:12:53,856 --> 00:12:55,524
‏لأن لديك طفل لم يستمع إليك

263
00:12:55,691 --> 00:12:57,651
‏وخرج دون سترة ومرض،‏

264
00:12:57,818 --> 00:12:59,653
‏لذا تكونين في المنزل الآن
بينما هي في منزل على الشاطئ

265
00:12:59,820 --> 00:13:01,071
‏مع عاهرة ما اسمها ‏‏"‏‏‏‏روث‏‏"‏‏‏‏.‏

266
00:13:01,238 --> 00:13:04,992
‏لا تقلقي.‏ لدينا خطة.‏ سنجعلهما يستثمران

267
00:13:05,159 --> 00:13:07,995
‏في نسخة مزيفة من أنفسنا
وعندما يتعلّقان بنا،‏

268
00:13:08,162 --> 00:13:09,997
‏سنكشف عن عيوبنا الثلاثة الصغيرة.‏

269
00:13:10,164 --> 00:13:13,709
‏فعلت الأمر نفسه مع ‏‏"‏‏‏‏ريتشارد‏‏"‏‏‏‏.‏
تركته يظن أنني كنت لطيفة.‏

270
00:13:14,210 --> 00:13:16,629
‏مستحيل أن تكون عاهرة اسمها ‏‏"‏‏‏‏روث‏‏"‏‏‏‏
أكثر إثارة مني.‏

271
00:13:16,879 --> 00:13:17,963
‏غير ممكن!‏

272
00:13:26,847 --> 00:13:29,892
‏‏-‏ الأطفال منسجمين مع بعضهم البعض حقًا.‏
‏-‏ لا تتحدثي عن ذلك وإلا نحسته.‏

273
00:13:30,059 --> 00:13:31,560
‏قلت إن أطفالنا
يتمتعون بذوق رائع في الموسيقى،‏

274
00:13:31,644 --> 00:13:33,270
‏ثم سمعوا ‏‏"‏‏‏‏كول مي ميبي‏‏"‏‏‏‏ لمدة عام كامل…‏‏‏

275
00:13:33,521 --> 00:13:36,148
‏لنستفد من هذا ونجعل ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏
ترعى الأطفال مجددًا الليلة.‏

276
00:13:36,315 --> 00:13:38,025
‏لا نستطيع.‏ لدينا جمعية ‏‏"‏‏‏‏ليت‏‏"‏‏‏‏
لـ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ في السادسة.‏

277
00:13:38,108 --> 00:13:40,319
‏يا رجل!‏ نسيت أمر ذلك.‏

278
00:13:40,778 --> 00:13:42,780
‏كم عدد الأطفال
الذين سيقرؤون الليلة يا ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏؟

279
00:13:43,072 --> 00:13:47,117
‏يوجد 24 طالب في صفي
ولكن هناك فصلين،‏ لذا الإجمالي 48.‏

280
00:13:48,369 --> 00:13:49,411
‏ممتع جدًا!‏

281
00:13:50,663 --> 00:13:52,998
‏إن هرعت راكضةً الآن
يمكنني العودة إلى البيت وحزم أمتعتي

282
00:13:53,165 --> 00:13:54,583
‏وأكون في ‏‏"‏‏‏‏كندا‏‏"‏‏‏‏ صباح الغد.‏

283
00:13:54,750 --> 00:13:57,545
‏‏-‏ لن تذهبي إلى ‏‏"‏‏‏‏كندا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ اخرج من عقلي يا رجل.‏

284
00:13:57,795 --> 00:14:01,131
‏أنا متحمسة جدًا لسماعكما قصتي.‏
إنها رائعة حقًا.‏

285
00:14:01,382 --> 00:14:05,135
‏من الأفضل أن تكون رائعة
وإلا سأحبس نفسي في صندوق ألعابي

286
00:14:05,386 --> 00:14:08,472
‏‏-‏ وأقول إنك أبقيتني داخله طوال الليل.‏
‏-‏ لن تفعلي.‏

287
00:14:09,181 --> 00:14:11,892
‏حقًا؟ ‏‏"‏‏‏‏الظلام كاحل هنا.‏

288
00:14:12,476 --> 00:14:14,144
‏لا يمكنني التنفس!‏‏‏"‏‏‏‏

289
00:14:16,564 --> 00:14:18,315
‏الآن دعيني أتذوق طعم مثلجاتك.‏

290
00:14:19,692 --> 00:14:21,861
‏‏-‏ إنهما يتشاركان.‏
‏-‏ نحن آباء العام المثاليين.‏

291
00:14:22,319 --> 00:14:25,865
‏اللعنة!‏ انظر يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏!‏
لا يمكن أن يراننا مع هؤلاء المهرجين

292
00:14:26,031 --> 00:14:27,157
‏من يريد الحلوى يا رفاق؟

293
00:14:27,533 --> 00:14:30,411
‏تقول دائمًا إنه لا يُسمح لنا
بتناول قطعتين من الحلوى في يوم واحد.‏

294
00:14:30,661 --> 00:14:33,497
‏أيتها الشابة،‏ عندما يخبرك والدك
أن تأكلي الحلوى تطيعينه.‏

295
00:14:34,623 --> 00:14:35,708
‏هيا!‏

296
00:14:39,420 --> 00:14:42,548
‏‏-‏ سترة ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ أظن أنك أسقطت هذه.‏

297
00:14:43,173 --> 00:14:44,341
‏إنك أسقطتها!‏

298
00:14:45,259 --> 00:14:46,844
‏‏-‏ انظر!‏ مرحبًا.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

299
00:14:47,094 --> 00:14:49,263
‏‏-‏ إنهما أفضل أصدقائنا الجدد!‏
‏-‏ مرحبًا يا رفاق.‏

300
00:14:49,680 --> 00:14:51,015
‏فقط نأخذ نزهة في هدوء.‏

301
00:14:51,181 --> 00:14:53,142
‏كلانا فقط،‏ هذا ما نفعله كل يوم.‏

302
00:14:53,350 --> 00:14:54,643
‏لأن لدينا الوقت.‏

303
00:14:56,145 --> 00:14:58,188
‏‏-‏ كنا على وشك الاتصال بكما.‏
‏-‏ نعم.‏

304
00:14:58,355 --> 00:15:00,566
‏نعم،‏ قررنا التوجه إلى منزل التزلج
الخاص بنا في ‏‏"‏‏‏‏نيوهامشير‏‏"‏‏‏‏.‏

305
00:15:00,691 --> 00:15:02,610
‏نسبح في حوض الاستحمام الساخن
ونركب دراجة ثلجية في الصباح

306
00:15:02,693 --> 00:15:04,778
‏ثم نعود غدًا.‏
رحلتنا التقليدية بكل ما قلته.‏

307
00:15:04,987 --> 00:15:07,114
‏‏-‏ يبدو مذهلًا!‏
‏-‏ نود أن تأتيا معنا

308
00:15:07,281 --> 00:15:08,574
‏إن لم يكن لديكما خطط الليلة.‏

309
00:15:08,741 --> 00:15:09,909
‏أكان لدينا شيء يُفترض أن نفعله؟

310
00:15:10,075 --> 00:15:11,535
‏شيء ما عن حضور ندوة المؤلفين الصاعدين؟

311
00:15:11,702 --> 00:15:12,870
‏نعم.‏

312
00:15:13,078 --> 00:15:15,998
‏‏-‏ تبًا!‏ أظن أننا يمكن أن نسأل…‏‏‏
‏-‏ لا،‏ نحن معكما.‏

313
00:15:16,165 --> 00:15:17,416
‏رائع.‏ سأرسل لكما العنوان.‏

314
00:15:17,583 --> 00:15:18,626
‏‏-‏ رائع.‏
‏-‏ حسنًا.‏

315
00:15:19,543 --> 00:15:22,880
‏بين ليلة وضحاها.‏ هذه طريقة توطيد العلاقات.‏

316
00:15:23,047 --> 00:15:25,049
‏هل سيكون سخيفًا
إن ارتديت قميصًا في حوض الاستحمام الساخن؟

317
00:15:25,215 --> 00:15:26,091
‏نعم.‏

318
00:15:29,470 --> 00:15:31,221
‏أظن أنها ربما تناولت ما يكفي من السكر.‏

319
00:15:36,852 --> 00:15:39,897
‏أعرف أنها ليلة خالية من الأطفال
مع أصدقاء جدد في مكان جديد

320
00:15:40,064 --> 00:15:41,398
‏‏-‏ ولكنني متحمسة جدًا.‏
‏-‏ أنا أيضًا.‏

321
00:15:41,565 --> 00:15:43,859
‏هل هذه سراويل جيدة للتزلج على الجليد

322
00:15:44,026 --> 00:15:45,194
‏أم أنها تشبه سراويل منامة كثيرًا؟

323
00:15:45,277 --> 00:15:47,738
‏إنها جيدة.‏ لكن ارتد ملابس داخلية.‏
لتقليل الانتفاخ.‏

324
00:15:47,988 --> 00:15:49,615
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ أرفض الشعور بالذنب

325
00:15:49,782 --> 00:15:53,577
‏لتفويت قراءة ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ الليلة.‏
لدينا مسؤولية تجاه أنفسنا

326
00:15:53,744 --> 00:15:57,748
‏وتجاه علاقتنا وتجاه آلهة
الجنس الزوجي الصباحي العفوي.‏

327
00:15:57,998 --> 00:16:01,210
‏‏-‏ أحب هؤلاء الآلهة.‏ أحبكم!‏
‏-‏ نصف الآباء في هذه البلدة

328
00:16:01,377 --> 00:16:04,129
‏لا يقضون أي وقت مع أطفالهم.‏
ثم قدموا عرضًا كبيرًا

329
00:16:04,296 --> 00:16:07,132
‏بالذهاب إلى كل حدث مدرسي أخير
وهذا يجعلهم آباء جيدين.‏

330
00:16:07,341 --> 00:16:09,510
‏هذا ما يفعلونه تمامًا.‏

331
00:16:09,802 --> 00:16:11,637
‏كأنها تقول:‏ ‏‏"‏‏‏‏يا لي من أم رائعة!‏

332
00:16:11,804 --> 00:16:13,722
‏المربية تطعمهم وتنظف الخادمة من بعدهم،‏

333
00:16:13,931 --> 00:16:15,766
‏لكني هنا في مهرجان (كيد ليت) السخيف.‏‏‏"‏‏‏‏

334
00:16:16,183 --> 00:16:19,228
‏‏‏"‏‏‏‏أنا أب رائع،‏
ألعب 72 حفرة من الغولف في الأسبوع

335
00:16:19,395 --> 00:16:22,314
‏واقرأ النصوص عندما يحاول أطفالي
التحدث معي،‏ لكن انظروا إليّ الآن!‏

336
00:16:22,523 --> 00:16:24,817
‏أنا في الصف الأمامي
وأسجّل كل شيء على هاتفي

337
00:16:24,984 --> 00:16:28,529
‏‏-‏ وكأنني لست نذلًا تامًا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ وهذه ليست التربية.‏

338
00:16:28,737 --> 00:16:30,030
‏إنها بالتأكيد ليست كذلك.‏

339
00:16:30,280 --> 00:16:32,449
‏التربية هي العناء اليومي لرعاية الأطفال

340
00:16:32,658 --> 00:16:34,702
‏خلال القيام بالعمل الشاق لتشكيل شخصيتهم.‏

341
00:16:34,994 --> 00:16:38,789
‏هذا كل ما نفعله يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏
هذه حياتنا كلها.‏

342
00:16:38,956 --> 00:16:40,874
‏يمكن للمرء أن يجادل بتخطي هذه الفعالية،‏

343
00:16:41,041 --> 00:16:42,543
‏نعلّم ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ درسًا في الاستقلال.‏

344
00:16:42,751 --> 00:16:43,752
‏نعم.‏

345
00:16:43,919 --> 00:16:46,797
‏وبتقديمنا هذا،‏ مصلحتها أن نكون هناك
أكثر مما لو بقينا.‏

346
00:16:46,964 --> 00:16:47,965
‏أصدّق ذلك.‏

347
00:16:48,048 --> 00:16:49,550
‏ماذا يحدث حقًا عندما تكون ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏
على المسرح

348
00:16:49,675 --> 00:16:51,260
‏وتنظر إلى الجمهور ولا تجدنا؟

349
00:16:51,427 --> 00:16:53,637
‏ستكون بخير.‏ سنشتري لها مثلجات بطبقة إضافية

350
00:16:53,804 --> 00:16:55,305
‏‏-‏ وستتخطى الأمر.‏
‏-‏ إذًا تقول

351
00:16:55,472 --> 00:16:57,266
‏بسعر زوج من الـ‏‏"‏‏‏‏أوريو‏‏"‏‏‏‏ المفتّت،‏

352
00:16:57,433 --> 00:16:59,727
‏يمكننا استعادة حياتنا؟ أنا معك.‏

353
00:17:02,271 --> 00:17:04,815
‏‏-‏ هل نحن جاهزان للتحرك؟
‏-‏ نعم.‏ كل شيء معبأ.‏

354
00:17:04,982 --> 00:17:06,900
‏ستأخذ أنجيلا الأطفال إلى جمعية ‏‏"‏‏‏‏ليد‏‏"‏‏‏‏

355
00:17:07,067 --> 00:17:09,445
‏وتبقى طوال الليل.‏
وأخبرت الأطفال أن عمتهم الكبرى ماتت

356
00:17:09,611 --> 00:17:10,946
‏وكان علينا الذهاب إلى الجنازة.‏

357
00:17:12,072 --> 00:17:13,198
‏كم عمة ميتة الآن؟

358
00:17:13,407 --> 00:17:15,159
‏أظن أنني وصلت إلى السابعة
وما زالوا لم يلاحظوا.‏

359
00:17:17,745 --> 00:17:19,747
‏نحن في طريقنا
ولا نشعر بالذنب مطلقًا،‏ صحيح؟

360
00:17:19,913 --> 00:17:20,914
‏بأقصى سرعة الآن!‏

361
00:17:23,709 --> 00:17:27,546
‏‏-‏ نقضي وقتًا رائعًا!‏
‏-‏ نتمنى لو كنتما هنا!‏ نخبكما!‏

362
00:17:30,466 --> 00:17:33,135
‏هل تتذكرين ممراتنا؟ لقد أدركوا كل شيء.‏

363
00:17:33,302 --> 00:17:35,804
‏طريقنا السريع،‏ حيث بدأ كل شيء في الانهيار.‏

364
00:17:36,638 --> 00:17:40,559
‏وهكذا جلس الأرنبان
على المائدة وتقاسما الجزرة.‏

365
00:17:40,851 --> 00:17:41,935
‏النهاية.‏

366
00:17:42,102 --> 00:17:43,896
‏‏‏"‏‏‏‏مهرجان (كيد ليت)‏‏"‏‏‏‏

367
00:17:44,021 --> 00:17:46,648
‏‏-‏ كان ذلك فظيعًا.‏
‏-‏ ومع ذلك تصرفنا بالصواب.‏

368
00:17:47,900 --> 00:17:51,403
‏رغم أن الحمار الوحشي به خطوط
والنمر به رقط،‏

369
00:17:51,862 --> 00:17:54,823
‏قررا أنهما بإمكانهما أن يظلا أصدقاء.‏
النهاية.‏

370
00:17:59,078 --> 00:18:00,454
‏هل ما زلت تظن أننا فعلنا الصواب؟

371
00:18:03,999 --> 00:18:05,918
‏طلبت الشمس من السحابة أن تتوقف عن البكاء.‏

372
00:18:06,126 --> 00:18:09,630
‏لقد توقفت.‏ ثم خرج كل أطفال العالم ليلعبوا.‏

373
00:18:09,797 --> 00:18:10,798
‏النهاية.‏

374
00:18:15,302 --> 00:18:16,762
‏هل يحظى الجميع بوقت جيد؟

375
00:18:18,472 --> 00:18:22,351
‏أنا بالتأكيد أحظى بوقت جيد.‏
رجاءً رحّبوا بـ‏‏"‏‏‏‏آنا كات أوتو‏‏"‏‏‏‏.‏

376
00:18:30,943 --> 00:18:33,612
‏ذات مرة،‏ عندما كانت ‏‏"‏‏‏‏أمريكا‏‏"‏‏‏‏ أمة فتية،‏

377
00:18:33,946 --> 00:18:37,616
‏قررت عائلة من الرواد
المخاطرة والتوجه غربًا

378
00:18:37,741 --> 00:18:39,451
‏نحو الحدود الجديدة…‏‏‏

379
00:18:40,285 --> 00:18:42,746
‏أسمح لك بالذهاب
إلى ذلك الحفل الموسيقي مع أصدقائك.‏

380
00:18:44,331 --> 00:18:47,751
‏بمجرد أن استولت البكتيريا
الآكلة للحوم على المخيم،‏ لم يكن أحد آمنًا.‏

381
00:18:48,252 --> 00:18:50,170
‏أولئك الذين ماتوا كانوا المحظوظين.‏

382
00:18:50,337 --> 00:18:52,589
‏أما الذين لم يكونوا جائعين
لم يكن لديهم خيار

383
00:18:52,756 --> 00:18:54,550
‏سوى أكل أفراد أسرهم…‏‏‏

384
00:18:55,384 --> 00:18:58,011
‏وحتى نبات الهندباء لن ينمو فوق قبورهم.‏

385
00:19:03,725 --> 00:19:04,726
‏النهاية.‏

386
00:19:09,857 --> 00:19:12,317
‏غير مسموح لك بحضور ذلك الحفل مع أصدقائك.‏

387
00:19:15,445 --> 00:19:18,365
‏هل تمزحان معي بهذه القصة؟ بم كنتما تفكران؟

388
00:19:18,615 --> 00:19:19,908
‏حاولنا التكلم عن أرانبها.‏

389
00:19:20,033 --> 00:19:21,994
‏نعم ولكن بعد ذلك غضبت
وجعلتنا نعمل خلال العشاء.‏

390
00:19:22,161 --> 00:19:24,079
‏أأنا وحدي من أظن
أن الأمور تسير كما يُرام؟

391
00:19:26,665 --> 00:19:29,084
‏بقدر ما أريد أن ألومهما،‏
وهذا ما أريد فعله بشدة،‏

392
00:19:29,251 --> 00:19:31,420
‏لكن الحقيقة أن هذا يقع على عاتقنا.‏

393
00:19:31,628 --> 00:19:33,797
‏أعرف.‏ لقد انغمسنا في الاستمتاع
بحياتنا الخالية من الأطفال

394
00:19:33,964 --> 00:19:35,841
‏مع أصدقاء ليس لديهم أطفال
وتشتتنا عن الهدف.‏

395
00:19:36,008 --> 00:19:39,094
‏أنا سعيدة لأننا عدنا إلى رشدنا.‏
هل رأيت وجه ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏

396
00:19:39,261 --> 00:19:41,138
‏عندما نظرت إلى الجمهور ورأت أننا هناك؟

397
00:19:41,305 --> 00:19:43,390
‏نعم.‏ ربما عرف طريقنا السريع
ما كانوا يفعلون.‏

398
00:19:43,849 --> 00:19:46,226
‏تقع 75 بالمئة من التربية
عن أمور لا نريد فعلها.‏

399
00:19:46,435 --> 00:19:47,603
‏أظن أنها أقرب إلى 90 بالمئة.‏

400
00:19:47,978 --> 00:19:50,105
‏الخبر السار أنه بمجرد خروجهم من المنزل،‏

401
00:19:50,272 --> 00:19:52,941
‏ونكون بمفردنا معًا مجددًا،‏
نعرف أنه ما زال لدينا ذلك.‏

402
00:19:53,150 --> 00:19:54,526
‏بكل تأكيد لدينا.‏

403
00:19:56,028 --> 00:19:58,572
‏لا يزال لديكما هذا،‏ إنما قوما بإخفائه.‏

404
00:20:00,532 --> 00:20:02,576
‏‏-‏ 95 بالمئة.‏
‏-‏ ربما أعلى.‏

405
00:20:13,170 --> 00:20:15,964
‏لذا سنقول لهما الحقيقة مباشرةً،‏

406
00:20:16,381 --> 00:20:17,633
‏‏-‏ لدينا أطفال.‏
‏-‏ نعم.‏

407
00:20:17,799 --> 00:20:19,760
‏وإن أرادا الانفصال معنا فلن نتوسل إليهما.‏

408
00:20:20,719 --> 00:20:22,471
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

409
00:20:22,971 --> 00:20:25,891
‏اسمعا،‏ نعتذر جدًا لأننا اضطررنا
لإلغاء رحلتنا معكما في اللحظة الأخيرة.‏

410
00:20:26,391 --> 00:20:29,228
‏لدينا شيء أردنا إخباركما به،‏
لكننا أردنا إخباركما شخصيًا.‏

411
00:20:29,478 --> 00:20:30,687
‏لا،‏ نحن أولًا.‏

412
00:20:32,856 --> 00:20:33,857
{\an8}‏‏-‏ ننتظر مولود!‏
‏-‏ ننتظر مولود!‏

413
00:20:34,316 --> 00:20:36,318
{\an8}‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ يا إلهي!‏

414
00:20:36,818 --> 00:20:39,238
{\an8}‏‏-‏ هذا مذهل.‏
‏-‏ مبروك.‏

415
00:20:40,697 --> 00:20:41,698
{\an8}‏علينا أن نحتفل.‏

416
00:20:41,949 --> 00:20:43,283
{\an8}‏‏-‏ بالتأكيد.‏
‏-‏ نعم.‏

417
00:20:45,327 --> 00:20:47,037
{\an8}‏مستحيل أن نكون أصدقاء
مع زوج مع مولود جديد.‏

418
00:20:47,204 --> 00:20:49,289
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏انظرا يا رفاق،‏ الطفل اكتشف قدميه!‏‏‏"‏‏‏‏

419
00:20:49,665 --> 00:20:51,375
{\an8}‏‏-‏ ممل.‏
‏-‏ ممل.‏

420
00:20:51,583 --> 00:20:53,585
{\an8}‏ترجمة:‏ ‏‏"‏‏‏‏أيمن فايق‏‏"‏‏‏‏

