﻿1
00:00:06,506 --> 00:00:08,174
‏يبدو أن ‏‏"‏‏‏‏سانتا‏‏"‏‏‏‏ نسي بسكويتة.‏

2
00:00:09,050 --> 00:00:10,218
‏الهدايا!‏

3
00:00:13,722 --> 00:00:17,434
‏عيد ميلاد سعيد يا حبيبي.‏
تبدو وسيمًا في ملابسك الجديدة.‏

4
00:00:17,559 --> 00:00:19,561
‏حقًا؟ لأني خاطرت هذه السنة،‏
وقلدت المانيكان بالكامل.‏

5
00:00:19,644 --> 00:00:21,688
‏اشتريت ما كان المانيكان يرتديه.‏

6
00:00:22,147 --> 00:00:24,232
‏فليتوقف الجميع!‏ تعرفون الإجراءات.‏

7
00:00:24,399 --> 00:00:27,277
‏أولًا،‏ سنشعل النار،‏
ثم نتناول فطورًا كبيرًا،‏

8
00:00:27,444 --> 00:00:29,946
‏ثم يعطينا والدكم خطابه عن المعنى الحقيقي
لعيد الميلاد،‏ ثم…‏‏‏

9
00:00:30,113 --> 00:00:32,198
‏‏-‏ يقاطعني ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏ ويقول…‏‏‏
‏-‏ أيمكنننا فتح الهدايا فحسب؟

10
00:00:32,365 --> 00:00:34,909
‏‏-‏ ثم تقولين…‏‏‏
‏-‏ لا تجبرني على ضربك في عيد الميلاد.‏

11
00:00:35,160 --> 00:00:37,495
‏ثم أكمل الخطاب،‏ ونفتح الهدايا.‏

12
00:00:37,620 --> 00:00:39,956
‏وهذا هو تقليد عائلتنا.‏

13
00:00:40,206 --> 00:00:42,667
‏كل ما نحتاج إليه هو أن يبدأ تأثير
وساوس أبي المرضية.‏

14
00:00:43,293 --> 00:00:46,713
‏ليست وساوس إن كانت حقيقية.‏
أشعر بوخز في يديّ بالتأكيد.‏

15
00:00:46,796 --> 00:00:49,090
‏أشعر أنه النفق الرسغي بعد تغليف
كل الهدايا الليلة الماضية.‏

16
00:00:49,174 --> 00:00:51,468
‏وقد يكون التهاب مفاصل،‏ كانت يدا جدتي هكذا.‏

17
00:00:51,551 --> 00:00:54,429
‏ليس التهاب مفاصل،‏ ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ محقة.‏

18
00:00:54,596 --> 00:00:58,975
‏تُصاب بوسواس المرض كل عيد ميلاد
لأنك تعرف أن كل العيادات مغلقة.‏

19
00:00:59,225 --> 00:01:02,020
‏‏-‏ دكتور ‏‏"‏‏‏‏ويبر‏‏"‏‏‏‏ موجود في نهاية الشارع.‏
‏-‏ تقاعد وانتقل إلى ‏‏"‏‏‏‏أوريغون‏‏"‏‏‏‏.‏

20
00:01:02,103 --> 00:01:03,271
‏ويقوم بالقتل الرحيم الآن فقط.‏

21
00:01:03,563 --> 00:01:05,732
‏فلننته من هذه التقاليد السخيفة…‏‏‏

22
00:01:07,692 --> 00:01:08,818
‏التي تعني الكثير.‏

23
00:01:20,830 --> 00:01:23,958
‏طقطقة المدفأة،‏ ورائحة التفاح والقرفة،‏

24
00:01:24,375 --> 00:01:27,337
‏والثلوج على حافة النافذة
هي ما تجعل عيد الميلاد مميزًا.‏

25
00:01:27,545 --> 00:01:29,089
‏‏-‏ لكن…‏‏‏
‏-‏ لكن الموجودين في هذه الغرفة،‏

26
00:01:29,214 --> 00:01:30,423
‏هم يجعلون عيد الميلاد مميزًا.‏

27
00:01:30,548 --> 00:01:31,633
‏الهدايا!‏

28
00:01:33,218 --> 00:01:35,929
‏أتمنى أن ‏‏"‏‏‏‏سانتا‏‏"‏‏‏‏ أحضر لي الجزء الثاني
من ‏‏"‏‏‏‏ذا بيغ فينيش‏‏"‏‏‏‏.‏

29
00:01:36,221 --> 00:01:38,139
‏‏‏"‏‏‏‏أثرياء ومشاهير وكيف ماتوا.‏‏‏"‏‏‏‏

30
00:01:38,431 --> 00:01:40,350
‏لقد حفظت الجزء الأول.‏

31
00:01:40,517 --> 00:01:44,020
‏‏‏"‏‏‏‏اتيلا الهوني‏‏"‏‏‏‏ ثمل وتوفي بسبب نزيف في أنفه
ليلة زفافه.‏

32
00:01:44,312 --> 00:01:46,314
‏غرق في دمائه.‏

33
00:01:47,774 --> 00:01:50,068
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أتيلا‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
‏-‏ أين تذاكري للباليه؟

34
00:01:50,193 --> 00:01:53,613
‏مغلف أم أنهما يحاولان خداعي بصندوق كبير؟

35
00:01:53,905 --> 00:01:55,740
‏أتمنى أن يكون هناك حب في أحد هذه الصناديق،‏

36
00:01:56,074 --> 00:01:58,326
‏لأني لم أحظ بأيّ منه منذ انفصلت عن ‏‏"‏‏‏‏إيو‏‏"‏‏‏‏.‏

37
00:01:58,451 --> 00:01:59,994
‏أتمنى أن أجد كمامًا في أحد هذه الصناديق.‏

38
00:02:03,998 --> 00:02:07,001
‏‏-‏ ما الذي يصدر ذلك الصوت؟
‏-‏ يبدو مألوفًا.‏

39
00:02:07,335 --> 00:02:08,378
‏‏-‏ إنه الهاتف الأرضي!‏

40
00:02:08,878 --> 00:02:11,131
‏‏-‏ لا أحد يتصل بالهاتف الأرضي إلا إن…‏‏‏
‏-‏ إن مات أحد.‏

41
00:02:11,339 --> 00:02:12,799
‏أو ذلك الحاسوب الذي يحاول خداعك

42
00:02:12,966 --> 00:02:14,259
‏لتظن أنه شخص حقيقي.‏

43
00:02:14,384 --> 00:02:17,220
‏‏‏"‏‏‏‏مرحبًا،‏ أنا (إيمي)،‏ أعطني وقتًا
لتعديل سماعتي.‏‏‏"‏‏‏‏

44
00:02:17,303 --> 00:02:19,639
‏‏-‏ تخدعني في كل مرة.‏
‏-‏ لا تتحركوا!‏

45
00:02:19,806 --> 00:02:22,976
‏التقليد هو أن نفتح الهدايا معًا.‏

46
00:02:25,270 --> 00:02:27,772
‏‏-‏ ألو؟
‏-‏ المسكنات،‏ أعطني المخدر أيها المخادع.‏

47
00:02:27,981 --> 00:02:30,400
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ وأخيرًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏،‏ أين أنت؟

48
00:02:30,608 --> 00:02:33,570
‏‏-‏ أرسلت إليك الكثير من الرسائل!‏
‏-‏ لم يصلني شيء.‏

49
00:02:33,695 --> 00:02:34,737
‏‏‏"‏‏‏‏(دوريس)‏‏"‏‏‏‏

50
00:02:35,446 --> 00:02:38,658
‏‏-‏ دخلت المخاض،‏ وأنا بمفردي!‏
‏-‏ أين عائلتك؟

51
00:02:38,825 --> 00:02:40,994
‏في ‏‏"‏‏‏‏آسبن‏‏"‏‏‏‏،‏ موعد ولادتي بعد أسبوعين،‏

52
00:02:41,161 --> 00:02:43,329
‏فأرسلت الجميع إلى خارج المدينة،‏ لأني ضخمة،‏

53
00:02:43,413 --> 00:02:46,082
‏وجسدي يصدر غازات جعلت كلبنا يهرب.‏

54
00:02:46,207 --> 00:02:48,501
‏‏-‏ حسنًا،‏ ماذا تريدينني أن أفعل؟
‏-‏ تعالي إلى هنا.‏

55
00:02:48,626 --> 00:02:51,296
‏لن أضع مولودي بمفردي
كأني مراهقة مدمنة ساقطة.‏

56
00:02:51,421 --> 00:02:53,006
‏سآتي فورًا،‏ نريد فقط فتح…‏‏‏

57
00:02:53,131 --> 00:02:54,924
‏‏-‏ الآن!‏
‏-‏ حسنًا،‏ أنا قادمة.‏

58
00:02:56,467 --> 00:02:58,094
‏‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏ ستضع طفلها.‏

59
00:02:58,511 --> 00:03:01,764
‏لا تلمسوا شيئًا،‏ عيد الميلاد سينتظر.‏

60
00:03:03,266 --> 00:03:06,352
‏لا تقلقوا،‏ إنه طفلها الرابع،‏
وأتمنى أن ينزلق بسهولة.‏

61
00:03:12,108 --> 00:03:14,861
{\an8}‏أمي،‏ لا يمكنك الذهاب،‏ علينا فتح هدايانا.‏

62
00:03:14,944 --> 00:03:17,739
‏‏-‏ لا،‏ لن تفعلوا قبل أن أعود.‏
‏-‏ هذا جنون!‏

63
00:03:17,864 --> 00:03:19,991
{\an8}‏‏-‏ هل تبدو يداي زرقاوان؟
‏-‏ أنت بخير.‏

64
00:03:20,116 --> 00:03:23,036
{\an8}‏وإياك أن تحاول تشخيص حالتك على الإنترنت.‏

65
00:03:23,119 --> 00:03:24,162
{\an8}‏تعرف ما سيحدث.‏

66
00:03:24,329 --> 00:03:25,830
‏‏‏"‏‏‏‏فشل الكبد‏‏"‏‏‏‏

67
00:03:26,331 --> 00:03:29,751
{\an8}‏هل تبدو عيناي صفراوان؟
أشعر بأن كبدي لا يعمل.‏

68
00:03:31,586 --> 00:03:33,171
‏برازي يطفو.‏

69
00:03:33,755 --> 00:03:35,131
‏أنا متأكد أن بنكرياسي سيتعطل.‏

70
00:03:35,673 --> 00:03:36,841
‏انظري.‏

71
00:03:38,468 --> 00:03:40,303
{\an8}‏أشم رائحة خبز محمص يحترق،‏
أظن أني سأُصاب بسكتة.‏

72
00:03:41,346 --> 00:03:43,181
‏هذا خبز محمص عادي،‏ أشم خبز السكتة.‏

73
00:03:45,058 --> 00:03:47,477
{\an8}‏أفهمك،‏ لكن دعيني أبحث عن أعراضي
على ‏‏"‏‏‏‏غوغل‏‏"‏‏‏‏ مرة واحدة.‏

74
00:03:47,560 --> 00:03:49,437
{\an8}‏أقبل بالبحث على ‏‏"‏‏‏‏بينغ‏‏"‏‏‏‏.‏
دعيني أبحث على ‏‏"‏‏‏‏بينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

75
00:03:49,562 --> 00:03:51,397
{\an8}‏لا تبحث على الإنترنت،‏
سأعود في أسرع وقت ممكن.‏

76
00:03:51,522 --> 00:03:54,192
{\an8}‏ومهما حدث،‏ لا تتركهم يفتحون هداياهم.‏

77
00:04:04,494 --> 00:04:06,746
{\an8}‏لا أصدق أن عليك إخفاء هدايانا في مكتبك

78
00:04:06,829 --> 00:04:09,582
{\an8}‏لأنك لا تثق بنا،‏
أهذا ما وصلنا إليه يا أبي؟

79
00:04:14,712 --> 00:04:15,713
{\an8}‏ذلك ما وصلت أنا إليه.‏

80
00:04:15,880 --> 00:04:17,423
{\an8}‏وأريد التأكد من أنك وصلت إليه أيضًا.‏

81
00:04:17,590 --> 00:04:20,218
{\an8}‏اخرجوا!‏

82
00:04:21,803 --> 00:04:23,846
{\an8}‏لا هدايا ولا حبيب.‏

83
00:04:25,223 --> 00:04:29,310
{\an8}‏كوني غير مرتبطة في الأعياد صعب جدًا.‏
بعض المشاكل لا يستطيع حتى ‏‏"‏‏‏‏سانتا‏‏"‏‏‏‏ حلها.‏

84
00:04:29,477 --> 00:04:32,522
‏اهدئي يا ‏‏"‏‏‏‏أديل‏‏"‏‏‏‏،‏ لديّ مشاكلي الخاصة.‏

85
00:04:32,981 --> 00:04:35,275
{\an8}‏أريد أن أعرف إن حصلت على تذاكر
‏‏"‏‏‏‏كسارة البندق‏‏"‏‏‏‏.‏

86
00:04:35,608 --> 00:04:38,611
‏لماذا؟ لتأخذ تلك الفتاة من دروس الباليه؟

87
00:04:38,861 --> 00:04:41,406
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ هل أنت معجب بها؟

88
00:04:42,323 --> 00:04:44,033
{\an8}‏‏-‏ أظن ذلك.‏
‏-‏ توقف.‏

89
00:04:44,117 --> 00:04:45,868
{\an8}‏كيف يمكنني أن أغيظك وأنت تتصرف هكذا؟

90
00:04:47,161 --> 00:04:48,246
‏هل دعوتها؟

91
00:04:51,457 --> 00:04:53,543
‏‏-‏ كنت أتساءل…‏‏‏
‏-‏ ماذا؟

92
00:04:57,547 --> 00:04:58,756
{\an8}‏لا أعرف كيف أتصرف.‏

93
00:04:59,382 --> 00:05:01,676
{\an8}‏هذا يصيبني بالإحباط،‏ لأني رشيق،‏

94
00:05:01,843 --> 00:05:05,430
‏‏-‏ وذكي،‏ ووجهي وسيم.‏
‏-‏ دعني أساعدك.‏

95
00:05:05,847 --> 00:05:08,683
‏‏-‏ لماذا ستفعلين ذلك؟
‏-‏ لأن ليس لدي حب هذا العيد،‏

96
00:05:08,766 --> 00:05:12,645
‏لكن ربما مع إرشاداتي،‏ ستحصل عليه.‏
تظاهر بأني ‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏،‏ ادعني للخروج.‏

97
00:05:12,937 --> 00:05:14,731
‏قلّدي فيلم ‏‏"‏‏‏‏فلاورز إن ذا آتيك‏‏"‏‏‏‏
في مكان آخر.‏

98
00:05:15,898 --> 00:05:19,068
‏سألصق التذكرة على بابها
وأتمنى أن تأتي إلى العرض.‏

99
00:05:19,152 --> 00:05:20,403
‏لكن أولًا،‏ أحتاج إلى التذاكر.‏

100
00:05:20,653 --> 00:05:23,865
‏لدي فكرة،‏ سنحضر أفعى كوبرا
وسنضعها تحت الباب،‏

101
00:05:24,115 --> 00:05:26,993
‏سيخرج أبي مسرعًا،‏ ثم سندخل ونأخذ الهدايا.‏

102
00:05:27,243 --> 00:05:30,413
‏‏-‏ من أين لك بأفعى كوبرا؟
‏-‏ طلبت واحدة من ‏‏"‏‏‏‏سانتا‏‏"‏‏‏‏،‏ و…‏‏‏

103
00:05:31,080 --> 00:05:32,123
‏مهلًا.‏

104
00:05:32,707 --> 00:05:33,833
‏لن ينجح ذلك.‏

105
00:05:34,167 --> 00:05:36,711
‏الكوبرا في إحدى صناديق الهدايا
في مكتب أبي.‏

106
00:05:37,170 --> 00:05:38,379
‏أشعر بالغباء.‏

107
00:05:48,931 --> 00:05:52,560
‏‏-‏ أهذه غرفة مستشفى؟
‏-‏ الجناح الفاخر.‏

108
00:05:52,769 --> 00:05:54,687
‏لدي خبر لك،‏ الأثرياء يعيشون حياة أفضل.‏

109
00:05:54,854 --> 00:05:56,397
‏‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏،‏ عائلتي بانتظاري.‏

110
00:05:56,522 --> 00:05:58,316
‏متى سيصل ‏‏"‏‏‏‏ريتشارد‏‏"‏‏‏‏ والأطفال؟

111
00:05:58,399 --> 00:06:01,486
‏تأخرت رحلتهم،‏ ‏‏"‏‏‏‏أنجيلا‏‏"‏‏‏‏ تتراسل معه
لمعرفة الأخبار.‏

112
00:06:01,778 --> 00:06:02,862
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏

113
00:06:03,738 --> 00:06:07,033
‏‏‏"‏‏‏‏أنجيلا‏‏"‏‏‏‏؟ مرحبًا،‏ ما أخبار ‏‏"‏‏‏‏فيرمونت‏‏"‏‏‏‏؟

114
00:06:07,158 --> 00:06:10,036
‏ستكون رائعة لو لم أكن أمضي وقتي
مع حبيبتي السابقة

115
00:06:10,203 --> 00:06:13,790
‏ووالديها،‏ اللذين هما غاضبان مني أصلًا
لأني حولتها إلى مثلية.‏

116
00:06:14,082 --> 00:06:16,626
‏حين التقيت بها،‏ كان لديها كلب ‏‏"‏‏‏‏بيتبول‏‏"‏‏‏‏
اسمه ‏‏"‏‏‏‏تريسي تشابمن‏‏"‏‏‏‏.‏

117
00:06:16,793 --> 00:06:18,836
‏كانت البذور موجودة،‏ وأنا سقيتها فحسب.‏

118
00:06:19,045 --> 00:06:21,381
‏على الأقل،‏ سيكون هذا العيد مثيرًا

119
00:06:21,464 --> 00:06:26,260
‏‏-‏ لأن ‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏ ستضع طفلًا.‏
‏-‏ لا،‏ لن أفعل،‏ لن ألد في عيد الميلاد.‏

120
00:06:26,427 --> 00:06:28,596
‏عيد الميلاد هو اليوم المفضل لدي في السنة،‏

121
00:06:28,721 --> 00:06:30,348
‏ولن أسمح لهذا الشيء بإفساده.‏

122
00:06:30,473 --> 00:06:32,850
‏أنا أدمر حياة أطفالي،‏
ولا يدمرون هم حياتي.‏

123
00:06:34,102 --> 00:06:35,686
‏سأبقي هذا الشيء حتى منتصف الليل.‏

124
00:06:36,479 --> 00:06:37,688
‏إن كان منع نفسك من التبول غير صحي،‏

125
00:06:37,814 --> 00:06:39,857
‏فلا أظن منع نفسك من الولادة صحيًا.‏

126
00:06:47,073 --> 00:06:48,825
‏مرحبًا يا حبيبي،‏ سأتأخر هنا.‏

127
00:06:48,991 --> 00:06:51,994
‏لا،‏ عليك العودة إلى المنزل الآن،‏
الأطفال سيجعلونني أفقد صوابي.‏

128
00:06:52,245 --> 00:06:54,914
‏لا أستطيع العودة إلى المنزل بعد.‏
تأجلت رحلة عائلة ‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏.‏

129
00:06:55,832 --> 00:06:58,751
‏‏-‏ ما ذلك الصوت؟
‏-‏ أطفالنا يطالبون بهداياهم.‏

130
00:06:58,835 --> 00:07:01,379
‏أبي،‏ وقعت ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏،‏ وهي تنزف.‏

131
00:07:01,462 --> 00:07:03,214
‏عليك أن تخرج إلى هنا الآن!‏

132
00:07:06,092 --> 00:07:07,927
‏أدخلي شيئًا من تحت الباب وعليه دمها.‏

133
00:07:09,762 --> 00:07:11,431
‏افتح الباب اللعين يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏!‏

134
00:07:12,014 --> 00:07:13,975
‏أرى جانبًا مزعجًا جدًا من أطفالنا.‏

135
00:07:14,058 --> 00:07:15,643
‏‏-‏ سأسمح لهم بفتح الهدايا.‏
‏-‏ مستحيل.‏

136
00:07:15,810 --> 00:07:18,771
‏تقليد عائلتنا أن نفتح الهدايا معًا،‏

137
00:07:19,230 --> 00:07:21,399
‏فطور،‏ مدفأة،‏ خطاب،‏ هدايا.‏

138
00:07:21,524 --> 00:07:23,818
‏هذا تقليد نشأت أنت معه.‏

139
00:07:23,943 --> 00:07:25,820
‏ربما يجب أن يكون تقليدنا الجديد
بسيطًا وممتعًا

140
00:07:25,987 --> 00:07:27,488
‏وليس احتجازًا للرهائن.‏

141
00:07:27,655 --> 00:07:30,950
‏لا،‏ احتجاز الرهائن بشكل يائس
هو محور عيد الميلاد.‏

142
00:07:31,492 --> 00:07:33,744
‏لماذا تظن أن ‏‏"‏‏‏‏داي هارد‏‏"‏‏‏‏ فيلمًا كلاسيكيًا؟

143
00:07:33,870 --> 00:07:35,413
‏ماذا سأفعل إن لم يكن يمكننا فتح الهدايا

144
00:07:35,580 --> 00:07:38,040
‏‏-‏ إلى أن نجتمع معًا؟
‏-‏ جد حلًا!‏

145
00:07:46,174 --> 00:07:47,258
‏انظروا إلى كل هذه الهدايا.‏

146
00:07:47,425 --> 00:07:48,426
‏‏‏"‏‏‏‏مركز (ويستبورت) الطبي‏‏"‏‏‏‏

147
00:07:48,634 --> 00:07:49,635
‏جناح الأطفال من هناك.‏

148
00:07:51,304 --> 00:07:53,306
‏لا،‏ هذه الهدايا لنا.‏

149
00:07:55,600 --> 00:07:56,767
‏هيا بنا.‏

150
00:08:07,737 --> 00:08:10,072
‏‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏،‏ إن عرف الفقراء أن هذه

151
00:08:10,239 --> 00:08:11,240
‏هي ولادة الطبقة الثرية،‏

152
00:08:11,407 --> 00:08:13,534
‏فسيغرقونك بمائك المغطس معه الخيار.‏

153
00:08:13,701 --> 00:08:16,829
‏قد تكونين محقة،‏ لكن من مزايا
كوني من الأثرياء،‏

154
00:08:16,954 --> 00:08:17,955
‏أننا لا نهتم.‏

155
00:08:20,333 --> 00:08:21,375
‏مرحبًا يا أمي.‏

156
00:08:21,542 --> 00:08:22,919
‏ماذا تفعلون هنا؟

157
00:08:23,044 --> 00:08:25,379
‏قلت لي أن أجد حلًا،‏ فها نحن ذا،‏

158
00:08:25,505 --> 00:08:29,050
‏‏-‏ كلنا معًا،‏ ولم نغير تقاليد عيد الميلاد.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ ليس هذا هو التقليد.‏

159
00:08:29,175 --> 00:08:32,303
‏التقليد هو أن نفتح هدايانا أمام المدفأة.‏

160
00:08:32,470 --> 00:08:35,056
‏‏-‏ توجد مدفأة.‏
‏-‏ ماذا؟ أين؟

161
00:08:35,264 --> 00:08:36,682
‏في قاعة الاستقبال،‏ ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏.‏

162
00:08:39,185 --> 00:08:40,311
‏يا للعجب!‏

163
00:08:45,858 --> 00:08:48,236
‏تعجبني حياتك يا سيدتي.‏

164
00:08:55,034 --> 00:08:57,828
‏‏-‏ حسنًا،‏ إنه عيد الميلاد.‏
‏-‏ وكلنا معًا.‏

165
00:08:57,954 --> 00:09:01,374
‏‏-‏ وهناك مدفأة.‏
‏-‏ كل شيء متوفر.‏

166
00:09:01,541 --> 00:09:02,542
‏لكن ليس لدينا فطور.‏

167
00:09:03,918 --> 00:09:05,169
‏يمكنك طلب خدمة الغرف.‏

168
00:09:05,419 --> 00:09:08,130
‏لن نأكل طعام المستشفى كفطور عيد الميلاد.‏

169
00:09:08,256 --> 00:09:12,260
‏‏-‏ فطور لطيف،‏ ذلك هو تقليدنا.‏
‏-‏ أيتها الممرضة،‏ ما الأطباق الخاصة؟

170
00:09:12,426 --> 00:09:16,055
‏لدينا اليوم كافيار على فطائر منزلية الصنع
مع الكريمة الطازجة

171
00:09:16,138 --> 00:09:20,184
‏أو السلمون البري المسلوق مع صلصة
هولندي مع فطائر الريكوتا والأفوكادو.‏

172
00:09:20,351 --> 00:09:22,895
‏كفى،‏ من يريد أكل تلك القذارة؟

173
00:09:23,271 --> 00:09:25,856
‏حسنًا يا أمي،‏ أنت تبحثين عن أعذار الآن.‏

174
00:09:25,982 --> 00:09:28,526
‏هذا أجمل عيد ميلاد عشناه قط.‏

175
00:09:28,818 --> 00:09:31,654
‏إنها غرفة أفضل،‏ وطعام أفضل.‏

176
00:09:31,988 --> 00:09:35,032
‏‏-‏ ولدينا نادلتنا الخاصة.‏
‏-‏ لست نادلة،‏ أنا ممرضة.‏

177
00:09:35,241 --> 00:09:36,284
‏حسنًا.‏

178
00:09:36,409 --> 00:09:38,119
‏أنت ممرضة،‏ هلّا تنظرين إلى يديّ؟

179
00:09:38,286 --> 00:09:39,328
‏أظن أنها تزداد زرقة.‏

180
00:09:40,496 --> 00:09:42,206
‏حسنًا،‏ أريد من الجميع الخروج الآن.‏

181
00:09:42,373 --> 00:09:45,042
‏سمعتموها،‏ اخرجوا جميعًا.‏
عليكم انتظار الهدايا.‏

182
00:09:45,209 --> 00:09:49,463
‏و‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ يداك بخير.‏
‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏ لديها حالة طبية طارئة حقيقية.‏

183
00:09:50,631 --> 00:09:52,758
‏هل من مشكلة؟ لماذا يصدر الجهاز صوتًا؟

184
00:09:52,883 --> 00:09:54,093
‏كل شيء بخير.‏

185
00:09:54,302 --> 00:09:57,346
‏لكن أحدهم فصل شاشة مراقبة الجنين
عن الكهرباء ونفدت البطارية الاحتياطية.‏

186
00:09:58,681 --> 00:10:00,975
‏آسفة،‏ إنها غلطتي،‏ أردت شحن هاتفي.‏

187
00:10:03,644 --> 00:10:06,105
‏قد تكون أمكم محقة،‏ ربما أتخيل هذا.‏

188
00:10:06,272 --> 00:10:08,316
‏ظن ‏‏"‏‏‏‏آل كابون‏‏"‏‏‏‏ أنه سيفقد صوابه،‏

189
00:10:08,482 --> 00:10:11,444
‏لكن في الحقيقة،‏ كان ذلك بسبب
مرض الزهري العصبي.‏

190
00:10:12,069 --> 00:10:14,071
‏إن كنت ستدعو ‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏ للخروج،‏

191
00:10:14,155 --> 00:10:16,240
‏فعليك أن تتدرب أولًا،‏ بدعوة شخص آخر.‏

192
00:10:16,782 --> 00:10:18,159
‏‏-‏ من؟
‏-‏ أي شخص.‏

193
00:10:19,118 --> 00:10:20,244
‏ما رأيك بها؟

194
00:10:20,953 --> 00:10:23,205
‏هل جننت؟ عمرها 80 عامًا تقريبًا.‏

195
00:10:24,540 --> 00:10:26,667
‏لن تخرج معك،‏ عليك فقط التدريب على الكلمات.‏

196
00:10:26,834 --> 00:10:29,754
‏اذهب إلى هناك،‏ وكُن فاتنًا،‏ اجعلها تضحك.‏

197
00:10:30,129 --> 00:10:32,298
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏إيو‏‏"‏‏‏‏ كنا نضحك دائمًا.‏

198
00:10:32,757 --> 00:10:35,593
‏ربما قدرنا أن نكون معًا،‏
لكني أفسدت كل شيء.‏

199
00:10:36,010 --> 00:10:37,470
‏قد يكون توأم روحي،‏ وأنا…‏‏‏

200
00:10:37,637 --> 00:10:40,306
‏حسنًا،‏ لقد ربحت،‏ لا أستطيع سماع هذا.‏

201
00:10:40,556 --> 00:10:42,600
‏سأحاول مع الجدة في متجر الهدايا.‏

202
00:10:52,693 --> 00:10:53,903
‏مرحبًا.‏

203
00:10:56,280 --> 00:10:58,240
‏إن لم يكن لديك ما تفعلينه…‏‏‏

204
00:10:59,325 --> 00:11:00,368
‏هل تريدين أن…‏‏‏

205
00:11:02,161 --> 00:11:04,789
‏‏-‏ تبيعي لي سلسلة المفاتيح هذه؟
‏-‏ بالتأكيد…‏‏‏

206
00:11:06,540 --> 00:11:07,583
‏يا ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏.‏

207
00:11:07,792 --> 00:11:09,001
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(لاري)‏‏"‏‏‏‏

208
00:11:09,460 --> 00:11:11,462
‏‏-‏ إذًا؟
‏-‏ نصيحة رائعة.‏

209
00:11:11,754 --> 00:11:13,881
‏تدمرت ثقتي بنفسي رسميًا.‏

210
00:11:14,840 --> 00:11:17,510
‏وأنفقت ثمانية دولارات على سلسلة مفاتيح
على شكل لوحة تسجيل.‏

211
00:11:18,260 --> 00:11:20,012
‏سيارة ‏‏"‏‏‏‏إيو‏‏"‏‏‏‏ كان عليها لوحة تسجيل.‏

212
00:11:21,138 --> 00:11:22,723
‏ها هو ‏‏"‏‏‏‏أندرو ويجيز‏‏"‏‏‏‏.‏

213
00:11:23,265 --> 00:11:25,643
‏نقدم فقرات تمثيلية لحرب الاستقلال معًا.‏

214
00:11:27,144 --> 00:11:28,396
‏سأذهب لأسلّم عليه.‏

215
00:11:30,189 --> 00:11:33,067
‏‏-‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏أندرو‏‏"‏‏‏‏،‏ عيد ميلاد سعيد.‏
‏-‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

216
00:11:33,317 --> 00:11:34,568
‏يؤسفني أن عليك العمل في العيد.‏

217
00:11:35,319 --> 00:11:37,905
‏ستظنني الآن طبيبًا سيئًا،‏ لست كذلك.‏

218
00:11:38,280 --> 00:11:41,158
‏لكني أرفض المشاركة في ألاعيبهم السياسية!‏

219
00:11:42,702 --> 00:11:44,787
‏‏-‏ ما قصة يديك؟
‏-‏ أترى المشكلة؟

220
00:11:45,037 --> 00:11:47,415
‏‏-‏ نعم،‏ لونهما رمادي مائل إلى الأزرق.‏
‏-‏ ذلك ما كنت أقوله!‏

221
00:11:47,748 --> 00:11:50,543
‏‏-‏ تعرف أن ذلك قد يكون خطيرًا.‏
‏-‏ عرفت أنه قد يكون خطيرًا!‏

222
00:11:50,960 --> 00:11:52,378
‏مهلًا،‏ قد يكون خطيرًا؟

223
00:11:54,630 --> 00:11:58,300
‏لا بأس،‏ تنفسي فحسب.‏ إنه انقباض آخر.‏

224
00:11:58,467 --> 00:12:01,303
‏ليست الانقباضات فقط،‏
سأنجب طفلًا رابعًا.‏

225
00:12:01,512 --> 00:12:03,222
‏قلت لهذا الشيء ألا يخرج قبل الغد،‏

226
00:12:03,389 --> 00:12:05,015
‏والوغد لا يستمع إليّ منذ الآن.‏

227
00:12:05,850 --> 00:12:08,561
‏أتعرفين أنك وصفت نفسك بالحقيرة الآن؟

228
00:12:08,769 --> 00:12:11,939
‏اخرسي من الحاسوب المحمول.‏
لماذا سأنجب طفلًا آخر؟

229
00:12:12,106 --> 00:12:13,816
‏لم أقم بعمل جيد مع أطفالي الثلاثة الأوائل.‏

230
00:12:13,941 --> 00:12:16,402
‏‏-‏ قمت بعمل رائع.‏
‏-‏ أطفالي يكرهونني.‏

231
00:12:16,569 --> 00:12:18,028
‏هذا صحيح،‏ أسحب ما قلته.‏

232
00:12:18,195 --> 00:12:20,322
‏لأنك تقسين عليهم كثيرًا.‏

233
00:12:20,489 --> 00:12:21,991
‏اعتبري الطفل الرابع فرصة

234
00:12:22,116 --> 00:12:23,200
‏للقيام بالأمور بشكل مختلف.‏

235
00:12:23,617 --> 00:12:26,036
‏أتقصدين أن عليّ احترام مشاعره،‏

236
00:12:26,203 --> 00:12:29,373
‏‏-‏ حتى إن كانت سخيفة؟
‏-‏ نعم،‏ هذه هي المهمة.‏

237
00:12:31,125 --> 00:12:33,085
‏أردنا أن نرى إن كانت ‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏ بخير.‏

238
00:12:33,252 --> 00:12:38,090
‏أنتم لطفاء جدًا،‏ نعم.‏ هي والطفل بخير.‏

239
00:12:38,174 --> 00:12:39,383
‏هدايا!‏

240
00:12:42,261 --> 00:12:43,554
‏حسنًا.‏

241
00:12:44,096 --> 00:12:47,391
‏ها هو الفطور،‏ وها هي المدفأة.‏

242
00:12:47,683 --> 00:12:49,810
‏كلنا معًا،‏ ويمكننا فتح…‏‏‏

243
00:12:49,935 --> 00:12:53,606
‏‏-‏ مهلًا،‏ لا أرى والدكم.‏
‏-‏ أخذه الدكتور ‏‏"‏‏‏‏ويجيز‏‏"‏‏‏‏ لإجراء فحوصات دم.‏

244
00:12:53,814 --> 00:12:56,442
‏ماذا؟ هذا ليس ممكنًا،‏
كان سيرسل إليّ رسالة.‏

245
00:12:56,567 --> 00:12:57,985
‏‏‏"‏‏‏‏(غريغ)‏‏"‏‏‏‏

246
00:13:03,365 --> 00:13:05,367
‏بصراحة،‏ لا أصدق أنك تجاهلت الأعراض
هذه المدة الطويلة.‏

247
00:13:06,744 --> 00:13:07,787
‏‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تلومي نفسك،‏

248
00:13:07,953 --> 00:13:09,747
‏رغم أن ذلك سيكون التصرف الطبيعي لك.‏

249
00:13:10,539 --> 00:13:12,291
‏ما المشكلة برأيك يا دكتور ‏‏"‏‏‏‏ويجيز‏‏"‏‏‏‏؟

250
00:13:12,500 --> 00:13:14,418
‏لا أستطيع التأكد،‏ لكن بعض الأعراض

251
00:13:14,543 --> 00:13:16,045
‏تشبه الغرغرينا.‏

252
00:13:16,629 --> 00:13:18,464
‏‏-‏ هل أنت جاد؟
‏-‏ جدًا.‏

253
00:13:18,756 --> 00:13:20,883
‏‏-‏ هل ذلك مميت؟
‏-‏ لا،‏ آسف.‏

254
00:13:21,050 --> 00:13:23,052
‏أعني فقط أني جاد جدًا.‏

255
00:13:23,135 --> 00:13:25,930
‏لست أول من يسيء الفهم.‏
عليّ التوقف عن فعل ذلك.‏

256
00:13:26,514 --> 00:13:28,432
‏البتر خطر أكبر.‏

257
00:13:28,891 --> 00:13:30,226
‏أتفق مع ذلك.‏

258
00:13:32,061 --> 00:13:33,854
‏آخر عيد ميلاد أمضيه مع يديّ.‏

259
00:13:40,986 --> 00:13:43,239
‏انظر إلى الجانب المشرق.‏
قد تحصل على خطافين بدلًا من يديك.‏

260
00:13:43,572 --> 00:13:44,573
‏سيكون ذلك رائعًا.‏

261
00:13:44,698 --> 00:13:46,909
‏كما أن صديقتي ‏‏"‏‏‏‏داليا‏‏"‏‏‏‏ قد تخرس أخيرًا

262
00:13:47,034 --> 00:13:48,828
‏بشأن عين والدها الزجاجية.‏

263
00:13:50,371 --> 00:13:52,540
‏لا أريد خطافين بدلًا من يديّ.‏

264
00:13:53,123 --> 00:13:55,501
‏لم لا تذهبان للانتظار
مع ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ في الممر؟

265
00:13:57,503 --> 00:14:01,006
‏حبيبي،‏ اهدأ،‏ لن تفقد شيئًا.‏

266
00:14:01,173 --> 00:14:02,925
‏صديقتك ‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏ تقول إنها تحتاج إليك فورًا.‏

267
00:14:03,676 --> 00:14:06,595
‏لا تقلق،‏ سأذهب لشرح الموقف لـ‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏
وسأعود فورًا.‏

268
00:14:06,720 --> 00:14:07,972
‏لكنك لن تكون وحيدًا.‏

269
00:14:09,014 --> 00:14:10,224
‏تمسّك بـ‏‏"‏‏‏‏أنجيلا‏‏"‏‏‏‏ معك.‏

270
00:14:10,724 --> 00:14:11,934
‏قد يكون هذا للمرة الأخيرة.‏

271
00:14:13,102 --> 00:14:14,311
‏أسرعي في العودة يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏

272
00:14:17,231 --> 00:14:19,775
‏‏-‏ هل سيكون أبي بخير؟
‏-‏ ما زلنا ننتظر الفحوصات،‏

273
00:14:19,859 --> 00:14:21,277
‏لكني لا أريد أن تقلقوا.‏

274
00:14:21,402 --> 00:14:24,613
‏نعم،‏ لكن إن كان عليهم بتر يديه،‏
أيمكنهم استبدالهما

275
00:14:24,780 --> 00:14:26,198
‏بيدين كيديّ المفتش ‏‏"‏‏‏‏غادجيت‏‏"‏‏‏‏؟

276
00:14:27,324 --> 00:14:31,704
‏كالخفاقة والمظلة،‏ ليستطيع
صنع البانكيك تحت المطر.‏

277
00:14:31,912 --> 00:14:35,040
‏هذا جانب مشرق ممتاز،‏ سأعود فورًا.‏

278
00:14:37,459 --> 00:14:40,588
‏أبي المسكين،‏ قد تتغير الحياة خلال لحظة.‏

279
00:14:40,963 --> 00:14:43,507
‏‏-‏ لا أريد العيش مع الندم.‏
‏-‏ ولا أنا.‏

280
00:14:43,924 --> 00:14:45,718
‏سأتصل بـ‏‏"‏‏‏‏إيو‏‏"‏‏‏‏،‏ وسأعود إليه.‏

281
00:14:47,261 --> 00:14:49,471
‏وأنا سأذهب لأدعو تلك السيدة
التي تعزف على القيثارة حتمًا

282
00:14:49,638 --> 00:14:50,639
‏التي تعمل في متجر الهدايا.‏

283
00:14:53,100 --> 00:14:54,226
‏تبدين بحالة أفضل.‏

284
00:14:54,768 --> 00:14:56,854
‏‏-‏ هل بدأ تأثير المسكنات؟
‏-‏ بالتأكيد.‏

285
00:14:57,062 --> 00:14:59,815
‏وأنا الآن أرى كل شيء بوضوح.‏

286
00:15:00,232 --> 00:15:03,193
‏ربما ارتكبت بعض الأخطاء
مع أطفالي الثلاثة الأوائل.‏

287
00:15:03,444 --> 00:15:05,154
‏سأكون أفضل مع هذا الطفل.‏

288
00:15:05,446 --> 00:15:08,532
‏‏-‏ سأقبل الفرصة الثانية.‏
‏-‏ رائع يا ‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏.‏

289
00:15:08,991 --> 00:15:12,328
‏والآن حان الوقت لفك ساقيك،‏
وترك الطبيعة تأخذ مجراها.‏

290
00:15:12,620 --> 00:15:16,457
‏أنت محقة،‏ أحب طفلي الذي سيولد
في عيد الميلاد.‏ وأحب هذه الأدوية.‏

291
00:15:16,624 --> 00:15:18,042
‏أنا سعيدة لأنك بحالة جيدة،‏

292
00:15:18,208 --> 00:15:21,128
‏لأني أهملت عائلتي،‏
وعليّ العودة إلى ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

293
00:15:21,295 --> 00:15:22,922
‏لا،‏ لا تذهبي يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏

294
00:15:23,714 --> 00:15:26,884
‏امتصي القليل من هذا الدواء في حقنتي
ورافقيني في هذه الرحلة.‏

295
00:15:27,092 --> 00:15:28,719
‏عليّ الذهاب،‏ حين تضعين طفلك القادم!‏

296
00:15:35,643 --> 00:15:37,227
‏مرحبًا،‏ لقد عدت.‏

297
00:15:37,770 --> 00:15:41,273
‏بما أننا في عيد الميلاد،‏ أريد أن أعرف
أن كنت…‏‏‏

298
00:15:45,569 --> 00:15:46,862
‏ستبيعين لي سلسلة المفاتيح هذه.‏

299
00:15:48,280 --> 00:15:50,240
‏ثمنها ثمانية دولارات…‏‏‏

300
00:15:50,658 --> 00:15:51,700
‏يا ‏‏"‏‏‏‏جيروم‏‏"‏‏‏‏.‏

301
00:16:11,220 --> 00:16:13,847
‏أتريدين مشاهدة ‏‏"‏‏‏‏كسارة البندق‏‏"‏‏‏‏ ليلة الغد؟

302
00:16:14,056 --> 00:16:15,182
‏لدي تذكرتين.‏

303
00:16:16,684 --> 00:16:18,560
‏‏-‏ أود مشاهدة ‏‏"‏‏‏‏كسارة البندق‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ نعم!‏

304
00:16:18,686 --> 00:16:22,314
‏توفيت أمي هذه السنة،‏ وكنت أنا وأختي نذهب
لمشاهدة ‏‏"‏‏‏‏كسارة البندق‏‏"‏‏‏‏

305
00:16:22,398 --> 00:16:24,566
‏‏-‏ معها في كل عيد ميلاد.‏
‏-‏ مهلًا،‏ المشكلة أن…‏‏‏

306
00:16:24,650 --> 00:16:26,819
‏لم نخطط للذهاب هذه السنة،‏ لكنك جئت…‏‏‏

307
00:16:26,986 --> 00:16:28,487
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ ومعك تذكرتين مجانيتين.‏

308
00:16:28,654 --> 00:16:31,073
‏لم تفهمي،‏ كانت فكرة أختي أن أدعوك.‏

309
00:16:31,156 --> 00:16:32,408
‏أنتما ملاكان.‏

310
00:16:32,783 --> 00:16:37,121
‏كأن أمي أرسلتكما إليّ،‏
ملاكين في عيد الميلاد.‏

311
00:16:38,455 --> 00:16:40,624
‏قد لا ألجأ إلى المخدرات في النهاية.‏

312
00:16:40,749 --> 00:16:41,750
‏عليّ الذهاب.‏

313
00:16:44,795 --> 00:16:45,838
‏سأبحث عن أعراضك على ‏‏"‏‏‏‏غوغل‏‏"‏‏‏‏.‏

314
00:16:45,963 --> 00:16:49,466
‏‏-‏ منعتنا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏ من البحث على الإنترنت.‏
‏-‏ قالت ذلك لك،‏ وليس لي.‏

315
00:16:50,426 --> 00:16:53,387
‏هناك غرفة دردشة كاملة
لمن تحولت أيديهم للون الأزرق.‏

316
00:16:54,221 --> 00:16:55,514
‏عليك أن تحب الإنترنت.‏

317
00:16:56,140 --> 00:16:57,558
‏قبل أيام،‏ علق سحابي،‏

318
00:16:57,725 --> 00:16:59,184
‏ولم أعرف كيف أفكه.‏

319
00:16:59,393 --> 00:17:02,730
‏تبين أنك تستطيع استخدام
قلم شمعي يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

320
00:17:05,149 --> 00:17:07,651
‏لكنك قد تفقد يديك،‏ فلنركز على ذلك.‏

321
00:17:10,904 --> 00:17:12,740
‏‏-‏ كيف سار الأمر؟
‏-‏ بالترتيب التالي،‏

322
00:17:12,948 --> 00:17:17,119
‏أظن أنه كان محرجًا ومثيرًا
وغريبًا ومحزنًا،‏

323
00:17:17,369 --> 00:17:18,662
‏ثم غير مريح على الإطلاق.‏

324
00:17:18,996 --> 00:17:19,997
‏لكن هل دعوتها للخروج؟

325
00:17:21,123 --> 00:17:22,750
‏نعم،‏ أظنني فعلت.‏

326
00:17:23,250 --> 00:17:26,420
‏‏-‏ هل اتصلت بـ‏‏"‏‏‏‏إيو‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم،‏ وفور أن سمعت صوته،‏

327
00:17:26,545 --> 00:17:28,297
‏أدركت أن الانفصال كان القرار الصحيح،‏

328
00:17:28,422 --> 00:17:29,631
‏وأني مصممة عليه.‏

329
00:17:30,299 --> 00:17:33,218
‏كما أنه يواعد ‏‏"‏‏‏‏بروس ويستفيلد‏‏"‏‏‏‏
مساعد قائد فريق بولو الماء،‏

330
00:17:33,385 --> 00:17:34,720
‏لذا،‏ فقد ساعدني ذلك.‏

331
00:17:36,597 --> 00:17:38,432
‏هل اشتريت بنطالًا جديدًا مؤخرًا؟

332
00:17:38,807 --> 00:17:41,810
‏اشتريت بنطال جينز،‏ حين كان تشكيل فخذيّ

333
00:17:41,977 --> 00:17:43,395
‏يبدو أمرًا مهمًا جدًا.‏

334
00:17:43,896 --> 00:17:46,482
‏لا،‏ اسمع،‏ ابحث عن كحول وادعك يديك بها.‏

335
00:17:47,566 --> 00:17:49,234
‏لا أظن الكحول سـ…‏‏‏

336
00:17:50,069 --> 00:17:51,195
‏يكون…‏‏‏

337
00:17:54,323 --> 00:17:55,449
‏يا إلهي!‏

338
00:17:55,866 --> 00:17:58,619
‏‏-‏ اللون الأزرق يختفي.‏
‏-‏ إنه بنطالك الجديد،‏ هذا شيء منتشر.‏

339
00:17:58,786 --> 00:18:01,455
‏هناك رجل اكتشف أنه يدعك يديه
ببنطال الجينز الجديد،‏

340
00:18:01,663 --> 00:18:04,083
‏‏-‏ وكانت الصبغة الزرقاء تنتقل إليهما.‏
‏-‏ انظري إلى ذلك.‏

341
00:18:04,333 --> 00:18:06,043
‏كانت يداي تدغدغاني بسبب النفق الرسغي.‏

342
00:18:06,210 --> 00:18:09,296
‏ولا شك أني دعكتهما ببنطالي…‏‏‏
ستظن ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏ أني أحمق.‏

343
00:18:09,505 --> 00:18:10,839
‏على الأقل،‏ لن تخسر يديك.‏

344
00:18:12,841 --> 00:18:13,884
‏كيف حالك؟

345
00:18:14,051 --> 00:18:16,970
‏‏-‏ عليك أن تعرفي شيئًا.‏
‏-‏ لا،‏ يجب أن تعرف أنت شيء.‏

346
00:18:17,096 --> 00:18:20,641
‏أنا آسفة لأني لم أصغ إليك حين قلت
إن لديك مشكلة.‏

347
00:18:20,724 --> 00:18:23,268
‏لا بأس يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏،‏ يجب أن تعرفي…‏‏‏

348
00:18:23,352 --> 00:18:26,230
‏لا،‏ كنت تعاني،‏ وأنا تجاهلتك.‏

349
00:18:27,147 --> 00:18:28,482
‏سأتغيّر يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

350
00:18:29,483 --> 00:18:30,567
‏سأكون أفضل.‏

351
00:18:30,984 --> 00:18:34,321
‏منذ الآن فصاعدًا،‏
سأكون الزوجة التي تحتاج إليها.‏

352
00:18:35,114 --> 00:18:36,281
‏‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

353
00:18:38,659 --> 00:18:41,120
‏‏-‏ يبدو ذلك رائعًا.‏
‏-‏ ألن تقول لها…‏‏‏

354
00:18:41,286 --> 00:18:43,205
‏أنا متأكد أني مع حبك ودعمك غير المشروطين،‏

355
00:18:43,372 --> 00:18:46,416
‏‏-‏ سأتعافى من هذا بلا علاج.‏
‏-‏ كان يفترض أن أقف معك،‏

356
00:18:46,625 --> 00:18:49,962
‏لكني ركزت أكثر على ‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏
وتقاليد عيد الميلاد السخيفة.‏

357
00:18:50,170 --> 00:18:52,756
‏ليست سخيفة.‏ لكنها مزعجة بالتأكيد.‏

358
00:18:53,132 --> 00:18:54,591
‏غير مرنة،‏ نعم.‏

359
00:18:54,716 --> 00:18:56,385
‏إنه ما كنا نفعله في طفولتي.‏

360
00:18:56,593 --> 00:18:58,846
‏أثناء نشأتي،‏ كانت أمي تسافر دائمًا
في عملها،‏

361
00:18:58,971 --> 00:19:01,890
‏لكن الوقت الوحيد الذي كنا نتأكد
من أنها ستكون في المنزل

362
00:19:02,015 --> 00:19:03,308
‏كان في عيد الميلاد.‏

363
00:19:03,976 --> 00:19:07,062
‏لهذا فتلك التقاليد مهمة جدًا بالنسبة إليّ.‏

364
00:19:07,229 --> 00:19:09,439
‏حبيبتي،‏ لا نحتاج إلى التقاليد
للحفاظ على عائلتنا.‏

365
00:19:09,523 --> 00:19:10,524
‏نحن معًا دائمًا.‏

366
00:19:10,899 --> 00:19:13,652
‏أنا لن أذهب إلى أي مكان،‏
والأطفال لن يذهبوا إلى أي مكان.‏

367
00:19:13,902 --> 00:19:15,112
‏ويداي…‏‏‏

368
00:19:15,696 --> 00:19:16,822
‏لن أفقدهما.‏

369
00:19:17,865 --> 00:19:20,534
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ كان السبب بنطالي.‏

370
00:19:20,993 --> 00:19:24,246
‏كان النفق الرسغي يجعلني أدعك يديّ
على بنطال الجينز الجديد،‏

371
00:19:24,329 --> 00:19:26,748
‏وجعلت الصبغة يديّ زرقاوين،‏ لذا…‏‏‏

372
00:19:27,416 --> 00:19:30,419
‏مهلًا،‏ أنت بخير إذن؟ لم تكن هناك مشكلة؟

373
00:19:30,711 --> 00:19:34,006
‏أعرف ما تفكرين به.‏ إنها معجزة عيد الميلاد.‏

374
00:19:41,722 --> 00:19:42,764
‏اذهبي واعتني بصديقتك.‏

375
00:19:47,394 --> 00:19:50,272
‏إياك أن تغلق الشاشة عليّ ثانية يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

376
00:19:53,817 --> 00:19:56,695
‏من فرصة أمه الثانية؟ أنت!‏

377
00:19:56,820 --> 00:20:00,949
‏سأدللك حتى أوجد مشكلة بينك وبين إخوتك.‏

378
00:20:01,116 --> 00:20:02,451
‏نعم،‏ سأفعل.‏

379
00:20:03,869 --> 00:20:05,495
‏أشكرك على وجودك معي.‏

380
00:20:05,829 --> 00:20:07,956
‏‏-‏ اذهبي الآن للبحث عن عائلتك.‏
‏-‏ لا.‏

381
00:20:08,498 --> 00:20:10,584
‏أرسلتهم إلى المنزل ليفتحوا الهدايا.‏

382
00:20:11,168 --> 00:20:12,711
‏كنت أقود الجميع إلى الجنون.‏

383
00:20:13,086 --> 00:20:15,505
‏عليك أن تتعلمي أن تكوني أمًا جيدة مثلي.‏

384
00:20:17,257 --> 00:20:18,634
‏عيد ميلاد سعيد!‏

385
00:20:24,932 --> 00:20:27,434
‏‏-‏ افتحوها.‏
‏-‏ هدايا!‏

386
00:20:34,274 --> 00:20:36,109
‏أتمنى أن تستمتعي مع أختك.‏

387
00:20:38,737 --> 00:20:39,821
‏شكرًا…‏‏‏

388
00:20:41,156 --> 00:20:42,282
{\an8}‏يا ‏‏"‏‏‏‏لاري جيروم‏‏"‏‏‏‏.‏

389
00:20:43,450 --> 00:20:45,244
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أكاديمية (نورواك) للباليه‏‏"‏‏‏‏

390
00:20:48,830 --> 00:20:51,166
{\an8}‏‏-‏ كنت أتساءل…‏‏‏
‏-‏ ماذا؟

391
00:20:52,584 --> 00:20:54,044
{\an8}‏أتريدين الخروج في وقت ما؟

392
00:20:55,254 --> 00:20:57,214
{\an8}‏‏-‏ أين؟
‏-‏ لا أدري.‏

393
00:20:58,340 --> 00:20:59,341
{\an8}‏حسنًا.‏

394
00:20:59,549 --> 00:21:01,551
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏سناء غنايم‏‏"‏‏‏‏

