﻿1
00:00:04,087 --> 00:00:05,088
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏!‏

2
00:00:05,672 --> 00:00:07,799
‏‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏؟ كيف دخلت؟

3
00:00:08,591 --> 00:00:11,928
‏اقتحمت المنزل أثناء غيابكم،‏
واتصلت بصانع الأقفال وتظاهرت بأني أنت،‏

4
00:00:12,012 --> 00:00:14,097
‏وجعلته يصنع لي مفتاحًا،‏ ليس الأمر مهمًا.‏

5
00:00:14,180 --> 00:00:16,641
‏‏-‏ ما الذي تعملين عليه؟
‏-‏ أبحث عن أفضل طريقة لإبقائك في الخارج.‏

6
00:00:16,766 --> 00:00:19,060
‏كلب حراسة أم حفر خندق وملؤه بالكربوهيدرات.‏

7
00:00:19,185 --> 00:00:20,186
‏أنت!‏

8
00:00:22,272 --> 00:00:23,606
‏حروف متصلة،‏ ما هذا؟

9
00:00:23,732 --> 00:00:26,401
‏هذه نماذج دعوات احتفال الربيع.‏

10
00:00:26,526 --> 00:00:28,862
‏أنا آسفة جدًا،‏ لكني لا أستطيع حضور حفلتك.‏

11
00:00:28,987 --> 00:00:30,613
‏ليست لدي نقود بسبب الطلاق،‏

12
00:00:30,697 --> 00:00:34,993
‏وحبيبي الجديد مدرب خنازير،‏
وليس ذلك مربحًا كما يبدو.‏

13
00:00:35,160 --> 00:00:37,162
‏ليس عليك الاعتذار،‏ لأنك لست مدعوة.‏

14
00:00:37,245 --> 00:00:38,872
‏إنه حفل للمدرسة،‏ وليس لديك أطفال.‏

15
00:00:39,164 --> 00:00:40,290
‏قد أنجب قريبًا.‏

16
00:00:41,958 --> 00:00:45,336
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ الأمور مع ‏‏"‏‏‏‏ديرك‏‏"‏‏‏‏ رائعة.‏

17
00:00:46,337 --> 00:00:48,798
‏جسديًا،‏ العلاقة جيدة جدًا.‏

18
00:00:48,882 --> 00:00:50,091
‏بشكل مبالغ فيه.‏

19
00:00:50,175 --> 00:00:52,719
‏أتذكرين حديثنا عن المبالغة في المشاركة؟
هذا يقع ضمن ذلك.‏

20
00:00:52,886 --> 00:00:54,012
‏نعم.‏

21
00:00:54,179 --> 00:00:57,515
‏لهذا كنت أفكر في إنجاب طفل.‏

22
00:00:57,766 --> 00:00:59,434
‏أتظنين أني سأكون أمًا جيدة؟

23
00:01:01,269 --> 00:01:03,313
‏ستكونين…‏‏‏ أمًا.‏

24
00:01:03,521 --> 00:01:04,773
‏صحيح؟

25
00:01:04,856 --> 00:01:07,692
‏أمي،‏ أحتاج إليك،‏ أشعر بتوعك!‏

26
00:01:07,817 --> 00:01:10,070
‏‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏ تربي طفلًا؟ لا أدري
إن كنت أستطيع تخيل ذلك.‏

27
00:01:10,153 --> 00:01:12,530
‏لم لا تخبرين ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏ بأن صديقتك هنا

28
00:01:12,614 --> 00:01:14,783
‏وبأن يخرس ويتحلى ببعض الشجاعة؟

29
00:01:14,908 --> 00:01:18,078
‏يمكنني أن أتخيل الآن،‏ وليس ذلك جيدًا.‏

30
00:01:18,161 --> 00:01:19,579
‏مع بعض المبالغة.‏

31
00:01:25,794 --> 00:01:27,003
{\an8}‏ما الخطب يا حبيبي؟

32
00:01:27,128 --> 00:01:30,548
‏أنا أتألم وأتجمد من البرد وأتصبب عرقًا.‏

33
00:01:30,673 --> 00:01:32,133
‏هلّا تحضرين مقياس الحرارة؟

34
00:01:32,258 --> 00:01:35,929
{\an8}‏أنا أم منذ 16 عامًا،‏
لا أحتاج إلى مقياس حرارة.‏

35
00:01:37,263 --> 00:01:39,307
{\an8}‏نعم،‏ أنت مصاب بحمى.‏

36
00:01:39,474 --> 00:01:41,392
‏‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏ لن تستطيع فعل هذا مع طفل.‏

37
00:01:41,476 --> 00:01:43,895
{\an8}‏على الأرجح أنها فقدت الشعور في وجهها
بسبب الحقن في الوجنتين.‏

38
00:01:44,020 --> 00:01:46,898
{\an8}‏أمي،‏ انتهيت من مشروع العلوم.‏

39
00:01:46,981 --> 00:01:48,650
{\an8}‏قلت لي ألا أنتظر حتى اللحظة الأخيرة.‏

40
00:01:48,733 --> 00:01:51,736
{\an8}‏لكني انتظرت،‏ يبدو أنك كنت مخطئة.‏

41
00:01:51,861 --> 00:01:53,655
‏انتهيت؟ من الجهتين؟

42
00:01:53,780 --> 00:01:55,532
‏تبًا!‏ أهناك جهة أخرى؟

43
00:01:56,783 --> 00:01:59,869
‏عليّ بناء مجسم ثلاثي الأبعاد
لخلية قبل الغد؟

44
00:02:00,870 --> 00:02:02,330
‏قُضي عليّ!‏

45
00:02:02,413 --> 00:02:04,165
‏أمي،‏ أين قميصي للكرة الطائرة؟

46
00:02:04,249 --> 00:02:07,877
{\an8}‏المباراة الأولى غدًا،‏ وإن لم يكن لدي
فستأخذ ‏‏"‏‏‏‏ماندي وورد‏‏"‏‏‏‏ مكاني.‏

47
00:02:07,961 --> 00:02:10,755
‏لديها صدر كبير أصلًا،‏
ولا تحتاج إلى أن يحالفها الحظ في شيء آخر.‏

48
00:02:11,256 --> 00:02:13,049
{\an8}‏هل علقته كما طلبت منك؟

49
00:02:14,926 --> 00:02:16,886
{\an8}‏هذه كارثة!‏

50
00:02:17,053 --> 00:02:19,931
‏يبدو كأن مشرفة غرفة القياس في ‏‏"‏‏‏‏روس‏‏"‏‏‏‏
تركت العمل فجأة.‏

51
00:02:20,014 --> 00:02:23,393
{\an8}‏أيمكنك البحث عن قميصي بينما تصرخين عليّ؟
أعرف أن وقتك ثمين.‏

52
00:02:23,518 --> 00:02:26,104
‏ثلاثتكم عليكم لوم أنفسكم.‏

53
00:02:26,187 --> 00:02:28,481
{\an8}‏دعوني أذكّركم بأني قبل سبتين،‏

54
00:02:28,565 --> 00:02:31,484
{\an8}‏حاولت منع حدوث هذه اللحظة.‏

55
00:02:34,362 --> 00:02:37,282
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏،‏ عليك البدء في مشروع العلوم.‏

56
00:02:37,365 --> 00:02:39,993
‏اهدأي يا محبة الدراسة،‏ موعده بعد أسبوعين.‏

57
00:02:41,202 --> 00:02:43,830
{\an8}‏‏-‏ سأذهب إلى منزل ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ارتد سترة.‏

58
00:02:43,955 --> 00:02:45,373
{\an8}‏حتى لا تمرض.‏

59
00:02:45,456 --> 00:02:48,585
‏حقًا؟ هل علموك ذلك في السنة الرابعة
في كلية الطب؟

60
00:02:50,628 --> 00:02:53,798
‏عليك أن تنظفي غرفتك.‏
وعلقي قميصك حتى لا تفقديه.‏

61
00:02:53,882 --> 00:02:57,969
‏أمي،‏ إن كانت غرفتي الفوضوية تزعجك،‏
فإليك الحل،‏ لا تدخلي إليها.‏

62
00:02:58,469 --> 00:02:59,762
‏حلالة مشاكل!‏

63
00:03:02,140 --> 00:03:04,559
‏كان عليكم الإصغاء إليّ في المرة الأولى،‏

64
00:03:04,642 --> 00:03:06,603
‏وفي المرات العشر الأخرى
التي قلت لكم فيها ذلك.‏

65
00:03:06,686 --> 00:03:08,062
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أمكم على حق.‏

66
00:03:08,146 --> 00:03:10,773
‏حين تطلب منكم فعل شيء،‏ فعليكم فعله فورًا.‏

67
00:03:11,107 --> 00:03:13,902
‏شكرًا،‏ بالمناسبة،‏ انتهيت من عينات الدعوات.‏

68
00:03:14,027 --> 00:03:15,653
‏أفترض أنك جهزت الطابعة؟

69
00:03:15,820 --> 00:03:17,363
‏‏-‏ لا،‏ لكن…‏‏‏
‏-‏ حقًا يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏؟

70
00:03:17,488 --> 00:03:19,949
‏‏-‏ كان أمامك عامين لتجهزها.‏
‏-‏ سأجهزها.‏

71
00:03:20,074 --> 00:03:22,035
‏‏-‏ ليس عليك أن تتذمري.‏
‏-‏ أنا لا أتذمر.‏

72
00:03:23,661 --> 00:03:24,996
‏توقفوا عن هذه التعبيرات الحمقاء.‏

73
00:03:25,121 --> 00:03:30,168
‏لو كنت متذمرة،‏ وأنا لست كذلك،‏
فذلك فقط لأنكم تجعلونني أضطر إلى ذلك.‏

74
00:03:30,293 --> 00:03:31,961
‏لو كنتم تنفذون ما أطلبه منكم،‏

75
00:03:32,045 --> 00:03:34,214
‏لكنت امرأة لطيفة تقدم تذكيرًا رقيقًا.‏

76
00:03:34,339 --> 00:03:37,175
‏أريد التسجيل بأننا لم نتبادل النظرات،‏

77
00:03:37,258 --> 00:03:40,637
‏رغم أنك وصفت نفسك باللطيفة،‏
وتذكيراتك بالرقيقة.‏

78
00:03:41,471 --> 00:03:44,474
‏اضحكوا كما تشاؤون،‏
لكن السبب الوحيد لاستعانتكم بأمكم الآن

79
00:03:44,557 --> 00:03:46,226
‏هو أن لا أحد منكم يصغي إلي.‏

80
00:03:46,309 --> 00:03:47,352
‏هذا ليس صحيحًا.‏

81
00:03:47,435 --> 00:03:48,937
‏‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا قلت للتو؟

82
00:03:50,730 --> 00:03:51,814
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏!‏

83
00:03:51,898 --> 00:03:54,192
‏لا،‏ إنها تقولها هكذا،‏ ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏!‏

84
00:03:54,317 --> 00:03:56,986
‏حسنًا،‏ أتعرفون؟ لقد سئمتكم.‏

85
00:03:57,070 --> 00:04:00,865
‏منحتكم حياتي وجسدي وستوديو الفخار.‏

86
00:04:00,949 --> 00:04:04,035
‏هذا صحيح،‏ كنت سأحوّل غرفة نومك
إلى ستوديو الفخار.‏

87
00:04:04,285 --> 00:04:06,704
‏أنتم بمفردكم،‏ سأتوقف عن التصرف كأم.‏

88
00:04:06,871 --> 00:04:09,207
‏‏-‏ لكني أحتاج إلى قميصي.‏
‏-‏ ماذا أفعل بالمجسم؟

89
00:04:09,290 --> 00:04:11,668
‏‏-‏ لكني أتصبب عرقًا وأشعر بالبرد،‏ أمي!‏
‏-‏ لا توجد أم هنا.‏

90
00:04:11,751 --> 00:04:13,920
‏أنا مجرد امرأة بلا أطفال من دون طابعة

91
00:04:14,045 --> 00:04:16,547
‏ولا مكان لتلميع قدوري الفخارية.‏

92
00:04:17,632 --> 00:04:18,883
‏أين ستذهبين؟

93
00:04:19,008 --> 00:04:22,178
‏سأخرج،‏ وحين أعود،‏
أتمنى أن تكون تلك الطابعة عاملة.‏

94
00:04:22,262 --> 00:04:25,640
‏لا أستطيع التعامل مع الأطفال
وتجهيز الطابعة في الوقت نفسه.‏

95
00:04:25,723 --> 00:04:28,977
‏في كل يوم،‏ أجد طريقة لإعداد الفطور
وتحضير وجبات الغداء،‏

96
00:04:29,102 --> 00:04:31,896
‏وتنظيف المنزل وغسل الملابس،‏
والتسوق لشراء الأغراض وصنع العشاء،‏

97
00:04:31,980 --> 00:04:35,358
‏والتصويت لفريق ‏‏"‏‏‏‏بليك‏‏"‏‏‏‏ في برنامج ‏‏"‏‏‏‏ذا فويس‏‏"‏‏‏‏.‏
بينما أعتني بأطفالنا.‏

98
00:04:35,483 --> 00:04:37,860
‏لدي ثقة كاملة بأنك تستطيع الاهتمام

99
00:04:37,944 --> 00:04:40,571
‏بالأطفال والطابعة في الوقت نفسه.‏

100
00:04:41,739 --> 00:04:43,283
‏أنا أطوي الغسيل أحيانًا.‏

101
00:04:43,366 --> 00:04:44,534
‏لا تفعل ذلك جيدًا.‏

102
00:04:50,331 --> 00:04:54,377
‏انظري إليكم،‏ سعداء جدًا رغم أنكم
لا تعرفون الزوايا المناسبة لكم.‏

103
00:04:54,460 --> 00:04:58,548
‏حين أرى هذا أعرف أنك إن كنت تستطيعين فعله
فأنا أستطيع بالتأكيد.‏

104
00:04:58,631 --> 00:05:01,426
‏الأمومة صعبة،‏ لكني أجعلها تبدو سهلة.‏

105
00:05:01,509 --> 00:05:04,053
‏لا،‏ لا تفعلين،‏
واضح أنها تتطلب جهدًا كبيرًا.‏

106
00:05:04,137 --> 00:05:06,055
‏لهذا ترتدين ملابس العمل في الحديقة دائمًا.‏

107
00:05:06,222 --> 00:05:08,224
‏لكني أظن حقًا أني مستعدة.‏

108
00:05:08,308 --> 00:05:10,935
‏تجاهلي الانتقاد،‏
ويمكنك ضرب عصفورين بحجر واحد.‏

109
00:05:11,019 --> 00:05:13,730
‏فلنر،‏ لم لا تتدربين

110
00:05:13,813 --> 00:05:15,940
‏بمراقبة ملائكتي الصغار وأنا في الخارج؟

111
00:05:16,065 --> 00:05:19,652
‏يا إلهي!‏ أود ذلك.‏
كم مرة عليّ إخراجهم لقضاء حاجتهم؟

112
00:05:19,777 --> 00:05:21,279
‏يمكنهم قضاء حاجتهم بأنفسهم.‏

113
00:05:21,362 --> 00:05:24,741
‏إن طرأ شيء،‏ أو شعرت بأنك تحتاجين
إلى الاتصال بي،‏ فلا تفعلي.‏

114
00:05:24,824 --> 00:05:26,117
‏أين ستذهبين؟

115
00:05:26,200 --> 00:05:27,827
‏إلى المكان الذي يُشعرني بالسعادة.‏

116
00:05:27,952 --> 00:05:28,953
‏‏‏"‏‏‏‏أورلاندو‏‏"‏‏‏‏؟

117
00:05:30,538 --> 00:05:31,914
‏أمثالك يحبون ذلك المكان.‏

118
00:05:35,126 --> 00:05:37,170
‏‏‏"‏‏‏‏(هايداواي)‏‏"‏‏‏‏

119
00:05:39,547 --> 00:05:42,050
‏أهلًا بك في ‏‏"‏‏‏‏هايداواي‏‏"‏‏‏‏،‏
أيمكنني مساعدتك لإيجاد شيء؟

120
00:05:43,593 --> 00:05:46,054
‏فقط شرارة الحياة التي كانت لديّ.‏

121
00:05:49,307 --> 00:05:50,850
‏تفضلي عينة،‏ لا تخجلي.‏

122
00:05:52,352 --> 00:05:53,519
‏أنت جديد بالتأكيد.‏

123
00:06:02,487 --> 00:06:04,364
‏تتوقف الأم.‏

124
00:06:04,447 --> 00:06:06,366
‏وأوقفت رنين هاتفي.‏

125
00:06:06,491 --> 00:06:08,576
‏ماذا عليّ أن أغلق أيضًا؟

126
00:06:10,578 --> 00:06:12,121
‏هذا جيد.‏

127
00:06:17,877 --> 00:06:20,213
‏المعذرة،‏ هذا مكاني.‏

128
00:06:20,880 --> 00:06:22,215
‏لا أرى اسمك عليه.‏

129
00:06:23,549 --> 00:06:26,552
‏ضرب أطفال الآخرين خطأ.‏

130
00:06:26,636 --> 00:06:29,972
‏أنتما،‏ اخرجا من هنا وإلا فسأخبر والديكما

131
00:06:30,056 --> 00:06:33,351
‏بأني ضبطتكما تلمسان تماثيل العرض
في مكان ملابس السباحة.‏

132
00:06:34,811 --> 00:06:36,771
‏‏‏"‏‏‏‏آدم‏‏"‏‏‏‏،‏ أحمد الرب لأنك تعمل اليوم.‏

133
00:06:36,854 --> 00:06:39,482
‏عادة لا أكون هنا،‏ لكني أحل محل ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏.‏

134
00:06:39,607 --> 00:06:41,401
‏جدتها في المستشفى ثانية.‏

135
00:06:41,484 --> 00:06:43,152
‏عيشي أو موتي أيتها السيدة،‏ اتخذي قرارًا.‏

136
00:06:43,236 --> 00:06:44,737
‏‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏ سيئة.‏

137
00:06:44,821 --> 00:06:47,782
‏تنظر إليّ بطريقة غريبة دائمًا
حين لا أتبرع للصندوق الخيري عند الخروج.‏

138
00:06:47,865 --> 00:06:49,200
‏‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏ السخيفة.‏

139
00:06:49,867 --> 00:06:52,703
‏إذًا،‏ ماذا يمكنني أن أفعل لجعل حياتك
أفضل اليوم؟

140
00:06:52,787 --> 00:06:56,207
‏‏‏"‏‏‏‏آدم‏‏"‏‏‏‏،‏ زوجي المثالي في ‏‏"‏‏‏‏هايداواي‏‏"‏‏‏‏.‏

141
00:06:56,290 --> 00:06:59,961
‏لدي نماذج عينات أريد طباعتها لحفلة الربيع.‏

142
00:07:00,044 --> 00:07:01,379
‏أنا رئيسة مجلس الحفلة.‏

143
00:07:01,546 --> 00:07:02,588
‏يا للعجب!‏

144
00:07:02,672 --> 00:07:04,966
‏سمعت أن المرأة التي ترأست
مجلس الحفلة العام الماضي

145
00:07:05,049 --> 00:07:07,844
‏توترت بسبب الأعمال والضغوط
لدرجة أنها خلعت ملابسها

146
00:07:07,927 --> 00:07:09,762
‏وبدأت ترشق الناس بعلب التونة.‏

147
00:07:09,887 --> 00:07:12,014
‏لا،‏ لقد،‏ صرخت فقط على برج القريدس.‏

148
00:07:12,598 --> 00:07:13,850
‏هذا أقل متعة.‏

149
00:07:14,475 --> 00:07:17,520
‏لا أستطيع أن أتركك تفقدين صوابك،‏
فدعيني أساعدك في دعوتك.‏

150
00:07:17,603 --> 00:07:19,188
‏‏-‏ ما موضوعها؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بوليوود‏‏"‏‏‏‏.‏

151
00:07:19,814 --> 00:07:22,817
‏الدراما والرومنسية والرقصات،‏ هذا مثالي.‏

152
00:07:22,900 --> 00:07:24,402
‏أتعرفين ما الذي سيكون مدهشًا؟

153
00:07:24,527 --> 00:07:26,612
‏‏‏"‏‏‏‏ناثان فيليون‏‏"‏‏‏‏ يتجول على فيل؟

154
00:07:26,737 --> 00:07:29,323
‏اخرسي!‏ ذلك ما كنت سأقوله بالضبط!‏

155
00:07:33,453 --> 00:07:36,873
‏حسنًا،‏ أخبرني أين رقم الطابعة
وسأقرأه لك.‏

156
00:07:36,956 --> 00:07:38,875
‏توقف عن إخباري بأنه في دفتر التعليمات.‏

157
00:07:38,958 --> 00:07:40,668
‏قلت لك إني فقدت دفتر التعليمات!‏

158
00:07:40,751 --> 00:07:42,587
‏ألو؟

159
00:07:43,546 --> 00:07:44,714
‏أعطيني الدعوات.‏

160
00:07:44,881 --> 00:07:47,049
‏حسنًا،‏ كلها على…‏‏‏ هذا.‏

161
00:07:50,011 --> 00:07:55,183
‏هذا يكفي،‏ سأخبر والديكما،‏
اللذان سيتطلقان بالمناسبة.‏

162
00:07:55,266 --> 00:07:58,102
‏وسيقولان إن ذلك ليس بسببكما،‏ لكنه بسببكما.‏

163
00:07:58,186 --> 00:07:59,312
‏هيا بنا.‏

164
00:07:59,395 --> 00:08:01,230
‏لا أعرف من هما والداهما.‏

165
00:08:05,526 --> 00:08:07,528
‏أنواع كثيرة من الـ‏‏"‏‏‏‏تشيريوز‏‏"‏‏‏‏.‏

166
00:08:07,653 --> 00:08:09,989
‏عادة،‏ أرسل رسالة إلى المنزل
لأسأل كلًا منهم عما يريده،‏

167
00:08:10,072 --> 00:08:12,867
‏لكني سأقرر النكهة التي أريدها أنا،‏

168
00:08:12,950 --> 00:08:15,119
‏وأنا أريد نكهة التوت.‏

169
00:08:15,203 --> 00:08:18,164
‏أيمكنني أن آكل هذه العلبة بالكامل ورميها
قبل الوصول إلى صندوق المحاسبة؟

170
00:08:18,289 --> 00:08:19,582
‏فلنحاول.‏

171
00:08:19,665 --> 00:08:22,043
‏ها أنت.‏ إليك التحديث.‏

172
00:08:22,210 --> 00:08:24,086
‏القبيحون يتكاثرون بنسبة مخيفة،‏

173
00:08:24,170 --> 00:08:26,339
‏وجميعهم يطبعون إعلانات أطفالهم هنا.‏

174
00:08:27,757 --> 00:08:30,760
‏ونجت جدة ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏.‏ مزعجة جدًا.‏

175
00:08:30,927 --> 00:08:31,928
‏نعم.‏

176
00:08:32,011 --> 00:08:33,888
‏على أي حال،‏ أجلت بعض الطلبات على القائمة،‏

177
00:08:33,971 --> 00:08:36,224
‏وستكون دعواتك جاهزة بعد 20 دقيقة.‏
أيمكنك الانتظار؟

178
00:08:36,307 --> 00:08:37,475
‏نعم،‏ أظن أني أستطيع.‏

179
00:08:37,558 --> 00:08:39,560
‏‏-‏ ألست مستعجلة للعودة إلى المنزل؟
‏-‏ ليس اليوم.‏

180
00:08:39,727 --> 00:08:40,978
‏أطفالي يجعلونني أفقد صوابي.‏

181
00:08:41,145 --> 00:08:45,483
‏الصبي مريض،‏ وحين يمرض،‏
يصبح كثير الاحتياجات.‏

182
00:08:45,691 --> 00:08:48,194
‏أحضرت لك الحساء.‏

183
00:08:50,404 --> 00:08:53,574
‏هذا الحساء فيه جزر،‏ لا أحب الجزر.‏

184
00:08:53,658 --> 00:08:55,076
‏أمي تجمعه دائمًا.‏

185
00:08:55,159 --> 00:08:57,411
‏يمكنني إخراجه إذًا.‏

186
00:08:57,537 --> 00:09:00,581
‏كما أنها تدهن قدميّ بـ‏‏"‏‏‏‏فابو راب‏‏"‏‏‏‏.‏

187
00:09:00,706 --> 00:09:02,833
‏يمكنني إخراج الجزر.‏

188
00:09:04,460 --> 00:09:07,672
‏وعلى ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ أن تصنع مجسمًا للخلية
لصف العلوم.‏

189
00:09:07,755 --> 00:09:10,633
‏والتوتر يجعلها لئيمة.‏

190
00:09:12,969 --> 00:09:15,137
‏ما رأيك بخلية مصنوعة من الورق المعجون؟

191
00:09:15,221 --> 00:09:16,889
‏ليست هذه الفكرة سيئة في الواقع.‏

192
00:09:17,014 --> 00:09:21,060
‏انظري إليّ وأنا أحل المشاكل.‏
أفضل أم في السنة،‏ والآن ابدئي بذلك.‏

193
00:09:21,227 --> 00:09:22,937
‏لا أعرف كيف أصنع معجون الورق.‏

194
00:09:23,020 --> 00:09:24,730
‏وأنا لا أعرف بالتأكيد.‏

195
00:09:24,981 --> 00:09:26,941
‏لا عجب أن زوجك تركك.‏

196
00:09:28,317 --> 00:09:30,903
‏وفقدت ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ قميص الكرة الطائرة.‏

197
00:09:31,070 --> 00:09:33,781
‏حين تتعرض للضغوط،‏ تتوتر.‏

198
00:09:34,699 --> 00:09:37,952
‏لا أستطيع اللعب من دون قميصي،‏
وإن لم ألعب،‏ فسنخسر.‏

199
00:09:38,119 --> 00:09:41,581
‏هذه المباراة ستحدد نتيجة كل الموسم،‏
ولن نفوز بأي مباراة طوال السنة،‏

200
00:09:41,664 --> 00:09:42,957
‏وستكون تلك غلطتي!‏

201
00:09:43,040 --> 00:09:44,500
‏‏-‏ ستكونين بخير.‏
‏-‏ لا،‏ لن أكون.‏

202
00:09:44,584 --> 00:09:46,961
‏سيكرهني الجميع،‏ أعني أنهم سيكرهونني حقًا.‏

203
00:09:47,086 --> 00:09:50,715
‏وسأخسر كل أصدقائي!‏
من شقراء إلى شقراء،‏ أنت تخذلينني الآن.‏

204
00:09:50,798 --> 00:09:52,174
‏أنا أفعل ما بوسعي!‏

205
00:09:52,300 --> 00:09:55,094
‏‏-‏ لماذا تصرخين عليّ؟
‏-‏ أنا أقلد طاقتك فحسب!‏

206
00:09:55,177 --> 00:09:57,471
‏على الأقل،‏ لديك زوج ليعتني بهم.‏

207
00:09:57,555 --> 00:09:59,932
‏‏‏"‏‏‏‏آدم‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يستطيع حتى تركيب طابعة.‏

208
00:10:00,016 --> 00:10:02,852
‏إنها موضوعة في مكتبه منذ عامين ولم يلمسها.‏

209
00:10:02,935 --> 00:10:05,938
‏إنها ليست جهازًا للمشي،‏ إنها طابعة!‏
اضبطها!‏

210
00:10:06,022 --> 00:10:08,524
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏،‏ عودي إليّ.‏
‏-‏ آسفة.‏

211
00:10:08,608 --> 00:10:09,900
‏اليوم يتعلق بي.‏

212
00:10:09,984 --> 00:10:12,153
‏لقد أوقفت دوري كأم.‏

213
00:10:12,236 --> 00:10:14,155
‏وتركت بشرتك المثالية كما هي.‏

214
00:10:14,238 --> 00:10:17,533
‏‏‏"‏‏‏‏آدم‏‏"‏‏‏‏،‏ أحببتك منذ عرفت

215
00:10:17,617 --> 00:10:19,702
‏أن وزنك كان 136 كيلوغرامًا في الثانوية.‏

216
00:10:19,785 --> 00:10:21,787
‏هل أريتك الجلد الزائد لدي؟

217
00:10:21,912 --> 00:10:22,955
‏لا.‏

218
00:10:24,123 --> 00:10:26,876
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ متى كنت أنت و‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏ تنويان
أن تخبرانني

219
00:10:27,001 --> 00:10:28,586
‏بأن أطفالكما مريعين تمامًا؟

220
00:10:29,670 --> 00:10:33,633
‏حسنًا،‏ أنت الشخص الـ12 الذي أتحدث إليه،‏
لا تحولني.‏

221
00:10:33,841 --> 00:10:36,636
‏قمت بكل الخطوات،‏ فصلتها ووصلتها
وأعدتها إلى ضبط المصنع.‏

222
00:10:36,802 --> 00:10:38,929
‏وما زلت أواجه خطأ ‏‏"‏‏‏‏جي خمسة‏‏"‏‏‏‏.‏

223
00:10:39,055 --> 00:10:41,098
‏أقدّر أنك آسف لسماع ذلك،‏

224
00:10:41,182 --> 00:10:45,353
‏لكني أعرف من صوتك أنك ستحولني،‏ فلا…‏‏‏

225
00:10:45,436 --> 00:10:46,771
‏القائمة الرئيسية!‏

226
00:10:52,777 --> 00:10:54,945
‏ستواجهين خطأ ‏‏"‏‏‏‏جي خمسة‏‏"‏‏‏‏ في الجحيم!‏

227
00:10:55,071 --> 00:10:58,574
‏هذا مضحك جدًا!‏ الجميع يقولون
إن ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏ هي الخطيرة بينكما.‏

228
00:10:58,741 --> 00:11:01,744
‏‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏،‏ سأذهب لشراء طابعة جديدة.‏
اعتني بالأطفال.‏

229
00:11:02,036 --> 00:11:04,038
‏ماذا…‏‏‏ أنا…‏‏‏

230
00:11:19,762 --> 00:11:21,555
‏هذا هاتف ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏،‏ اترك رسالة.‏

231
00:11:21,639 --> 00:11:24,892
‏‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏،‏ أطفالك يقتلونني،‏ وزوجك فقد عقله

232
00:11:24,975 --> 00:11:27,353
‏ولا توجد خادمة لأصرخ عليها،‏ لذا…‏‏‏

233
00:11:27,436 --> 00:11:29,146
‏هلًا تعاودين الاتصال بي؟

234
00:11:29,230 --> 00:11:30,564
‏أين أنت؟

235
00:11:32,441 --> 00:11:34,318
‏لا أدري لماذا يحب الأطفال هذا كثيرًا.‏

236
00:11:34,443 --> 00:11:37,488
‏لو كنا في العصر الجوراسي،‏
فأين الديناصورات؟

237
00:11:37,697 --> 00:11:39,281
‏‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏،‏ خلفك.‏

238
00:11:42,660 --> 00:11:43,744
‏اهرب!‏

239
00:11:45,746 --> 00:11:47,623
‏‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏،‏ ما الأخبار؟

240
00:11:47,707 --> 00:11:48,833
‏ليست جيدة.‏

241
00:11:48,958 --> 00:11:52,128
‏‏-‏ دعيني أشرح لك كيف تسير مشاريع المدرسة.‏
‏-‏ حسنًا.‏

242
00:11:52,253 --> 00:11:54,004
‏أنا أقوم بربع العمل.‏

243
00:11:54,088 --> 00:11:57,967
‏يمل أحد الوالدين
ويقوم بالثلاثة أرباع الباقية.‏

244
00:11:58,175 --> 00:11:59,176
‏حسنًا.‏

245
00:12:01,679 --> 00:12:03,639
‏ميتوكندريون.‏

246
00:12:04,640 --> 00:12:06,809
‏أظن أني أصبت بذلك في الجامعة يومًا ما.‏

247
00:12:06,892 --> 00:12:08,769
‏تشربين عصير التوت للتخلص منه.‏

248
00:12:08,853 --> 00:12:11,313
‏أريد الهلام مع قطع الموز.‏

249
00:12:11,439 --> 00:12:13,065
‏حسنًا.‏

250
00:12:16,193 --> 00:12:17,278
‏لا أرى هلامًا.‏

251
00:12:17,361 --> 00:12:19,238
‏لأن عليك صنعه.‏

252
00:12:20,573 --> 00:12:22,074
‏يمكنني إخراج الجزر.‏

253
00:12:23,492 --> 00:12:25,536
‏كانت هذه غلطتك يا ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏.‏

254
00:12:27,288 --> 00:12:29,081
‏يا إلهي!‏ هل أنت بخير؟

255
00:12:29,165 --> 00:12:30,791
‏هذا ما يحدث حين أتوتر.‏

256
00:12:30,875 --> 00:12:33,210
‏لو وجدت قميصي،‏ فسيكون كل شيء بخير.‏

257
00:12:33,294 --> 00:12:34,754
‏لا،‏ تحتاجين إلى محارم ورقية.‏

258
00:12:34,837 --> 00:12:37,131
‏فقط لأنك تشبيهين التشيواوا،‏

259
00:12:37,214 --> 00:12:39,800
‏لا يعني أن قدرتك على الانتباه ستكون مثله.‏

260
00:12:39,884 --> 00:12:41,635
‏والآن ابدئي مساعدتي.‏

261
00:12:42,678 --> 00:12:44,513
‏يا إلهي!‏ هذا مقزز.‏

262
00:12:44,764 --> 00:12:48,684
‏طفح الكيل!‏ سنعود إلى أمكم.‏

263
00:12:48,768 --> 00:12:52,229
‏هيا بنا،‏ اصعدوا إلى السيارة،‏ يا إلهي!‏

264
00:12:52,313 --> 00:12:55,274
‏لا أستطيع حمايتكم،‏ أنا جميلة جدًا على هذا!‏

265
00:12:55,399 --> 00:12:57,610
‏حقًا،‏ أنا جميلة جدًا على هذا.‏

266
00:12:59,612 --> 00:13:02,114
‏انظروا،‏ علبة صغيرة من ‏‏"‏‏‏‏دبليو دي 40‏‏"‏‏‏‏.‏

267
00:13:02,198 --> 00:13:04,575
‏سيحل هذا الكثير من مشاكلنا.‏

268
00:13:12,291 --> 00:13:13,292
‏أحب هذا المكان.‏

269
00:13:13,375 --> 00:13:17,004
‏يمكنك التجول لساعات
بينما يساعد وتهمل عائلتك في نفس الوقت.‏

270
00:13:17,922 --> 00:13:19,298
‏إنها تفهم ذلك.‏

271
00:13:20,132 --> 00:13:22,676
‏آسف،‏ ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏؟

272
00:13:22,760 --> 00:13:25,262
‏ماذا تفعل في دار عبادتي؟

273
00:13:25,387 --> 00:13:29,225
‏هل ستشتري طابعة جديدة؟
ما مشكلة طابعتنا القديمة الجديدة؟

274
00:13:29,391 --> 00:13:31,268
‏حاولت تشغيلها،‏
لكن التحديث الأخير للبرمجيات

275
00:13:31,352 --> 00:13:33,229
‏جعلها غير متوافقة مع حاسوبنا.‏

276
00:13:33,312 --> 00:13:37,066
‏ضيعنا 150 دولارًا
لأنك لم تشغل الطابعة لعامين؟

277
00:13:37,149 --> 00:13:39,026
‏‏-‏ هل يزعجك هذا الرجل؟
‏-‏ إنها بخير.‏

278
00:13:39,235 --> 00:13:41,695
‏‏-‏ لا أتحدث إليك.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آدم‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

279
00:13:41,821 --> 00:13:44,240
‏زوجك ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏؟

280
00:13:44,448 --> 00:13:46,534
‏إنه يشتري طابعة جديدة.‏

281
00:13:46,617 --> 00:13:48,369
‏ألم يستطع تركيب القديمة؟

282
00:13:49,078 --> 00:13:50,120
‏من هذا؟

283
00:13:50,204 --> 00:13:53,999
‏كان لديك فرصة عامين!‏
كانت الطابعة في الصندوق لمدة عامين.‏

284
00:13:54,083 --> 00:13:55,793
‏لم تستطع حتى طباعة وصفة واحدة.‏

285
00:13:55,876 --> 00:13:57,253
‏ما الذي يحدث الآن؟

286
00:13:57,336 --> 00:13:59,964
‏كل ما تفعله لأجلك وتصفها بالمتذمرة؟

287
00:14:00,047 --> 00:14:02,508
‏لم أصفها بالمتذمرة.‏ قلتا إنها تتذمر.‏

288
00:14:02,591 --> 00:14:04,677
‏مجرد ألفاظ،‏ أنت قديسة.‏

289
00:14:04,760 --> 00:14:06,387
‏هذه المرأة قديسة!‏

290
00:14:06,512 --> 00:14:07,847
‏سأهتم بالأمر من هنا.‏

291
00:14:07,930 --> 00:14:11,809
‏طبعت دعواتك،‏ واستخدمت خطًا اسمه ‏‏"‏‏‏‏ساموساز‏‏"‏‏‏‏.‏

292
00:14:11,892 --> 00:14:15,980
‏انظر إلى ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏
تغيب أقل من عامين بقليل.‏

293
00:14:16,146 --> 00:14:18,274
‏أيمكننا التحدث في مكان على انفراد؟

294
00:14:18,399 --> 00:14:20,526
‏حسنًا،‏ شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏آدم‏‏"‏‏‏‏.‏

295
00:14:20,985 --> 00:14:22,319
‏قديسة!‏

296
00:14:25,197 --> 00:14:27,950
‏هل تخبرين موظفًا في ‏‏"‏‏‏‏هايداواي‏‏"‏‏‏‏
بكل تفاصيل حياتنا؟

297
00:14:28,033 --> 00:14:30,202
‏لديه اسم،‏ ‏‏"‏‏‏‏آدم‏‏"‏‏‏‏.‏

298
00:14:30,286 --> 00:14:31,787
‏‏‏"‏‏‏‏آدم‏‏"‏‏‏‏ شيء ما.‏

299
00:14:31,871 --> 00:14:34,206
‏أتدري كم يغضبني هذا؟

300
00:14:34,707 --> 00:14:35,791
‏ماذا تفعلين؟

301
00:14:36,375 --> 00:14:38,711
‏لا أدري،‏ نحن نتشاجر أمام سرير،‏
شعرت بأنه التصرف الصائب.‏

302
00:14:38,794 --> 00:14:41,422
‏‏-‏ أمي!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏،‏ الحمد لله!‏

303
00:14:41,505 --> 00:14:42,840
‏كيف وجدتني؟

304
00:14:42,923 --> 00:14:44,008
‏كان ذلك سهلًا.‏

305
00:14:44,091 --> 00:14:47,136
‏اتصلت بشركة الهواتف الخلوية،‏
وتظاهرت بأني أنت وأخذت كلمة السر،‏

306
00:14:47,261 --> 00:14:49,305
‏وسجلت الدخول وبحثت عن هاتفك،‏ فوجدتك.‏

307
00:14:49,388 --> 00:14:53,350
‏لكن ذلك ليس مهمًا،‏ أطفالك يحتاجون إلى أم،‏
وهي ليست أنا.‏

308
00:14:53,434 --> 00:14:55,436
‏أمن الممكن أنك وجدت قميصي للكرة الطائرة؟

309
00:14:55,603 --> 00:14:59,398
‏نعم،‏ إنها ملقاة هناك على الأرض مع سعادتي
ومع كل احتمال

310
00:14:59,523 --> 00:15:01,275
‏لأحظى بحياة بعيدًا عنكم.‏

311
00:15:01,901 --> 00:15:02,943
‏رائع.‏

312
00:15:07,865 --> 00:15:11,076
‏أمي،‏ هل اشتريت لي الدواء
الذي يسبب النعاس بالخطأ؟

313
00:15:11,243 --> 00:15:13,287
‏كلا،‏ خدرتك متعمدة.‏

314
00:15:13,370 --> 00:15:16,498
‏والآن أغمض عينيك،‏ ودع الدواء يقوم بعمله.‏

315
00:15:16,624 --> 00:15:19,084
‏‏-‏ أحتاج إلى قشات الأسنان لمشروع ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أين هي؟

316
00:15:19,293 --> 00:15:21,378
‏‏-‏ في الممر ‏‏"‏‏‏‏جيه خمسة‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيه خمسة‏‏"‏‏‏‏.‏

317
00:15:21,503 --> 00:15:23,797
‏الآن بدأ العالم يعبث معي.‏

318
00:15:23,964 --> 00:15:28,552
‏والآن،‏ استرخي،‏ كان قميصك على كرسي مكتبك.‏

319
00:15:28,802 --> 00:15:30,930
‏أين ذهب؟

320
00:15:31,055 --> 00:15:32,765
‏كان على مقعدي…‏‏‏

321
00:15:32,890 --> 00:15:34,934
‏ثم وقع مقعدي…‏‏‏

322
00:15:35,100 --> 00:15:37,102
‏وأسقط كوب فراباتشينو…‏‏‏

323
00:15:37,895 --> 00:15:39,730
‏فكان عليّ استخدام قميصي لتنظيفه.‏

324
00:15:39,855 --> 00:15:42,107
‏أين؟ على السجادة؟

325
00:15:42,232 --> 00:15:43,567
‏هل ترك بقعة؟

326
00:15:44,151 --> 00:15:47,529
‏عرفت أنك ستغضبين،‏ فوضعت قميصي

327
00:15:47,655 --> 00:15:49,406
‏تحت فرشتي لإخفاء الدليل.‏

328
00:15:49,573 --> 00:15:52,117
‏إنها تحت فرشتي!‏ لقد نجحت يا أمي!‏

329
00:15:53,077 --> 00:15:55,496
‏كيف يمكن لفتاة بهذه الظرافة
أن تكون مقززة لهذه الدرجة؟

330
00:16:04,046 --> 00:16:06,715
‏الأمومة ليست سهلة.‏

331
00:16:06,882 --> 00:16:08,175
‏لا تلومي نفسك.‏

332
00:16:08,258 --> 00:16:11,345
‏فعلت ما بوسعك،‏ إنه عمل صعب.‏

333
00:16:11,553 --> 00:16:12,846
‏ليس صعبًا عليك.‏

334
00:16:12,972 --> 00:16:16,725
‏خلال خمس دقائق،‏ عرفت كيف تعالجين
مشكلة كل منهم.‏

335
00:16:16,850 --> 00:16:19,812
‏بالتأكيد،‏ فقط لأني مذهلة.‏

336
00:16:19,937 --> 00:16:23,315
‏لكن لا يستطيع الجميع فعل ذلك.‏
وذلك شيء جيد.‏

337
00:16:23,399 --> 00:16:26,694
‏جربت ذلك،‏ ولم يناسبك،‏
وعرفت الآن أنك من هؤلاء النساء

338
00:16:26,777 --> 00:16:28,779
‏الاتي لم يُخلقن ليكنّ أمهات.‏

339
00:16:29,613 --> 00:16:30,781
‏أظن أني حامل.‏

340
00:16:31,949 --> 00:16:34,243
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ تأخرت الدورة الشهرية أسبوعين.‏

341
00:16:34,368 --> 00:16:35,995
‏أيمكن أن تكون هذه أعراض انقطاع الـ…‏‏‏

342
00:16:36,120 --> 00:16:37,663
‏اخرسي!‏

343
00:16:38,622 --> 00:16:39,873
‏ماذا قال الفحص؟

344
00:16:39,957 --> 00:16:41,917
‏لم أجر فحصًا،‏ أنا مذعورة يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏

345
00:16:42,042 --> 00:16:43,502
‏أنا مذعورة.‏

346
00:16:43,919 --> 00:16:47,881
‏أريدك أن تذهب لإحضار فحص حمل
ولقاءنا عند الحمامات.‏

347
00:16:48,007 --> 00:16:50,676
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ ليس لي،‏ لـ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏.‏

348
00:16:50,759 --> 00:16:51,927
‏حقًا؟

349
00:16:53,804 --> 00:16:54,972
‏يا إلهي!‏

350
00:16:57,975 --> 00:16:59,393
‏حسنًا…‏‏‏

351
00:16:59,518 --> 00:17:02,229
‏‏-‏ لست حاملًا.‏
‏-‏ لقد عرفت.‏

352
00:17:02,312 --> 00:17:03,772
‏تفاديت خطرًا.‏

353
00:17:03,856 --> 00:17:05,190
‏الحمد لله!‏

354
00:17:05,858 --> 00:17:07,985
‏‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏،‏ هناك علامة زائد.‏

355
00:17:08,110 --> 00:17:09,987
‏نعم،‏ خبر جيد.‏

356
00:17:11,405 --> 00:17:12,781
‏لا يعمل وفقًا لمزاجك.‏

357
00:17:12,906 --> 00:17:15,075
‏النتيجة الإيجابية تعني أنك حامل.‏

358
00:17:18,662 --> 00:17:19,788
‏أنا حامل؟

359
00:17:25,377 --> 00:17:27,588
‏آسف،‏ كُتب عليه ‏‏"‏‏‏‏اضغط عليّ‏‏"‏‏‏‏.‏

360
00:17:31,091 --> 00:17:35,429
‏أدركت اليوم أني لا أدري ماذا أفعل بطفل،‏
ولن أعرف أبدًا.‏

361
00:17:35,596 --> 00:17:39,016
‏فقط لتعلمي يا ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏،‏ قبل ولادة ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏،‏

362
00:17:39,099 --> 00:17:41,602
‏كنت مثلك الآن تمامًا.‏

363
00:17:41,685 --> 00:17:43,437
‏هل كنت نحيلة وجميلة جدًا؟

364
00:17:43,520 --> 00:17:46,065
‏نعم،‏ لكني أعني عاطفيًا.‏

365
00:17:46,940 --> 00:17:50,319
‏لم أعتقد أني أصلح لأكون أمًا.‏

366
00:17:50,402 --> 00:17:52,738
‏هذا صحيح،‏ حين كانت ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏ حاملًا
في الشهر التاسع،‏

367
00:17:52,821 --> 00:17:56,742
‏نظرت إليّ وقالت
‏‏"‏‏‏‏لا أستطيع فعل هذا،‏ إنها لك.‏

368
00:17:56,825 --> 00:18:00,496
‏يمكنك تربيتها،‏ حظًا طيبًا،‏
اتصل بي إن أصبحت رياضية شهيرة

369
00:18:00,579 --> 00:18:02,831
‏لأستطيع الاستفادة من أموال الرعاية.‏‏‏"‏‏‏‏

370
00:18:02,915 --> 00:18:06,043
‏لكن فور أن حملت ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ بين ذراعيها،‏
شعرت بالأمومة.‏

371
00:18:06,210 --> 00:18:07,211
‏اربطيه لي.‏

372
00:18:07,336 --> 00:18:12,049
‏واليوم تذكرة بأنه حين تشعرين بالأمومة…‏‏‏

373
00:18:12,174 --> 00:18:14,051
‏سيبقى ذلك الشعور مستمرًا.‏

374
00:18:14,176 --> 00:18:17,596
‏حتى حين تختبئين من عائلتك
في متجرك المفضل.‏

375
00:18:17,679 --> 00:18:20,474
‏لكن ماذا لو لم أشعر بالأمومة؟

376
00:18:24,019 --> 00:18:25,437
‏أحتاج إلى دقيقة.‏

377
00:18:30,067 --> 00:18:31,068
‏‏‏"‏‏‏‏اضغط عليّ.‏‏‏"‏‏‏‏

378
00:18:41,411 --> 00:18:42,454
‏كيف حالك؟

379
00:18:43,080 --> 00:18:44,998
‏لم أشعر بمثل هذا الخوف في حياتي.‏

380
00:18:47,209 --> 00:18:48,919
‏أيمكنك مساعدتي على إيجاد أمي؟

381
00:18:51,171 --> 00:18:54,466
‏حارس الأمن يقف هناك،‏
أنا متأكدة أنه يستطيع مساعدتك.‏

382
00:18:54,550 --> 00:18:59,138
‏لا،‏ قانون العائلة أننا إن ضللنا الطريق،‏
فعلينا أن نطلب المساعدة من أم أخرى.‏

383
00:19:00,681 --> 00:19:02,391
‏أتظنين أني أم؟

384
00:19:03,600 --> 00:19:05,435
‏تظن أني أم!‏

385
00:19:06,478 --> 00:19:10,524
‏نعم،‏ بالطبع،‏ أستطيع مساعدتك.‏
أنت جميلة جدًا!‏

386
00:19:11,191 --> 00:19:12,985
‏أتظنين أني جميلة؟

387
00:19:15,404 --> 00:19:19,074
‏أظن أني رأيت شعور الأمومة يبدأ عند ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏.‏

388
00:19:19,158 --> 00:19:20,659
‏كيف تظنينها ستبلي؟

389
00:19:21,076 --> 00:19:23,745
‏إن أصبحت المريعة ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏ أمًا
لأربعة أطفال،‏ فأي امرأة تستطيع ذلك.‏

390
00:19:23,871 --> 00:19:24,872
‏من هي ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏؟

391
00:19:25,914 --> 00:19:28,792
‏آسفة،‏ أنت الزوج الخطأ.‏

392
00:19:36,592 --> 00:19:41,263
‏إذًا،‏ هل سمحت لـ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ يشتري طابعة أخرى
لن يشغلها أبدًا؟

393
00:19:41,346 --> 00:19:43,140
‏لا تتحدثي إليها بهذه النبرة.‏

394
00:19:43,223 --> 00:19:45,184
‏كان ذلك الحل الوحيد.‏
المرأة بحاجة إلى الطباعة.‏

395
00:19:45,350 --> 00:19:48,437
‏نعرف،‏ كان علينا أن نسمع عن فشل ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏
في التكنولوجيا

396
00:19:48,520 --> 00:19:50,522
‏في العامين الماضيين.‏

397
00:19:50,814 --> 00:19:53,567
‏هل عرفتما عن هذا منذ عامين؟

398
00:19:53,775 --> 00:19:56,528
‏أي نوع من الصديقات أنتما
إن لم تتدخلا لفعل شيء؟

399
00:19:56,612 --> 00:19:58,447
‏هذه المرأة قديسة!‏

400
00:19:58,530 --> 00:20:00,157
{\an8}‏لا بأس يا ‏‏"‏‏‏‏آدم‏‏"‏‏‏‏،‏ إنهما من الأخيار.‏

401
00:20:00,240 --> 00:20:02,242
{\an8}‏عليهما أن تبدآ التصرف على ذلك الأساس!‏

402
00:20:03,702 --> 00:20:06,455
{\an8}‏مهلًا،‏ طلبت البانكيك،‏ وليس الوافل.‏

403
00:20:06,622 --> 00:20:08,248
{\an8}‏أين ذلك النادل؟

404
00:20:08,665 --> 00:20:11,001
{\an8}‏أنت!‏

405
00:20:11,126 --> 00:20:12,878
{\an8}‏لن يكون هذا شيئًا اعتياديًا.‏

406
00:20:12,961 --> 00:20:14,254
{\an8}‏نعم،‏ مفهوم.‏

407
00:20:14,421 --> 00:20:16,340
{\an8}‏عليك أن تعتذر الآن.‏

408
00:20:16,465 --> 00:20:19,343
{\an8}‏طلبت البانكيك بتوت العليق
مع رشة من السكر الناعم.‏

409
00:20:19,426 --> 00:20:20,844
{\an8}‏رشة!‏

410
00:20:20,928 --> 00:20:22,930
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏سناء غنايم‏‏"‏‏‏‏

