﻿1
00:00:00,792 --> 00:00:02,711
‏إنه فصل الربيع هنا في ‏‏"‏‏‏‏ويستبورت‏‏"‏‏‏‏،‏

2
00:00:02,961 --> 00:00:05,380
‏ما يعني أن الطيور تزقزق والورود تتفتح،‏

3
00:00:05,547 --> 00:00:08,133
‏والأمهات في كل مكان يرتدين
سراويلهنّ الجينز البيضاء

4
00:00:08,258 --> 00:00:11,052
‏ليظهرن للجميع مدى نحافتهنّ.‏

5
00:00:11,344 --> 00:00:12,387
‏أمي؟

6
00:00:12,721 --> 00:00:15,140
‏لماذا لا ترتدين سروال جينز أبيض
كباقي الأمهات؟

7
00:00:15,348 --> 00:00:17,517
‏لأنه حينها لن تستطيع أمك القيام
بأمرين مفضلين لها،‏

8
00:00:17,600 --> 00:00:19,227
‏أكل الشوكولاتة ومسح يديها في البنطال.‏

9
00:00:19,519 --> 00:00:21,104
‏أحبك،‏ استمتعي بيومك.‏

10
00:00:22,313 --> 00:00:24,232
‏فصل الربيع يعني كذلك أنه وقت

11
00:00:24,315 --> 00:00:26,526
‏لليوم الميداني للمدرسة الابتدائية،‏

12
00:00:26,609 --> 00:00:28,486
‏حيث تنقسم الأمهات وبناتهن إلى فرق

13
00:00:28,820 --> 00:00:29,863
‏ويتنافسن ضد بعضهن البعض.‏

14
00:00:30,196 --> 00:00:31,698
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كلوي‏‏"‏‏‏‏.‏

15
00:00:32,157 --> 00:00:34,075
‏سنختار فرق اليوم الميداني هذا الصباح،‏

16
00:00:34,200 --> 00:00:36,244
‏ولاحظت أنك و‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ لم تسجلا اسميكما.‏

17
00:00:36,536 --> 00:00:38,955
‏هذا لأن اليوم الميداني لا يخص الأطفال.‏

18
00:00:39,289 --> 00:00:40,957
‏بل هو عذر للأمهات السطحيات محبات الذات

19
00:00:41,041 --> 00:00:42,292
‏ليثبتنّ أنهنّ في حال أفضل

20
00:00:42,459 --> 00:00:44,961
‏من أمهات سطحيات محبات للذات أخريات.‏

21
00:00:45,086 --> 00:00:48,131
‏لأكون واضحة،‏ أظن أنك سطحية محبة لذاتك.‏

22
00:00:51,092 --> 00:00:53,386
‏استغرق الأمر 15 دقيقة و30 ثانية

23
00:00:53,511 --> 00:00:56,306
‏لأجري أنا و‏‏"‏‏‏‏بيكي‏‏"‏‏‏‏ من مزرعة ‏‏"‏‏‏‏بيمبروك‏‏"‏‏‏‏
إلى المدرسة.‏

24
00:00:56,514 --> 00:00:57,807
‏إن لعائلتي اسمًا.‏

25
00:00:59,476 --> 00:01:00,685
‏أين ‏‏"‏‏‏‏بيكي‏‏"‏‏‏‏؟

26
00:01:02,771 --> 00:01:04,355
‏لا بد وأنني فقدتها في مكان ما على الطريق.‏

27
00:01:04,439 --> 00:01:05,690
‏أمي!‏

28
00:01:05,774 --> 00:01:08,109
‏تقول ‏‏"‏‏‏‏بيني‏‏"‏‏‏‏ إن الجميع سجّلوا أسماءهم
في اليوم الميداني،‏

29
00:01:08,276 --> 00:01:09,903
‏ويجب علينا أن نفعل ذلك أيضًا.‏

30
00:01:10,403 --> 00:01:11,446
‏أظن أن الأمر سيكون مسليًا.‏

31
00:01:12,447 --> 00:01:13,656
‏حسنًا يا حبيبتي.‏

32
00:01:13,782 --> 00:01:16,367
‏إذا كان هذا ما تريدينه فسنقوم به.‏

33
00:01:16,576 --> 00:01:18,203
‏أجل!‏

34
00:01:18,453 --> 00:01:21,748
‏أنا سعيدة جدًا أنك ستشتركين حتى لا أختارك.‏

35
00:01:22,665 --> 00:01:24,459
‏أنا لن أختارك أيضًا.‏

36
00:01:24,709 --> 00:01:27,796
‏أنت لست قائدة فريق،‏
لذا ردّك هذا عديم المعنى.‏

37
00:01:28,004 --> 00:01:30,757
‏تخيلي أنني كنت كذلك،‏ من أجل ردّي عليك.‏

38
00:01:31,007 --> 00:01:32,133
‏ها هو،‏

39
00:01:32,217 --> 00:01:33,510
‏في وجهك!‏

40
00:01:34,886 --> 00:01:36,888
‏‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏،‏ مرحبًا!‏

41
00:01:37,055 --> 00:01:38,723
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

42
00:01:38,932 --> 00:01:41,142
‏لا يوجد ثلاثة مقاطع صوتية في ‏‏"‏‏‏‏مرحبًا‏‏"‏‏‏‏.‏

43
00:01:41,726 --> 00:01:43,520
‏أريد أن أعرّفك على أم جديدة في المدرسة.‏

44
00:01:43,603 --> 00:01:46,314
‏وإليك المفاجأة،‏ اسمها أيضًا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏

45
00:01:47,357 --> 00:01:48,608
‏أليس هذا مرحًا؟

46
00:01:49,359 --> 00:01:52,028
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ أخبرتك بألا تستمري في تناول
حبوب الحمية المكسيكية

47
00:01:52,112 --> 00:01:53,780
‏يا عزيزتي،‏ إنها تعمل بسرعة.‏

48
00:01:54,531 --> 00:01:56,616
‏‏-‏ سررت بلقائك يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أنا أيضًا يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏

49
00:01:57,784 --> 00:01:58,910
‏أنا في غاية السعادة!‏

50
00:02:00,078 --> 00:02:01,287
‏ماذا سنفعل إذًا؟

51
00:02:01,371 --> 00:02:03,998
‏لا يمكن أن يكون هناك اثنتان اسمهما ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏
لهما أطفال في الفصل نفسه،‏

52
00:02:04,082 --> 00:02:06,459
‏لذا،‏ علينا أن نجد طريقة لتفرقتكما.‏

53
00:02:06,709 --> 00:02:09,921
‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏كايتي أوتو‏‏"‏‏‏‏،‏ لذا أظن أنه يمكنكم
مناداتي بـ‏‏"‏‏‏‏كايتي أو‏‏"‏‏‏‏.‏

54
00:02:10,046 --> 00:02:12,674
‏لن يجدي هذا نفعًا،‏ اسمي ‏‏"‏‏‏‏كايتي أو‏‏"‏‏‏‏ كذلك.‏

55
00:02:12,757 --> 00:02:13,800
‏اسمي الأخير هو ‏‏"‏‏‏‏أوينز‏‏"‏‏‏‏.‏

56
00:02:14,300 --> 00:02:15,552
‏اثنتان ‏‏"‏‏‏‏كايتي أو‏‏"‏‏‏‏؟

57
00:02:15,760 --> 00:02:17,303
‏لا يمكنني تحمّل هذا!‏

58
00:02:17,637 --> 00:02:20,640
‏أظن أننا يجب أن نفكّر في طريقة أخرى

59
00:02:20,723 --> 00:02:22,976
‏لتمييزكما عن بعضكما يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏

60
00:02:23,893 --> 00:02:25,687
‏هل يمكنني أن أحاول؟

61
00:02:25,895 --> 00:02:26,938
‏لنر.‏

62
00:02:27,230 --> 00:02:29,023
‏لديكما لون الشعر نفسه،‏

63
00:02:29,149 --> 00:02:32,902
‏ما الذي يميزكما عن بعضكما إذًا؟

64
00:02:41,035 --> 00:02:43,872
‏ولعلمك،‏ فإنهم ينادونني باسم ‏‏"‏‏‏‏بيغ كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏

65
00:02:43,955 --> 00:02:45,498
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بيغ كايتي‏‏"‏‏‏‏؟ لم أكن لأفترض هذا الاسم.‏

66
00:02:45,582 --> 00:02:46,958
{\an8}‏فيوجد العديد من الأسماء المستعارة الأخرى.‏

67
00:02:47,208 --> 00:02:49,002
{\an8}‏حقًا؟ مثل ماذا؟

68
00:02:49,210 --> 00:02:51,087
{\an8}‏يمكنك أن ترسمي وشمًا على وجهك.‏

69
00:02:51,462 --> 00:02:53,173
‏وتكوني ‏‏"‏‏‏‏كيتي ذات وشم الوجه‏‏"‏‏‏‏.‏

70
00:02:53,381 --> 00:02:55,800
{\an8}‏سيستمرون في مناداتي بـ‏‏"‏‏‏‏بيغ كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏
هل تعلمين لماذا؟

71
00:02:55,884 --> 00:02:57,510
{\an8}‏لأن الجميع في هذه البلدة مهووسون

72
00:02:57,594 --> 00:02:58,887
{\an8}‏بشكل جسدك.‏

73
00:02:58,970 --> 00:03:01,306
{\an8}‏يمكنهم أن يطلقوا على اليوم الميداني
‏‏"‏‏‏‏يوم عار الرشاقة‏‏"‏‏‏‏.‏

74
00:03:01,931 --> 00:03:04,184
{\an8}‏أنا سعيدة أن أطفالي كبيرون على التسجيل
في اليوم الميداني.‏

75
00:03:04,392 --> 00:03:06,519
{\an8}‏كوننا العائلة السوداء الوحيدة في حدث رياضي

76
00:03:06,603 --> 00:03:07,562
‏يمثّل ضغطًا كبيرًا.‏

77
00:03:07,729 --> 00:03:09,814
{\an8}‏الأمر الوحيد الجيد من حمل طفلي

78
00:03:09,898 --> 00:03:11,858
‏أنه جعلني أفوّت اليوم الميداني هذا العام.‏

79
00:03:12,066 --> 00:03:13,359
‏هذا هو الأمر الجيد الوحيد؟

80
00:03:14,402 --> 00:03:15,528
{\an8}‏أجل.‏

81
00:03:15,612 --> 00:03:16,821
‏هذا وسأحصل لنفسي

82
00:03:16,905 --> 00:03:19,115
‏على إجازة إلزامية لمدة ستة أشهر
من ‏‏"‏‏‏‏ريتشارد‏‏"‏‏‏‏.‏

83
00:03:19,699 --> 00:03:20,825
‏ليس عليك الانتظار لستة أشهر.‏

84
00:03:20,909 --> 00:03:21,826
‏لكنه لا يعلم ذلك.‏

85
00:03:24,996 --> 00:03:26,789
‏أرسلوا التكليفات
على البريد الإلكتروني لتوّهم.‏

86
00:03:26,873 --> 00:03:28,750
{\an8}‏هذا جيد.‏ لست في فريق ‏‏"‏‏‏‏كلوي‏‏"‏‏‏‏.‏

87
00:03:28,833 --> 00:03:29,959
{\an8}‏أنا في فريق ‏‏"‏‏‏‏نانسي‏‏"‏‏‏‏.‏

88
00:03:31,127 --> 00:03:33,171
{\an8}‏وجعلتني مرساة لعبة شد الحبل.‏

89
00:03:33,379 --> 00:03:35,840
{\an8}‏تجعل الفتاة الكبيرة هي المرساة.‏
إن هذه إهانة كبيرة.‏

90
00:03:35,965 --> 00:03:37,884
{\an8}‏أنا امرأة ذات حجم طبيعي
في أي مكان آخر في البلاد.‏

91
00:03:38,092 --> 00:03:39,677
‏عمتي في ‏‏"‏‏‏‏ويسكونسن‏‏"‏‏‏‏

92
00:03:39,761 --> 00:03:41,554
{\an8}‏قلقة أنني سأظل أنحف حتى أتلاشى،‏

93
00:03:41,638 --> 00:03:43,556
{\an8}‏لكن هنا،‏ مقارنةً بهؤلاء الغبيات المتنافسات

94
00:03:43,681 --> 00:03:46,434
{\an8}‏اللاتي ترتدين السراويل الجينز البيضاء
قليلات التغذية النحيفات،‏ أنا المرساة!‏

95
00:03:48,311 --> 00:03:49,479
‏اللعنة.‏

96
00:03:49,604 --> 00:03:51,064
‏‏‏"‏‏‏‏بيغ كايتي‏‏"‏‏‏‏ مزاجها سيئ اليوم.‏

97
00:03:51,147 --> 00:03:52,148
‏أجل.‏

98
00:03:54,817 --> 00:03:56,569
‏هذا هو من كنت أبحث عنه.‏

99
00:03:56,653 --> 00:03:58,821
‏سأشارك بوصفة صلصة الفلفل الحار الشهيرة
الخاصة بجدّي

100
00:03:59,197 --> 00:04:01,074
‏في مسابقة الطهي في اليوم الميداني غدًا.‏

101
00:04:01,157 --> 00:04:02,325
‏وفكّرت في أن أعلّمك الطريقة.‏

102
00:04:02,575 --> 00:04:03,868
‏هل توجد جائزة نقدية؟

103
00:04:04,077 --> 00:04:05,578
‏لا نقود،‏ الفخر فقط.‏

104
00:04:05,787 --> 00:04:07,872
‏لا شيء إذًا.‏ لن أشترك فيها.‏

105
00:04:08,039 --> 00:04:09,832
‏‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏،‏ إن الفخر له قدر كبير
في هذا العالم.‏

106
00:04:10,124 --> 00:04:11,793
‏حقًا؟

107
00:04:12,502 --> 00:04:13,920
‏‏‏"‏‏‏‏مرحبًا،‏ جامعة (هارفارد)؟

108
00:04:14,212 --> 00:04:16,256
‏أرغب في دفع مصاريف تعليمي،‏

109
00:04:16,506 --> 00:04:19,092
‏لكن ليس بالمال،‏ بل بالفخر.‏

110
00:04:19,300 --> 00:04:20,510
‏ماذا؟

111
00:04:20,718 --> 00:04:22,470
‏لا تقبلون بالفخر كعملة؟

112
00:04:22,929 --> 00:04:23,972
‏هذا غريب.‏‏‏"‏‏‏‏

113
00:04:24,180 --> 00:04:25,848
‏حسنًا،‏ سأصنعها بنفسي.‏

114
00:04:26,015 --> 00:04:27,433
‏‏‏"‏‏‏‏مرحبًا،‏ (أمريكان إكسبريس)؟

115
00:04:27,600 --> 00:04:28,726
‏أريد تصفية الفاتورة.‏

116
00:04:28,977 --> 00:04:30,395
‏سأدفع بالفخر.‏

117
00:04:30,687 --> 00:04:31,896
‏ماذا؟

118
00:04:32,230 --> 00:04:33,356
‏لا تقبلون به كعملة؟‏‏"‏‏‏‏

119
00:04:34,315 --> 00:04:36,109
‏أبي،‏ ‏‏"‏‏‏‏أمريكان إكسبريس‏‏"‏‏‏‏
لا يقبلون الدفع بالفخر كذلك.‏

120
00:04:36,359 --> 00:04:38,111
‏‏-‏ فهمت قصدك.‏
‏-‏ لديّ الكثير جدًا.‏

121
00:04:38,194 --> 00:04:40,405
‏سأذهب وأكتبها وأرسلها إليك
في بريد إلكتروني.‏

122
00:04:40,530 --> 00:04:43,116
‏‏‏"‏‏‏‏مرحبًا،‏ الخاطفون الكولومبيون؟

123
00:04:43,449 --> 00:04:46,077
‏لقد وافقنا أن ندفع الفدية
التي طلبتموها بالفخر.‏‏‏"‏‏‏‏

124
00:04:46,411 --> 00:04:48,329
‏مرحبًا يا سيد ‏‏"‏‏‏‏إيه‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعل؟

125
00:04:48,538 --> 00:04:49,956
‏أجهّز الصلصة الحارة لمسابقة الطهي غدَا.‏

126
00:04:50,206 --> 00:04:52,458
‏الصلصة الحارة؟ هذا طعامي المفضل رقم أربعة.‏

127
00:04:52,542 --> 00:04:55,712
‏مباشرةً بعد الدود الطري،‏
وسمك القرش الغائر و…‏‏‏

128
00:04:59,215 --> 00:05:00,258
‏انس الأمر.‏

129
00:05:00,466 --> 00:05:02,593
‏هل تود مساعدتي؟ بالتأكيد أحتاج إلى مساعدة.‏

130
00:05:03,052 --> 00:05:04,595
‏أبي،‏ اعثر لنفسك على صديق.‏

131
00:05:04,721 --> 00:05:06,723
‏إنه هنا ليكون معي،‏
لا أن يطهو الصلصة الحارة معك.‏

132
00:05:07,140 --> 00:05:08,349
‏هيا بنا يا ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏.‏

133
00:05:08,433 --> 00:05:10,226
‏لكنها صلصة حارة.‏

134
00:05:12,395 --> 00:05:13,813
‏مهلًا.‏

135
00:05:14,105 --> 00:05:16,274
‏هل ستتركني وترتدي مئزرًا،‏

136
00:05:16,399 --> 00:05:17,775
‏وتطهو الصلصة الحارة مع أبي؟

137
00:05:18,609 --> 00:05:19,986
‏هل يوجد أزياء؟

138
00:05:21,112 --> 00:05:22,196
‏ماذا؟

139
00:05:23,614 --> 00:05:25,033
‏بالتأكيد،‏ استدر.‏

140
00:05:32,373 --> 00:05:33,708
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كلوي‏‏"‏‏‏‏.‏

141
00:05:33,916 --> 00:05:35,251
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نانسي‏‏"‏‏‏‏.‏

142
00:05:36,210 --> 00:05:38,546
‏أنت جعلتني المرساة
لأن هذا فقط ما تفكرين أنني قادرة على فعله.‏

143
00:05:39,255 --> 00:05:40,298
‏لن أفعل هذا.‏

144
00:05:40,423 --> 00:05:42,717
‏لعلمك،‏ أنا قادرة على السيطرة على أي حدث

145
00:05:42,884 --> 00:05:45,011
‏في هذا اليوم الميداني السخيف،‏
وأهزم كل أمّ هنا.‏

146
00:05:45,970 --> 00:05:47,138
‏لا يا عزيزتي،‏

147
00:05:47,263 --> 00:05:50,350
‏أنت تعرفين أن هذا هو اليوم الميداني،‏
وليس يوم السيدة ‏‏"‏‏‏‏فيلدز‏‏"‏‏‏‏،‏ حسنًا؟

148
00:05:52,101 --> 00:05:54,771
‏يمكنك أن تأخذي مكاني في سباق الثلاث أرجل،‏
إذا أردت ذلك،‏

149
00:05:54,854 --> 00:05:56,272
‏وسأكون أنا المرساة.‏

150
00:05:56,397 --> 00:05:57,815
‏شكرًا لك يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏

151
00:05:57,899 --> 00:05:59,359
‏على الرحب يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏

152
00:05:59,525 --> 00:06:01,361
‏إن هذا يبهجني في كل مرة!‏

153
00:06:02,737 --> 00:06:05,239
‏سباق الثلاث أرجل
لأولئك الذين تدربوا وتعودوا عليه.‏

154
00:06:05,490 --> 00:06:06,949
‏كنت أجري في مضمار المدرسة الثانوية.‏

155
00:06:07,033 --> 00:06:09,077
‏إنها ذاكرة العضلات،‏ وهذه لا تُنسى.‏

156
00:06:09,452 --> 00:06:10,745
‏أنا لا أحكم عليك.‏

157
00:06:10,953 --> 00:06:13,456
‏أي مقاس في القمصان أجهّزه لك،‏

158
00:06:13,664 --> 00:06:17,126
‏صغير جدًا،‏ صغير،‏ أو الكبير جدًا
الذي حجزناه لك خصيصًا؟

159
00:06:17,335 --> 00:06:19,670
‏بل سآخذ مقاس
‏‏"‏‏‏‏على الأقل لم يهرب زوجي إلى (نيبال)

160
00:06:19,754 --> 00:06:21,130
‏ليبتعد عني‏‏"‏‏‏‏.‏

161
00:06:21,214 --> 00:06:22,757
‏هل لديكم واحد منها؟

162
00:06:31,140 --> 00:06:32,350
‏سنحظى بوقت ممتع معًا.‏

163
00:06:32,433 --> 00:06:34,102
‏سحق روح أعدائك المعنوية
دائمًا ما يكون مفعم بالمرح

164
00:06:34,185 --> 00:06:35,436
‏حينما تقومين بهذا مع أحد تحبينه.‏

165
00:06:35,520 --> 00:06:37,397
‏‏-‏ هل أنت مستعدة؟
‏-‏ أنا مستعدة.‏

166
00:06:41,025 --> 00:06:42,151
‏ماذا تفعلين يا حبيبتي؟

167
00:06:42,235 --> 00:06:44,320
‏ظننت أنه سيكون ممتعًا
إن تظاهرنا أننا أرنبتان.‏

168
00:06:44,529 --> 00:06:46,239
‏لا،‏ نحن سمكتا قرش.‏

169
00:06:46,572 --> 00:06:47,782
‏نأكل الأرانب.‏

170
00:06:48,157 --> 00:06:50,701
‏متى يمكن أن يأكل القرش أرنبًا؟

171
00:06:50,993 --> 00:06:53,287
‏عندما تتحطم طائرة مليئة بالأرانب
في المحيط.‏

172
00:06:53,621 --> 00:06:55,873
‏لماذا قد توجد طائرة مليئة بالأرانب؟

173
00:06:56,124 --> 00:06:57,875
‏ليس عندي وقت لأشرح لك
كيف تجري الأمور في العالم.‏

174
00:06:58,084 --> 00:06:59,168
‏لنقم بهذا.‏

175
00:07:01,212 --> 00:07:02,380
‏ركّزي يا ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏.‏

176
00:07:02,463 --> 00:07:03,798
‏يجب أن نكون متزامنتين تمامًا.‏

177
00:07:04,257 --> 00:07:07,093
‏اثنتان تستخدمان ثلاث أرجل كشخص واحد.‏

178
00:07:07,176 --> 00:07:09,011
‏عقل واحد،‏ جسد واحد.‏

179
00:07:09,178 --> 00:07:10,471
‏عقل واحد،‏ جسد واحد.‏

180
00:07:10,596 --> 00:07:12,473
‏لماذا تحب أسماك القرش طعم الأرانب؟

181
00:07:12,682 --> 00:07:15,101
‏توقفي عن التفكير في هذا.‏
عقل واحد،‏ جسد واحد.‏

182
00:07:15,309 --> 00:07:16,686
‏عقل واحد،‏ جسد واحد.‏

183
00:07:16,853 --> 00:07:19,188
‏في الخارج،‏ في المنتصف.‏

184
00:07:19,355 --> 00:07:21,983
‏شخص واحد،‏ جسد واحد،‏ لا ينفصل أبدًا.‏

185
00:07:26,362 --> 00:07:28,072
‏سار هذا على نحو جيد.‏

186
00:07:28,739 --> 00:07:30,950
‏إلى الداخل،‏ إلى الخارج.‏ إلى الداخل،‏
إلى الخارج.‏ إلى الداخل…‏‏‏

187
00:07:31,242 --> 00:07:32,326
‏حسنًا.‏

188
00:07:32,452 --> 00:07:33,786
‏عليك أولًا أن تحمّر اللحم.‏

189
00:07:33,870 --> 00:07:35,163
‏انتظر قبل أن تفعل ذلك،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏،‏

190
00:07:35,621 --> 00:07:37,415
‏التقطي لي صورة مع أبيك واللحم.‏

191
00:07:37,623 --> 00:07:38,624
‏حقًا؟

192
00:07:43,546 --> 00:07:45,298
‏كانت هذه لمواقع التواصل الاجتماعي.‏
التقطي واحدة أخرى.‏

193
00:07:45,423 --> 00:07:46,924
‏هذه لنا.‏

194
00:07:51,929 --> 00:07:53,556
‏ماذا يحدث؟

195
00:07:54,182 --> 00:07:55,892
‏كان من المفترض أن أتسكّع أنا و‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏،‏

196
00:07:55,975 --> 00:07:57,727
‏لكن كل ما يرغب فيه الآن
هو طهو الصلصة الحارة.‏

197
00:07:57,977 --> 00:08:00,396
‏لطالما علمت أن ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏ سيهجرك
عندما يقابل فتاة أخرى.‏

198
00:08:00,563 --> 00:08:02,273
‏لم أظن قطّ أنه سيكون والدنا.‏

199
00:08:02,899 --> 00:08:06,027
‏سأخبرك الآن بشيء
لا يعرفه أحد خارج هذه العائلة،‏

200
00:08:06,611 --> 00:08:08,362
‏المكوّن السري لجدي ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏.‏

201
00:08:08,779 --> 00:08:09,947
‏السرّ…‏‏‏

202
00:08:10,114 --> 00:08:11,115
‏مهلًا.‏

203
00:08:12,325 --> 00:08:13,910
‏لست موافقًا على هذا.‏

204
00:08:14,118 --> 00:08:16,078
‏ظننت أنك غير مهتم بطهو
الصلصة الحارة مع أبي.‏

205
00:08:16,162 --> 00:08:18,164
‏لست كذلك.‏ لكن ذلك لا يعني أني أريد ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏

206
00:08:18,247 --> 00:08:19,457
‏أن يعرف أسرار العائلة.‏

207
00:08:19,582 --> 00:08:21,459
‏هذه أسراري التي لا أهتم بها.‏

208
00:08:22,919 --> 00:08:24,253
‏لا تخبر أحدًا فحسب،‏ اتفقنا يا بني؟

209
00:08:24,420 --> 00:08:25,963
‏بني؟

210
00:08:26,088 --> 00:08:27,673
‏حبيبك المغفل يسرق والدي.‏

211
00:08:27,882 --> 00:08:29,759
‏وأبي يسرق حبيبي.‏

212
00:08:30,426 --> 00:08:32,261
‏يجب أن نكتشف طريقة لنوقف هذا.‏

213
00:08:32,720 --> 00:08:34,889
‏‏-‏ لنلتقط صورة مع الفاصوليا.‏
‏-‏ أحب ذلك.‏

214
00:08:36,766 --> 00:08:38,601
‏‏-‏ سأجعل هذه خلفية هاتفي.‏
‏-‏ قرار سديد.‏

215
00:08:38,851 --> 00:08:40,269
‏إلى الداخل،‏ إلى الخارج.‏

216
00:08:40,436 --> 00:08:41,729
‏إلى الداخل،‏ إلى الخارج.‏

217
00:08:41,812 --> 00:08:43,439
‏هل يمكنني أن ألتقط أنفاسي قليلًا؟

218
00:08:43,523 --> 00:08:45,024
‏لا يوجد التقاط للأنفاس في سباق
الثلاث أرجل.‏

219
00:08:45,107 --> 00:08:46,734
‏عليك أن تتنفسي أثناء الحركة.‏

220
00:08:49,320 --> 00:08:50,738
‏أجل يا صغيرتي،‏ هكذا.‏

221
00:08:50,947 --> 00:08:53,324
‏هكذا!‏

222
00:08:58,079 --> 00:08:59,580
‏كاحلي!‏

223
00:08:59,830 --> 00:09:01,749
‏‏-‏ هيا،‏ يمكنك ذلك!‏
‏-‏ لا أستطيع.‏

224
00:09:02,250 --> 00:09:04,210
‏الأمر بسيط،‏ حاولي أن تعالجيه بالمشي.‏

225
00:09:06,045 --> 00:09:08,339
‏لا يمكنني أن أضغط عليه!‏

226
00:09:09,048 --> 00:09:10,216
‏لا عليك يا حبيبتي.‏

227
00:09:10,299 --> 00:09:11,425
‏سنضع الثلج حول كاحلك،‏

228
00:09:11,509 --> 00:09:13,052
‏وستكونين سليمة تمامًا في الصباح.‏

229
00:09:13,177 --> 00:09:15,555
‏وإذا لم تتعافي،‏ فسأضخ فيك السكّر

230
00:09:15,680 --> 00:09:17,098
‏حتى لا يمكنك الشعور بأي شيء.‏

231
00:09:18,808 --> 00:09:19,934
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏.‏

232
00:09:20,434 --> 00:09:21,561
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏تاي‏‏"‏‏‏‏.‏

233
00:09:21,811 --> 00:09:23,688
‏سأذهب لأشتري البيكيني.‏

234
00:09:23,813 --> 00:09:25,231
‏هل ترغب في القدوم معي؟

235
00:09:25,606 --> 00:09:27,400
‏معذرة يا حبيبتي،‏ أنا أطهو الطماطم.‏

236
00:09:32,822 --> 00:09:34,907
‏لقد خسرت أمام الخضروات.‏

237
00:09:35,283 --> 00:09:36,701
‏راقبي وتعلمي.‏

238
00:09:38,661 --> 00:09:39,912
‏أبي.‏

239
00:09:40,162 --> 00:09:42,081
‏كنت أقرأ بعض التاريخ،‏

240
00:09:42,290 --> 00:09:44,667
‏وأصابتني الحيرة من الأساليب

241
00:09:44,750 --> 00:09:47,461
‏التي أدت إلى الفوز في معركة ‏‏"‏‏‏‏ بانكر هيل‏‏"‏‏‏‏.‏

242
00:09:47,795 --> 00:09:49,380
‏هل بإمكانك أن تشرحها لي؟

243
00:09:49,630 --> 00:09:51,257
‏ليس الآن.‏

244
00:09:51,340 --> 00:09:53,050
‏نحن في مرحلة التتبيل الحرجة.‏

245
00:09:53,384 --> 00:09:55,219
‏لماذا لا تذهب وتساعد أختك
في اختيار البيكيني؟

246
00:10:00,516 --> 00:10:01,726
‏ماذا نفعل الآن؟

247
00:10:02,685 --> 00:10:04,770
‏أظن أن علينا الانتظار حتى نهاية
اليوم الميداني.‏

248
00:10:05,062 --> 00:10:07,106
‏علينا الآن تركها تغلي
على نار هادئة طيلة الليل.‏

249
00:10:07,315 --> 00:10:09,567
‏‏-‏ هل تعتقد أنه يمكننا الفوز حقًا؟
‏-‏ بكل تأكيد.‏

250
00:10:09,650 --> 00:10:11,068
‏ثم يمكننا الدخول في مسابقات طهي أخرى.‏

251
00:10:11,527 --> 00:10:13,696
‏بالتأكيد،‏ يمكننا أن نطلق على أنفسنا

252
00:10:16,949 --> 00:10:17,992
‏لا عليك.‏

253
00:10:18,326 --> 00:10:19,619
‏كيف يمكننا إيقاف هذا؟

254
00:10:20,286 --> 00:10:21,787
‏يجب أن نحرص ألّا يفوزا.‏

255
00:10:27,501 --> 00:10:28,544
‏صحيح؟

256
00:10:28,628 --> 00:10:30,421
‏ماذا يحدث؟

257
00:10:33,049 --> 00:10:35,384
‏أنا مستاءة جدًا بسبب ما حدث
لكاحل ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏.‏

258
00:10:35,509 --> 00:10:38,763
‏ستعتقد الأمهات الأخريات الآن
أنني لن أشترك في السباق لأنني جبانة.‏

259
00:10:38,971 --> 00:10:40,097
‏إن كان سيشعرك الأمر بتحسن،‏

260
00:10:40,181 --> 00:10:41,766
‏الصلصة الحارة
التي طهوتها أنا و‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏ مدهشة.‏

261
00:10:41,932 --> 00:10:44,268
‏عظيم!‏ لذا كان لديك القدرة على إعداد العشاء

262
00:10:44,393 --> 00:10:46,228
‏في الـ15 عامًا الماضية،‏ ولكنك لم تفعل؟

263
00:10:46,437 --> 00:10:48,898
‏شكرًا يا حبيبي،‏ هذا يبهجني حقًا.‏

264
00:10:49,357 --> 00:10:51,609
‏لنتظاهر فقط بأن ‏‏"‏‏‏‏جمعة تقليب المقليات‏‏"‏‏‏‏
غير موجودة.‏

265
00:10:51,817 --> 00:10:54,737
‏أنا فقط متضايقة لأنني و‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏
كان يمكننا الفوز بجدارة.‏

266
00:10:56,113 --> 00:10:58,574
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏،‏ وصلتني صورة الفاصوليا،‏
وأنت محق،‏

267
00:10:58,699 --> 00:11:00,159
‏نبدو قويين حقًا.‏

268
00:11:03,579 --> 00:11:04,789
‏‏‏"‏‏‏‏(كات)‏‏"‏‏‏‏

269
00:11:08,751 --> 00:11:10,169
‏‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏!‏

270
00:11:17,551 --> 00:11:19,470
‏ركبتي تؤلمني جدًا.‏

271
00:11:20,096 --> 00:11:21,305
‏إن كاحلك هو المصاب.‏

272
00:11:21,764 --> 00:11:23,391
‏أقصد كاحلي!‏

273
00:11:23,933 --> 00:11:25,309
‏الكاحل الآخر.‏

274
00:11:33,442 --> 00:11:36,153
‏‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد كذبت بشأن التواء كاحلك.‏

275
00:11:36,445 --> 00:11:37,655
‏لماذا فعلت ذلك؟

276
00:11:37,947 --> 00:11:40,241
‏حتى لا أُضطر إلى دخول سباق الثلاث أرجل.‏

277
00:11:40,449 --> 00:11:42,034
‏لكنك كنت متحمسة.‏

278
00:11:42,368 --> 00:11:43,828
‏كنت كذلك في البداية،‏

279
00:11:43,953 --> 00:11:46,122
‏لكنك أصبحت مهووسة بـ‏‏"‏‏‏‏عقل واحد،‏ جسد واحد.‏

280
00:11:46,205 --> 00:11:48,040
‏اسحقي أولئك النحيفات،‏ سوف يدفعن الثمن.‏

281
00:11:48,165 --> 00:11:49,834
‏‏-‏ أولئك القذرون…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ حسنًا.‏

282
00:11:50,042 --> 00:11:51,377
‏أعرف ما قلته.‏

283
00:11:51,627 --> 00:11:53,170
‏وهذا ما أفسد المرح.‏

284
00:11:53,379 --> 00:11:54,880
‏يا إلهي!‏

285
00:11:55,673 --> 00:11:56,924
‏أصبحت واحدة منهنّ.‏

286
00:11:57,258 --> 00:11:58,342
‏واحدة ممن؟

287
00:11:58,426 --> 00:11:59,468
‏الأمهات.‏

288
00:11:59,677 --> 00:12:02,471
‏أشتكي من أنهن يعاملن الأحداث

289
00:12:02,555 --> 00:12:05,182
‏التي تخص الأطفال ويعاملنها على أنها تخصهن،‏

290
00:12:05,641 --> 00:12:07,560
‏وفعلت أنا الشيء ذاته.‏

291
00:12:08,394 --> 00:12:10,020
‏هذا ليس جيدًا.‏

292
00:12:14,859 --> 00:12:17,528
‏‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏،‏ ألن تقولي ‏‏"‏‏‏‏لا عليك يا أمي.‏‏‏"‏‏‏‏

293
00:12:17,653 --> 00:12:18,946
‏وتحرريني من الشعور بالذنب؟

294
00:12:19,071 --> 00:12:21,490
‏ألا تكلي من تكرار الكلام نفسه أبدًا؟

295
00:12:22,491 --> 00:12:23,951
‏يجب أن أكون أفضل.‏

296
00:12:25,077 --> 00:12:26,328
‏لا مزيد من التدريب.‏

297
00:12:26,412 --> 00:12:29,957
‏الفوز أو الخسارة،‏ أعدك بأننا سنحظى
بوقت ممتع في اليوم الميداني.‏

298
00:12:31,333 --> 00:12:32,543
‏يبدو هذا جيدًا.‏

299
00:12:36,130 --> 00:12:37,757
‏سؤال أخير متعلق بالقروش والأرانب.‏

300
00:12:37,965 --> 00:12:39,091
‏عليك أنت تنسي الأمر يا حبيبتي.‏

301
00:12:39,300 --> 00:12:40,426
‏فهمت.‏

302
00:12:45,806 --> 00:12:47,308
‏تبدو كرائحة النصر.‏

303
00:12:48,225 --> 00:12:50,311
‏وصوتها كصوت المحيط.‏

304
00:12:52,271 --> 00:12:53,564
‏لنتذوقها.‏

305
00:13:00,237 --> 00:13:02,114
‏سيقضي هذا على مشكلتك.‏

306
00:13:02,323 --> 00:13:04,992
‏عامله بحرص شديد.‏

307
00:13:05,075 --> 00:13:06,660
‏إن ‏‏"‏‏‏‏ناغا جولوكي‏‏"‏‏‏‏ هو أكثر فلفل حار

308
00:13:06,786 --> 00:13:07,912
‏عرفته البشرية،‏

309
00:13:08,037 --> 00:13:09,872
‏لذا لا تلمس عينيك أو تدعه يقع على جلدك.‏

310
00:13:10,080 --> 00:13:11,415
‏تبدين لطيفة في المئزر.‏

311
00:13:11,665 --> 00:13:12,792
‏انتبه.‏

312
00:13:12,917 --> 00:13:14,043
‏أخبره يا عمي ‏‏"‏‏‏‏لوي‏‏"‏‏‏‏.‏

313
00:13:14,168 --> 00:13:15,836
‏سيفتك بك هذا الفلفل.‏

314
00:13:22,426 --> 00:13:25,262
‏مقدار ضئيل من هذا،‏ وستحترق أفواههما.‏

315
00:13:25,554 --> 00:13:28,808
‏سيدركان فشلهما
وستنتهي العلاقة الأفلاطونية تلك.‏

316
00:13:30,392 --> 00:13:33,395
‏لا أطيق الانتظار حتى أرى النظرات
على وجهيهما حين يتذوقانه.‏

317
00:13:43,572 --> 00:13:44,615
‏لذيذ.‏

318
00:13:46,867 --> 00:13:47,952
‏جدًا.‏

319
00:13:48,869 --> 00:13:50,120
‏أعرف الآن كيف شعر هذا الشخص

320
00:13:50,204 --> 00:13:51,622
‏حين اخترع حلوى ‏‏"‏‏‏‏واتشاماكلات‏‏"‏‏‏‏.‏

321
00:13:52,915 --> 00:13:54,959
‏ماذا حدث لذوبان وجهيهما؟

322
00:13:57,461 --> 00:13:58,754
‏دعاني أجرب هذه.‏

323
00:14:01,465 --> 00:14:02,925
‏ليست حارة على الإطلاق.‏

324
00:14:06,053 --> 00:14:07,096
‏أنت محقة.‏

325
00:14:07,304 --> 00:14:08,472
‏ما هذا؟

326
00:14:08,556 --> 00:14:10,057
‏أعطاني العم ‏‏"‏‏‏‏لوي‏‏"‏‏‏‏ فلفلًا عاديًا.‏

327
00:14:10,266 --> 00:14:11,809
‏ما الذي يحدث؟ من هو العم ‏‏"‏‏‏‏لوي‏‏"‏‏‏‏؟

328
00:14:11,934 --> 00:14:13,644
‏‏-‏ أي فلفل؟
‏-‏ اختلقي إجابة.‏

329
00:14:13,853 --> 00:14:16,480
‏شعرت أنا و‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏ بالغيرة منك و‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏،‏

330
00:14:16,689 --> 00:14:19,024
‏فوضعنا الفلفل الحار في الصلصة

331
00:14:19,191 --> 00:14:20,609
‏لنفسد عليكما فرصة الفوز.‏

332
00:14:21,235 --> 00:14:22,987
‏أخبرتهما بالحقيقة وحسب.‏

333
00:14:24,446 --> 00:14:25,698
‏لا تحملق فينا هكذا وحسب يا أبي.‏

334
00:14:25,906 --> 00:14:27,283
‏قل شيئًا.‏

335
00:14:28,450 --> 00:14:29,451
‏لا أستطيع.‏

336
00:14:29,660 --> 00:14:31,579
‏‏-‏ ما الخطب؟
‏-‏ فمي.‏.‏.‏

337
00:14:32,788 --> 00:14:34,707
‏شيء سيئ جدًا يحدث للساني!‏

338
00:14:34,874 --> 00:14:36,166
‏ما الذي يحدث؟

339
00:14:37,001 --> 00:14:38,460
‏تذكّر،‏ فلفل ‏‏"‏‏‏‏ناغا جولوكي‏‏"‏‏‏‏

340
00:14:38,586 --> 00:14:40,713
‏يستغرق حوالي 20 ثانية حتى يظهر مفعوله.‏

341
00:14:41,297 --> 00:14:43,632
‏أجل.‏ شكرًا عمي ‏‏"‏‏‏‏لوي‏‏"‏‏‏‏.‏

342
00:14:43,966 --> 00:14:45,301
‏نسيت تمامًا.‏

343
00:14:45,426 --> 00:14:47,136
‏تأثير فلفل ‏‏"‏‏‏‏ناغا جولوكي‏‏"‏‏‏‏
يتأخر قليلًا في الظهور.‏

344
00:14:47,386 --> 00:14:49,555
‏يمكنني أن أشعر به في قناتي السمعية!‏

345
00:14:49,889 --> 00:14:51,098
‏أعطني الصنبور أيها العجوز!‏

346
00:14:53,475 --> 00:14:54,727
‏هذا يعني…‏‏‏

347
00:14:58,439 --> 00:15:01,108
‏لا شيء يمكنني عمله سوى الانتظار.‏

348
00:15:07,072 --> 00:15:08,115
‏اقتلني!‏

349
00:15:08,240 --> 00:15:09,950
‏كل ما رغبت به هو شخص يطهو معي
الصلصة الحارة.‏

350
00:15:10,075 --> 00:15:12,328
‏أريد الحليب!‏

351
00:15:13,495 --> 00:15:14,580
‏أعطني هذه.‏

352
00:15:14,788 --> 00:15:16,957
‏أنا آسف يا ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏،‏ لم أقصد أن أتجاهلك.‏

353
00:15:17,041 --> 00:15:18,667
‏لا تنظري إليّ،‏ أظن أنني سأبكي!‏

354
00:15:18,751 --> 00:15:20,461
‏أنا آسف لأنني أفسدت الصلصة يا أبي.‏

355
00:15:20,669 --> 00:15:22,004
‏ربما انتهى أسوأ ما في الأمر.‏

356
00:15:23,380 --> 00:15:26,884
‏حين تظن أن الأسوأ قد انتهى،‏
ستتغوط على نفسك.‏

357
00:15:27,092 --> 00:15:28,469
‏ثم سينتهي الأمر.‏

358
00:15:29,053 --> 00:15:30,137
‏أخبار سيئة يا أبي.‏

359
00:15:32,473 --> 00:15:34,558
‏‏-‏ بالتأكيد أكرهها.‏
‏-‏ التقطي صورة جيدة!‏

360
00:15:35,100 --> 00:15:37,311
‏تذكّري،‏ لا يهم إن فزنا أو خسرنا.‏

361
00:15:37,436 --> 00:15:39,813
‏سنقفز كالأرانب ونستمتع بوقتنا.‏

362
00:15:39,939 --> 00:15:42,441
‏‏-‏ حسنًا يا أمي.‏
‏-‏ سأذهب وأحضر بعض الماء.‏

363
00:15:42,566 --> 00:15:43,734
‏سأعود على الفور.‏

364
00:15:44,860 --> 00:15:46,445
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ لا.‏

365
00:15:46,528 --> 00:15:48,948
‏لا أصدق أن ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏ أتت.‏

366
00:15:49,156 --> 00:15:51,992
‏ستكون الأخيرة في السباق وسيخسر فريقي.‏

367
00:15:52,242 --> 00:15:53,327
‏ولن آخذ معي جائزة للمنزل،‏

368
00:15:53,494 --> 00:15:54,954
‏وسأجلب العار لمزرعة ‏‏"‏‏‏‏بيمبروك‏‏"‏‏‏‏.‏

369
00:15:55,037 --> 00:15:56,997
‏إليك ما سأفعله.‏

370
00:15:57,081 --> 00:15:58,832
‏سأكون الأولى بالطبع.‏

371
00:15:58,958 --> 00:16:00,960
‏ثم سأعود أدراجي وأضحك عليها.‏

372
00:16:01,085 --> 00:16:02,753
‏لكني سأكبحها حتى لا أبدو كعاهرة،‏

373
00:16:02,962 --> 00:16:04,088
‏هكذا.‏

374
00:16:10,052 --> 00:16:11,971
‏حصلت على هذه،‏ لأننا أرنبتان!‏

375
00:16:12,221 --> 00:16:13,389
‏شكرًا يا أمي.‏

376
00:16:13,514 --> 00:16:16,809
‏‏-‏ علينا القيام بشيء أخير.‏
‏-‏ ما هو؟

377
00:16:18,060 --> 00:16:19,478
‏الفوز.‏

378
00:16:19,561 --> 00:16:20,938
‏هذا ما أريد.‏

379
00:16:21,146 --> 00:16:22,690
‏سنهزم أولئك القذرات…‏‏‏

380
00:16:22,898 --> 00:16:24,274
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏.‏

381
00:16:26,610 --> 00:16:28,654
‏‏-‏ حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد فعلناها معًا.‏
‏-‏ أجل.‏

382
00:16:28,862 --> 00:16:30,823
‏جمعنا الصلصة من ثلاثة محلات

383
00:16:30,906 --> 00:16:32,533
‏وادّعينا أننا صنعناه.‏

384
00:16:33,075 --> 00:16:34,451
‏أنا سعيد لاستعادة بصري.‏

385
00:16:34,576 --> 00:16:36,578
‏سبّب هذا الفلفل الحار 20 دقيقة مخيفة جدًا.‏

386
00:16:36,745 --> 00:16:38,372
‏لا يمكنني الشعور بأسناني.‏

387
00:16:38,497 --> 00:16:39,665
‏انتبهوا جميعًا.‏

388
00:16:39,748 --> 00:16:42,209
‏سباق الثلاث أرجل على وشك البدء.‏

389
00:16:42,292 --> 00:16:46,005
‏‏‏"‏‏‏‏البداية،‏ اليوم الميداني‏‏"‏‏‏‏

390
00:16:46,213 --> 00:16:47,631
‏سيكون هذا محرجًا جدًا لك،‏

391
00:16:47,715 --> 00:16:49,466
‏وأمام طفلتك كذلك.‏

392
00:16:49,550 --> 00:16:51,343
‏لقد حصل ولداك على طائر عقاب كثير الصياح

393
00:16:51,427 --> 00:16:52,928
‏كأم لهما،‏ نحن متعادلتان.‏

394
00:17:03,689 --> 00:17:05,107
‏أنفي!‏

395
00:17:05,315 --> 00:17:07,359
‏‏-‏ اركلي القدم.‏
‏-‏ لكنها صديقتي!‏

396
00:17:07,484 --> 00:17:08,569
‏أنت ضعيفة كأبيك.‏

397
00:17:08,652 --> 00:17:09,778
‏‏-‏ اركلي القدم.‏
‏-‏ حسنًا.‏

398
00:17:10,029 --> 00:17:11,864
‏النقلة يا ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏.‏

399
00:17:12,573 --> 00:17:13,741
‏هكذا تدرّبنا.‏

400
00:17:13,949 --> 00:17:16,493
‏أتحداك أن تركلي قدمي أيتها الصغيرة.‏

401
00:17:18,370 --> 00:17:20,456
‏أسرع يا ‏‏"‏‏‏‏بيني‏‏"‏‏‏‏،‏ أسرع!‏.‏

402
00:17:21,582 --> 00:17:23,250
‏لا!‏

403
00:17:23,667 --> 00:17:24,710
‏لا!‏

404
00:17:25,210 --> 00:17:26,295
‏أجل!‏

405
00:17:27,129 --> 00:17:28,338
‏كان عليك أن تركلي القدم.‏

406
00:17:28,589 --> 00:17:29,882
‏ما مشكلتك؟

407
00:17:29,965 --> 00:17:31,800
‏ابتلعي أنفك الغبي!‏

408
00:17:31,925 --> 00:17:33,135
‏إنه الرابع!‏

409
00:17:33,218 --> 00:17:34,636
‏سأكسره مجددًا!‏

410
00:17:34,845 --> 00:17:35,971
‏أحتاج إلى طبيب!‏

411
00:17:36,472 --> 00:17:37,598
‏أحتاج إلى مشروب.‏

412
00:17:38,599 --> 00:17:39,892
‏يا إلهي،‏ لا أصدق ذلك.‏

413
00:17:39,975 --> 00:17:41,727
‏‏-‏ لقد فزت حقًا.‏
‏-‏ هذا صحيح.‏

414
00:17:41,935 --> 00:17:43,854
‏لم تظني أن لدينا فرصة،‏ أليس كذلك؟

415
00:17:44,521 --> 00:17:46,106
‏لم تظن أيكنّ هذا،‏ ولماذا؟

416
00:17:46,356 --> 00:17:48,025
‏لأنني أكبر من أي واحدة منكنّ.‏

417
00:17:48,150 --> 00:17:49,234
‏سأخبركن أمرًا.‏

418
00:17:49,777 --> 00:17:52,112
‏كنت أرتدي مقاس أربعة ومقاس 14،‏

419
00:17:52,362 --> 00:17:54,656
‏لكن الآن لا أعرف أي مقاس أرتديه

420
00:17:54,823 --> 00:17:56,617
‏لأنني أخشى الذهاب لشراء الملابس،‏

421
00:17:56,825 --> 00:17:58,077
‏لكن هذا لا يهم.‏

422
00:17:58,160 --> 00:18:01,371
‏ما أقصده بكلامي،‏ أنني لم أدع هذا يؤثر عليّ

423
00:18:01,497 --> 00:18:02,831
‏ولن أفعل.‏

424
00:18:02,998 --> 00:18:05,751
‏لأن الحجم لا يهم.‏

425
00:18:06,001 --> 00:18:07,586
‏ما يهم هو الجوهر.‏

426
00:18:07,836 --> 00:18:11,840
‏وجوهري هزم جوهركن اليوم هزيمة نكراء.‏

427
00:18:16,929 --> 00:18:18,388
‏أوقفي هذا التصفيق البطيء حالًا.‏

428
00:18:18,680 --> 00:18:20,140
‏أجل،‏ إن ‏‏"‏‏‏‏بي كي‏‏"‏‏‏‏ محقة.‏

429
00:18:20,349 --> 00:18:21,600
‏‏‏"‏‏‏‏بي كي‏‏"‏‏‏‏؟ هل ترون؟

430
00:18:21,809 --> 00:18:24,353
‏عرفت أن الأمر لن يستغرق كثيرًا
قبل أن تنادوني ‏‏"‏‏‏‏بيغ كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏

431
00:18:25,145 --> 00:18:26,438
‏‏‏"‏‏‏‏بيغ كايتي‏‏"‏‏‏‏؟

432
00:18:26,522 --> 00:18:29,149
‏لا!‏ ‏‏"‏‏‏‏بي كي‏‏"‏‏‏‏ تعني ‏‏"‏‏‏‏(كايتي) الحقيرة‏‏"‏‏‏‏.‏

433
00:18:32,569 --> 00:18:33,904
‏فهمت.‏

434
00:18:36,240 --> 00:18:38,617
‏حسنًا جميعًا.‏ كلنا متعادلات.‏

435
00:18:38,700 --> 00:18:42,371
‏ما يعني أن الأمر سيؤول إلى شد الحبل.‏

436
00:18:49,962 --> 00:18:51,004
‏‏‏"‏‏‏‏نانسي‏‏"‏‏‏‏.‏

437
00:18:51,171 --> 00:18:54,383
‏إذا أردنا الفوز حقًا،‏
فلا بد أن أكون المرساة.‏

438
00:18:54,591 --> 00:18:57,052
‏لكنك ألقيت هذا الخطاب كله
أن الحجم ليس مهمًا.‏

439
00:18:57,344 --> 00:18:58,595
‏أجل،‏ لكن بحقك.‏

440
00:18:58,887 --> 00:19:01,223
‏الفتاة الكبيرة يجب أن تكون هي المرساة.‏

441
00:19:05,519 --> 00:19:06,603
‏سأتولى هذا.‏

442
00:19:07,354 --> 00:19:09,273
‏‏-‏ هل أنت متأكدة؟
‏-‏ أجل،‏ أنا متأكدة.‏

443
00:19:22,953 --> 00:19:24,830
‏إشادة شرفية،‏ ليس سيئًا.‏

444
00:19:25,038 --> 00:19:27,249
‏العام القادم سنفوز أنا وأنت بالمركز الأول.‏

445
00:19:27,499 --> 00:19:28,625
‏بالتأكيد.‏

446
00:19:28,959 --> 00:19:30,002
‏إذًا…‏‏‏

447
00:19:30,627 --> 00:19:32,004
‏ما هو المكوّن السري؟

448
00:19:35,215 --> 00:19:36,425
‏العمل الجماعي.‏

449
00:19:40,304 --> 00:19:41,513
‏لا بأس.‏

450
00:19:41,638 --> 00:19:42,806
‏يمكن أن تقوم بهذا مع ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏.‏

451
00:19:44,725 --> 00:19:46,351
‏تصفيق كبير لأمك،‏ الفائزة الأولى.‏

452
00:19:46,602 --> 00:19:48,478
‏شكرًا.‏

453
00:19:48,729 --> 00:19:50,397
‏أنا فخورة بك جدًا يا أمي.‏

454
00:19:50,647 --> 00:19:52,816
‏بفضلك فزنا باليوم الميداني كله.‏

455
00:19:58,405 --> 00:20:00,324
‏أين حذائي؟

456
00:20:11,627 --> 00:20:12,711
‏لماذا؟

457
00:20:14,880 --> 00:20:16,757
‏بعد كل ما حدث في اليوم الميداني،‏

458
00:20:16,840 --> 00:20:19,218
‏أردت أن أدفن الضغينة،‏ وقلت،‏

459
00:20:19,468 --> 00:20:22,679
‏‏‏"‏‏‏‏أي طريقة أفضل للقيام بهذا
من تناول الطعام؟‏‏"‏‏‏‏

460
00:20:23,138 --> 00:20:24,264
‏الصلصة الحارة؟

461
00:20:24,514 --> 00:20:25,557
‏طبخها زوجي.‏

462
00:20:25,766 --> 00:20:26,767
‏إنها لذيذة.‏

463
00:20:27,226 --> 00:20:28,393
‏جربيها.‏

464
00:20:28,685 --> 00:20:30,062
‏أنت أولًا.‏

465
00:20:30,229 --> 00:20:32,022
‏هل تظنين حقًا أنني قد أسممك؟

466
00:20:32,231 --> 00:20:33,273
‏لا أعلم.‏

467
00:20:33,357 --> 00:20:34,775
‏حين قذفت الطين على رأسك،‏

468
00:20:34,900 --> 00:20:36,818
‏قلت إنك ستجعلين طفلي يتيمين.‏

469
00:20:36,985 --> 00:20:37,986
‏حسنًا.‏

470
00:20:38,946 --> 00:20:40,364
‏هذا.‏

471
00:20:48,705 --> 00:20:49,831
‏لذيذ.‏

472
00:20:57,256 --> 00:20:58,382
{\an8}‏إنه لذيذ بالفعل!‏

473
00:21:00,676 --> 00:21:02,719
{\an8}‏لا مانع من الأكل.‏ اعذريني.‏

474
00:21:06,473 --> 00:21:08,350
{\an8}‏يا إلهي!‏ أوقف هذا!‏

475
00:21:10,227 --> 00:21:12,271
{\an8}‏هذا أسوأ كثيرًا من الولادة الطبيعية،‏

476
00:21:12,479 --> 00:21:13,647
{\an8}‏لكن الأمر يستحق!‏

477
00:21:13,772 --> 00:21:15,399
{\an8}‏لماذا؟

478
00:21:15,649 --> 00:21:17,818
{\an8}‏لأنني أكرهك أكثر مما أحب نفسي.‏

479
00:21:17,943 --> 00:21:19,945
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏أحمد محمود‏‏"‏‏‏‏

