﻿1
00:00:01,876 --> 00:00:03,545
‏وصلتني رسالة بريدية من المدرسة.‏

2
00:00:03,670 --> 00:00:07,048
‏حارسة العبور ‏‏"‏‏‏‏ساندي‏‏"‏‏‏‏
ستجري عملية ‏‏"‏‏‏‏استبدال خاصرة‏‏"‏‏‏‏.‏

3
00:00:07,132 --> 00:00:09,759
‏أنا أعرف أن هذا معناه
إعادة التأهيل يا أمي.‏

4
00:00:10,677 --> 00:00:12,303
‏طفلتي الصغيرة تكبر.‏

5
00:00:12,637 --> 00:00:15,682
‏المدير ‏‏"‏‏‏‏آبلين‏‏"‏‏‏‏ يريد متطوعين
من أولياء الأمور ليحلّوا محلها.‏

6
00:00:15,765 --> 00:00:17,142
‏يا إلهي،‏ رجاءً لا تفعلي يا أمي.‏

7
00:00:17,308 --> 00:00:18,351
‏ألا تعرفين أمك؟

8
00:00:18,476 --> 00:00:20,478
‏أظن أن ‏‏"‏‏‏‏التطوع‏‏"‏‏‏‏ يقع في نفس فئة

9
00:00:20,562 --> 00:00:22,272
‏رياضة ‏‏"‏‏‏‏الكارديو‏‏"‏‏‏‏ وحبوب ‏‏"‏‏‏‏الكينوا‏‏"‏‏‏‏.‏

10
00:00:22,480 --> 00:00:24,524
‏لكنك تطوعت لإدارة مهرجان الربيع.‏

11
00:00:24,733 --> 00:00:27,527
‏فقط لأجعل أولئك الأمهات الحمقاوات
اللاتي أكرههنّ يحببني.‏

12
00:00:27,694 --> 00:00:29,029
‏هل اخترت مكانًا بعد؟

13
00:00:29,154 --> 00:00:32,532
‏حتى الآن خياراتي الوحيدة
هي ‏‏"‏‏‏‏واي إم سي إيه‏‏"‏‏‏‏ و…‏‏‏

14
00:00:33,408 --> 00:00:34,409
‏وفقط.‏

15
00:00:34,826 --> 00:00:36,995
‏كنت آمل أن أفكر في شيء
في أثناء هذا الصمت،‏

16
00:00:37,120 --> 00:00:38,538
‏لكن لا شيء.‏

17
00:00:38,621 --> 00:00:40,623
‏بدأت أقلق حيال العثور على مكان.‏

18
00:00:40,707 --> 00:00:43,001
‏أعرف أن أعدائي ينتظرون فشلي.‏

19
00:00:43,168 --> 00:00:44,252
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏باتمان‏‏"‏‏‏‏.‏

20
00:00:44,627 --> 00:00:46,129
‏كم ستواجهين من أعداء؟

21
00:00:46,463 --> 00:00:48,423
‏ثمانية أعداء وثلاث دودات…‏‏‏

22
00:00:48,548 --> 00:00:49,716
‏لدودات.‏

23
00:00:50,759 --> 00:00:52,052
‏لدودات.‏

24
00:00:52,927 --> 00:00:54,888
‏وأم أخرى بدأت تنقلب ضدي.‏

25
00:00:54,971 --> 00:00:56,556
‏أخبرتني بأن اسم ابنتها ‏‏"‏‏‏‏بويت‏‏"‏‏‏‏.‏

26
00:00:56,681 --> 00:00:58,099
‏ماذا كان عليّ أن أفعل؟ لا أضحك؟

27
00:00:58,266 --> 00:00:59,934
‏اعرفي إلى من تحدثين يا أم ‏‏"‏‏‏‏بويت‏‏"‏‏‏‏!‏

28
00:01:00,185 --> 00:01:02,353
‏أتعرفين؟ يجب عليك أن تأخذي في اعتبارك
بيت ‏‏"‏‏‏‏كارسون‏‏"‏‏‏‏.‏

29
00:01:02,687 --> 00:01:05,273
‏إنها ملكية ضخمة بها حدائق ومكان للرقص،‏

30
00:01:05,356 --> 00:01:07,317
‏وإليك نبذة تاريخية،‏
المبنى الخارجي لا يزال قائمًا

31
00:01:07,442 --> 00:01:10,028
‏حيث هجم ‏‏"‏‏‏‏باول ريفير‏‏"‏‏‏‏ المرة الثانية
في أثناء جولة منتصف الليل.‏

32
00:01:10,320 --> 00:01:11,196
‏هناك لوحة تعريفية.‏

33
00:01:12,322 --> 00:01:14,199
‏بيت ‏‏"‏‏‏‏كارسون‏‏"‏‏‏‏ تحت مسؤولية
النقابة التاريخية.‏

34
00:01:14,407 --> 00:01:15,992
‏وباعتباره أمين النقابة للتسجيل،‏

35
00:01:16,159 --> 00:01:17,952
‏كان ‏‏"‏‏‏‏ستان‏‏"‏‏‏‏ مسؤولًا عن استفسارات الإيجارات.‏

36
00:01:18,495 --> 00:01:20,705
‏ظننت أن ‏‏"‏‏‏‏ستان‏‏"‏‏‏‏ انتقل إلى ‏‏"‏‏‏‏نيبال‏‏"‏‏‏‏
لـ‏‏"‏‏‏‏يجد نفسه‏‏"‏‏‏‏.‏

37
00:01:21,289 --> 00:01:22,373
‏إعادة التأهيل!‏

38
00:01:22,499 --> 00:01:23,625
‏إذا أشرت بعلامتي الاقتباس مرتين،‏

39
00:01:23,708 --> 00:01:25,168
‏هذا يعني ‏‏"‏‏‏‏الهرب من زواج فاشل‏‏"‏‏‏‏.‏

40
00:01:25,418 --> 00:01:27,504
‏أجل،‏ لكن زوجته أخذت مكانه،‏

41
00:01:27,712 --> 00:01:29,214
‏هذا يعني أنك ستحتاجين

42
00:01:29,297 --> 00:01:30,632
‏إلى موافقة ‏‏"‏‏‏‏كلوي براون ميولر‏‏"‏‏‏‏.‏

43
00:01:31,257 --> 00:01:32,258
‏‏‏"‏‏‏‏كلوي براون ميولر‏‏"‏‏‏‏؟

44
00:01:32,425 --> 00:01:33,802
‏لن توافقني أبدًا.‏

45
00:01:33,927 --> 00:01:35,386
‏إنها بمنزلة عدوتي الأولى.‏

46
00:01:35,470 --> 00:01:38,848
‏‏‏"‏‏‏‏الجوكر‏‏"‏‏‏‏ لا يؤجر مصحة ‏‏"‏‏‏‏أركام‏‏"‏‏‏‏ لـ‏‏"‏‏‏‏باتمان‏‏"‏‏‏‏
مقابل حفلات خفافيشه.‏

47
00:01:39,015 --> 00:01:40,141
‏لا،‏ لا يفعل.‏

48
00:01:40,391 --> 00:01:43,144
‏عليّ أن أجد شخصًا لا يقاوم لينفّذ أوامري.‏

49
00:01:44,145 --> 00:01:45,688
‏إنك بديعة الجمال.‏

50
00:01:46,106 --> 00:01:47,190
‏شكرًا لك.‏

51
00:01:47,357 --> 00:01:49,025
‏هل يمكنني التحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏كلوي براون ميولر‏‏"‏‏‏‏؟

52
00:01:49,275 --> 00:01:50,360
‏إنها تتناول غدائها الآن،‏

53
00:01:50,485 --> 00:01:52,278
‏‏-‏ ولا تحب أن…‏‏‏
‏-‏ من هناك يا ‏‏"‏‏‏‏ماريا‏‏"‏‏‏‏؟

54
00:01:52,445 --> 00:01:54,948
‏أخبرتك بألّا تكشفي تفاصيل حياتي الخاصة.‏

55
00:01:55,281 --> 00:01:58,827
‏نسيت بعد فترة من عدم رؤيتك
كم تبدين مضطربة.‏ اخرجي من هنا.‏

56
00:01:59,035 --> 00:02:01,162
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف أساعدك؟

57
00:02:02,580 --> 00:02:03,790
‏أولًا،‏

58
00:02:04,040 --> 00:02:05,875
‏عليك أن تثني على المتجر.‏

59
00:02:06,626 --> 00:02:08,503
‏يا لها من سلع جميلة لديك هنا!‏

60
00:02:09,379 --> 00:02:12,799
‏أخيرًا،‏ شخص يقدّر السلع.‏

61
00:02:15,426 --> 00:02:18,596
‏ثم عليك أن تقولي شيئًا لطيفًا
عن مظهر ‏‏"‏‏‏‏كلوي‏‏"‏‏‏‏.‏

62
00:02:19,347 --> 00:02:22,892
‏أعجبتني قصة شعرك،‏ إنها تُظهر وجهك بامتياز.‏

63
00:02:23,059 --> 00:02:25,270
‏وتجعل عظام خدي تبدو مثل ‏‏"‏‏‏‏كيث أوربان‏‏"‏‏‏‏.‏

64
00:02:25,562 --> 00:02:26,604
‏بالطبع.‏

65
00:02:28,481 --> 00:02:31,192
‏ثم قولي شيئًا عشوائيًا لـ‏‏"‏‏‏‏ماريا‏‏"‏‏‏‏.‏

66
00:02:31,484 --> 00:02:34,445
‏‏‏"‏‏‏‏ماريا‏‏"‏‏‏‏،‏ فعلًا يوجد ما يُسمى
بشرائط تبييض الأسنان.‏

67
00:02:35,572 --> 00:02:37,323
‏أحسنت يا ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏!‏ كفّك.‏

68
00:02:40,243 --> 00:02:41,786
‏بمجرد تسوية الوضع،‏

69
00:02:42,662 --> 00:02:44,539
‏حينها اطلبي ما تريدينه.‏

70
00:02:45,415 --> 00:02:46,916
‏كنت أتساءل،‏

71
00:02:47,125 --> 00:02:49,752
‏هل يمكن أن تستخدم أمي بيت ‏‏"‏‏‏‏كارسون‏‏"‏‏‏‏
من أجل مهرجان الربيع؟

72
00:02:50,420 --> 00:02:54,632
‏أخبري أمك بأنني أبغضها ثم اضحكي هكذا.‏

73
00:02:56,259 --> 00:02:57,468
‏إنها تبغضك.‏

74
00:03:09,606 --> 00:03:10,899
{\an8}‏أريد هذا المكان.‏

75
00:03:11,232 --> 00:03:13,985
{\an8}‏ومن بين كل الناس،‏ كان لزامًا
أن تكون هي ‏‏"‏‏‏‏كلوي براون ميولر‏‏"‏‏‏‏.‏

76
00:03:14,277 --> 00:03:16,654
{\an8}‏عليك أن تفكري في شيء،‏ فالمهرجان بعد شهرين.‏

77
00:03:16,821 --> 00:03:19,032
‏‏-‏ هل يمكنك التوقف عن الصراخ في وجهي؟
‏-‏ أنا لا أصرخ.‏

78
00:03:19,157 --> 00:03:20,283
‏أنت تصرخين،‏ أليس كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏؟

79
00:03:20,491 --> 00:03:22,869
‏‏-‏ أجل،‏ أنت درامية كثيرًا.‏
‏-‏ أكره ما تقولانه هذا

80
00:03:22,994 --> 00:03:24,746
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أنت تصرخين‏‏"‏‏‏‏ حينما لا أصرخ.‏

81
00:03:24,871 --> 00:03:27,040
‏‏-‏ إنه يصيبني بالجنون!‏
‏-‏ أنت تصرخين الآن.‏

82
00:03:27,165 --> 00:03:29,542
{\an8}‏أرسلت طفلة لتؤدي عمل قاتل محترف.‏

83
00:03:29,959 --> 00:03:32,962
{\an8}‏لم لا تطلبين من ‏‏"‏‏‏‏أنجيلا‏‏"‏‏‏‏ أن تقاضي ‏‏"‏‏‏‏كلوي‏‏"‏‏‏‏؟

84
00:03:33,338 --> 00:03:35,715
{\an8}‏تهددها قليلًا،‏ أجعلها تهدد الناس دومًا.‏

85
00:03:35,924 --> 00:03:37,592
{\an8}‏ما هي الكلمة التي تستخدمينها لإرهاب الناس؟

86
00:03:37,717 --> 00:03:39,302
{\an8}‏‏-‏ تبدو ككلمة بذيئة؟
‏-‏ قانون العقوبات؟

87
00:03:39,427 --> 00:03:40,678
{\an8}‏‏-‏ هذه هي.‏
‏-‏ أجل.‏

88
00:03:40,803 --> 00:03:44,015
{\an8}‏هل تظنين
أنه يمكنك إخافة ‏‏"‏‏‏‏كلوي براون ميولر‏‏"‏‏‏‏؟

89
00:03:45,058 --> 00:03:46,643
{\an8}‏أستطيع فعل هذا وأنا نائمة.‏

90
00:03:47,936 --> 00:03:50,897
{\an8}‏قرأت عقد متجرك وفيه بعض الأمور.‏

91
00:03:51,022 --> 00:03:52,523
{\an8}‏يوجد حق انتفاع بالعقار يسري على ملكيتك.‏

92
00:03:52,649 --> 00:03:54,734
{\an8}‏وكذلك مشكلة في بيان المانح والمستفيد.‏

93
00:03:54,859 --> 00:03:57,362
{\an8}‏ولا يوجد لديك ترخيص للإضافات
التي تتعدّى على ملكية المدينة.‏

94
00:03:58,696 --> 00:03:59,739
‏هذا لا يُبشّر بخير.‏

95
00:04:00,073 --> 00:04:01,115
{\an8}‏عجبًا!‏

96
00:04:01,282 --> 00:04:03,368
{\an8}‏هل يمكنك أن تهددي الرجل في ‏‏"‏‏‏‏يوغرتلاند‏‏"‏‏‏‏؟

97
00:04:03,785 --> 00:04:07,247
{\an8}‏يستمر في طلبي للخروج مقابل وضع
زينة إضافية بعدما يزنها بالفعل.‏

98
00:04:09,499 --> 00:04:11,417
‏‏‏"‏‏‏‏(ويستبورت) الموحدة‏‏"‏‏‏‏

99
00:04:11,542 --> 00:04:13,419
‏من هنا،‏ هيا.‏

100
00:04:13,544 --> 00:04:16,673
‏يا إلهي،‏ أبي يحلّ محل ‏‏"‏‏‏‏ساندي‏‏"‏‏‏‏.‏

101
00:04:16,839 --> 00:04:17,882
‏تقدموا.‏

102
00:04:18,049 --> 00:04:19,926
‏هل أنت مستاءة لأنه حارس العبور

103
00:04:20,051 --> 00:04:22,053
‏أم لأنه يرتدي سترة نسائية؟

104
00:04:22,345 --> 00:04:25,807
‏هل تتذكر العام الماضي عندما قمنا
بالعد إلى ثلاثة قبل أن تتكلم؟

105
00:04:25,890 --> 00:04:27,433
‏‏-‏ عادت من جديد.‏
‏-‏ السلامة أولًا.‏

106
00:04:27,725 --> 00:04:28,810
‏لا.‏

107
00:04:28,935 --> 00:04:30,144
‏لا.‏

108
00:04:30,436 --> 00:04:31,771
‏هيا.‏

109
00:04:33,106 --> 00:04:34,315
‏مرحبًا بالجميع.‏

110
00:04:34,524 --> 00:04:35,775
‏لماذا يفعل هذا بنا؟

111
00:04:36,192 --> 00:04:37,318
‏ماذا؟ إنه ليس بهذا السوء.‏

112
00:04:37,527 --> 00:04:39,237
‏تخيل لو كان أبوك مكانه.‏

113
00:04:42,407 --> 00:04:44,117
‏لماذا أجبرتني على فعل هذا؟

114
00:04:44,867 --> 00:04:46,327
‏هل كان أبوكم حارس عبور من قبل؟

115
00:04:46,411 --> 00:04:47,453
‏مطلقًا.‏

116
00:04:47,662 --> 00:04:48,830
‏إنه حارس بالفطرة.‏

117
00:04:49,038 --> 00:04:51,332
‏طوال سنواتي كمربّي،‏ لم أر مثيلًا له.‏

118
00:04:51,624 --> 00:04:52,875
‏ها نحن أولاء.‏

119
00:04:53,042 --> 00:04:54,711
‏يا إلهي،‏ لقد تفوق على الجميع.‏

120
00:04:56,629 --> 00:04:57,880
‏يجب أن نوقف هذا الأمر.‏

121
00:05:00,049 --> 00:05:01,050
‏مرحبًا.‏

122
00:05:01,301 --> 00:05:02,427
‏ماذا تظن نفسك فاعلًا؟

123
00:05:02,593 --> 00:05:04,053
‏أشارك،‏ أقوم بواجبي تجاه المجتمع.‏

124
00:05:04,178 --> 00:05:05,722
‏‏-‏ توقف عن هذا.‏
‏-‏ أنت تحرجنا.‏

125
00:05:05,847 --> 00:05:07,724
{\an8}‏احتاجت المدرسة إلى شخص يساعد،‏

126
00:05:07,807 --> 00:05:09,809
{\an8}‏كان جدول أعمالي سامحًا،‏ فتقدمت للمساعدة.‏

127
00:05:09,976 --> 00:05:12,437
{\an8}‏كذلك،‏ من الجيّد لكم
أن تُحرجوا كل بين الحين والآخر.‏

128
00:05:12,520 --> 00:05:14,814
{\an8}‏‏-‏ هذا يبني الشخصية.‏
‏-‏ أعطني اللافتة يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

129
00:05:20,236 --> 00:05:21,779
‏هل ينام الطفل في أثناء الليل بعد؟

130
00:05:22,780 --> 00:05:24,240
‏يجب عليك سؤال ممرضة الليل.‏

131
00:05:24,324 --> 00:05:26,200
‏أضع قناع النوم،‏ وأتناول حبتيّ منوّم،‏

132
00:05:26,326 --> 00:05:28,369
‏وللأمان،‏ أنام بجوار حمّام السباحة.‏

133
00:05:28,661 --> 00:05:30,580
‏أحيانًا،‏ لا أستيقظ حتى يحين وقت
قدومي إلى هنا.‏

134
00:05:32,290 --> 00:05:33,416
‏أهلًا.‏

135
00:05:33,666 --> 00:05:36,169
‏هل نجحت في إقناع ‏‏"‏‏‏‏كلوي براون ميولر‏‏"‏‏‏‏
أن تلبّي طلبك؟

136
00:05:36,377 --> 00:05:39,172
‏ذهبت إلى متجرها لأتحدث إليها،‏
لأؤدي دور صعبة المراس.‏

137
00:05:39,255 --> 00:05:40,757
‏المشكلة أنها أدّت دور صعبة المراس فورًا.‏

138
00:05:40,840 --> 00:05:42,175
‏لكن أتعرفين؟ أنا لا أستسلم.‏

139
00:05:42,300 --> 00:05:44,844
‏ولم تستسلم هي أيضًا.‏ توالت الأحداث.‏

140
00:05:46,137 --> 00:05:47,388
‏ما هي الأحداث التي توالت؟

141
00:06:02,445 --> 00:06:04,697
‏أنت لست في فترة الراحة يا ‏‏"‏‏‏‏ماريا‏‏"‏‏‏‏،‏ نظفيه!‏

142
00:06:10,161 --> 00:06:12,038
‏هل أنت جادة فيما تقولين؟

143
00:06:12,330 --> 00:06:14,540
‏أقمت علاقة مع ‏‏"‏‏‏‏كلوي براون ميولر‏‏"‏‏‏‏؟

144
00:06:14,832 --> 00:06:16,125
‏أمام ‏‏"‏‏‏‏ماريا‏‏"‏‏‏‏؟

145
00:06:16,250 --> 00:06:18,419
‏لا،‏ بدأنا الأمر فحسب في المتجر.‏

146
00:06:18,628 --> 00:06:20,004
‏انتهى بنا الحال في بيتي.‏

147
00:06:20,213 --> 00:06:22,715
‏هل تعرفين كم تخبريننا بأنها أنانية؟

148
00:06:22,924 --> 00:06:25,134
‏لم يكن هذا ما وجدته.‏

149
00:06:25,593 --> 00:06:26,969
‏يا إلهي!‏

150
00:06:27,053 --> 00:06:29,680
‏لا أريد أن أعرف أي شيء وكل شيء
في الوقت نفسه.‏

151
00:06:29,889 --> 00:06:33,184
‏لا أصدّق أنك فعلتها مع ‏‏"‏‏‏‏كلوي براون ميولر‏‏"‏‏‏‏.‏

152
00:06:33,267 --> 00:06:35,478
‏‏-‏ كيف يحدث هذا من الأساس؟
‏-‏ الأمر سهل.‏

153
00:06:35,645 --> 00:06:37,355
‏إنها زوجة وحيدة من ‏‏"‏‏‏‏ويستبورت‏‏"‏‏‏‏ في مأزق.‏

154
00:06:37,438 --> 00:06:38,481
‏نوعي المفضل من الخبز والزبدة.‏

155
00:06:38,606 --> 00:06:41,275
‏أنا سعيدة أنك أضفت الزبدة على خبزك،‏
لكن هل وقّعت على العقد؟

156
00:06:41,526 --> 00:06:43,236
‏أجل،‏ لهذا كنت هناك.‏

157
00:06:43,486 --> 00:06:44,779
‏نسيت هذا الجزء.‏

158
00:06:51,369 --> 00:06:54,831
‏أرسلتك يا ‏‏"‏‏‏‏أنجيلا‏‏"‏‏‏‏ كي تخيفيها
لتوقّع العقد.‏

159
00:06:54,997 --> 00:06:56,374
‏قمت بالجزء الأول.‏

160
00:06:56,749 --> 00:06:58,668
‏إذًا،‏ هل ستربطكما علاقة الآن؟

161
00:06:59,168 --> 00:07:01,921
‏لا،‏ أعلم أنا و‏‏"‏‏‏‏كلوي‏‏"‏‏‏‏
أنها كانت نزوة وانتهت.‏

162
00:07:02,171 --> 00:07:03,965
‏أسأل فقط لأنها قادمة الآن.‏

163
00:07:04,215 --> 00:07:05,258
‏‏-‏ مرحبًا!‏
‏-‏ يا إلهي!‏

164
00:07:05,341 --> 00:07:07,135
‏سرقت قميص ‏‏"‏‏‏‏تيغان‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏ خاصتي.‏

165
00:07:07,468 --> 00:07:09,387
‏أشعر أن شيئًا ساحرًا على وشك الحدوث.‏

166
00:07:09,554 --> 00:07:12,640
‏ظننت أنك ستكونين هنا
برفقة نادي إفطارك الصغير.‏

167
00:07:12,849 --> 00:07:14,767
‏رجاءً!‏ عليك أن تجلسي هنا!‏

168
00:07:15,101 --> 00:07:16,436
‏شكرًا جزيلًا.‏

169
00:07:16,686 --> 00:07:18,855
‏إن شهيتي مفتوحة.‏

170
00:07:19,981 --> 00:07:21,816
‏هل أخبرتهم بأمرنا إذًا؟

171
00:07:22,400 --> 00:07:23,985
‏أخبرتنا بكل شيء.‏

172
00:07:24,110 --> 00:07:26,821
‏وأريد أن أقول،‏ أنكما رائعتان معًا.‏

173
00:07:26,946 --> 00:07:28,990
‏صدقًا.‏ أنتما تشرقان.‏

174
00:07:29,073 --> 00:07:30,533
‏أليس كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏؟

175
00:07:30,616 --> 00:07:32,118
‏إنه أمر بشع،‏ لكن لا يسعني أن أنظر بعيدًا.‏

176
00:07:32,326 --> 00:07:34,495
‏‏-‏ اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏كلوي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ نعم يا ‏‏"‏‏‏‏آنجي‏‏"‏‏‏‏.‏

177
00:07:34,620 --> 00:07:36,581
‏‏‏"‏‏‏‏آنجيرز‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏أنجيلا‏‏"‏‏‏‏!‏

178
00:07:37,123 --> 00:07:39,876
‏أجرّب عدة أسماء مستعارة
وسأجد الاسم المناسب.‏

179
00:07:40,126 --> 00:07:42,170
‏كما وجدته أنت،‏ ليلة أمس.‏

180
00:07:42,420 --> 00:07:43,463
‏حسنًا،‏ اسمعي.‏

181
00:07:43,588 --> 00:07:44,839
‏هل يمكنك أن توقّعي العقد

182
00:07:44,922 --> 00:07:47,592
‏الذي ينصّ على إمكانية استخدام ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏
بيت ‏‏"‏‏‏‏كارسون‏‏"‏‏‏‏ من أجل مهرجان الربيع؟

183
00:07:47,675 --> 00:07:49,510
‏عادةً،‏

184
00:07:49,635 --> 00:07:52,388
‏كنت لأخبر ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏ كم أكرهها من قلبي

185
00:07:52,597 --> 00:07:54,724
‏ثم أسخر قليلًا من بيتها

186
00:07:54,807 --> 00:07:56,517
‏وأنه يمكن تصويره في المدرسة

187
00:07:56,601 --> 00:07:57,810
‏لأنه صندوق أحذية.‏

188
00:07:58,227 --> 00:08:00,313
‏لكن هذا الصباح…‏‏‏ لا أدري،‏

189
00:08:00,480 --> 00:08:01,647
‏يخالجني شعور رائع.‏

190
00:08:01,939 --> 00:08:03,399
‏ربما له علاقة بـ…‏‏‏

191
00:08:03,649 --> 00:08:05,818
‏كيف جعلتني أشعر ليلة أمس.‏

192
00:08:05,943 --> 00:08:07,028
‏أجل،‏ نحن نعلم.‏

193
00:08:07,195 --> 00:08:08,779
‏أنتما لطيفتان جدًا.‏

194
00:08:10,031 --> 00:08:11,407
‏لكن الأمر وما فيه،‏

195
00:08:11,532 --> 00:08:14,660
‏يجب عليّ أن أمسح العقد ضوئيًا
وأرسله إلى ‏‏"‏‏‏‏ستان‏‏"‏‏‏‏ ليوقّعه.‏

196
00:08:14,869 --> 00:08:16,120
‏مهلًا،‏ ألا تستطيعين توقيعه؟

197
00:08:16,245 --> 00:08:17,955
‏لا،‏ لكنني سأتلقى رده بمجرد أن يدخل

198
00:08:18,080 --> 00:08:19,999
‏واحدة من مقاهي الإنترنت.‏

199
00:08:20,249 --> 00:08:21,292
‏كم سيستغرق هذا؟

200
00:08:21,542 --> 00:08:22,585
‏ربما أسابيع.‏

201
00:08:23,127 --> 00:08:25,213
‏أتعرفين؟ سأذهب لأشتري شيئًا حلوًا

202
00:08:25,296 --> 00:08:26,797
‏لحلوتي.‏

203
00:08:27,131 --> 00:08:28,591
‏حسنًا…‏‏‏ شعرت بهذا.‏

204
00:08:28,925 --> 00:08:30,760
‏‏-‏ لا تفتقديني كثيرًا.‏
‏-‏ حسنًا

205
00:08:31,302 --> 00:08:34,222
‏‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكنني التعامل
مع مثليّة مفتونة لهذه الدرجة.‏

206
00:08:34,347 --> 00:08:35,932
‏‏-‏ لن أُكمل.‏
‏-‏ ماذا؟ لا!‏

207
00:08:36,307 --> 00:08:39,018
‏يجب عليك أن تظلّي معها
حتى توقّع على العقد يا ‏‏"‏‏‏‏أنجيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

208
00:08:39,101 --> 00:08:40,436
‏أنا في حاجة ماسّة إلى هذا المكان.‏

209
00:08:40,561 --> 00:08:41,646
‏وأنا مستمتعة!‏

210
00:08:41,854 --> 00:08:43,481
‏‏-‏ قالت قد يستغرق الأمر أسابيع.‏
‏-‏ توقفي عن الشكوى.‏

211
00:08:43,606 --> 00:08:45,274
‏عليّ النوم مع ‏‏"‏‏‏‏ريتشارد‏‏"‏‏‏‏ حتى أبلغ الـ50.‏

212
00:08:46,275 --> 00:08:47,652
‏‏-‏ لماذا 50؟
‏-‏ اتفاقية ما قبل الزواج.‏

213
00:08:47,777 --> 00:08:49,278
‏ومسموح لي بزيادة 6.‏8 كغ في الوزن فقط.‏

214
00:08:49,445 --> 00:08:52,198
‏رجاءً يا ‏‏"‏‏‏‏أنجيلا‏‏"‏‏‏‏،‏
أنا في حاجة إلى هذا المكان.‏

215
00:08:53,157 --> 00:08:55,785
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ شكرًا لك.‏

216
00:08:56,369 --> 00:08:59,288
‏ملاك من الشوكولاتة لملاكي الشوكولاتة.‏

217
00:09:00,540 --> 00:09:02,458
‏أنا سعيدة جدًا أنني استيقظت لأرى هذا.‏

218
00:09:05,836 --> 00:09:07,547
‏‏‏"‏‏‏‏(ويستبورت) الموحدة‏‏"‏‏‏‏

219
00:09:11,175 --> 00:09:12,718
‏يا إلهي.‏ اشترى صافرة.‏

220
00:09:13,970 --> 00:09:15,846
‏ليس كل الأبطال يرتدون العباءات.‏

221
00:09:18,558 --> 00:09:19,809
‏‏‏"‏‏‏‏هاريت‏‏"‏‏‏‏.‏

222
00:09:20,101 --> 00:09:21,394
‏دعيني أساعدك في حمل تلك الحقيبة.‏

223
00:09:22,019 --> 00:09:23,729
‏هل هذا معبر مشاة أم منصّة؟

224
00:09:23,854 --> 00:09:25,648
‏هذا سروال جينز مناسب لك تمامًا يا ‏‏"‏‏‏‏ستيف‏‏"‏‏‏‏.‏

225
00:09:27,066 --> 00:09:28,442
‏ماذا لديك يا ‏‏"‏‏‏‏غيل‏‏"‏‏‏‏؟

226
00:09:31,404 --> 00:09:32,530
‏‏‏"‏‏‏‏فرانكلين‏‏"‏‏‏‏!‏

227
00:09:35,533 --> 00:09:37,577
‏‏-‏ هل أنت بخير يا فتى؟
‏-‏ أظن ذلك.‏

228
00:09:37,702 --> 00:09:39,662
‏أتمنى لو كان هناك أحد ليوقفني.‏

229
00:09:39,870 --> 00:09:41,956
‏يا إلهي يا ‏‏"‏‏‏‏فرانكلين‏‏"‏‏‏‏،‏ عليك توخي الحذر.‏

230
00:09:42,206 --> 00:09:44,333
‏عليك أن تتوقف عن لومي كضحية يا سيد ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏.‏

231
00:09:44,458 --> 00:09:45,876
‏سنأخذه إلى الممرضة يا أبي.‏

232
00:09:46,002 --> 00:09:47,253
‏‏-‏ أظن أنه سيكون بخير.‏
‏-‏ حسنًا.‏

233
00:09:47,503 --> 00:09:48,629
‏هيا.‏

234
00:09:52,008 --> 00:09:53,134
‏تمثيل جيد يا ‏‏"‏‏‏‏فرانكلين‏‏"‏‏‏‏.‏

235
00:09:53,217 --> 00:09:54,260
‏شكرًا.‏

236
00:09:54,719 --> 00:09:56,637
‏لقد صدمتني السيارات مرّات عديدة.‏

237
00:09:57,263 --> 00:09:58,764
‏سآخذ سترتك يا ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏.‏

238
00:10:04,770 --> 00:10:07,356
‏‏-‏ ومسدسك.‏
‏-‏ لم تعطني مسدسًا.‏

239
00:10:07,898 --> 00:10:09,609
‏هذا جيد.‏

240
00:10:18,075 --> 00:10:19,368
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كلوي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ مرحبًا يا رفيقات.‏

241
00:10:19,660 --> 00:10:21,787
‏مرحبًا بكنّ في بيت ‏‏"‏‏‏‏أنجيلا‏‏"‏‏‏‏.‏ تفضلنّ.‏

242
00:10:22,121 --> 00:10:23,164
‏اخلعنّ أحذيتكنّ!‏

243
00:10:23,456 --> 00:10:24,957
‏‏-‏ سأذهب لأحضر بعض النبيذ.‏
‏-‏ حسنًا.‏

244
00:10:25,875 --> 00:10:28,252
‏لماذا دعوتنا إذا كانت هي هنا؟

245
00:10:28,544 --> 00:10:30,296
‏دعوتكما هنا لأنها هنا.‏

246
00:10:30,421 --> 00:10:32,089
‏أنتما حاجزي عنها.‏

247
00:10:32,715 --> 00:10:34,425
‏حبيبتي،‏ أين مفتاح الأغطية؟

248
00:10:34,634 --> 00:10:36,010
‏إنه في الدرج بجانب الموقد.‏

249
00:10:36,385 --> 00:10:37,720
‏سنغيّر مكان هذا.‏

250
00:10:37,803 --> 00:10:39,388
‏لا يمكنني أن أكون معها بمفردي.‏

251
00:10:39,597 --> 00:10:41,098
‏ماذا يجعلك تظنين أنها ترغب
أن تكون بالقرب مني؟

252
00:10:41,182 --> 00:10:42,975
‏‏-‏ إنها تكرهني.‏
‏-‏ إذا أردت الحصول منزلها،‏

253
00:10:43,100 --> 00:10:44,435
‏عليك أن تجدي طريقة لتغيير هذا.‏

254
00:10:44,602 --> 00:10:45,811
‏تلاطفي معها.‏

255
00:10:46,228 --> 00:10:48,147
‏‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏ تقبّل ‏‏"‏‏‏‏كلوي براون ميولر‏‏"‏‏‏‏!‏

256
00:10:48,230 --> 00:10:49,565
‏هذا يبدو كعرض ممتع.‏

257
00:10:49,982 --> 00:10:52,485
‏‏-‏ لقد عدت!‏
‏-‏ عظيم.‏

258
00:10:55,071 --> 00:10:57,281
‏هل افتقدتني؟ لأنني افتقدتك.‏

259
00:10:57,907 --> 00:10:59,450
‏‏-‏ أنا افتقدتك.‏
‏-‏ اخرسي يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏

260
00:10:59,825 --> 00:11:01,327
‏اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏كلوي‏‏"‏‏‏‏.‏

261
00:11:01,911 --> 00:11:04,580
‏أنت تجعلين أفضل صديقاتي في غاية السعادة.‏

262
00:11:05,414 --> 00:11:10,503
‏وأظن أنه من الأفضل
لو أصلحنا ما بيننا من أمور.‏

263
00:11:10,878 --> 00:11:12,838
‏أوافق تمامًا.‏

264
00:11:13,506 --> 00:11:15,466
‏لقد كرهتك لوقت طويل جدًا،‏

265
00:11:15,966 --> 00:11:17,551
‏وبدأت أفكّر في هذا.‏

266
00:11:17,635 --> 00:11:19,387
‏لماذا أكرهك هكذا؟

267
00:11:19,845 --> 00:11:21,222
‏هل لأنك فقيرة،‏

268
00:11:21,389 --> 00:11:23,307
‏أو لأنك مهملة بشكل مأساوي،‏

269
00:11:23,432 --> 00:11:25,851
‏أو ربما بسبب قدميّ الهوبيت هاتين؟

270
00:11:26,268 --> 00:11:27,812
‏والإجابة هي نعم.‏

271
00:11:27,937 --> 00:11:29,730
‏إنها كل تلك الأسباب.‏

272
00:11:30,064 --> 00:11:32,024
‏وتتصرفين وكأنك تكرهينني،‏

273
00:11:32,191 --> 00:11:35,611
‏لكن الأمر وما فيه أنك تكرهين نفسك.‏

274
00:11:36,362 --> 00:11:38,322
‏أجل،‏ إنه مظهري العام فحسب

275
00:11:38,447 --> 00:11:40,282
‏هو ما كان عائقًا بيننا.‏

276
00:11:40,574 --> 00:11:42,702
‏لكن إذا ما كنا سنقضي الوقت معًا،‏

277
00:11:42,910 --> 00:11:44,704
‏سأعرّفك إلى شيء يُسمى

278
00:11:44,829 --> 00:11:46,122
‏‏‏"‏‏‏‏واقي الشراب‏‏"‏‏‏‏.‏

279
00:11:46,330 --> 00:11:48,290
‏لأنه لا يمكنني تحمّل أكمام الجعة الرغوية

280
00:11:48,374 --> 00:11:49,959
‏أن توجد في منزلي.‏

281
00:11:50,376 --> 00:11:51,544
‏حسنًا،‏ سأُحضر بعض الحلوى.‏

282
00:11:51,669 --> 00:11:53,212
‏‏-‏ هيا إذًا.‏
‏-‏ حسنًا.‏

283
00:11:53,838 --> 00:11:55,172
‏أنا صلصال!‏ شكّليني!‏

284
00:11:55,381 --> 00:11:56,382
‏حسنًا!‏

285
00:11:56,590 --> 00:11:58,676
‏لا يمكنني فعل هذا.‏ سحقًا لبيت ‏‏"‏‏‏‏كارسون‏‏"‏‏‏‏.‏

286
00:11:58,843 --> 00:12:00,052
‏سأختار ‏‏"‏‏‏‏وايي إم سي إيه‏‏"‏‏‏‏

287
00:12:00,136 --> 00:12:01,679
‏وأخبر رابطة كرة السلة الداخلية

288
00:12:01,846 --> 00:12:03,681
‏بأنه يمكنهم استخدام نصف الملعب تلك الليلة.‏

289
00:12:03,889 --> 00:12:05,307
‏من تريد بعض الحلوى؟

290
00:12:07,560 --> 00:12:08,602
‏شكرًا لك.‏

291
00:12:09,019 --> 00:12:10,604
‏أعطيني مغرفتين من هذه.‏

292
00:12:11,105 --> 00:12:12,106
‏حسنًا.‏

293
00:12:12,690 --> 00:12:14,567
‏لا أريد لهذا اليوم أن ينتهي.‏

294
00:12:14,775 --> 00:12:17,236
‏تفضلي.‏ هذه ليست لك.‏

295
00:12:17,361 --> 00:12:19,155
‏هذه لتعلّمك بعضًا من قوة الإرادة.‏

296
00:12:19,447 --> 00:12:21,073
‏‏-‏ حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏كلوي‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
‏-‏ أتعرفين؟

297
00:12:21,323 --> 00:12:22,450
‏بينما كنت في المطبخ،‏

298
00:12:22,616 --> 00:12:24,493
‏أرسل لي ‏‏"‏‏‏‏ستان‏‏"‏‏‏‏ العقد بالبريد الإلكتروني.‏

299
00:12:24,618 --> 00:12:26,787
‏‏-‏ قام بتوقيعه.‏
‏-‏ أين هو؟

300
00:12:27,037 --> 00:12:28,080
‏أريد طباعته فحسب.‏

301
00:12:28,164 --> 00:12:29,790
‏لا أريد أن أضيّع وقتًا ثمينًا

302
00:12:29,874 --> 00:12:31,167
‏من وقتك وحدك مع ‏‏"‏‏‏‏أنجيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

303
00:12:31,250 --> 00:12:32,626
‏أرسليه لي بالبريد وسأطبعه في البيت.‏

304
00:12:32,752 --> 00:12:33,919
‏لا مشكلة.‏

305
00:12:34,253 --> 00:12:35,838
‏لتحظي أنت وملاك الشوكولاتة بليلة ممتعة!‏

306
00:12:36,088 --> 00:12:37,131
‏أنا آتية معك!‏

307
00:12:37,339 --> 00:12:38,966
‏حسنًا.‏

308
00:12:39,633 --> 00:12:41,844
‏لا تتركاني.‏ لا يمكنني تحمل لحظة أخرى معها.‏

309
00:12:45,473 --> 00:12:48,267
‏هل ندخل غرفة النوم إذًا؟

310
00:12:50,478 --> 00:12:51,604
‏ربما.‏

311
00:12:55,065 --> 00:12:57,568
‏لديّ الوثيقة الموقّعة من ‏‏"‏‏‏‏ستان‏‏"‏‏‏‏.‏

312
00:12:57,985 --> 00:13:00,070
‏بيت ‏‏"‏‏‏‏كارسون‏‏"‏‏‏‏ ملكي رسميًا.‏

313
00:13:00,362 --> 00:13:01,530
‏تهانينا.‏

314
00:13:01,655 --> 00:13:02,865
‏على الأقل يمكنك الظهور في المدرسة.‏

315
00:13:02,948 --> 00:13:04,158
‏لم يسقط أحد في نوبة حراستك.‏

316
00:13:04,408 --> 00:13:07,495
‏جرّب أن تفكر في كل الأطفال
الذين لم يسقطوا في نوبتك.‏

317
00:13:08,078 --> 00:13:09,079
‏أنت لا تفهمين.‏

318
00:13:09,163 --> 00:13:10,539
‏لم تكوني رجل السترة قطّ.‏

319
00:13:11,415 --> 00:13:12,833
‏كان يجدر بي أن أكون أفضل.‏

320
00:13:15,294 --> 00:13:17,213
‏يؤثر هذا الأمر في أبي كثيرًا.‏

321
00:13:17,338 --> 00:13:18,506
‏هل قمنا بعمل الصواب؟

322
00:13:19,465 --> 00:13:22,092
‏أنتما الاثنان،‏ فعلنا هذا لسبب.‏

323
00:13:22,259 --> 00:13:24,220
‏هل تريدان أبانا في الخارج بهذا الوشاح

324
00:13:24,512 --> 00:13:26,347
‏يمثّل هذه العائلة؟

325
00:13:26,806 --> 00:13:28,682
‏‏-‏ فكّرا بعقلانية.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏،‏ لكننا…‏‏‏

326
00:13:28,808 --> 00:13:29,892
‏‏-‏ فكّرا بعقلانية.‏
‏-‏ لكننا…‏‏‏

327
00:13:30,017 --> 00:13:31,018
‏فكّرا بعقلانية.‏

328
00:13:35,981 --> 00:13:37,441
‏‏‏"‏‏‏‏بيت (كارسون) التاريخي‏‏"‏‏‏‏

329
00:13:37,566 --> 00:13:40,110
‏حصلت على المكان وخرجت ‏‏"‏‏‏‏كلوي‏‏"‏‏‏‏ من حياتي.‏

330
00:13:40,236 --> 00:13:42,530
‏كل ما عليّ فعله الآن
هو الهرب إلى ‏‏"‏‏‏‏المكسيك‏‏"‏‏‏‏

331
00:13:42,613 --> 00:13:44,240
‏وسيكون كل شيء على ما يُرام.‏

332
00:13:44,406 --> 00:13:45,449
‏‏‏"‏‏‏‏(كابو)‏‏"‏‏‏‏

333
00:13:45,574 --> 00:13:47,076
‏عليّ أن أرمي بهذه بعيدًا.‏

334
00:13:47,451 --> 00:13:50,538
‏لا،‏ سأحتفظ بها تحسبًا.‏

335
00:13:56,627 --> 00:13:58,295
‏‏‏"‏‏‏‏كلوي‏‏"‏‏‏‏؟ ماذا تفعلين هنا؟

336
00:13:59,004 --> 00:14:00,256
‏هل تبكين؟

337
00:14:00,673 --> 00:14:02,299
‏انفصلت ‏‏"‏‏‏‏أنجيلا‏‏"‏‏‏‏ عني.‏

338
00:14:03,884 --> 00:14:05,219
‏يا إلهي!‏

339
00:14:08,055 --> 00:14:09,849
‏عانقيني كصغير طائر.‏

340
00:14:09,974 --> 00:14:11,141
‏لا.‏

341
00:14:11,267 --> 00:14:12,852
‏انكسر جناحي.‏

342
00:14:13,102 --> 00:14:15,813
‏يا إلهي!‏ قرطك قبيح!‏

343
00:14:21,902 --> 00:14:23,821
‏لا أفهم ما الخطأ الذي ارتكبته.‏

344
00:14:24,113 --> 00:14:25,573
‏أنت تعرفينها أفضل من أي أحد.‏

345
00:14:25,698 --> 00:14:27,324
‏هل قالت لك شيئًا؟

346
00:14:27,700 --> 00:14:30,452
‏الاتصال الذي بيننا كان قويًا للغاية.‏

347
00:14:30,661 --> 00:14:31,996
‏لماذا أنت هنا؟

348
00:14:32,246 --> 00:14:34,164
‏لا بد أن لديك الكثير من الأصدقاء لتكلميهم.‏

349
00:14:34,331 --> 00:14:35,457
‏ليس لديّ.‏

350
00:14:36,166 --> 00:14:37,293
‏أعني،‏ لديّ…‏‏‏

351
00:14:37,543 --> 00:14:39,920
‏مئات الآلاف من المتابعين على ‏‏"‏‏‏‏إنستغرام‏‏"‏‏‏‏،‏

352
00:14:40,045 --> 00:14:41,422
‏لكنهم ليسوا أصدقاء حقيقيين.‏

353
00:14:41,589 --> 00:14:42,840
‏ثم هناك ‏‏"‏‏‏‏ماريا‏‏"‏‏‏‏،‏

354
00:14:43,048 --> 00:14:44,717
‏لكنها تغيّر رقم هاتفها باستمرار.‏

355
00:14:44,800 --> 00:14:47,595
‏قالت إن شركة الهاتف تفعل هذا كل شهر.‏

356
00:14:47,720 --> 00:14:49,305
‏لكن ذلك بلا معنى.‏

357
00:14:49,471 --> 00:14:52,391
‏هذا محزن جدًا.‏

358
00:14:52,850 --> 00:14:54,727
‏أتعرفين أفضل ما تفعلينه حيال هذا؟

359
00:14:54,894 --> 00:14:56,687
‏‏-‏ عناق حار؟
‏-‏ لا.‏

360
00:14:57,313 --> 00:15:00,691
‏تشربين وحدك في بيتك.‏

361
00:15:01,400 --> 00:15:03,402
‏‏-‏ أنا وحيدة جدًا.‏
‏-‏ لا،‏ لست كذلك.‏

362
00:15:03,861 --> 00:15:04,987
‏أنا هنا من أجلك…‏‏‏

363
00:15:05,195 --> 00:15:06,822
‏‏-‏ بروحي.‏
‏-‏ انتظري،‏ أنا…‏‏‏

364
00:15:17,207 --> 00:15:18,334
‏عزيزي ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏

365
00:15:18,500 --> 00:15:20,377
‏أعلم أنك مستاء بسبب الحادثة،‏

366
00:15:20,544 --> 00:15:22,880
‏لكنك أب عظيم.‏

367
00:15:23,339 --> 00:15:24,924
‏أطفالنا محظوظين بوجودك.‏

368
00:15:25,007 --> 00:15:26,926
‏وتلك المدرسة محظوظة بوجودك.‏

369
00:15:27,301 --> 00:15:29,720
‏فضلًا عن ذلك،‏ حتى لو كنت آذيت هذا الولد،‏

370
00:15:29,845 --> 00:15:31,639
‏‏-‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏فرانكلين‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ شكرًا يا عزيزتي.‏

371
00:15:31,764 --> 00:15:33,807
‏سأذهب لمشاهدة فيديوهات لكلاب بثلاث أرجل.‏

372
00:15:33,891 --> 00:15:35,392
‏روحهم المعنوية تبهجني كثيرًا.‏

373
00:15:35,851 --> 00:15:37,269
‏لكن أولًا،‏ سأعزف لحن الخروج لنفسي.‏

374
00:15:42,024 --> 00:15:43,317
‏أمي؟

375
00:15:43,525 --> 00:15:45,611
‏ربما كانت لنا علاقة

376
00:15:45,694 --> 00:15:47,905
‏حيال فقد والدنا وظيفته كحارس عبور.‏

377
00:15:48,989 --> 00:15:50,658
‏أجبراني على الموافقة عليها.‏

378
00:15:50,866 --> 00:15:53,035
‏‏-‏ كانت فكرتك!‏
‏-‏ وكانت فكرة سديدة.‏

379
00:15:53,202 --> 00:15:55,079
‏خاب أملي فيكم يا رفاق.‏

380
00:15:55,204 --> 00:15:57,414
‏أعرف أنكم لم تحبوا أن يكون والدكم
حارس عبور،‏

381
00:15:57,498 --> 00:16:00,125
‏لكن أحيانًا،‏ حتى لو لم يكن في صالحكم،‏

382
00:16:00,292 --> 00:16:02,044
‏فعليكم أن تفعلوا ما في صالح الغير.‏

383
00:16:04,171 --> 00:16:05,255
‏اللعنة.‏

384
00:16:05,422 --> 00:16:07,174
‏قلت شيئًا ينطبق عليّ.‏

385
00:16:07,549 --> 00:16:10,886
‏عليكم أن تجدوا طريقة
لتصلحوا الأمر مع أبيكم.‏

386
00:16:11,387 --> 00:16:13,138
‏وأنا عليّ الذهاب
إلى بيت ‏‏"‏‏‏‏كلوي براون ميولر‏‏"‏‏‏‏.‏

387
00:16:15,516 --> 00:16:16,767
‏لا أعرف كيف أعزف على البيانو.‏

388
00:16:24,942 --> 00:16:26,068
‏لماذا؟

389
00:16:27,152 --> 00:16:28,278
‏‏‏"‏‏‏‏كلوي‏‏"‏‏‏‏؟

390
00:16:29,905 --> 00:16:30,990
‏أهلًا.‏

391
00:16:31,365 --> 00:16:33,575
‏تحدثّي إليّ.‏

392
00:16:33,701 --> 00:16:35,869
‏أنا هنا…‏‏‏ لأجلك.‏

393
00:16:36,120 --> 00:16:37,788
‏لا أعلم ما كنت أفعل مع ‏‏"‏‏‏‏أنجيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

394
00:16:38,038 --> 00:16:42,167
‏كانت حياتي مثالية،‏ لكن الآن انقلب كل شيء
رأسًا على عقب.‏

395
00:16:42,584 --> 00:16:44,128
‏سأكون عزباء في غضون شهور.‏

396
00:16:44,211 --> 00:16:45,504
‏أواعد نساء.‏

397
00:16:45,587 --> 00:16:48,382
‏وها أنا ذي،‏ ليس لديّ أحد لأشتكي إليه،‏

398
00:16:48,465 --> 00:16:50,592
‏عداك أنت يا عدوتي الدودة.‏

399
00:16:50,676 --> 00:16:52,344
‏‏-‏ اللدودات.‏
‏-‏ هذا هو الجمع.‏

400
00:16:52,469 --> 00:16:54,638
‏ظننت أني تمكنت منها.‏ اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏كلوي‏‏"‏‏‏‏.‏

401
00:16:54,805 --> 00:16:56,390
‏أنت تمرين بفترة عصيبة،‏

402
00:16:56,640 --> 00:16:57,975
‏لكنك تملكين الكثير،‏

403
00:16:58,183 --> 00:17:00,769
‏بيتًا وطفلًا ومتجرك.‏

404
00:17:00,978 --> 00:17:04,273
‏ومستقبل جنسي مجهول بصراحة.‏

405
00:17:04,690 --> 00:17:06,483
‏لقد ضاعفت فرصتك للمواعدة!‏

406
00:17:06,608 --> 00:17:08,318
‏لا،‏ لا أحد يرغب فيّ.‏

407
00:17:08,485 --> 00:17:11,864
‏هجرني زوجي.‏ وأخفقت مع ‏‏"‏‏‏‏أنجيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

408
00:17:12,031 --> 00:17:15,159
‏العلاقة الوحيدة التي لم أخفق فيها
مع طبيب تجميل أسناني.‏

409
00:17:15,325 --> 00:17:16,535
‏هل ترين؟

410
00:17:17,911 --> 00:17:19,705
‏لم تخفقي مع ‏‏"‏‏‏‏أنجيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

411
00:17:19,913 --> 00:17:21,665
‏كانت مهتمة بك جدًا في أول ليلة.‏

412
00:17:22,124 --> 00:17:23,792
‏هذه هي سجيتها.‏ مرة واحدة وتنتهي.‏

413
00:17:24,043 --> 00:17:26,295
‏ليس معي.‏ خضنا ذلك 19 مرة وانتهى الأمر.‏

414
00:17:26,420 --> 00:17:27,546
‏هذا خطأي.‏

415
00:17:27,755 --> 00:17:30,632
‏أردتك أن توقّعي الأوراق،‏
فأجبرت ‏‏"‏‏‏‏أنجيلا‏‏"‏‏‏‏ أن تبقى معك.‏

416
00:17:30,841 --> 00:17:32,134
‏لذا سأتلقى اللوم عن الـ18 مرة الأخيرة.‏

417
00:17:32,718 --> 00:17:34,845
‏مهلًا.‏ هذا لم يكن خطأي إذًا؟

418
00:17:35,054 --> 00:17:37,931
‏كان خطأها وخطأك.‏

419
00:17:38,223 --> 00:17:39,308
‏أجل.‏

420
00:17:39,850 --> 00:17:42,478
‏هذا يشعرني بتحسّن بسيط.‏

421
00:17:42,686 --> 00:17:46,690
‏إذا فكّرت بالأمر،‏
أسديت لك معروفًا بإخبارك.‏

422
00:17:46,815 --> 00:17:49,026
‏لذا،‏ يمكنك أن تُسدي لي معروفًا

423
00:17:49,193 --> 00:17:51,028
‏وتدعيني أحتفظ ببيت ‏‏"‏‏‏‏كارسون‏‏"‏‏‏‏
لأجل مهرجان الربيع.‏

424
00:17:51,278 --> 00:17:52,696
‏يمكنني ذلك.‏

425
00:17:53,238 --> 00:17:55,199
‏لكنني سأفعل هذا عوضًا عنه.‏

426
00:17:58,619 --> 00:17:59,912
‏أنت فقيرة.‏

427
00:18:01,205 --> 00:18:02,664
‏لقد عادت أيها الناس!‏

428
00:18:03,165 --> 00:18:05,084
‏مهرجانك سيفشل!‏

429
00:18:15,260 --> 00:18:16,845
‏حسنًا،‏ انتهى الوقت.‏

430
00:18:17,096 --> 00:18:21,141
‏أمهلتكم يومين لتجدوا طريقة
لتصلحوا الأمر مع أبيكم.‏

431
00:18:21,517 --> 00:18:24,019
‏وجدنا شيئًا يمكن لوالدنا أن يقوم به
في المدرسة.‏

432
00:18:24,186 --> 00:18:25,562
‏سيُسعده،‏ وعلى الأقل،‏

433
00:18:25,646 --> 00:18:27,314
‏لن يكون ظاهرًا للعيان،‏ فلن يحرجنا.‏

434
00:18:32,528 --> 00:18:34,446
‏‏‏"‏‏‏‏(ويستبورت) الموحدة‏‏"‏‏‏‏

435
00:18:34,530 --> 00:18:36,281
‏كتذكير ودّي،‏

436
00:18:36,365 --> 00:18:40,452
‏رجاءً لا تتركوا شطائر السمك
في خزاناتكم في أثناء الليل.‏

437
00:18:40,828 --> 00:18:42,955
‏كانت هذه الإعلانات الصباحية.‏

438
00:18:43,247 --> 00:18:46,458
‏قبل أن أذهب،‏ أرغب في دقيقة لأخبر

439
00:18:46,542 --> 00:18:49,962
‏مواطنيّ الثلاثة المفضلين
أن يحظوا بيوم رائع.‏

440
00:18:50,129 --> 00:18:51,463
‏لا تقل أسماءنا.‏

441
00:18:51,547 --> 00:18:53,590
‏رجلي الأول،‏ ‏‏"‏‏‏‏أوليفر أوتو‏‏"‏‏‏‏.‏

442
00:18:53,674 --> 00:18:55,551
‏لا،‏ لا بد وأن أمي أخبرته.‏

443
00:18:55,801 --> 00:18:57,136
‏إنه ينتقم.‏

444
00:18:57,219 --> 00:19:01,014
‏تغيّر صوتك ما هو إلا بداية
رحلتك إلى الرجولة.‏

445
00:19:01,557 --> 00:19:03,142
‏تدور حولك الكثير من الأحداث يا رجل.‏

446
00:19:03,225 --> 00:19:04,476
‏يجب أن أذهب.‏

447
00:19:05,727 --> 00:19:08,063
‏ابنتي الكبرى،‏ ‏‏"‏‏‏‏تايلور أوتو‏‏"‏‏‏‏،‏

448
00:19:08,230 --> 00:19:10,649
‏التي لا تدعني أعطي عرائسها لأحد.‏

449
00:19:10,816 --> 00:19:13,193
‏‏-‏ ليس ظريفًا يا سيد ‏‏"‏‏‏‏إيه‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا يمكنه سماعك.‏

450
00:19:14,778 --> 00:19:16,655
‏ليس ظريفًا يا سيد ‏‏"‏‏‏‏إيه‏‏"‏‏‏‏.‏

451
00:19:16,905 --> 00:19:18,782
‏وأخيرًا وليس آخرًا…‏‏‏

452
00:19:18,991 --> 00:19:20,200
‏لا تفعل يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

453
00:19:20,325 --> 00:19:22,703
‏ابنتي الصغيرة،‏ ‏‏"‏‏‏‏آنا كات أوتو‏‏"‏‏‏‏.‏

454
00:19:22,870 --> 00:19:25,414
‏إذا ما أراد أحدكم أن يرى عرضًا لصورها
وهي طفلة،‏

455
00:19:25,497 --> 00:19:27,332
‏سيكون متاحًا طوال اليوم
في الصالة الرياضية.‏

456
00:19:27,791 --> 00:19:29,835
‏في كل صوري كطفل،‏ أرتدي خوذة.‏

457
00:19:35,257 --> 00:19:37,426
‏‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏،‏ لديك عقدة كبيرة في الأسفل.‏

458
00:19:37,551 --> 00:19:39,219
‏لا يمكنك تمشيط قمة شعرك فقط.‏

459
00:19:39,428 --> 00:19:40,470
‏أجل.‏

460
00:19:44,641 --> 00:19:45,684
‏يا إلهي.‏

461
00:19:45,934 --> 00:19:47,019
‏تقول ‏‏"‏‏‏‏كلوي براون ميولر‏‏"‏‏‏‏

462
00:19:47,186 --> 00:19:48,812
‏إنه يمكنني استخدام بيت ‏‏"‏‏‏‏كارسون‏‏"‏‏‏‏
على أي حال.‏

463
00:19:49,021 --> 00:19:50,230
‏هذا رائع يا أمي.‏

464
00:19:50,439 --> 00:19:52,149
‏لماذا قد تفعل هذا؟

465
00:19:52,399 --> 00:19:53,609
‏إنها تكرهني.‏

466
00:19:56,945 --> 00:19:58,322
‏ماذا فعلت؟

467
00:20:00,616 --> 00:20:01,700
‏كاحله!‏

468
00:20:01,909 --> 00:20:03,744
‏ماذا حدث؟

469
00:20:03,952 --> 00:20:05,454
‏انزلق فوق بساطك.‏

470
00:20:05,537 --> 00:20:08,123
‏‏-‏ لم يكن مفروشًا بشكل ملائم.‏
‏-‏ بل قد كان.‏

471
00:20:08,248 --> 00:20:10,417
‏أخبريهم يا ‏‏"‏‏‏‏ماريا‏‏"‏‏‏‏ أن البساط
كان مفروشًا بشكل ملائم.‏

472
00:20:10,500 --> 00:20:11,919
‏أنا لا أملك هذا المكان.‏

473
00:20:12,377 --> 00:20:16,256
‏إن أباه قاض،‏ لن يكون الأمر في صالحك.‏

474
00:20:16,632 --> 00:20:20,219
‏كيف يمكننا أن نجعل هذه الحادثة
كأن لم تكن؟

475
00:20:20,552 --> 00:20:22,095
‏أيتها الـ…‏‏‏

476
00:20:23,013 --> 00:20:25,057
‏إنها تكرهني.‏

477
00:20:25,307 --> 00:20:27,226
‏أنا أربّي شبيهتي،‏ وأحب هذا.‏

478
00:20:34,858 --> 00:20:36,860
{\an8}‏أبوك يقضي ‏‏"‏‏‏‏وقته الخاص‏‏"‏‏‏‏.‏

479
00:20:37,444 --> 00:20:38,820
{\an8}‏‏-‏ مشكلات في الأمعاء.‏
‏-‏ صحيح.‏

480
00:20:39,363 --> 00:20:41,365
{\an8}‏يجب على أمك أن ‏‏"‏‏‏‏تقوم ببعض الأمور سريعًا‏‏"‏‏‏‏.‏

481
00:20:41,782 --> 00:20:43,700
{\an8}‏‏-‏ تأخذين قيلولة في سيارتك.‏
‏-‏ أجل.‏

482
00:20:44,076 --> 00:20:45,661
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ لديها ‏‏"‏‏‏‏حالة‏‏"‏‏‏‏.‏

483
00:20:46,203 --> 00:20:47,287
{\an8}‏حادثة السدادة القطنية.‏

484
00:20:47,412 --> 00:20:49,498
{\an8}‏أحسنت يا عزيزتي.‏ أنا فخورة بك.‏

485
00:20:49,665 --> 00:20:52,042
{\an8}‏قناع المديح المزيف ‏‏"‏‏‏‏قلق حقيقي‏‏"‏‏‏‏.‏

486
00:20:52,292 --> 00:20:53,627
{\an8}‏حسنًا،‏ انتهينا.‏

487
00:20:54,002 --> 00:20:55,212
{\an8}‏أنت تنهين هذا الحديث

488
00:20:55,379 --> 00:20:56,797
{\an8}‏لأنك تظنين أنني ‏‏"‏‏‏‏أعرف الكثير جدًا‏‏"‏‏‏‏.‏

489
00:20:56,922 --> 00:20:58,924
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏أحمد محمود‏‏"‏‏‏‏

