﻿1
00:00:00,208 --> 00:00:01,501
‏من يود لعب الشطرنج الصيني؟

2
00:00:01,710 --> 00:00:05,380
‏نصف قطع اللعب مفقودة.‏
انتشروا جميعًا واعثروا على بديل مناسب

3
00:00:05,463 --> 00:00:06,631
‏للقطع الحمراء والبيضاء.‏

4
00:00:06,715 --> 00:00:08,550
‏وكذلك بديل مناسب لحيوان أليف
في هذا المنزل.‏

5
00:00:08,967 --> 00:00:11,678
‏حيوان متعجرف وأصيل
ولديه الكثير من المشاكل الصحية

6
00:00:11,761 --> 00:00:13,596
‏لكي ينفق قبلما أملّ منه.‏

7
00:00:16,850 --> 00:00:18,435
‏لقد جرحت مشاعره!‏

8
00:00:18,727 --> 00:00:19,894
‏ألا تمتلك قلبًا؟

9
00:00:20,145 --> 00:00:22,689
‏لديه قلب مغطى بطبقة من الانتقادات الجارحة.‏

10
00:00:24,149 --> 00:00:26,568
‏إنها ليلة اللعب يا ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏.‏
أتريدين الانضمام إلينا؟

11
00:00:26,901 --> 00:00:28,403
‏لا تكوني سخيفة.‏

12
00:00:28,528 --> 00:00:30,113
‏سأذهب إلى وسط المدينة مع صديقاتي.‏

13
00:00:30,363 --> 00:00:31,948
‏استمتعوا بألعابكم الصغيرة.‏

14
00:00:33,992 --> 00:00:36,327
‏لا يعجبني ما باتت عليه ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏
اللطيفة محبة المرح

15
00:00:36,411 --> 00:00:38,538
‏منذ بدأت التسكع
مع هؤلاء الفتيات المشهورات.‏

16
00:00:38,621 --> 00:00:40,331
‏هكذا تتجول في المدرسة

17
00:00:40,498 --> 00:00:41,833
‏مع صديقاتها المتعاليات…‏‏‏

18
00:00:43,752 --> 00:00:45,253
‏تمثيل صامت ممتاز.‏

19
00:00:50,341 --> 00:00:53,136
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سبنسر‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ لديّ أخبار مهمة!‏

20
00:00:54,012 --> 00:00:55,138
‏تريثوا.‏

21
00:00:55,430 --> 00:00:56,473
‏تريثوا.‏

22
00:00:57,265 --> 00:00:58,308
‏ما رأيكم!‏

23
00:00:58,767 --> 00:01:00,769
‏أخبرني بأن هذا لا علاقة له
بالفياغرا رجاءً.‏

24
00:01:01,061 --> 00:01:05,690
‏لا،‏ سوار الإقامة الجبرية الخاص بكاحلي
لم يعد يصدر صوتًا بعد الآن.‏

25
00:01:05,774 --> 00:01:08,735
‏هذا لأنني لا أملك سوارًا.‏ إنني رجل حر!‏

26
00:01:08,902 --> 00:01:09,944
‏تهانينا!‏

27
00:01:10,278 --> 00:01:11,821
‏سنلعب الغولف غدًا.‏ هل لديك عصا؟

28
00:01:11,905 --> 00:01:12,781
‏لا.‏

29
00:01:12,947 --> 00:01:14,741
‏سأشتري لك عصا.‏ أيمكنني شراء عصا من أجله؟

30
00:01:15,617 --> 00:01:16,785
‏سأشتري لك عصا!‏

31
00:01:17,327 --> 00:01:19,913
‏لديك ولد صالح هنا.‏

32
00:01:19,996 --> 00:01:21,790
‏صديق حقيقي يصعب إيجاده.‏

33
00:01:22,082 --> 00:01:23,708
‏لأنه عندما تكون ثريًا،‏

34
00:01:23,792 --> 00:01:26,044
‏يحاول الناس التقرب منك دومًا.‏

35
00:01:26,336 --> 00:01:29,130
‏قال ‏‏"‏‏‏‏بيغي‏‏"‏‏‏‏ عن هذا،‏
‏‏"‏‏‏‏كلما زاد المال زادت المشاكل.‏‏‏"‏‏‏‏

36
00:01:29,422 --> 00:01:30,298
‏استعد يا ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏.‏

37
00:01:30,632 --> 00:01:32,842
‏لقد حجزت موعدًا في تمام التاسعة صباحًا،‏
في ‏‏"‏‏‏‏لونغشور‏‏"‏‏‏‏.‏

38
00:01:33,134 --> 00:01:34,886
‏‏-‏ هل لديك حذاء غولف؟
‏-‏ لا.‏

39
00:01:34,969 --> 00:01:38,056
‏سأشتري لك حذاء غولف.‏ سأشتري له حذاء غولف!‏

40
00:01:40,558 --> 00:01:43,353
‏أسمعتم ما قاله؟ إنني ولد صالح.‏

41
00:01:43,436 --> 00:01:45,063
‏أجل،‏ لم أقتنع بكلامه.‏

42
00:01:52,821 --> 00:01:54,114
‏عدت مبكرًا إلى المنزل يا ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏.‏

43
00:01:54,989 --> 00:01:55,990
{\an8}‏هل حدثت مشكلة ما؟

44
00:01:56,074 --> 00:01:58,076
{\an8}‏لا!‏ لماذا يجب أن يكون هناك
شيء خاطئ دائمًا؟

45
00:01:58,159 --> 00:01:59,702
‏ولماذا تتدخلون في شؤوني دائمًا؟

46
00:02:00,078 --> 00:02:02,372
‏أريد أن تتركوني وشأني فحسب!‏ يا إلهي!‏

47
00:02:04,624 --> 00:02:05,625
‏يا له من سن غريب!‏

48
00:02:05,834 --> 00:02:07,168
‏لنذهب ونتحدث إليها.‏

49
00:02:07,335 --> 00:02:08,419
‏إنها تريد أن نتركها وشأنها.‏

50
00:02:08,545 --> 00:02:11,339
{\an8}‏أريد أن تتركوني وشأني أنا أيضًا دومًا
يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ ولكن لا يصغي أحد إليّ.‏

51
00:02:17,470 --> 00:02:18,513
{\an8}‏ماذا يجري؟

52
00:02:19,597 --> 00:02:21,641
{\an8}‏كل شيء بخير ومثالي.‏

53
00:02:21,724 --> 00:02:23,017
{\an8}‏إنني أحب حياتي،‏ حسنًا؟

54
00:02:23,601 --> 00:02:25,353
{\an8}‏السبب الوحيد الذي يزعجني الآن

55
00:02:25,436 --> 00:02:26,521
{\an8}‏هو لأنني أنظر إلى حياتي

56
00:02:26,646 --> 00:02:28,648
{\an8}‏وأقول في نفسي ‏‏"‏‏‏‏عجبًا،‏
يا لها من حياة جميلة!‏‏‏"‏‏‏‏ والآن اخرجا!‏

57
00:02:29,774 --> 00:02:31,442
{\an8}‏ثمة خطب ما بوضوح.‏

58
00:02:31,526 --> 00:02:33,778
‏ولن نغادر قبلما تفصحين عنه.‏

59
00:02:34,070 --> 00:02:35,238
‏لن تفهماني!‏

60
00:02:35,530 --> 00:02:36,447
‏جربينا.‏

61
00:02:38,658 --> 00:02:40,910
{\an8}‏كنا في منزل ‏‏"‏‏‏‏توم غاريتي‏‏"‏‏‏‏ نتسكع للتو،‏

62
00:02:40,994 --> 00:02:42,912
{\an8}‏وذهبت للتحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏سوميت‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏زولا‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏لندن‏‏"‏‏‏‏،‏

63
00:02:42,996 --> 00:02:44,539
{\an8}‏لكنهن استمررن في تجاهلي وابتعدن.‏

64
00:02:44,873 --> 00:02:47,375
{\an8}‏لذلك تبعتهن وحاولت التحدث إليهن مجددًا،‏

65
00:02:47,458 --> 00:02:49,002
{\an8}‏لكنهن استمررن في تجاهلي.‏

66
00:02:49,127 --> 00:02:50,503
{\an8}‏وبعد ذلك عندما سألتهن لماذا،‏

67
00:02:50,587 --> 00:02:52,505
{\an8}‏قالت ‏‏"‏‏‏‏سوميت‏‏"‏‏‏‏ إنهن يعدن
تقييم مجموعة صديقاتهن.‏

68
00:02:52,881 --> 00:02:55,300
‏ماذا يعني هذا حتى؟ إنها محقة،‏ لا أفهم.‏

69
00:02:55,550 --> 00:02:58,344
{\an8}‏هذا يعني أنهن طردنني.‏ لقد تركت
صديقاتي القديمات لأكون مع صديقات جديدات

70
00:02:58,428 --> 00:03:00,513
{\an8}‏والآن صديقاتي الجديدات لا يردنني.‏
ولا أحد لديّ.‏

71
00:03:00,805 --> 00:03:02,348
‏‏-‏ إننا هنا من أجلك دومًا.‏
‏-‏ اصمت يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

72
00:03:02,432 --> 00:03:03,808
‏أهذا رأيك بي؟

73
00:03:03,975 --> 00:03:06,019
‏أنني مجرد فاشلة
صديقاها الوحيدين هما والديها؟

74
00:03:06,227 --> 00:03:08,396
‏‏-‏ لا،‏ قصدت…‏‏‏
‏-‏ أفهمك يا ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏.‏

75
00:03:08,605 --> 00:03:12,150
‏صمتًا!‏ ربما حدث لك شيء كهذا
منذ قديم الأزل.‏

76
00:03:12,275 --> 00:03:13,318
‏لكن الزمن اختلف الآن.‏

77
00:03:13,526 --> 00:03:16,654
{\an8}‏إنكما لا تعرفان ما أعانيه ولا تقولا
إنكما تدركان لأن هذا ليس صحيحًا!‏

78
00:03:19,282 --> 00:03:21,826
‏لقد خرجت غاضبة من غرفتها الخاصة.‏
أتساءل متى ستدرك…‏‏‏

79
00:03:21,910 --> 00:03:22,952
‏اخرجا!‏

80
00:03:24,662 --> 00:03:26,497
‏إعادة تقييم مجموعة صديقاتهن؟

81
00:03:27,040 --> 00:03:29,000
‏كيف وصلت إلى هنا يا ‏‏"‏‏‏‏هانز غروبر‏‏"‏‏‏‏؟

82
00:03:29,626 --> 00:03:32,253
‏ثمة شيء أريدك أن تفهمه يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

83
00:03:32,337 --> 00:03:34,964
‏ستكون هذه وسادتك من الآن فصاعدًا.‏

84
00:03:35,089 --> 00:03:36,799
‏‏-‏ سأنزله.‏
‏-‏ ثم ستغير الملاءات.‏

85
00:03:36,883 --> 00:03:38,218
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ ستغيرها حرفيًا.‏

86
00:03:38,343 --> 00:03:40,345
‏ثبت الجزء المرن أسفل الحشية

87
00:03:40,553 --> 00:03:41,596
‏حتى لا تنزلق الملاءة

88
00:03:41,679 --> 00:03:43,473
‏وتمسك بي فأحلم أنني
علقت في شبكة صيد سمك.‏

89
00:03:43,598 --> 00:03:44,641
‏فهمت.‏

90
00:03:44,849 --> 00:03:45,934
‏انزل يا ‏‏"‏‏‏‏هانز غروبر‏‏"‏‏‏‏.‏

91
00:03:47,018 --> 00:03:48,102
‏انزل.‏ هيا.‏

92
00:03:49,229 --> 00:03:50,897
‏هيا.‏ يا لك من مطيع.‏

93
00:03:52,774 --> 00:03:54,776
‏انزل يا ‏‏"‏‏‏‏غروبر‏‏"‏‏‏‏.‏

94
00:03:54,859 --> 00:03:56,110
‏هيا.‏

95
00:03:56,194 --> 00:03:57,445
‏هيا.‏

96
00:03:57,862 --> 00:03:59,155
‏هيا.‏

97
00:03:59,280 --> 00:04:00,782
‏هيا انزل.‏

98
00:04:01,115 --> 00:04:03,159
‏بالضبط يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ لهذا حيوان المزرعة
الذي يزن 181 كيلوغرامًا

99
00:04:03,284 --> 00:04:05,453
‏لن ينزل من على لحافنا…‏‏‏ لقد أعلن موقفه.‏

100
00:04:07,121 --> 00:04:08,373
‏يجدر بك التخلص من ذلك الخنزير.‏

101
00:04:08,456 --> 00:04:10,959
‏أعرف!‏ لكن ماذا أفعل؟
لا يمكنني بيعه كلحم.‏

102
00:04:11,042 --> 00:04:12,252
‏‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ تعتبره من العائلة.‏

103
00:04:12,460 --> 00:04:14,337
‏لكنت أعطيته إلى تلك المؤسسة الخيرية
التي تتيح للحيوانات

104
00:04:14,420 --> 00:04:16,339
‏أن تعيش بأمان بقية حياتها في مزرعة.‏

105
00:04:16,631 --> 00:04:17,715
‏يمكنك أخذه إلى هناك.‏

106
00:04:17,882 --> 00:04:19,926
‏هل هذه إحدى فعلاتك
حين ‏‏"‏‏‏‏تواعدين امرأة ثم تخلصين منها،‏

107
00:04:20,009 --> 00:04:22,303
‏ولكن بعد ذلك تدعمين جمعيتها الخيرية
حتى لا تبدين متوحشة‏‏"‏‏‏‏؟

108
00:04:22,553 --> 00:04:24,222
‏أجل.‏ وإن لم يكن لديهن جمعية خيرية،‏

109
00:04:24,305 --> 00:04:27,058
‏أعطيهن شمعة معطرة.‏
تلك الكبيرة ذات الفتائل الثلاثة.‏

110
00:04:27,225 --> 00:04:29,227
‏فكرة المزرعة مثالية.‏

111
00:04:29,310 --> 00:04:31,145
‏والآن يتوجب عليّ إقناع ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

112
00:04:31,354 --> 00:04:32,772
‏أخرجيه سرًا في منتصف الليل.‏

113
00:04:33,022 --> 00:04:34,983
‏هذا ما فعلته مع والدة ‏‏"‏‏‏‏ريتشارد‏‏"‏‏‏‏
عندما نقلتها

114
00:04:35,066 --> 00:04:37,151
‏من غرفة الضيوف إلى دار المسنين.‏

115
00:04:37,277 --> 00:04:38,903
‏لقد عضتني،‏ لكن الأمر استحق العناء.‏

116
00:04:43,491 --> 00:04:46,786
‏ها هن.‏ مجموعة الشقراوات.‏

117
00:04:47,120 --> 00:04:48,997
‏الفتيات اللواتي طردن ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏
خارج المجموعة؟

118
00:04:49,497 --> 00:04:52,083
‏إذا أمعنتما النظر،‏ يمكنكما التكهن بأنهن
سيمثلن أفلامًا إباحية بعد عشر سنوات.‏

119
00:04:52,583 --> 00:04:54,335
‏سأذهب لإلقاء التحية.‏

120
00:04:54,585 --> 00:04:56,337
‏بل ستذهبين لجعل الأمور أسوأ.‏

121
00:04:56,421 --> 00:04:57,922
‏‏-‏ أو أفضل.‏
‏-‏ لكن أسوأ على الأرجح.‏

122
00:04:58,006 --> 00:04:59,048
‏ربما أفضل!‏

123
00:05:01,551 --> 00:05:03,094
‏‏-‏ أيتها الفتيات.‏
‏-‏ مرحبًا يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏.‏

124
00:05:03,219 --> 00:05:05,305
‏لا.‏ لن تجري الأمور على هذه الشاكلة.‏
هذه ليست مقابلة لطيفة.‏

125
00:05:05,430 --> 00:05:07,515
‏‏-‏ سأطلب…‏‏‏
‏-‏ لن تطلب أي شيء!‏

126
00:05:08,141 --> 00:05:09,100
‏ما مشكلتك؟

127
00:05:09,183 --> 00:05:12,478
‏مشكلتي هي أنكن طردتن ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ بلا سبب.‏

128
00:05:13,855 --> 00:05:16,024
‏سأخبركن بشيء ما.‏

129
00:05:16,190 --> 00:05:18,568
‏أعلم أنكن تظننّ أنكن تتمتعن بكل ذلك…‏‏‏

130
00:05:18,818 --> 00:05:20,028
‏مهلًا.‏ كل ماذا؟

131
00:05:20,903 --> 00:05:22,989
‏‏-‏ كل ذلك.‏
‏-‏ ماذا يعني ذلك؟

132
00:05:23,114 --> 00:05:24,157
‏إنها مقولة.‏

133
00:05:24,407 --> 00:05:25,700
‏‏-‏ لا،‏ ليست كذلك.‏
‏-‏ بل هي كذلك.‏

134
00:05:25,825 --> 00:05:27,785
‏إنها اختصار لـ‏‏"‏‏‏‏كل ذلك وكيس بطاطس.‏‏‏"‏‏‏‏

135
00:05:27,994 --> 00:05:29,579
‏البطاطس مضرة للغاية لك.‏

136
00:05:29,787 --> 00:05:32,707
‏أجل،‏ حتى النوع الصحي
به الكثير من السعرات الحرارية.‏

137
00:05:32,790 --> 00:05:34,167
‏بالضبط.‏ كيس واحد…‏‏‏

138
00:05:34,334 --> 00:05:37,587
‏هذا ليس المغزى من المقولة يا فتيات.‏

139
00:05:37,670 --> 00:05:40,757
‏وإنما هي تشبيه الغرض منه أنكن بلا قيمة.‏

140
00:05:42,008 --> 00:05:43,259
‏المعنى مغاير تمامًا.‏

141
00:05:43,968 --> 00:05:47,138
‏إنني سعيدة لأنكن طردتن ابنتي
على المستوى الشخصي

142
00:05:47,430 --> 00:05:49,640
‏لأنني لا أريدها أن تصبح مثلكن.‏

143
00:05:50,058 --> 00:05:52,685
‏فاتنة المظهر فاسدة المضمون.‏

144
00:05:52,977 --> 00:05:56,105
‏وسيطفح ذلك الفساد عليكن
في نهاية المطاف

145
00:05:56,397 --> 00:05:58,441
‏ولا سبيل لإخفاء

146
00:05:58,524 --> 00:06:00,777
‏مدى بشاعتكن وتقدمكن في السن.‏

147
00:06:00,860 --> 00:06:05,156
‏وعندما تنظرن إلى وجوهكن المجعدة
في المرآة،‏ تذكّرن أنني من تكهنت بذلك.‏

148
00:06:08,242 --> 00:06:09,202
‏كيف سار الأمر؟

149
00:06:09,869 --> 00:06:12,038
‏‏-‏ جعلته أفضل.‏
‏-‏ أو أسوأ.‏

150
00:06:12,330 --> 00:06:14,123
‏‏-‏ جعلته أسوأ.‏
‏-‏ أجل.‏

151
00:06:18,086 --> 00:06:19,670
‏‏‏"‏‏‏‏هانز غروبر‏‏"‏‏‏‏ يأبى النزول.‏

152
00:06:19,754 --> 00:06:21,422
‏هل به علة أو مكتئب أو ما شابه؟

153
00:06:21,506 --> 00:06:22,548
‏في الواقع…‏‏‏

154
00:06:22,924 --> 00:06:24,801
‏بقدر ما أعرف،‏ إن لسان حاله هو

155
00:06:24,884 --> 00:06:27,220
‏‏‏"‏‏‏‏يجدر بي العيش في مزرعة،‏
لكن هؤلاء الأغبياء

156
00:06:27,345 --> 00:06:29,722
‏جلبوني إلى منزلهم
وسموني تيمنًا باسم شرير في فيلم.‏‏‏"‏‏‏‏

157
00:06:31,557 --> 00:06:33,601
‏يبدو ذلك انتقادًا منصفًا.‏

158
00:06:33,768 --> 00:06:35,645
‏أظن أن الدكتور ‏‏"‏‏‏‏هاتش‏‏"‏‏‏‏ يحاول القول،‏

159
00:06:35,770 --> 00:06:38,481
‏إن ‏‏"‏‏‏‏هانز غروبر‏‏"‏‏‏‏ ينتمي إلى مزرعة
مع خنازير مشابهة.‏

160
00:06:40,149 --> 00:06:41,651
‏إنه محق.‏ حان الوقت.‏

161
00:06:42,402 --> 00:06:44,529
‏كيف ننزله من على السرير الآن؟

162
00:06:44,612 --> 00:06:47,490
‏توقفوا عن إطعامه.‏
عندما يجوع،‏ سينزل بمفرده.‏

163
00:06:48,074 --> 00:06:50,076
‏هل ستتخليان عن ‏‏"‏‏‏‏هانز غروبر‏‏"‏‏‏‏؟

164
00:06:50,576 --> 00:06:52,578
‏إنني آسف يا عزيزتي.‏
إنه ينتمي إلى بني جنسه.‏

165
00:06:52,995 --> 00:06:54,372
‏أنا بني جنسه!‏

166
00:06:54,956 --> 00:06:55,873
‏‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏.‏

167
00:06:56,874 --> 00:07:00,461
‏سأذهب لرؤية بعض المغفلين
الذين يربون حيوان لاما في شقتهم.‏

168
00:07:01,963 --> 00:07:04,257
‏يجدر بـ‏‏"‏‏‏‏هانز غروبر‏‏"‏‏‏‏
أن يذهب إلى مزرعة يا ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏.‏

169
00:07:04,340 --> 00:07:05,466
‏لقد بات سمينًا للغاية.‏

170
00:07:05,716 --> 00:07:08,386
‏لم ترسل أمي إلى مزرعة
بعدما أنجبت ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏!‏

171
00:07:10,263 --> 00:07:11,431
‏ماذا قالت؟

172
00:07:11,764 --> 00:07:14,058
‏قالت إنها تحتاج إلى بعض الوقت
لتقبل الأمر.‏

173
00:07:16,060 --> 00:07:18,187
‏‏-‏ هل من أخبار عن ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لقد راسلني.‏

174
00:07:18,271 --> 00:07:20,982
‏لقد هبطا بأمان في ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏
ويتناولان وجبة خفيفة.‏

175
00:07:21,232 --> 00:07:23,109
‏لا أصدق أن ابننا ذهب في مروحية
لتناول العشاء

176
00:07:23,234 --> 00:07:24,861
‏مع صديقه الملياردير
البالغ من العمر 80 عامًا.‏

177
00:07:24,944 --> 00:07:26,946
‏ثمة الكثير من الأفكار السيئة
التي أحاول تجاهلها،‏

178
00:07:27,071 --> 00:07:28,739
‏في تلك الجملة.‏

179
00:07:33,411 --> 00:07:34,662
‏أصاب الطبيب البيطري.‏

180
00:07:34,954 --> 00:07:37,832
‏لا تطعمهم وسينزلون بمفردهم
في نهاية المطاف.‏

181
00:07:40,460 --> 00:07:41,502
‏ما الأمر؟

182
00:07:42,170 --> 00:07:44,130
‏لا شيء.‏ وماذا عنك؟

183
00:07:44,422 --> 00:07:45,423
‏لا شيء.‏

184
00:07:46,174 --> 00:07:47,383
‏رائع.‏

185
00:07:47,508 --> 00:07:48,926
‏رائع للغاية.‏

186
00:07:56,309 --> 00:07:58,478
‏ما رأيكما أن نلعب لعبة؟

187
00:07:59,395 --> 00:08:00,354
‏فلتبقي هادئة يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏

188
00:08:00,438 --> 00:08:02,398
‏لا تبدي متلهفة جدًا وتخيفيها.‏

189
00:08:03,149 --> 00:08:05,526
‏انظري إلى ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ نظرة ‏‏"‏‏‏‏تصرّف بهدوء‏‏"‏‏‏‏.‏

190
00:08:06,819 --> 00:08:08,613
‏إنه لا يفهم المقصود من نظراتي أبدًا.‏

191
00:08:09,864 --> 00:08:11,449
‏إنني على استعداد للعب لعبة.‏

192
00:08:12,074 --> 00:08:14,452
‏‏-‏ لا أريد لعبة الألغاز.‏
‏-‏ الألغاز؟

193
00:08:14,577 --> 00:08:17,830
‏تلك التي فيها حبل وشمعدان وأدلة.‏

194
00:08:17,914 --> 00:08:19,624
‏أجل،‏ لعبة الأدلة تلك.‏ ما كان اسمها؟

195
00:08:20,625 --> 00:08:22,001
‏أكاد أتذكّرها.‏

196
00:08:22,084 --> 00:08:24,003
‏‏-‏ والغرف.‏
‏-‏ أجل،‏ لعبة الألغاز.‏

197
00:08:24,212 --> 00:08:26,005
‏اسم اللعبة ‏‏"‏‏‏‏دليل‏‏"‏‏‏‏.‏

198
00:08:30,593 --> 00:08:32,845
‏انظروا من نزل من على السرير ويشعر بالجوع.‏

199
00:08:33,179 --> 00:08:34,972
‏دعيني أساعدك في هذا يا ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏.‏

200
00:08:37,808 --> 00:08:40,269
‏بعدما طُردت ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏،‏
عادت فتاتنا الحلوة المحبة للمرح.‏

201
00:08:40,436 --> 00:08:42,563
‏أعرف.‏ آمل أن تكون بمفردها
ودون أصدقاء إلى الأبد.‏

202
00:08:48,486 --> 00:08:49,946
‏مرحبًا يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏.‏

203
00:08:50,988 --> 00:08:52,281
‏ماذا تفعلين هنا؟

204
00:08:52,365 --> 00:08:55,826
‏فكرت فيما قلته بشأن فساد المضمون،‏

205
00:08:55,952 --> 00:08:57,954
‏وأريد التصالح مع ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏.‏

206
00:08:58,329 --> 00:08:59,747
‏هذا لطف كبير منك،‏

207
00:08:59,830 --> 00:09:01,874
‏لكن لديها مجموعة جديدة من الأصدقاء بالفعل.‏

208
00:09:02,250 --> 00:09:03,459
‏من؟

209
00:09:04,710 --> 00:09:08,297
‏‏‏"‏‏‏‏بريندا‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏براندون‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ديلان‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏جيني غارث‏‏"‏‏‏‏.‏

210
00:09:08,548 --> 00:09:10,466
‏لن تعرفيهم.‏ إنهم لا يرتادون مدرستك.‏

211
00:09:10,883 --> 00:09:12,927
‏باتت أكثر روعة من التحدث إليك الآن.‏

212
00:09:17,682 --> 00:09:18,891
‏من كان الطارق؟

213
00:09:21,310 --> 00:09:23,271
‏‏-‏ فتى توصيل البيتزا.‏
‏-‏ أين البيتزا إذًا؟

214
00:09:24,021 --> 00:09:25,064
‏أكلتها.‏

215
00:09:25,606 --> 00:09:26,857
‏حسنًا.‏

216
00:09:27,024 --> 00:09:28,859
‏إنه لمن الرائع أنها تثق بسهولة.‏

217
00:09:28,943 --> 00:09:32,321
‏لكن ما يؤلمني هو ظنها أنني استطعت أكل
بيتزا كاملة في 30 ثانية.‏

218
00:09:32,655 --> 00:09:35,241
‏أمي!‏ أبي!‏ تعالا بسرعة!‏ يجدر بكما رؤية هذا!‏

219
00:09:37,034 --> 00:09:38,411
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أريد البقاء‏‏"‏‏‏‏

220
00:09:40,079 --> 00:09:42,331
{\an8}‏هذا تماما كما حدث في كتاب ‏‏"‏‏‏‏شبكة شارلوت‏‏"‏‏‏‏.‏

221
00:09:42,582 --> 00:09:44,250
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏هانز غروبر‏‏"‏‏‏‏ يمكنه التهجئة.‏

222
00:09:44,333 --> 00:09:46,252
{\an8}‏لا يمكننا التخلي عن خنزير
مميز لهذه الدرجة.‏

223
00:09:46,711 --> 00:09:48,588
‏في كتاب ‏‏"‏‏‏‏شبكة شارلوت‏‏"‏‏‏‏

224
00:09:48,671 --> 00:09:51,257
‏كان العنكبوت هو من تمكن من التهجئة
وليس الخنزير.‏

225
00:09:51,340 --> 00:09:52,466
‏لذا…‏‏‏

226
00:09:52,550 --> 00:09:54,427
‏توجب عليّ اختيار الكتاب الوحيد
الذي قرأتماه.‏

227
00:09:54,552 --> 00:09:56,470
‏‏‏"‏‏‏‏هانز غروبر‏‏"‏‏‏‏ ينتمي إلى المزرعة يا عزيزتي.‏

228
00:09:56,762 --> 00:09:58,264
‏ولكنني لا أريده أن يذهب.‏

229
00:09:58,514 --> 00:09:59,640
‏أعلم.‏

230
00:09:59,849 --> 00:10:02,685
‏ولكن إذا أحببت شخصًا ما،‏
فيجدر بك السماح له بالنمو.‏

231
00:10:02,893 --> 00:10:05,313
‏وأحيانًا يعني ذلك السماح لهم بالرحيل.‏

232
00:10:05,563 --> 00:10:08,024
‏ومن ثم ستربطين شعري بعقدة.‏

233
00:10:08,107 --> 00:10:10,192
‏توقفي عن محاضرتي مثل دكتور ‏‏"‏‏‏‏سوس‏‏"‏‏‏‏.‏

234
00:10:12,695 --> 00:10:13,946
‏من كان طارق الباب؟

235
00:10:14,113 --> 00:10:15,781
‏أعلم أنك لن تتمكني من تناول بيتزا
في 30 ثانية.‏

236
00:10:16,032 --> 00:10:17,199
‏شكرًا لك.‏

237
00:10:17,325 --> 00:10:19,368
‏لقد كانت الفتاة التي اسمها ‏‏"‏‏‏‏زولا‏‏"‏‏‏‏
تحاول أن تتصالح مع ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏.‏

238
00:10:19,493 --> 00:10:21,287
‏‏-‏ وماذا أخبرتها؟
‏-‏ أخبرتها بأن ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ صديقة

239
00:10:21,454 --> 00:10:23,497
‏طاقم تمثيل مسلسل ‏‏"‏‏‏‏90210‏‏"‏‏‏‏ وأخبرتها
بعدم التحدث معها مجددًا.‏

240
00:10:23,998 --> 00:10:25,916
‏‏-‏ هذا جيد.‏
‏-‏ حقًا؟

241
00:10:26,459 --> 00:10:28,586
‏ألن تحاضرني عن الأخلاق؟

242
00:10:28,669 --> 00:10:31,047
‏وتقول ‏‏"‏‏‏‏يا لنا من مخادعان

243
00:10:31,130 --> 00:10:35,635
‏جرّاء كذبنا على صديقنا (ستيف)؟‏‏"‏‏‏‏

244
00:10:37,762 --> 00:10:39,430
‏أتريدين سماع المقولة الصحيحة،‏

245
00:10:39,555 --> 00:10:41,349
‏أم أتصرف وكأنك أبدعت في قولها
وأمضي قدمًا؟

246
00:10:41,766 --> 00:10:43,684
‏‏-‏ خيار الإبداع والمضي قدمًا.‏
‏-‏ حسنًا.‏

247
00:10:44,727 --> 00:10:45,811
‏مرحبًا أيها الرفيقان.‏

248
00:10:46,020 --> 00:10:47,313
‏لقد حظينا بأفضل يوم.‏

249
00:10:47,438 --> 00:10:48,856
‏ذهبنا للعب الغولف ثم…‏‏‏

250
00:10:49,023 --> 00:10:52,109
‏التقيت ببعض المعارف القدامى
الذين لم يكونوا سعداء برؤيتي.‏

251
00:10:52,401 --> 00:10:54,612
‏لقد راهنونا على 10 آلاف دولار
في جولة غولف.‏

252
00:10:54,737 --> 00:10:57,657
‏‏-‏ لقد حطمناهم.‏
‏-‏ بل أنت من حطمتهم.‏ لقد كان مذهلًا.‏

253
00:10:57,782 --> 00:10:59,617
‏لم يكن هناك الكثير لأفعله
سوى الغولف أثناء سجني.‏

254
00:10:59,825 --> 00:11:02,703
‏ما لم تكن مهتمًا بصيد الأسماك
أو الطيران بالمنطاد.‏

255
00:11:02,828 --> 00:11:04,538
‏أخذنا مال المكسب
وأنفقناه برمّته على العشاء.‏

256
00:11:05,247 --> 00:11:08,542
‏كيف أنفقت 10 آلاف دولار على العشاء؟

257
00:11:08,668 --> 00:11:10,419
‏الحلوى والبقشيش.‏ والإضافات.‏

258
00:11:11,962 --> 00:11:14,632
‏لقد كان يومًا طويلًا.‏
أظنني سأذهب إلى المنزل.‏

259
00:11:14,799 --> 00:11:19,387
‏وأحتسي كأس ‏‏"‏‏‏‏مانهاتن‏‏"‏‏‏‏ أو كأسين
وأتصل بـ‏‏"‏‏‏‏داريل هانا‏‏"‏‏‏‏ وأنا ثمل.‏

260
00:11:20,638 --> 00:11:21,889
‏هذا الشخص بطلي.‏

261
00:11:22,181 --> 00:11:23,808
‏ألا يفترض أن يكون والدك هو بطلك؟

262
00:11:25,393 --> 00:11:26,686
‏عمت مساء يا أبي.‏

263
00:11:29,230 --> 00:11:31,065
‏استيقظت باكرًا وأعددت لكما الفطور.‏

264
00:11:33,943 --> 00:11:35,486
‏‏-‏ لذيذ.‏
‏-‏ إنه لذيذ.‏

265
00:11:35,569 --> 00:11:36,529
‏لقد وضعت الكرنب به.‏

266
00:11:36,946 --> 00:11:38,072
‏لا تفسدي مذاقه بالنسبة إليّ.‏

267
00:11:38,656 --> 00:11:41,242
‏فكرت أنه يمكننا الذهاب
في نزهة على الشاطئ لاحقًا.‏

268
00:11:41,325 --> 00:11:43,244
‏يمكننا دفن أبي في الرمال وتشكيل نهدين له.‏

269
00:11:43,536 --> 00:11:45,454
‏سأذهب للبحث عن دلو.‏

270
00:11:46,872 --> 00:11:49,959
‏بات الأمر رسميًا.‏
تفوقت ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ عديمة الأصدقاء

271
00:11:50,042 --> 00:11:52,044
‏على ‏‏"‏‏‏‏(تايلور) التي استمرت في النوم 18 ساعة
لمدة خمسة أشهر‏‏"‏‏‏‏

272
00:11:52,169 --> 00:11:53,462
‏وباتت النسخة المفضلة لديّ من ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏.‏

273
00:11:54,004 --> 00:11:55,381
‏إنه هاتفها.‏

274
00:11:56,757 --> 00:11:59,510
‏راسلتها فتاة من مجموعة الشقراوات.‏
واسمها ‏‏"‏‏‏‏زولا‏‏"‏‏‏‏.‏

275
00:11:59,885 --> 00:12:02,638
‏إنها تلك التي تعلو نظرة الغباء
وجهها دومًا.‏

276
00:12:03,222 --> 00:12:04,348
‏ماذا قالت؟

277
00:12:04,890 --> 00:12:06,517
‏‏‏"‏‏‏‏مرحبًا يا (تاي تاي).‏‏‏"‏‏‏‏ أكرهها.‏

278
00:12:07,351 --> 00:12:10,229
‏‏‏"‏‏‏‏أين أنت؟ لقد مررت بمنزلك
الليلة الماضية لأتحدث،‏

279
00:12:10,312 --> 00:12:12,815
‏‏‏"‏‏‏‏ولكن والديك قالا إنك كنت بالخارج.‏
دعينا نتسكع معًا.‏‏‏"‏‏‏‏

280
00:12:13,023 --> 00:12:14,650
‏وجدت صحنًا طائرًا أيضًا.‏

281
00:12:14,734 --> 00:12:15,860
‏بئسًا.‏

282
00:12:18,779 --> 00:12:20,030
‏ماذا تفعلان؟

283
00:12:20,114 --> 00:12:21,574
‏أتحسس أمك.‏

284
00:12:22,366 --> 00:12:23,492
‏باستخدام هاتفي؟

285
00:12:23,743 --> 00:12:25,661
‏هذا ما يروق لي يا ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏.‏
لا تصدري حكمًا.‏

286
00:12:28,414 --> 00:12:30,875
‏جاءت ‏‏"‏‏‏‏زولا‏‏"‏‏‏‏ ليلة البارحة؟ ولم تخبراني؟

287
00:12:30,958 --> 00:12:33,085
‏لم نردك أن تعودي
إلى هؤلاء الفتيات الشنيعات.‏

288
00:12:33,294 --> 00:12:35,296
‏لقد أظهرن معدنهن بالفعل لك.‏

289
00:12:35,379 --> 00:12:37,298
‏إنهن سيئات ولا يمكن الوثوق بهن.‏

290
00:12:37,465 --> 00:12:40,301
‏‏-‏ مثل أبواي تمامًا.‏
‏-‏ لقد حاولنا حمايتك.‏

291
00:12:40,384 --> 00:12:42,303
‏عندما صرخت والدتك عليهن
في ‏‏"‏‏‏‏(ستيوارت) و(كينغستون)‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

292
00:12:42,386 --> 00:12:43,596
‏‏-‏ اصمت يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ هل صرخت عليهن؟

293
00:12:43,679 --> 00:12:45,931
‏لقد استحققن هذا.‏ من لا يأكل رقائق البطاطس؟

294
00:12:46,140 --> 00:12:49,185
‏هل أنت مجنونة؟ إنك تدمرين حياتي!‏

295
00:12:52,438 --> 00:12:53,773
‏إنها محقة.‏

296
00:12:53,856 --> 00:12:55,775
‏إننا لسنا أفضل حالًا من جماعة الشقراوات.‏

297
00:12:55,983 --> 00:12:57,109
‏إننا جماعة الأبوين.‏

298
00:12:57,359 --> 00:12:59,278
‏‏-‏ بل جماعة ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا تزايد عليّ يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

299
00:12:59,945 --> 00:13:03,991
‏سأذهب و‏‏"‏‏‏‏سبنسر‏‏"‏‏‏‏ إلى الميناء بعد ظهر اليوم
لاختبار اليخوت التي وصلتنا من ‏‏"‏‏‏‏دبي‏‏"‏‏‏‏.‏

300
00:13:04,200 --> 00:13:06,494
‏هل هناك عرف متّبع عن ارتداء أحذية الغولف
أثناء تبضع اليخوت؟

301
00:13:08,287 --> 00:13:11,248
‏لماذا أسألكما؟
إنني أحكم عليكما بالفشل هكذا.‏

302
00:13:12,750 --> 00:13:15,085
‏لم أهتم قط بتأثير ‏‏"‏‏‏‏سبنسر‏‏"‏‏‏‏ على ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏،‏

303
00:13:15,169 --> 00:13:17,505
‏والآن بعدما بات حرًا،‏ ستزداد الأمور سوءًا.‏

304
00:13:17,630 --> 00:13:20,299
‏سأذهب إليه وأضع النقاط على الحروف.‏

305
00:13:27,223 --> 00:13:29,725
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏سبنسر‏‏"‏‏‏‏.‏
لقد رننت الجرس ولم يجب أحد،‏

306
00:13:29,809 --> 00:13:30,976
‏ولهذا جئت من الجانب.‏

307
00:13:32,436 --> 00:13:35,648
‏‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏ يقدّرك كثيرًا.‏

308
00:13:36,899 --> 00:13:39,485
‏لكنه ولد سريع التأثر،‏

309
00:13:39,735 --> 00:13:43,113
‏وإننا لسنا بالمستوى الاجتماعي عينه.‏

310
00:13:43,781 --> 00:13:45,574
‏أتعلم هذا يا ‏‏"‏‏‏‏سبنسر‏‏"‏‏‏‏؟

311
00:13:51,288 --> 00:13:52,623
‏‏‏"‏‏‏‏سبنسر‏‏"‏‏‏‏؟

312
00:14:02,424 --> 00:14:04,176
‏يا إلهي!‏

313
00:14:10,516 --> 00:14:12,518
‏‏‏"‏‏‏‏سبنسر‏‏"‏‏‏‏.‏

314
00:14:31,579 --> 00:14:33,372
‏يجدر بنا التحدث إليك يا ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏.‏

315
00:14:33,706 --> 00:14:37,084
‏اسمعا،‏ يجدر بي الذهاب لتبضع اليخوت
مع ‏‏"‏‏‏‏سبنسر‏‏"‏‏‏‏ لإكمال الجولة.‏

316
00:14:37,501 --> 00:14:38,544
‏تبدوان مرتبكين.‏

317
00:14:39,044 --> 00:14:40,796
‏تتكون الجولة من أربعة أشياء مهمة…‏‏‏

318
00:14:41,005 --> 00:14:44,717
‏القصر والفيراري والطائرة واليخت.‏

319
00:14:44,884 --> 00:14:47,386
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
‏-‏ أعرف.‏ إنني مغفل.‏

320
00:14:47,887 --> 00:14:48,929
‏لم أقصد هذا.‏

321
00:14:49,263 --> 00:14:51,348
‏اجلس رجاءً.‏

322
00:14:51,849 --> 00:14:52,892
‏الأمر متعلق بـ‏‏"‏‏‏‏سبنسر‏‏"‏‏‏‏.‏

323
00:14:53,267 --> 00:14:54,518
‏ما خطب ‏‏"‏‏‏‏سبنسر‏‏"‏‏‏‏؟

324
00:14:56,770 --> 00:15:00,649
‏يؤسفني إخبارك بهذا حقًا يا عزيزي.‏

325
00:15:00,900 --> 00:15:02,359
‏إخباري بماذا؟

326
00:15:02,610 --> 00:15:04,194
‏‏‏"‏‏‏‏سبنسر‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

327
00:15:07,656 --> 00:15:08,782
‏مات اليوم.‏

328
00:15:09,950 --> 00:15:12,119
‏عم تتحدثين؟ لقد كان هنا.‏

329
00:15:12,202 --> 00:15:13,537
‏وكان في أفضل حال ليلة البارحة.‏

330
00:15:14,163 --> 00:15:17,708
‏أعلم أنه لم يبد طاعن السن،‏
لكنه كان مسنًا بالفعل.‏

331
00:15:18,334 --> 00:15:21,128
‏قال المسعفون إن قلبه توقف فحسب.‏

332
00:15:22,755 --> 00:15:25,174
‏لقد مات في سلام بجوار حمام السباحة.‏

333
00:15:26,634 --> 00:15:28,844
‏لا تبتئس يا عزيزي.‏ إننا هنا من أجلك.‏

334
00:15:29,011 --> 00:15:30,054
‏إنني بخير.‏

335
00:15:30,888 --> 00:15:32,681
‏أعلم أنه كان صديقك.‏

336
00:15:33,140 --> 00:15:35,392
‏ولا بأس إن أزعجك هذا.‏

337
00:15:35,643 --> 00:15:37,811
‏يسرني سماع هذا.‏ لكنك محقة.‏

338
00:15:38,187 --> 00:15:40,230
‏لم يكن صغيرًا ومن الوارد جدًا حدوث ذلك له.‏

339
00:15:40,856 --> 00:15:43,067
‏لكنه مات ثريًا.‏ وهذا هو الحلم،‏ أليس كذلك؟

340
00:15:43,859 --> 00:15:45,819
‏يجدر بي إلغاء موضوع اليخت.‏

341
00:15:49,281 --> 00:15:51,951
‏ما كان ذلك؟ إنه لم يبك حتى.‏

342
00:15:52,034 --> 00:15:53,702
‏صوته لم يتغير حتى.‏

343
00:15:53,869 --> 00:15:56,830
‏لربما كان مصدومًا؟
سيستوعب الأمر في نهاية المطاف.‏

344
00:15:57,373 --> 00:15:58,624
‏ماذا إن لم يستوعبه؟

345
00:15:59,166 --> 00:16:02,169
‏سنجعله إذًا يشاهد أفلام ‏‏"‏‏‏‏بيكسار‏‏"‏‏‏‏ المؤثرة
حتى يشعر بشيء ما.‏

346
00:16:04,838 --> 00:16:06,131
‏لا تقلقي يا عزيزتي.‏

347
00:16:06,215 --> 00:16:08,676
‏ثمة متسع كبير في المزرعة
ليتحرك كيفما يشاء.‏

348
00:16:08,926 --> 00:16:11,011
‏سيكوّن صداقات وسيكون حرًا.‏

349
00:16:11,220 --> 00:16:13,722
‏أجل،‏ سيصبح شرائح لحم.‏

350
00:16:15,683 --> 00:16:17,768
‏ماذا حل بـ‏‏"‏‏‏‏سيستوعب الأمر في نهاية المطاف‏‏"‏‏‏‏؟

351
00:16:18,185 --> 00:16:20,187
‏‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏ لديه بعض المشكلات
مع مفهوم السعادة.‏

352
00:16:20,312 --> 00:16:21,855
‏لديه مشكلة في التعاطف،‏

353
00:16:21,939 --> 00:16:23,607
‏ولا تظهر عليه حاليًا أي علامات حزن.‏

354
00:16:23,774 --> 00:16:26,986
‏إنك تدرك أن هذا هو تعريف
الكتاب المدرسي للمريض نفسيًا.‏

355
00:16:27,319 --> 00:16:28,988
‏لكنه لا يعذب الحيوانات.‏

356
00:16:29,071 --> 00:16:31,156
‏إنك محق.‏ يا لسعدنا!‏

357
00:16:40,207 --> 00:16:42,543
‏انظري.‏ لقد كوّن صداقات بالفعل.‏

358
00:16:43,085 --> 00:16:44,670
‏أجل.‏ أصدقاء خنازير.‏

359
00:16:45,045 --> 00:16:46,505
‏إنه يبدو سعيدًا للغاية.‏

360
00:16:46,755 --> 00:16:47,840
‏أجل،‏ أليس كذلك؟

361
00:16:49,341 --> 00:16:51,385
‏لقد انتظرنا هنا بما يكفي.‏

362
00:16:51,510 --> 00:16:53,470
‏ودعيه حتى يمكننا المضي قدمًا في حياتنا.‏

363
00:16:53,971 --> 00:16:55,055
‏هيا.‏

364
00:16:57,808 --> 00:17:00,352
‏سأفتقدك للغاية
يا أيها السمين ‏‏"‏‏‏‏هانز غروبر‏‏"‏‏‏‏.‏

365
00:17:07,026 --> 00:17:08,777
‏أجل.‏ كانت تلك أغنيتنا الخاصة.‏

366
00:17:10,362 --> 00:17:11,697
‏وداعًا يا ‏‏"‏‏‏‏هانز‏‏"‏‏‏‏.‏

367
00:17:11,947 --> 00:17:14,450
‏أعلم أننا لم تربطنا علاقة وطيدة،‏

368
00:17:14,533 --> 00:17:15,701
‏لكنك كبرت أمام عيني.‏

369
00:17:16,035 --> 00:17:17,870
‏في الليلة التي أكلت فيها
كل كعكات فتيات الكشافة،‏

370
00:17:17,995 --> 00:17:20,789
‏نظرت صوبك ورأيتك تمضغ مصفاة قهوة مستعملة.‏

371
00:17:21,457 --> 00:17:24,168
‏شعرت وكأنك فعلت ذلك
لتجعلني أشعر بتحسن تجاه نفسي.‏

372
00:17:24,501 --> 00:17:27,004
‏ولقد أفلح ذلك،‏ فشكرًا لك.‏

373
00:17:32,342 --> 00:17:33,761
‏وداعًا يا ‏‏"‏‏‏‏هانز غروبر‏‏"‏‏‏‏.‏

374
00:17:33,927 --> 00:17:36,722
‏يمكنك هنا على الأقل تكوين صداقات
دون أن يتدخل والداك

375
00:17:36,805 --> 00:17:38,140
‏ويقرران من الأفضل لك.‏

376
00:17:43,020 --> 00:17:45,856
‏إذًا هذا هو الأمر.‏
عندما أحضرك أبي إلى المنزل،‏

377
00:17:45,939 --> 00:17:48,317
‏باتت لديك فرصة ثانية في الحياة
وفرصتي أنا كانت

378
00:17:48,400 --> 00:17:50,360
‏لمعرفة معنى الصداقة الحقيقية.‏

379
00:17:52,112 --> 00:17:54,656
‏سأفتقد شخيرك وقبلات أنفك.‏

380
00:17:55,240 --> 00:17:57,618
‏سأفتقد لعب رمي وإحضار فرشاة أبي معك.‏

381
00:17:57,868 --> 00:17:59,078
‏ماذا قالت للتو؟

382
00:18:00,496 --> 00:18:01,914
‏كن خنزيرًا صالحًا.‏

383
00:18:02,331 --> 00:18:04,374
‏وسأعود لزيارتك قبلما تلاحظ غيابي.‏

384
00:18:11,799 --> 00:18:13,175
‏أحسنت يا عزيزتي.‏

385
00:18:14,843 --> 00:18:16,553
‏إنني منهكة.‏ فلنذهب.‏

386
00:18:16,887 --> 00:18:18,180
‏مهلًا يا ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏.‏

387
00:18:18,722 --> 00:18:20,307
‏ألن تودّعه؟

388
00:18:22,267 --> 00:18:23,352
‏حسنًا.‏

389
00:18:26,230 --> 00:18:27,314
‏مرحبًا.‏

390
00:18:28,649 --> 00:18:30,150
‏هون عليك أيها الخنزير.‏

391
00:18:30,818 --> 00:18:33,904
‏لن تراه مجددًا أبدًا يا ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏.‏

392
00:18:35,280 --> 00:18:36,615
‏حسنًا.‏

393
00:18:38,951 --> 00:18:40,536
‏أظنها محقة.‏

394
00:18:41,495 --> 00:18:43,330
‏لن أراك مجددًا.‏

395
00:18:46,667 --> 00:18:48,127
‏لكن هذه هي الحياة.‏

396
00:18:53,340 --> 00:18:55,008
‏أريدك أن تعرف فقط…‏‏‏

397
00:18:56,885 --> 00:18:59,930
‏أن لقائك كان من أفضل الأشياء
التي حدثت لي على الإطلاق.‏

398
00:19:00,764 --> 00:19:02,599
‏إنني آسف لأنني لم أخبرك بهذا سلفًا.‏

399
00:19:04,143 --> 00:19:05,227
‏إنني فقط…‏‏‏

400
00:19:07,271 --> 00:19:08,480
‏الأمر وما فيه،‏

401
00:19:09,648 --> 00:19:11,608
‏أشعر وكأنني تعرفت عليك للتو،‏

402
00:19:11,817 --> 00:19:13,360
‏والآن ستغيب عني.‏

403
00:19:15,654 --> 00:19:17,072
‏هذا ليس عدلًا!‏

404
00:19:19,283 --> 00:19:20,659
‏أعرف هذا يا عزيزي.‏

405
00:19:21,076 --> 00:19:22,161
‏أعرف.‏

406
00:19:24,746 --> 00:19:27,499
‏يا ولدي العزيز.‏

407
00:19:42,306 --> 00:19:44,975
‏كانت فكرة جيدة أن نلعب ‏‏"‏‏‏‏مونوبولي‏‏"‏‏‏‏
تكريمًا لذكرى ‏‏"‏‏‏‏سبنسر‏‏"‏‏‏‏.‏

408
00:19:45,058 --> 00:19:47,102
‏أجل،‏ لكنا رأيناه يضع المال في جيبه خلسة،‏

409
00:19:47,186 --> 00:19:48,812
‏وإذا واجهناه بذلك ليقول،‏

410
00:19:48,896 --> 00:19:50,063
‏‏‏"‏‏‏‏حساب مصرفي سويسري!‏‏‏"‏‏‏‏

411
00:19:52,524 --> 00:19:53,525
‏أيمكنني الانضمام إليكم؟

412
00:19:53,775 --> 00:19:55,652
‏ظننتك ستخرجين مع مجموعة الشقراوات.‏

413
00:19:55,903 --> 00:19:58,197
‏كان من المفترض أن يأخذنني معهن،‏
لكنهن تركنني.‏

414
00:19:58,280 --> 00:20:00,032
‏رأيت على تطبيق ‏‏"‏‏‏‏سناب شات‏‏"‏‏‏‏
أنهن في الحفل بالفعل.‏

415
00:20:00,532 --> 00:20:01,950
‏هؤلاء الفتيات سيئات للغاية.‏

416
00:20:02,159 --> 00:20:04,995
‏كنت غبية للغاية.‏
لم يجدر بي العودة إليهن بتاتًا.‏

417
00:20:05,412 --> 00:20:06,663
‏كنت محقة.‏

418
00:20:08,332 --> 00:20:10,250
‏يحدث ذلك في بعض الأحيان.‏

419
00:20:10,709 --> 00:20:11,919
‏والآن تعالي واجلسي.‏

420
00:20:12,169 --> 00:20:14,713
‏يمكنك اختيار زر أو حلوى ‏‏"‏‏‏‏سكيتل‏‏"‏‏‏‏.‏

421
00:20:18,091 --> 00:20:19,301
‏اختاري الزر.‏

422
00:20:21,511 --> 00:20:22,846
‏‏-‏ مرحى!‏
‏-‏ مرحى!‏

423
00:20:24,348 --> 00:20:25,849
‏يجدر بك دفع الثمن.‏

424
00:20:29,728 --> 00:20:31,230
‏عمت مساء يا حبيبتي.‏

425
00:20:31,313 --> 00:20:32,397
‏أمي؟

426
00:20:32,648 --> 00:20:34,191
‏لن تموتي قريبًا،‏ أليس كذلك؟

427
00:20:37,069 --> 00:20:41,490
‏سأعيش طويلًا جدًا.‏

428
00:20:42,282 --> 00:20:43,909
‏لكنك ستموتين يومًا ما.‏

429
00:20:44,034 --> 00:20:46,662
‏أجل.‏ لكن عندما يحدث ذلك،‏

430
00:20:46,912 --> 00:20:48,497
‏ستكونين متزوجة ولديك أطفالك،‏

431
00:20:48,580 --> 00:20:50,958
‏وسأعيش فوق مرأبك

432
00:20:51,041 --> 00:20:53,210
‏وأسكب الفشار على أريكتك وأزعجك

433
00:20:53,293 --> 00:20:55,337
{\an8}‏بزعمي أنك لا تقضين وقتًا كافيًا معي

434
00:20:55,504 --> 00:20:57,547
{\an8}‏بالرغم من أنك تقضين كل وقتك معي.‏

435
00:20:57,673 --> 00:21:01,218
{\an8}‏وستقولين في نفسك،‏ ‏‏"‏‏‏‏متى ستموت؟‏‏"‏‏‏‏

436
00:21:01,802 --> 00:21:02,803
{\an8}‏شكرًا لك يا أمي.‏

437
00:21:02,886 --> 00:21:05,639
{\an8}‏تعرفين دومًا ما يجدر قوله
لتجعليني أشعر بتحسن.‏

438
00:21:14,106 --> 00:21:16,108
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏أحمد محمود‏‏"‏‏‏‏

