﻿1
00:00:01,209 --> 00:00:02,669
‏لكمة،‏ سيارة ‏‏"‏‏‏‏بورش‏‏"‏‏‏‏ حمراء!‏

2
00:00:03,628 --> 00:00:04,838
‏لكمة،‏ سيارة ‏‏"‏‏‏‏بورش‏‏"‏‏‏‏ رمادية!‏

3
00:00:05,130 --> 00:00:06,923
‏ماذا تفعلان أيها المجنونان؟

4
00:00:07,007 --> 00:00:08,216
‏نلعب لعبة ‏‏"‏‏‏‏بانش باغي‏‏"‏‏‏‏.‏

5
00:00:08,341 --> 00:00:10,802
‏في كل مرة نرى فيها سيارة ‏‏"‏‏‏‏فولكس فاغن بيتل‏‏"‏‏‏‏

6
00:00:10,885 --> 00:00:12,762
‏نصرخ باللون ونلكم شخصًا.‏

7
00:00:12,971 --> 00:00:14,389
‏لكننا جعلناها ‏‏"‏‏‏‏لكمة البورش‏‏"‏‏‏‏

8
00:00:14,472 --> 00:00:16,224
‏لأن في ‏‏"‏‏‏‏ويستبورت‏‏"‏‏‏‏ هناك الكثير منها.‏

9
00:00:16,474 --> 00:00:17,851
‏لكمة،‏ سيارة ‏‏"‏‏‏‏بورش‏‏"‏‏‏‏ حمراء!‏

10
00:00:18,810 --> 00:00:19,894
‏لكمة،‏ سيارة ‏‏"‏‏‏‏بورش‏‏"‏‏‏‏ رمادية!‏

11
00:00:19,978 --> 00:00:21,229
‏دورك سيدة ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏!‏

12
00:00:22,230 --> 00:00:23,732
‏‏‏"‏‏‏‏فرانكلين‏‏"‏‏‏‏،‏ قاعدة جديدة.‏

13
00:00:23,815 --> 00:00:25,775
‏لا تلكمني أو تلكم أي شخص
تربطني به صلة قرابة.‏

14
00:00:25,859 --> 00:00:28,653
‏إلا إذا كان ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏
وكان يتحدث عن الأصفاد الفرنسية.‏

15
00:00:28,820 --> 00:00:30,321
‏عندها افعل ذلك.‏

16
00:00:30,405 --> 00:00:32,657
‏مهلًا،‏ السيارة الـ‏‏"‏‏‏‏بورش‏‏"‏‏‏‏ ليست رمادية حتى.‏

17
00:00:32,824 --> 00:00:34,284
‏‏‏"‏‏‏‏فرانكلين‏‏"‏‏‏‏،‏ إنها زرقاء.‏

18
00:00:34,367 --> 00:00:37,328
‏أعاني من عمى الألوان،‏
لذا كل شيء يبدو رماديًا بالنسبة لي.‏

19
00:00:37,829 --> 00:00:38,955
‏لكمة،‏ سيارة ‏‏"‏‏‏‏بورش‏‏"‏‏‏‏ رمادية!‏

20
00:00:39,330 --> 00:00:40,999
‏‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ تحتاج إلى بعض الأصدقاء الجدد.‏

21
00:00:41,124 --> 00:00:43,084
‏‏‏"‏‏‏‏فرانكلين‏‏"‏‏‏‏ يتحدث بغرابة
ويرتدي ملابس غريبة،‏

22
00:00:43,209 --> 00:00:44,252
‏حتى أن رؤيته للألوان غريبة.‏

23
00:00:44,335 --> 00:00:46,755
‏إنه مثل نجم نجوم عدم التأقلم.‏

24
00:00:46,921 --> 00:00:50,508
‏ما رأيكما بأن لا تتناولا
الغداء اليوم بمفردكما؟

25
00:00:50,675 --> 00:00:52,552
‏ادعوا بعض الأصدقاء الجدد للانضمام إليكما.‏

26
00:00:52,719 --> 00:00:54,345
‏كلا،‏ لن أدخل في تفاصيل،‏

27
00:00:54,512 --> 00:00:56,139
‏لكن الأطفال لا يحبون
رؤية ‏‏"‏‏‏‏فرانكلين‏‏"‏‏‏‏ وهو يأكل.‏

28
00:00:57,724 --> 00:00:59,768
‏تبًا!‏ لقد نفد الوقود.‏

29
00:00:59,893 --> 00:01:02,062
‏أخذت ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ السيارة مجددًا
دون أن تعبئها.‏

30
00:01:05,273 --> 00:01:06,691
‏‏-‏ لكمة،‏ سيارة ‏‏"‏‏‏‏بورش‏‏"‏‏‏‏ رمادية!‏
‏-‏ إن فعلتها،‏

31
00:01:06,775 --> 00:01:08,943
‏من الأفضل لك أن تفقدني وعيي
لأنني سأردها لك.‏

32
00:01:19,871 --> 00:01:20,997
‏ما الذي تعمل عليه يا ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏؟

33
00:01:21,206 --> 00:01:22,749
{\an8}‏أحاول التفكير في موضوع

34
00:01:22,832 --> 00:01:24,542
{\an8}‏لكتابة مقال مقنع عن يوم الأرض.‏

35
00:01:25,043 --> 00:01:28,129
{\an8}‏وكل ما كتبته حتى الآن هو
‏‏"‏‏‏‏إعادة أكياس البقالة البلاستيكية‏‏"‏‏‏‏.‏

36
00:01:28,296 --> 00:01:29,964
{\an8}‏ما رأيك بأن تكتب عن شيء

37
00:01:30,048 --> 00:01:31,800
{\an8}‏يكون مفيدًا للكوكب،‏ مثل إعادة التدوير؟

38
00:01:31,925 --> 00:01:33,676
{\an8}‏من السهل أن تكون مقنعًا عندما تتحدث

39
00:01:33,760 --> 00:01:35,512
{\an8}‏عن شيء مثير مثل إنقاذ الأرض الأم.‏

40
00:01:35,762 --> 00:01:37,472
{\an8}‏موضوع إعادة التدوير لم يعد رائجًا.‏

41
00:01:37,555 --> 00:01:39,182
{\an8}‏إنها مجموعة من الأسباب المنتهية.‏

42
00:01:39,349 --> 00:01:41,559
{\an8}‏كلا،‏ إعادة التدوير لا تنتهي موضتها أبدًا.‏

43
00:01:41,643 --> 00:01:43,686
{\an8}‏هذه المرأة تقدم مدونة صوتية أثناء تجديفها

44
00:01:43,770 --> 00:01:45,522
‏عبر جزيرة القمامة في المحيط الهادئ.‏

45
00:01:45,605 --> 00:01:48,399
{\an8}‏كل حلقة عبارة عن صوت تجديفها وهي تبكي.‏

46
00:01:49,192 --> 00:01:51,945
{\an8}‏وأنا سأجدف بعيدًا عن ذلك الاقتراح.‏

47
00:01:52,070 --> 00:01:54,489
{\an8}‏قد ترغب في التفكير في كتابة
مقالك عن إعادة التدوير.‏

48
00:01:54,572 --> 00:01:57,033
{\an8}‏سأساعدك.‏ ستحصل على أعلى درجة من مدرستك،‏

49
00:01:57,158 --> 00:01:58,743
{\an8}‏ولو خططت للأمر جيدًا…‏‏‏

50
00:01:58,952 --> 00:02:00,411
‏فستحصل على مكان
في لجنة إعادة التدوير.‏

51
00:02:00,578 --> 00:02:02,080
‏تقصد معك وثلاثة من عمال النظافة؟

52
00:02:02,247 --> 00:02:05,291
‏‏-‏ و‏‏"‏‏‏‏بيلي دوتي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏،‏ انزلي إلى هنا!‏

53
00:02:05,500 --> 00:02:08,128
{\an8}‏اضطررت لمشي 16 كلم ولست سعيدة بذلك!‏

54
00:02:08,294 --> 00:02:09,754
‏مشينا مسافة ثلاثة مباني.‏

55
00:02:09,879 --> 00:02:12,507
{\an8}‏تذهبين إلى حديقة الحيوانات الأليفة
وتقولين إنك رأيت حصان مجنح

56
00:02:12,632 --> 00:02:14,175
‏‏-‏ وأدعم قصتك.‏
‏-‏ ماذا حدث؟

57
00:02:14,342 --> 00:02:15,760
‏نفد منا الوقود.‏

58
00:02:15,885 --> 00:02:18,930
‏لأن ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ لم تعبئ السيارة بالوقود
بعد أن استخدمتها ليلة أمس.‏

59
00:02:19,055 --> 00:02:20,932
‏كان عليّ تركها
والمشي مع ‏‏"‏‏‏‏فرانكلين‏‏"‏‏‏‏ إلى منزله.‏

60
00:02:21,057 --> 00:02:23,434
{\an8}‏كان عليك تفقد الوقود عند تشغيل السيارة.‏

61
00:02:23,518 --> 00:02:24,769
{\an8}‏حتى السائقين المبتدئين يعرفون ذلك،‏

62
00:02:24,894 --> 00:02:27,480
‏وأنت بعيدة كل البعد عن المبتدئة،‏
فأنت عجوز.‏

63
00:02:27,647 --> 00:02:29,941
{\an8}‏تريدين الذهاب إلى ذلك الحفل الغنائي
في ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏ مع ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏،‏

64
00:02:30,066 --> 00:02:32,485
{\an8}‏لكن كيف يمكنني الوثوق بك
إذا لم تكوني مسؤولة بما يكفي

65
00:02:32,610 --> 00:02:35,321
‏‏-‏ لتعبئة السيارة بالوقود؟
‏-‏ بماذا؟ ليس لدي مال.‏

66
00:02:35,488 --> 00:02:36,531
‏ملاحظة جيدة.‏

67
00:02:36,614 --> 00:02:39,617
‏إذًا،‏ إذا لم يكن معك مال وتحتاجين إليه،‏

68
00:02:39,784 --> 00:02:40,910
‏ماذا تفعلين؟

69
00:02:40,994 --> 00:02:42,579
‏أصبح نجمة على تطبيق ‏‏"‏‏‏‏يوتيوب‏‏"‏‏‏‏؟

70
00:02:42,662 --> 00:02:44,122
‏‏-‏ تسرق بنك؟
‏-‏ تطبع سندات مزيفة؟

71
00:02:44,289 --> 00:02:45,498
‏على الأقل لم يقل أحدهم التعري.‏

72
00:02:45,707 --> 00:02:47,625
‏كلا!‏ تحصلين على وظيفة!‏

73
00:02:48,710 --> 00:02:50,128
‏أمي،‏ أبناء ‏‏"‏‏‏‏ويستبورت‏‏"‏‏‏‏ لا يفعلون ذلك.‏

74
00:02:50,295 --> 00:02:52,338
‏‏-‏ حسنًا،‏ لكنك ستفعلين.‏
‏-‏ هذا ليس عدلًا.‏

75
00:02:52,422 --> 00:02:54,924
‏أنت تملئين السيارة بالوقود
وليس لديك وظيفة.‏

76
00:03:00,388 --> 00:03:01,681
‏ماذا قالت لي للتو؟

77
00:03:01,764 --> 00:03:02,974
‏‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏،‏ اهربي!‏

78
00:03:04,142 --> 00:03:05,310
‏ابدئي حياة جديدة.‏

79
00:03:05,393 --> 00:03:07,812
‏وإذا احتجت إلى تغيير اسمك،‏
تبدين مثل ‏‏"‏‏‏‏جينيفر‏‏"‏‏‏‏!‏

80
00:03:09,606 --> 00:03:12,317
‏لماذا يقاوم أبناؤنا فعل الأفضل لهم؟

81
00:03:12,400 --> 00:03:14,944
‏أجل،‏ كيف يعتقدون أنهم ظلوا أحياء
كل هذه المدة…‏‏‏

82
00:03:15,028 --> 00:03:16,154
‏وهم يتخذون قراراتهم بأنفسهم؟

83
00:03:16,237 --> 00:03:17,906
‏بالطبع لا،‏ إنهم أغبياء.‏

84
00:03:18,072 --> 00:03:19,365
‏أتذكرين عندما كان ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏ ست سنوات؟

85
00:03:19,449 --> 00:03:21,159
‏وأخبرناه أنه لا يمكنه
ركوب الدراجة دون خوذة.‏

86
00:03:21,242 --> 00:03:23,578
‏‏-‏ وصنع واحدة من حلوى ‏‏"‏‏‏‏فروت رول آب‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ حمقى.‏

87
00:03:23,745 --> 00:03:25,288
‏لا يعرفون مصلحتهم.‏

88
00:03:25,496 --> 00:03:27,040
‏سأحرص على حصول ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ على وظيفة.‏

89
00:03:27,165 --> 00:03:29,459
‏سأحرص على أن يكتب ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏
مقاله عن إعادة التدوير.‏

90
00:03:29,584 --> 00:03:30,960
‏وسأجعل ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏
تحصل على أصدقاء جدد.‏

91
00:03:31,085 --> 00:03:32,587
‏ماذا عن اليوم الذي أرادت فيه ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏

92
00:03:32,670 --> 00:03:35,798
‏الركض في مضمار السباق
تحمل مقصًا لقص شريط خط النهاية؟

93
00:03:35,924 --> 00:03:37,342
‏حمقى!‏

94
00:03:37,634 --> 00:03:38,760
‏إنهم حمقى!‏

95
00:03:38,843 --> 00:03:39,844
‏كلهم.‏

96
00:03:45,183 --> 00:03:46,142
‏‏‏"‏‏‏‏احصلي على وظيفة‏‏"‏‏‏‏

97
00:03:49,020 --> 00:03:49,896
‏‏‏"‏‏‏‏احصلي على وظيفة‏‏"‏‏‏‏

98
00:03:53,107 --> 00:03:54,567
‏طلبت مني أمي أن أعطيك هذه.‏

99
00:03:54,943 --> 00:03:55,818
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏احصلي على وظيفة!‏‏‏"‏‏‏‏

100
00:04:01,574 --> 00:04:03,076
‏والآن لنعثر على بعض الأطفال الجدد

101
00:04:03,159 --> 00:04:04,577
‏لتصادقهم ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏.‏

102
00:04:06,037 --> 00:04:07,372
‏ربما هي.‏

103
00:04:08,790 --> 00:04:09,916
‏التالي.‏

104
00:04:10,375 --> 00:04:12,293
‏يبدو لطيفًا.‏

105
00:04:15,004 --> 00:04:17,131
‏لكن المعتلين اجتماعيًا يبدون كذلك.‏
سأتخطاه.‏

106
00:04:17,966 --> 00:04:20,260
‏ليس عليّ حتى ذكر سبب عدم حبي لهذا الطفل.‏

107
00:04:21,594 --> 00:04:24,097
‏‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ميا أندرسون‏‏"‏‏‏‏.‏

108
00:04:24,180 --> 00:04:25,598
‏طبيعيان ومرحان ومحبوبان.‏

109
00:04:25,723 --> 00:04:28,142
‏بالضبط نوع الأصدقاء
الذي يجب فرضهم على ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏.‏

110
00:04:28,351 --> 00:04:30,520
‏‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏،‏ لم لا تلعبين

111
00:04:30,645 --> 00:04:32,063
‏مع ‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ميا‏‏"‏‏‏‏ اليوم في فترة الراحة؟

112
00:04:32,188 --> 00:04:33,690
‏يبدوان لطيفين.‏

113
00:04:33,856 --> 00:04:35,400
‏لكني سأفتقد نظرات ‏‏"‏‏‏‏فرانكلين‏‏"‏‏‏‏ البلهاء

114
00:04:35,525 --> 00:04:36,901
‏وفقاعات الأنف العملاقة.‏

115
00:04:37,110 --> 00:04:38,820
‏أحب ‏‏"‏‏‏‏فرانكلين‏‏"‏‏‏‏،‏ أحبه.‏

116
00:04:38,945 --> 00:04:41,322
‏لكن أحيانًا عندما نلعب لعبة روليت الصداقة،‏

117
00:04:41,447 --> 00:04:43,658
‏عليك أن تعثري الرقاقات
على بعض الأرقام الأخرى.‏

118
00:04:43,783 --> 00:04:45,660
‏أمي،‏ عندما يتعلق الأمر
بلعبة روليت الصداقة،‏

119
00:04:45,743 --> 00:04:47,245
‏دائمًا ما أراهن على اللون الرمادي.‏

120
00:04:50,790 --> 00:04:52,500
‏لا يزال الطفل غريبًا.‏

121
00:04:54,085 --> 00:04:56,296
‏ومع شراء مليون زجاجة بلاستيكية كل دقيقة،‏

122
00:04:56,379 --> 00:04:57,797
‏فربما إعادة التدوير هي أملنا الأخير.‏

123
00:04:57,880 --> 00:04:59,048
‏مدهش يا أبي!‏

124
00:04:59,173 --> 00:05:00,717
‏‏-‏ كلام رائع حقًا.‏
‏-‏ أرأيت؟

125
00:05:01,426 --> 00:05:03,344
‏كنت مترددًا قليلًا في البداية،‏

126
00:05:03,469 --> 00:05:04,971
‏لكنك تفهم الآن النشوة التي أشعر بها

127
00:05:05,054 --> 00:05:07,140
‏في كل مرة ألقي بواحدة
في سلة التدوير الزرقاء تلك.‏

128
00:05:07,348 --> 00:05:08,599
‏أفهمك.‏

129
00:05:11,311 --> 00:05:12,395
‏لا تخبر والدتك،‏

130
00:05:12,478 --> 00:05:14,272
‏لكني كنت أدخر لاعتماد طريق سريع.‏

131
00:05:14,397 --> 00:05:16,107
‏‏-‏ هل تريد المشاركة؟
‏-‏ لا.‏

132
00:05:16,190 --> 00:05:17,233
‏لدي كل ما أحتاج إليه.‏

133
00:05:17,775 --> 00:05:20,737
‏في الواقع،‏ بدأت بالفعل في التفكير
في الجملة الأولى.‏

134
00:05:20,903 --> 00:05:22,655
‏لا تقل المزيد،‏ فلتتغلب عليهم يا بني.‏

135
00:05:22,739 --> 00:05:24,115
‏غيّر بعض العقول.‏

136
00:05:24,198 --> 00:05:25,241
‏أظن أنني سأفعل.‏

137
00:05:27,910 --> 00:05:29,996
‏‏‏"‏‏‏‏لماذا إعادة التدوير خدعة كبيرة‏‏"‏‏‏‏

138
00:05:32,248 --> 00:05:34,042
‏أريد ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ ان تصبوا عاليًا،‏

139
00:05:34,125 --> 00:05:36,669
‏لذا رتبت أن ينضم إلينا
في السيارة طفلين جديدين.‏

140
00:05:36,794 --> 00:05:38,004
‏‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ميا أندرسون‏‏"‏‏‏‏.‏

141
00:05:38,171 --> 00:05:40,590
‏‏-‏ التوأم ‏‏"‏‏‏‏أندرسون‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ كيف جرى الأمر؟

142
00:05:40,757 --> 00:05:43,301
‏لنقل فحسب،‏ يا له من شعور!‏

143
00:05:43,676 --> 00:05:46,137
‏‏‏"‏‏‏‏يا له من شعور!‏

144
00:05:46,304 --> 00:05:49,349
‏(بين) يعتقد

145
00:05:49,474 --> 00:05:52,101
‏أنني أستطيع الحصول على كل شيء

146
00:05:52,268 --> 00:05:55,688
‏الآن أرقص للحفاظ على حياتي‏‏"‏‏‏‏

147
00:05:55,813 --> 00:05:57,065
‏أكمل يا ‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏!‏

148
00:05:57,190 --> 00:06:02,487
‏‏‏"‏‏‏‏اسعى وراء شغفك وحققه‏‏"‏‏‏‏

149
00:06:02,653 --> 00:06:04,238
‏حنجرة رائعة يا ‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏!‏

150
00:06:04,322 --> 00:06:05,448
‏أكمل يا ‏‏"‏‏‏‏فرانكلين‏‏"‏‏‏‏!‏

151
00:06:05,531 --> 00:06:07,575
‏أتعهد بالولاء لعلم

152
00:06:07,658 --> 00:06:09,619
‏الولايات المتحدة الأمريكية‏‏"‏‏‏‏.‏

153
00:06:09,744 --> 00:06:12,705
‏‏‏"‏‏‏‏فرانكلين‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت رائع دائمًا.‏

154
00:06:13,456 --> 00:06:16,584
‏وسرعان ما ستكون ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏
أفضل صديقة لـ‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ميا‏‏"‏‏‏‏،‏

155
00:06:16,667 --> 00:06:18,753
‏وستستمر دائرتها الاجتماعية في التوسع،‏

156
00:06:18,920 --> 00:06:20,213
‏وعندها سيكون أصدقائها…‏‏‏

157
00:06:21,255 --> 00:06:23,174
‏آسفة يا ‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏،‏ لكن هل أشعرك بالملل؟

158
00:06:23,716 --> 00:06:25,968
‏دائمًا ما أفقد تركيزي
في الأمور التي تتعلق بـ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏.‏

159
00:06:26,052 --> 00:06:27,720
‏ما أخبار الشقراء مع حبيبها الجذاب؟

160
00:06:27,845 --> 00:06:28,846
‏كيف جرى الأمر معها؟

161
00:06:29,430 --> 00:06:31,891
‏أجبرها على الحصول على وظيفة رغمًا عنها.‏

162
00:06:32,016 --> 00:06:33,309
‏وظيفة واحدة فحسب؟

163
00:06:33,434 --> 00:06:35,353
‏الآباء البيض لينون جدًا.‏

164
00:06:35,770 --> 00:06:37,897
‏كيف تشعر ‏‏"‏‏‏‏تايور‏‏"‏‏‏‏ حيال
اضطرارها الحصول على وظيفة؟

165
00:06:37,980 --> 00:06:39,816
‏‏‏"‏‏‏‏أنجيلا‏‏"‏‏‏‏،‏ بصفتي أمها،‏

166
00:06:39,899 --> 00:06:41,359
‏لا يهمني شعورها حيال ذلك.‏

167
00:06:42,693 --> 00:06:43,820
‏أنت بشعة.‏

168
00:06:44,612 --> 00:06:45,988
‏أجل يا أمي،‏ أنت بشعة!‏

169
00:06:48,491 --> 00:06:49,742
‏‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏،‏ ما الذي تفعلينه هنا؟

170
00:06:49,909 --> 00:06:52,412
‏حصلت على وظيفة كما أخبرتني،‏ أنا نادلتك.‏

171
00:06:53,037 --> 00:06:54,497
‏لكن هذا هو المكان الذي أرتاده

172
00:06:54,580 --> 00:06:56,207
‏للابتعاد عنك أنت وأخوتك.‏

173
00:06:56,374 --> 00:06:59,001
‏أمي،‏ إذا علمت أنه يمكنني العمل فقط
في الأماكن التي لا ترتادينها،‏

174
00:06:59,085 --> 00:07:00,503
‏كنت سأتقدم للعمل في متجر لبيع الكتب.‏

175
00:07:00,670 --> 00:07:03,131
‏يا لها من صفعة!‏ ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏ لا تقرأ!‏

176
00:07:03,256 --> 00:07:05,675
‏إنها لا تقرأ أبدًا،‏ أحسنت.‏

177
00:07:05,883 --> 00:07:07,051
‏ماذا يمكنني أن أحضر لك؟

178
00:07:11,889 --> 00:07:13,850
‏نخب ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏،‏

179
00:07:13,933 --> 00:07:15,810
‏طفلتنا الأولى حصلت على وظيفتها الأولى.‏

180
00:07:15,977 --> 00:07:17,145
‏حصلت على وظائف.‏

181
00:07:17,311 --> 00:07:20,106
‏كان لديك مخططات يا ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏.‏
ولا نشرب نخب المخططات.‏

182
00:07:20,314 --> 00:07:22,024
‏العمل كنادلة ممتع للغاية.‏

183
00:07:22,108 --> 00:07:24,193
‏وهي وظيفة مثالية لأنني متفرغة
في الفترة الأولى،‏

184
00:07:24,318 --> 00:07:26,279
‏لذا يمكنني العمل في الوردية الصباحية
دون التغيب عن دراستي

185
00:07:26,404 --> 00:07:28,197
‏أنا فخورة جدًا بك.‏

186
00:07:28,448 --> 00:07:30,283
‏أعطيها الابتسامة المزيفة القديمة.‏

187
00:07:30,408 --> 00:07:31,701
‏تمهلي.‏

188
00:07:31,826 --> 00:07:33,161
‏كم أنا بارعة في هذا!‏

189
00:07:33,369 --> 00:07:35,079
‏وستحبون هذا الخبر.‏

190
00:07:35,246 --> 00:07:37,039
‏في العمل،‏ لديهم لقب لأمي.‏

191
00:07:37,123 --> 00:07:39,125
‏‏-‏ كعكات ‏‏"‏‏‏‏فلانيلز آند فلابجاكس‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سارقة الملح والفلفل‏‏"‏‏‏‏؟

192
00:07:39,292 --> 00:07:42,545
‏كلا،‏ ‏‏"‏‏‏‏مقرمشة‏‏"‏‏‏‏،‏
لأنها دائمًا ما تعيد لحمها المقدد

193
00:07:42,628 --> 00:07:44,005
‏وتطلب زيادة قرمشته.‏

194
00:07:47,341 --> 00:07:49,886
‏‏-‏ يا أطفال،‏ ربما يجب علينا تغـ…‏‏‏
‏-‏ وكل يوم طوال ساعتين،‏

195
00:07:50,011 --> 00:07:52,305
‏تجلس أمي هناك لتتبادل أطراف الحديث
مع ‏‏"‏‏‏‏أنجيلا‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏.‏

196
00:07:52,472 --> 00:07:55,725
‏لكنك تشكين دائمًا عن مدى انشغالك.‏

197
00:07:55,892 --> 00:07:58,853
‏وتنصحيني دائمًا بإدارة وقتي بشكل أفضل.‏

198
00:07:58,978 --> 00:08:01,647
‏يبدو أنكم مستجدون هنا يا رفاق.‏

199
00:08:01,731 --> 00:08:04,942
‏أنا الأم ويمكنني قول ما أريد.‏

200
00:08:05,151 --> 00:08:06,569
‏أليس الأمر مضحكًا،‏ هذ الصباح

201
00:08:06,652 --> 00:08:08,112
‏كنت أخدمك

202
00:08:08,321 --> 00:08:10,323
‏والآن أنت تخدميني وتنظفين بعدي؟

203
00:08:10,448 --> 00:08:13,367
‏الشيء الوحيد الأفضل من ابتسامتي المزيفة
هي ضحكتي المزيفة.‏

204
00:08:16,954 --> 00:08:19,207
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ أيمكنني التحدث إليك؟

205
00:08:20,291 --> 00:08:21,918
‏مقهى ‏‏"‏‏‏‏ستيوارت آند كينغستون‏‏"‏‏‏‏ ملك لي.‏

206
00:08:22,043 --> 00:08:24,212
‏إنه المكان الذي أتسكع فيه لأرتاح وأتنفس.‏

207
00:08:24,337 --> 00:08:26,422
‏وجود ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ هناك يفسد الأمر كله.‏

208
00:08:26,506 --> 00:08:28,341
‏بربك!‏ ما مدى سوء الأمر؟

209
00:08:28,633 --> 00:08:30,843
‏كنت في الفراش على وشك النوم

210
00:08:30,968 --> 00:08:33,262
‏عندما صفعني ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ تلك الصفعة المثيرة.‏

211
00:08:33,387 --> 00:08:34,472
‏‏-‏ أتريدين المزيد؟
‏-‏ وأنا…‏‏‏

212
00:08:35,431 --> 00:08:36,807
‏شكرًا يا عزيزتي.‏

213
00:08:39,810 --> 00:08:42,647
‏على أي حال،‏ فقلت له ‏‏"‏‏‏‏(غريغ)،‏ الساعة 11،‏

214
00:08:42,730 --> 00:08:44,899
‏‏-‏ وتناولنا للتو الفلفل الحار و…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ ليمون؟

215
00:08:45,066 --> 00:08:46,651
‏لا نريد،‏ شكرًا.‏

216
00:08:47,276 --> 00:08:49,153
‏وكنت على وشك أن أتدحرج…‏‏‏

217
00:08:49,320 --> 00:08:51,697
‏‏-‏ أتحتاجون إلى شيء آخر؟
‏-‏ كلا،‏ لا نريد شيئًا.‏

218
00:08:51,822 --> 00:08:52,990
‏الفاتورة فحسب.‏

219
00:08:54,242 --> 00:08:56,244
‏ثم قال لي ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏لقد مر أسبوعان!‏‏‏"‏‏‏‏

220
00:08:56,452 --> 00:08:58,579
‏‏-‏ ما الذي مر عليه أسبوعان؟
‏-‏ احضري لنا الفاتورة اللعينة!‏

221
00:09:01,749 --> 00:09:03,668
‏أفهمت ما الذي أتعامل معه؟

222
00:09:03,751 --> 00:09:05,253
‏لا علاقة حميمية بعد الفلفل الحار؟

223
00:09:05,378 --> 00:09:07,296
‏‏-‏ لتكون الأمور واضحة.‏
‏-‏ هذا ليس المقصود يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

224
00:09:07,380 --> 00:09:08,506
‏ونعم تلك هي القاعدة.‏

225
00:09:08,589 --> 00:09:09,799
‏حسنًا،‏ فهمت سبب انزعاجك.‏

226
00:09:09,882 --> 00:09:11,842
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ فعلت ما طلبته منها بالضبط.‏

227
00:09:11,926 --> 00:09:13,427
‏ذهبت وحصلت على وظيفة كراشدة.‏

228
00:09:13,511 --> 00:09:16,055
‏صحيح،‏ لكنها فعلت ذلك بأكثر الطرق إزعاجًا.‏

229
00:09:16,138 --> 00:09:18,057
‏ثانيًا،‏ وجبة الإفطار هي ملاذي.‏

230
00:09:18,140 --> 00:09:20,476
‏لا،‏ فهمت،‏ أتمنى لو كان لدي مكان أذهب إليه

231
00:09:20,560 --> 00:09:22,562
‏لأتبادل أطراف الحديث مع أصدقائي لساعات.‏

232
00:09:22,687 --> 00:09:25,189
‏أتمنى لو كان لدي وظيفة
حيث أعلّم صفًا واحدًا

233
00:09:25,273 --> 00:09:27,400
‏ثم أذهب إلى مكتبي لشراء مسدسات صغيرة
من على موقع ‏‏"‏‏‏‏إي باي‏‏"‏‏‏‏.‏

234
00:09:27,483 --> 00:09:29,026
‏هذه استثمارات.‏

235
00:09:29,193 --> 00:09:32,029
‏من المهم أنه يكون لدي حافظة متنوعة.‏

236
00:09:32,154 --> 00:09:33,614
‏أسهم وسندات ومسدسات صغيرة.‏

237
00:09:33,781 --> 00:09:36,659
‏أتمنى لو كانت ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ تعمل في مكان آخر.‏

238
00:09:37,034 --> 00:09:38,536
‏فالوضع هذا لا يناسبني.‏

239
00:09:38,661 --> 00:09:40,705
‏حسنًا،‏ سيتعين عليك أن تتقبلي الوضع.‏

240
00:09:42,039 --> 00:09:43,958
‏وأعتقد أنه سيتعين عليك أيضًا أن تتقبل

241
00:09:44,041 --> 00:09:46,502
‏المقال الذي كتبه ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏
عن إعادة التدوير.‏

242
00:09:49,505 --> 00:09:52,550
‏‏‏"‏‏‏‏لماذا إعادة التدوير خدعة كبيرة،‏
بقلم (أوليفر أوتو).‏‏‏"‏‏‏‏

243
00:09:55,970 --> 00:09:58,514
‏كيف يجرؤ على كتابة هذا العبث؟

244
00:10:03,686 --> 00:10:06,939
‏عثرت على نسخة من مقالك في الطابعة.‏

245
00:10:07,106 --> 00:10:09,609
‏أجل،‏ شكرًا على كل مساعدتك،‏
فأنا فخور به حقًا.‏

246
00:10:09,817 --> 00:10:11,360
‏فخور.‏

247
00:10:11,527 --> 00:10:12,653
‏غريب.‏

248
00:10:12,820 --> 00:10:14,113
‏لأن كل شيء مكتوب فيه

249
00:10:14,238 --> 00:10:16,407
‏عبارة عن كومة ضخمة من الهراء!‏

250
00:10:16,616 --> 00:10:18,576
‏أبي،‏ انتبه لألفاظك،‏
هل نحن في الحي الغربي؟

251
00:10:18,701 --> 00:10:21,245
‏كيف تجرؤ على كتابة
أن إعادة التدوير ضارة بالبيئة؟

252
00:10:21,329 --> 00:10:23,914
‏اسمع،‏ كانت مهمتي كتابة مقال مقنع.‏

253
00:10:24,040 --> 00:10:25,708
‏وبعد سماعك،‏

254
00:10:25,833 --> 00:10:27,585
‏قررت الانحياز للجانب الآخر،‏

255
00:10:27,668 --> 00:10:28,794
‏جانب الحقيقة.‏

256
00:10:28,961 --> 00:10:30,463
‏إعادة التدوير باهظة الثمن،‏

257
00:10:30,630 --> 00:10:32,673
‏وتتطلب استهلاك الكثير من الموارد
أكثر من الحفاظ عليها.‏

258
00:10:32,798 --> 00:10:34,675
‏‏-‏ كلام فارغ!‏
‏-‏ أبي.‏

259
00:10:34,800 --> 00:10:37,094
‏إليك الحقيقة،‏ أنت لن تسلّم هذا المقال.‏

260
00:10:37,178 --> 00:10:38,179
‏فات الأوان،‏ لقد سلمته بالفعل.‏

261
00:10:38,304 --> 00:10:39,555
‏أنت تستحق علامة ‏‏"‏‏‏‏راسب‏‏"‏‏‏‏.‏

262
00:10:39,639 --> 00:10:42,600
‏‏-‏ لا بأس لأنني حصلت على علامة ‏‏"‏‏‏‏ممتاز‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ممتاز‏‏"‏‏‏‏؟

263
00:10:48,939 --> 00:10:49,982
‏هراء!‏

264
00:10:50,983 --> 00:10:52,109
‏هراء!‏

265
00:10:54,070 --> 00:10:55,154
‏هراء!‏

266
00:10:55,946 --> 00:10:57,657
‏‏‏"‏‏‏‏مدرسة (ويستبورت) الموحدة‏‏"‏‏‏‏

267
00:11:00,493 --> 00:11:01,535
‏أرأيت؟

268
00:11:01,619 --> 00:11:03,954
‏‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏،‏ أليس ‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ميا‏‏"‏‏‏‏ لطيفين جدًا؟

269
00:11:04,080 --> 00:11:05,164
‏لا أدري يا أمي.‏

270
00:11:05,247 --> 00:11:06,540
‏لم ينسجما مع ‏‏"‏‏‏‏فرانكلين‏‏"‏‏‏‏.‏

271
00:11:06,666 --> 00:11:07,750
‏أين ‏‏"‏‏‏‏فرانكلين‏‏"‏‏‏‏؟

272
00:11:08,501 --> 00:11:09,960
‏يا إلهي!‏

273
00:11:10,044 --> 00:11:12,004
‏نسيت اصطحابه،‏ لماذا لم تقولي شيئًا؟

274
00:11:12,171 --> 00:11:14,423
‏افترضت أنه سيأتي متأخرًا.‏

275
00:11:14,840 --> 00:11:16,717
‏الرجل لديه مواعيد طبيب كثيرة.‏

276
00:11:17,551 --> 00:11:19,720
‏كنت مشغولة جدًا بالتودد إلى ‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ميا‏‏"‏‏‏‏

277
00:11:19,887 --> 00:11:22,306
‏‏-‏ ونسيت ‏‏"‏‏‏‏فرانكلين‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ سأذهب لأحضره الآن.‏

278
00:11:23,140 --> 00:11:24,308
‏‏‏"‏‏‏‏فرانكلين‏‏"‏‏‏‏!‏

279
00:11:24,475 --> 00:11:26,268
‏نسيت اصطحاب ابني.‏

280
00:11:26,352 --> 00:11:28,270
‏إذا كنت أريده أن يقف عند الباب الأمامي

281
00:11:28,396 --> 00:11:30,356
‏فانتظار توصيلة لن تأتي أبدًا

282
00:11:30,439 --> 00:11:31,774
‏كنت سأطلب من زوجي السابق اصطحابه.‏

283
00:11:31,899 --> 00:11:35,444
‏أنا آسفة جدًا،‏ لن يتكرر الأمر.‏

284
00:11:35,653 --> 00:11:36,904
‏بالتأكيد لن يتكرر.‏

285
00:11:39,156 --> 00:11:40,324
‏لكن قد يحدث ذلك.‏

286
00:11:41,992 --> 00:11:43,577
‏أنا كثيرة النسيان.‏

287
00:11:43,661 --> 00:11:46,163
‏حسنًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏فرانلكين‏‏"‏‏‏‏ لن يرافقكم في السيارة.‏

288
00:11:46,330 --> 00:11:48,541
‏سأوصله بنفسي من الآن فصاعدًا.‏

289
00:11:48,749 --> 00:11:51,210
‏لا،‏ أرجوك أعيدي النظر في الأمر.‏

290
00:11:56,173 --> 00:11:57,550
‏معذرة يا أستاذة ‏‏"‏‏‏‏أوستن‏‏"‏‏‏‏؟

291
00:11:57,633 --> 00:11:59,510
‏أريد التحدث إليك بشأن علامة ابني.‏

292
00:12:00,010 --> 00:12:03,305
‏أنا واثقة من أن ابنك عمل جاهدًا
في كتابة المقال

293
00:12:03,389 --> 00:12:04,765
‏لكن لا أستطيع رفع الدرجات

294
00:12:04,849 --> 00:12:07,101
‏في كل مرة يأتي أحد الوالدين هنا ويشكو.‏

295
00:12:07,184 --> 00:12:08,894
‏أنا لا أطلب ذلك،‏
فقد حصل على علامة ‏‏"‏‏‏‏ممتاز‏‏"‏‏‏‏.‏

296
00:12:09,019 --> 00:12:10,521
‏إذًا ما الذي تفعله هنا؟

297
00:12:10,646 --> 00:12:13,441
‏لا أصدق أنك تشجعين
هذا التجديف على الطبيعة.‏

298
00:12:13,566 --> 00:12:16,986
‏أستاذ ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تطلب مني خفض علامة ابنك؟

299
00:12:17,111 --> 00:12:18,529
‏لأن هذه تعد سابقة.‏

300
00:12:18,738 --> 00:12:20,573
‏كلا،‏ بالطبع لا.‏

301
00:12:20,740 --> 00:12:23,909
‏لن أطلب منك أبدًا فعل شيء غير أخلاقي.‏

302
00:12:28,789 --> 00:12:30,166
‏بطاقة ‏‏"‏‏‏‏ستاربكس‏‏"‏‏‏‏؟

303
00:12:30,916 --> 00:12:33,878
‏لا يزال عليها سبعة دولارات،‏ استمتعي بها.‏

304
00:12:34,128 --> 00:12:38,340
‏واجب ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏ كان كتابة مقال مقنع.‏

305
00:12:38,674 --> 00:12:40,301
‏وقد أحسن فعل ذلك.‏

306
00:12:40,468 --> 00:12:43,220
‏‏-‏ لذلك حصل على ‏‏"‏‏‏‏ممتاز‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لكن كلامه كله كان هراءً.‏

307
00:12:43,304 --> 00:12:44,889
‏أنا رئيس لجنة إعادة التدوير.‏

308
00:12:45,055 --> 00:12:47,057
‏أهذا أنت وعمال النظافة الثلاث؟

309
00:12:47,224 --> 00:12:48,476
‏و‏‏"‏‏‏‏بيل دوتي‏‏"‏‏‏‏.‏

310
00:12:48,642 --> 00:12:50,394
‏اسمع،‏ كنت أؤمن بإعادة التدوير أيضًا.‏

311
00:12:50,519 --> 00:12:53,147
‏لكن مقال ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏ أظهر لي الحقيقة.‏

312
00:12:53,230 --> 00:12:56,192
‏أرى الآن أن إعادة التدوير إهدار للموارد

313
00:12:56,442 --> 00:12:57,902
‏وخدعة كبيرة.‏

314
00:12:58,068 --> 00:13:01,781
‏من الآن فصاعدًا،‏ سأرمي كل شيء
في سلة واحدة كبيرة.‏

315
00:13:04,200 --> 00:13:06,786
‏‏-‏ حصلت على نقطتين.‏
‏-‏ فعل ذلك في يوم الأرض

316
00:13:06,911 --> 00:13:09,747
‏وكأنك تبصقين في وجه ‏‏"‏‏‏‏بابا نويل‏‏"‏‏‏‏
في يوم عيد الميلاد.‏

317
00:13:13,709 --> 00:13:15,169
‏إلا إذا كنت تعتنقين دينًا آخرًا.‏

318
00:13:15,252 --> 00:13:17,421
‏في هذه الحالة،‏
يرجى تحويل إهانتي إلى معتقداتك!‏

319
00:13:23,469 --> 00:13:25,262
‏إذًا،‏ نسيت اصطحاب ‏‏"‏‏‏‏فرانكلين‏‏"‏‏‏‏

320
00:13:25,596 --> 00:13:27,681
‏لكن ربما يكون عدم مرافقته لنا
في السيارة أمرًا جيدًا.‏

321
00:13:27,890 --> 00:13:30,726
‏أجل،‏ أحب أن يكون لأولادي
أقل عدد من الأصدقاء

322
00:13:30,810 --> 00:13:33,229
‏هذا يقلل من الضوضاء
ويُسهل التخطيط لحفلات أعياد الميلاد.‏

323
00:13:33,354 --> 00:13:35,940
‏الآن يمكن لـ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏
التركيز على ‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ميا‏‏"‏‏‏‏.‏

324
00:13:36,065 --> 00:13:38,651
‏إنها لا تدرك ذلك،‏
لكنهما الصديقان المناسبان لها.‏

325
00:13:38,818 --> 00:13:40,110
‏لا أدري يا أمي.‏

326
00:13:40,194 --> 00:13:41,445
‏‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ تحب ‏‏"‏‏‏‏فرانكلين‏‏"‏‏‏‏.‏

327
00:13:41,570 --> 00:13:42,738
‏شكرًا لك أيتها النادلة

328
00:13:42,863 --> 00:13:45,658
‏على مداخلتك في أساليب التربية الخاصة بي.‏

329
00:13:45,866 --> 00:13:47,827
‏بربك يا أمي!‏ ليس منصفًا أن تظني

330
00:13:47,910 --> 00:13:50,913
‏أننا لسنا كبار كفاية لاختيار أصدقائنا
أو للذهاب إلى حفل غنائي في ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏.‏

331
00:13:51,038 --> 00:13:52,581
‏أليس لديك مكانًا لتذهبي إليه؟

332
00:13:52,790 --> 00:13:55,584
‏أجل،‏ هنا،‏ لأنك أجبرتني على العمل.‏

333
00:13:55,709 --> 00:13:57,711
‏عندما كان عمري 16 عامًا،‏ ذهبت في جولة

334
00:13:57,837 --> 00:13:59,296
‏مع ‏‏"‏‏‏‏بيل بيف ديفو‏‏"‏‏‏‏ في فصل الصيف.‏

335
00:13:59,463 --> 00:14:01,131
‏أجل،‏ وتلك الأغنية ‏‏"‏‏‏‏بويزون‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

336
00:14:01,423 --> 00:14:02,591
‏كانت عني.‏

337
00:14:04,468 --> 00:14:05,970
‏مهلًا.‏

338
00:14:06,595 --> 00:14:07,930
‏طلبت كعكة.‏

339
00:14:08,931 --> 00:14:10,850
‏آسفة يا أمي،‏
لقد سجلتها بالفعل على الكمبيوتر.‏

340
00:14:10,933 --> 00:14:12,852
‏‏-‏ استمتعي بها.‏
‏-‏ معذرة.‏

341
00:14:13,060 --> 00:14:15,187
‏طلبت كعكة وأريد كعكة.‏

342
00:14:15,271 --> 00:14:17,606
‏لن أعاملك بطريقة مختلفة عن أي نادل هنا

343
00:14:17,731 --> 00:14:18,858
‏لأنك ابنتي.‏

344
00:14:19,024 --> 00:14:21,610
‏أمي،‏ جميعها مجرد حلوى للفطور.‏

345
00:14:21,694 --> 00:14:22,736
‏ما المشكلة في ذلك؟

346
00:14:22,820 --> 00:14:24,738
‏كيف يمكنني الوثوق بك للذهاب إلى ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏

347
00:14:24,822 --> 00:14:26,866
‏‏-‏ إذا لم تحضري طلبي بشكل صحيح؟
‏-‏ أمي،‏ اهدئي!‏

348
00:14:26,991 --> 00:14:28,826
‏أكره عندما تقولين لي اهدئي.‏

349
00:14:28,951 --> 00:14:31,495
‏وثانيًا،‏ لقد أفسدت طلبي،‏ أصلحي الأمر الآن.‏

350
00:14:31,579 --> 00:14:33,873
‏لقد أصبحت عدائية،‏ سأطلب منك المغادرة.‏

351
00:14:33,998 --> 00:14:36,792
‏لا يمكنك طردي!‏ أنا من مؤسسي هذا المكان!‏

352
00:14:38,377 --> 00:14:40,421
{\an8}‏أنت أي شخص وأنا أرفض خدمتك.‏

353
00:14:40,504 --> 00:14:42,798
‏‏-‏ اخرجي الآن!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏،‏ ما الذي يحدث؟

354
00:14:42,882 --> 00:14:45,217
‏هذه المرأة تتصرف بجموح
وطلبت منها المغادرة.‏

355
00:14:45,384 --> 00:14:47,928
‏الفتاة لم تقدم لي طلبي الصحيح.‏

356
00:14:48,012 --> 00:14:50,639
‏وعندما اشتكيت بأدب،‏ طردتني.‏

357
00:14:50,723 --> 00:14:53,475
‏‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏،‏ الزبون دائمًا على حق.‏
إذا كانت ‏‏"‏‏‏‏مقرمشة‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

358
00:14:53,559 --> 00:14:55,895
‏أقصد إذا كانت هذه السيدة العاقلة غير سعيدة

359
00:14:56,061 --> 00:14:57,479
‏إنه واجبنا أن نصلح الأمر.‏

360
00:14:57,563 --> 00:14:58,647
‏لذا أصلحيه.‏

361
00:14:58,731 --> 00:15:00,900
‏وتعالي للتحدث إليّ بعد انتهاء ورديتك.‏

362
00:15:04,153 --> 00:15:06,238
‏فضح ابنتها علنًا

363
00:15:06,322 --> 00:15:08,073
‏في مكان عملها؟

364
00:15:09,199 --> 00:15:11,869
‏بدأت حقًا أرى تأثيري عليك.‏

365
00:15:17,249 --> 00:15:20,461
‏ضوابط الإشراف العائلي هذه
تعيق حقًا أسلوب حياتي.‏

366
00:15:20,628 --> 00:15:22,212
‏انتهى وقت الشاشة.‏

367
00:15:22,379 --> 00:15:26,175
‏لم لا نحدد موعدًا للعب مع ‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ميا‏‏"‏‏‏‏؟

368
00:15:26,258 --> 00:15:27,384
‏أو ‏‏"‏‏‏‏فرانكلين‏‏"‏‏‏‏.‏

369
00:15:27,468 --> 00:15:29,345
‏‏-‏ أو ‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ميا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أو ‏‏"‏‏‏‏فرانكلين‏‏"‏‏‏‏.‏

370
00:15:29,511 --> 00:15:32,806
‏ربما يكون غريبًا بالنسبة لك يا أمي،‏
لكن ليس بالنسبة لي.‏

371
00:15:32,932 --> 00:15:35,100
‏وهو الآن لم يعد يرافقنا في السيارة،‏

372
00:15:35,225 --> 00:15:38,187
‏ولا يمكنني رؤيته كثيرًا
لأنك نسيت اصطحابه.‏

373
00:15:38,354 --> 00:15:40,731
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ الحقيقة هي…‏‏‏
‏-‏ المعلمة أرسلت لي بريدًا إلكترونيًا.‏

374
00:15:40,856 --> 00:15:42,191
‏حاولت أن تخفض علامتي!‏

375
00:15:42,441 --> 00:15:44,443
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏ الحقيقة هي…‏‏‏
‏-‏ تسببت في طردي!‏

376
00:15:44,568 --> 00:15:45,986
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ الحقيقة هي…‏‏‏
‏-‏ تسببت في طردها؟

377
00:15:46,111 --> 00:15:47,571
‏كانت نادلة سيئة.‏

378
00:15:47,738 --> 00:15:51,742
‏ومن واجبي كأم
التأكد من أنك تفي بمسؤولياتك.‏

379
00:15:51,867 --> 00:15:53,410
‏كنت أبلي بلاءً حسنًا

380
00:15:53,494 --> 00:15:55,913
‏حتى حصلت ‏‏"‏‏‏‏مقرمشة‏‏"‏‏‏‏ على طلب خاطئ
وفتحت أبواب الجحيم.‏

381
00:15:56,121 --> 00:15:58,123
‏‏-‏ مهلًا!‏
‏-‏ أجل،‏ مثل ما فعله أبي بمقالي.‏

382
00:15:58,207 --> 00:15:59,541
‏ومثل ما فعلته أمي مع ‏‏"‏‏‏‏فرانكلين‏‏"‏‏‏‏.‏

383
00:15:59,667 --> 00:16:01,585
‏انضم أولادنا للحركة النقابية،‏ لدينا مشكلة.‏

384
00:16:02,336 --> 00:16:04,171
‏‏-‏ إذن بالتحدث عن الجميع؟
‏-‏ تفضلي.‏

385
00:16:04,254 --> 00:16:06,006
‏أنتما تفسدان حياتنا!‏

386
00:16:06,131 --> 00:16:09,927
‏نريد استعادة أصدقائنا ووظائفنا،‏
ولا أذكر ما يريده ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏.‏

387
00:16:10,052 --> 00:16:11,053
‏لكنه يريده أيضًا.‏

388
00:16:11,220 --> 00:16:12,972
‏تقولان إنكما تفعلان ما هو في صالحنا.‏

389
00:16:13,097 --> 00:16:14,556
‏لكنكما تفعلان ما هو في صالحكما.‏

390
00:16:14,723 --> 00:16:17,476
‏أردتني أن أتسكع ما أصدقاء تحبينهم.‏

391
00:16:17,559 --> 00:16:19,436
‏أردتني أن أكتب مقالًا عن موضوع تحبه.‏

392
00:16:19,603 --> 00:16:22,231
‏أردتني أن أحصل على وظيفة
في مكان مناسب لك.‏

393
00:16:22,398 --> 00:16:24,984
‏‏-‏ افعلي شيئًا.‏
‏-‏ لسنا مضطرين لتفسير تصرفاتنا لكم.‏

394
00:16:25,109 --> 00:16:27,152
‏نحن الوالدان وما نقوله يُنفذ.‏

395
00:16:27,319 --> 00:16:30,197
‏وأنا أقول اذهبوا إلى غرفكم!‏

396
00:16:37,496 --> 00:16:39,832
‏أنا سعيدة لأن هذا قد نجح.‏

397
00:16:39,999 --> 00:16:42,751
‏‏-‏ كاد الأمر يصبح مخزيًا.‏
‏-‏ هل رأيت نظرة ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏؟

398
00:16:42,835 --> 00:16:43,836
‏أرادت القتال.‏

399
00:16:44,003 --> 00:16:46,296
‏ذهبت إلى المدرسة
لتتحدث بالسوء عن مقال ابنك.‏

400
00:16:46,463 --> 00:16:47,589
‏من أنت لتتحدثي؟

401
00:16:47,715 --> 00:16:50,342
‏طلبت من ابنتنا الحصول على وظيفة
ثم تسببت في طردها؟

402
00:16:50,426 --> 00:16:52,261
‏قطعت صداقة ابنتك الأخرى.‏

403
00:16:52,511 --> 00:16:54,513
‏ذهبت إلى المدرسة
لتتحدث بالسوء عن مقال ابنك.‏

404
00:16:54,763 --> 00:16:56,098
‏لقد قلت ذلك بالفعل.‏

405
00:16:56,223 --> 00:16:57,933
‏فعلت شيئًا واحدًا،‏ فكان عليّ قولها مرتين.‏

406
00:16:58,851 --> 00:17:00,728
‏ماذا سنفعل إذًا؟

407
00:17:01,020 --> 00:17:04,398
‏حسنًا،‏ يمكننا بدء صفحة جديدة،‏

408
00:17:04,565 --> 00:17:06,233
‏نذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏باجا‏‏"‏‏‏‏ وننجب ثلاثة أطفال جدد.‏

409
00:17:06,316 --> 00:17:07,735
‏ونبدأ من جديد…‏‏‏

410
00:17:07,901 --> 00:17:11,196
‏‏-‏ أو تعويضهم.‏
‏-‏ أظن أنه علينا تعويضهم.‏

411
00:17:11,405 --> 00:17:13,240
‏لن تقول ‏‏"‏‏‏‏باجا‏‏"‏‏‏‏ أبدًا،‏ أليس كذلك؟

412
00:17:14,366 --> 00:17:15,409
‏يومًا ما.‏

413
00:17:19,788 --> 00:17:21,040
‏أيمكنني مساعدتك؟

414
00:17:22,082 --> 00:17:23,125
‏كنت مخطئًا.‏

415
00:17:24,877 --> 00:17:26,962
‏أردتك أن ترى الأمور من منظوري.‏

416
00:17:27,046 --> 00:17:29,465
‏لكن أنت لديك شخصيتك المستقلة
وعليّ احترام ذلك.‏

417
00:17:31,258 --> 00:17:37,306
‏ولتعويضك…‏‏‏ سأفعل ذلك.‏

418
00:17:42,394 --> 00:17:43,854
‏عجبًا يا أبي!‏

419
00:17:45,314 --> 00:17:46,523
‏هل فعلت ذلك لأجلي؟

420
00:17:46,732 --> 00:17:47,733
‏أجل.‏

421
00:17:47,900 --> 00:17:49,318
‏في يوم الأرض؟

422
00:17:49,568 --> 00:17:51,653
‏تعلم أن طائرًا قد يزحف
إلى داخل تلك الزجاجة ويموت.‏

423
00:17:51,904 --> 00:17:53,197
‏أعرف.‏

424
00:17:53,864 --> 00:17:55,866
‏قبلت اعتذارك.‏

425
00:17:58,327 --> 00:17:59,495
‏سأترك هذا هنا.‏

426
00:18:04,291 --> 00:18:05,334
‏مرحبًا.‏

427
00:18:05,501 --> 00:18:07,252
‏هل أنت هنا لمعاقبتي

428
00:18:07,377 --> 00:18:10,380
‏أو للاعتذار لإجباري على الحصول على وظيفة
ثم التسبب في طردي؟

429
00:18:11,840 --> 00:18:14,760
‏طلبت منك الحصول على وظيفة وقد فعلت.‏

430
00:18:15,010 --> 00:18:16,428
‏لقد فعلت كل شيء بشكل صحيح.‏

431
00:18:18,055 --> 00:18:21,183
‏ولمجرد أنه لم يكن
المكان المناسب بالنسبة لي.‏

432
00:18:21,308 --> 00:18:22,726
‏أفسدت الأمر.‏

433
00:18:23,310 --> 00:18:25,938
‏لكننا سنجد لك وظيفة جديدة معًا.‏

434
00:18:26,021 --> 00:18:28,690
‏بمجرد عودتك
من الحفل الغنائي في ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏.‏

435
00:18:29,775 --> 00:18:30,776
‏مهلًا،‏ هل أنت جادة؟

436
00:18:30,943 --> 00:18:32,069
‏‏-‏ أيمكنني الذهاب؟
‏-‏ أجل.‏

437
00:18:32,194 --> 00:18:33,821
‏يا إلهي!‏ أمي أنت الأفضل!‏

438
00:18:35,239 --> 00:18:38,075
‏أنت محقة،‏ الأم الخارقة هي الأفضل.‏

439
00:18:38,242 --> 00:18:39,368
‏من؟

440
00:18:39,451 --> 00:18:40,744
‏تعلمين،‏ الأم الخارقة.‏

441
00:18:40,911 --> 00:18:43,205
‏أتحاولين ابتكار لقب لنفسك؟

442
00:18:43,330 --> 00:18:44,706
‏هذه ليست الطريقة التي نبتكر بها الألقاب.‏

443
00:18:44,915 --> 00:18:46,959
‏الأم الخارقة تخالفك الرأي.‏

444
00:18:47,167 --> 00:18:48,794
‏آسفة يا ‏‏"‏‏‏‏مقرمشة‏‏"‏‏‏‏،‏ لن يحدث.‏

445
00:18:52,923 --> 00:18:53,841
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(تويستر)‏‏"‏‏‏‏

446
00:18:55,467 --> 00:18:56,802
‏القدم اليسرى رمادي.‏

447
00:18:57,177 --> 00:18:58,971
‏شكرًا لك لمنحنا فرصة ثانية.‏

448
00:18:59,096 --> 00:19:01,390
‏بالطبع،‏ ‏‏"‏‏‏‏فرانكلين‏‏"‏‏‏‏ اشتاق
لـ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ كثيرًا.‏

449
00:19:02,599 --> 00:19:04,434
‏اليد اليمنى رمادي.‏

450
00:19:04,601 --> 00:19:08,355
‏الآن بعد أن عاد الأطفال معًا،‏
ربما يمكننا أن نكون أصدقاء أيضًا.‏

451
00:19:08,480 --> 00:19:11,066
‏بالتأكيد،‏ هذا يبدو رائعًا.‏

452
00:19:11,316 --> 00:19:13,777
‏‏‏"‏‏‏‏فرانكلين‏‏"‏‏‏‏ غريب الأطوار،‏
لكنها لا تبدو كذلك لذا…‏‏‏

453
00:19:13,944 --> 00:19:14,945
‏أنا شبح.‏

454
00:19:18,115 --> 00:19:20,784
‏أتعهد بالولاء لعلم…‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏؟

455
00:19:20,951 --> 00:19:23,162
‏‏‏"‏‏‏‏الولايات المتحدة الأمريكية‏‏"‏‏‏‏.‏

456
00:19:23,287 --> 00:19:25,831
‏‏-‏ ولجمهورية…‏‏‏
‏-‏‏‏"‏‏‏‏فرانكلين‏‏"‏‏‏‏،‏ أعدنا إلى المنزل!‏

457
00:19:25,914 --> 00:19:28,041
‏‏‏"‏‏‏‏يا له من شعور!‏

458
00:19:28,208 --> 00:19:30,419
‏(بين) يعتقد

459
00:19:30,544 --> 00:19:35,424
‏أستطيع الحصول على كل شيء
الآن أرقص للحفاظ على حياتي‏‏"‏‏‏‏

460
00:19:35,632 --> 00:19:36,800
‏‏‏"‏‏‏‏فرانكلين‏‏"‏‏‏‏ التقليدي.‏

461
00:19:37,050 --> 00:19:40,220
‏وتصرفاته غير المتوقعة.‏

462
00:19:40,387 --> 00:19:45,517
‏‏‏"‏‏‏‏اسعى وراء شغفك وحققه‏‏"‏‏‏‏

463
00:19:51,523 --> 00:19:53,025
‏ما الذي تفعله يا أبي؟

464
00:19:53,275 --> 00:19:54,776
‏‏‏"‏‏‏‏بيلي دي‏‏"‏‏‏‏ وباقي المختلين

465
00:19:54,860 --> 00:19:57,196
‏سيصلون بعد قليل،‏ وسنحتفل بيوم الأرض.‏

466
00:19:57,362 --> 00:20:00,199
‏هذه الكثير من المناديل.‏

467
00:20:00,699 --> 00:20:03,035
‏سينتهي بك الأمر برميهم
في سلة إعادة التدوير،‏ بالطبع

468
00:20:03,160 --> 00:20:04,536
‏لكن سينتهي بهم الأمر في مكب النفايات.‏

469
00:20:04,661 --> 00:20:07,706
‏توقف،‏ لن تقلبني كما فعلت
مع الأستاذة ‏‏"‏‏‏‏أوستن‏‏"‏‏‏‏.‏

470
00:20:07,873 --> 00:20:09,541
‏كعكة جميلة.‏

471
00:20:09,666 --> 00:20:12,586
{\an8}‏صندوق جميل،‏ إهدار.‏

472
00:20:12,878 --> 00:20:14,213
{\an8}‏ورق مقوى مُعاد تدويره.‏

473
00:20:14,421 --> 00:20:17,382
{\an8}‏إنه ليس وقت النوم يا أبي،‏
لماذا تخبرني قصة خيالية؟

474
00:20:18,884 --> 00:20:21,595
{\an8}‏أهذا كل ما لديك؟ أنت تحرج نفسك.‏

475
00:20:26,350 --> 00:20:28,518
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بيل‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد تلاعب بعقلي مجددًا.‏

476
00:20:28,602 --> 00:20:32,022
{\an8}‏قال إن علب الكعك لا يُعاد تدويرها،‏
هل هذا صحيح؟ هدئني.‏

477
00:20:34,024 --> 00:20:36,026
‏ترجمة‏‏"‏‏‏‏لينا شحاتة‏‏"‏‏‏‏

