﻿1
00:00:02,669 --> 00:00:05,171
‏العطلة الأسبوعية مملة،‏
متى سيحلّ يوم الإثنين؟

2
00:00:05,380 --> 00:00:08,299
‏واجب هيئة المحلفين هو أفضل شيء،‏
‏‏"‏‏‏‏غريب ناتس‏‏"‏‏‏‏ لذيذة.‏

3
00:00:08,967 --> 00:00:11,344
‏ماذا؟ ألا نقول أشياء لم يقلها أحد من قبل؟

4
00:00:11,553 --> 00:00:14,639
‏لديّ واحدة،‏
يا أمي وأبي،‏ لقد حصلت على امتياز.‏

5
00:00:16,683 --> 00:00:19,144
‏يوم الإثنين هو بداية أول أسبوع رسمي لي
في وظيفتي الدائمة.‏

6
00:00:19,310 --> 00:00:21,604
‏هذا صحيح!‏ تهانينا!‏

7
00:00:21,896 --> 00:00:23,231
‏أفضل جزء أن لديّ امتيازات كثيرة،‏

8
00:00:23,398 --> 00:00:26,359
‏مثل مكتب بالزاوية،‏ ومساعد،‏
ومفتاح للحمام التنفيذي.‏

9
00:00:26,526 --> 00:00:28,778
‏‏-‏ لن أنتظر ثانية حتى أتبرز بالمنزل!‏
‏-‏ أنا سعيدة جدًا لك.‏

10
00:00:29,863 --> 00:00:30,989
‏عمّ تبحثين؟

11
00:00:31,114 --> 00:00:33,491
‏أحتاج إلى زي جديد
لأن ‏‏"‏‏‏‏أشلي كلارك‏‏"‏‏‏‏ ستمرّ بالبلدة،‏

12
00:00:33,658 --> 00:00:35,410
‏وسأتناول الإفطار معها يوم الإثنين.‏

13
00:00:35,577 --> 00:00:36,578
‏من هي ‏‏"‏‏‏‏أشلي كلارك‏‏"‏‏‏‏؟

14
00:00:36,745 --> 00:00:38,872
‏كانت مساعدتي في وظيفتي القديمة.‏

15
00:00:39,164 --> 00:00:40,915
‏ولكن بعد أن أنجبتك أصبحت مشغولة للغاية،‏

16
00:00:41,082 --> 00:00:43,084
‏فتمت ترقيتها،‏ وأصبحنا زميلتين.‏

17
00:00:43,251 --> 00:00:47,005
‏ثم بعد أن أنجبت أوليفر،‏ أصبحت أعمل
بدوام جزئي،‏ وأصبحت هي رئيستي.‏

18
00:00:47,172 --> 00:00:49,549
‏وبعد ذلك،‏ وبسبب حساسية أبيك من اللاتكس،‏

19
00:00:49,883 --> 00:00:51,342
‏أنجبنا ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ و…‏‏‏

20
00:00:51,593 --> 00:00:53,011
‏توقفت أمّك عن العمل.‏

21
00:00:53,219 --> 00:00:54,220
‏ما زلت تعملين.‏

22
00:00:54,387 --> 00:00:56,723
‏‏-‏ الأمومة هي أصعب وظيفة على الإطلاق.‏
‏-‏ أحسنت!‏

23
00:00:56,890 --> 00:00:58,224
‏ما أخبار ‏‏"‏‏‏‏أشلي‏‏"‏‏‏‏ هذه الأيام؟

24
00:00:58,600 --> 00:01:00,810
‏لا تزال في الشركة،‏ وبخلاف ذلك،‏ لا أعرف.‏

25
00:01:01,227 --> 00:01:03,354
‏ولكنني أعلم أن عليّ أن أبدو أفضل من هذا.‏

26
00:01:04,272 --> 00:01:06,608
‏‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا أبحث عن إطراء هنا.‏

27
00:01:06,858 --> 00:01:08,943
‏‏-‏ هل ستجدي ‏‏"‏‏‏‏هيا يا فتاة‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ بالتأكيد.‏

28
00:01:09,235 --> 00:01:10,361
‏هيا يا فتاة!‏

29
00:01:11,821 --> 00:01:14,908
‏حسنًا،‏ أحتار بين السترة الوردية
والسترة الزرقاء.‏

30
00:01:15,075 --> 00:01:17,994
‏أيهما يقول ‏‏"‏‏‏‏قررت أن يكون لدي ثلاثة أطفال،‏

31
00:01:18,161 --> 00:01:21,039
‏وأنت حصلت على الحياة المهنية التي طالما
أردتها،‏ لكنني سعيدة باختياري‏‏"‏‏‏‏؟

32
00:01:21,748 --> 00:01:24,667
‏‏-‏ هل تندمين على اختيارك؟
‏-‏ لا،‏ ربما،‏ بحسب اليوم.‏

33
00:01:25,710 --> 00:01:27,545
‏فقط ساعدني في اختيار السترة المناسبة.‏

34
00:01:27,629 --> 00:01:29,839
‏من يدري؟ قد يُحدث هذا اختلافًا كبيرًا.‏

35
00:01:30,006 --> 00:01:31,174
‏حسنًا،‏ الوردية.‏

36
00:01:31,257 --> 00:01:33,259
‏‏‏"‏‏‏‏ملابس نسائية،‏ سترات،‏ كنزة قطنية محبوكة‏‏"‏‏‏‏

37
00:01:33,718 --> 00:01:34,344
‏‏‏"‏‏‏‏الأولوية‏‏"‏‏‏‏

38
00:01:43,103 --> 00:01:45,563
‏تبًا!‏ هل أبدو مثل زجاجة ‏‏"‏‏‏‏بيبتو بيسمول‏‏"‏‏‏‏؟

39
00:01:45,730 --> 00:01:47,148
‏لا تبدين مثل ‏‏"‏‏‏‏بيبتو بيسمول‏‏"‏‏‏‏.‏

40
00:01:47,440 --> 00:01:48,691
‏مهلًا،‏ هل يمكنك سماعي؟

41
00:01:48,858 --> 00:01:50,110
‏إذا كنت تستطيع قراءة أفكاري،‏

42
00:01:50,276 --> 00:01:52,362
‏فأنا أعتذر عن كل تلك الأفكار القذرة
مع ‏‏"‏‏‏‏كريس هيمسوورث‏‏"‏‏‏‏.‏

43
00:01:52,779 --> 00:01:56,282
‏‏-‏ لا تقلقي،‏ تبدين رائعة.‏
‏-‏ علاقتي التخيلية مع ‏‏"‏‏‏‏ثور‏‏"‏‏‏‏ مستمرة.‏

44
00:02:07,460 --> 00:02:08,920
‏فقط ساعدني في اختيار السترة المناسبة.‏

45
00:02:09,170 --> 00:02:11,172
‏من يدري؟ قد يُحدث هذا اختلافًا كبيرًا.‏

46
00:02:11,339 --> 00:02:13,424
‏حسنًا،‏ الزرقاء.‏

47
00:02:25,937 --> 00:02:27,438
‏كفّي عن القلق،‏ تبدين رائعة.‏

48
00:02:35,864 --> 00:02:37,073
‏اللعنة!‏

49
00:02:38,575 --> 00:02:40,618
‏هذا اليوم سيكون رائعًا!‏

50
00:02:41,286 --> 00:02:42,871
‏هذا اليوم سيكون سيئًا!‏

51
00:02:50,086 --> 00:02:51,087
‏أمي!‏

52
00:02:53,047 --> 00:02:55,550
‏ما الأمر يا عزيزتي؟

53
00:02:55,800 --> 00:02:59,429
‏صنعت قطارًا من المكعّبات وأخرجته عن مساره.‏

54
00:02:59,596 --> 00:03:03,224
‏نعم،‏ قطار 417 إلى ‏‏"‏‏‏‏فريسنو‏‏"‏‏‏‏،‏ لم ينج أحد.‏

55
00:03:03,641 --> 00:03:06,728
{\an8}‏هل يمكنك مساعدتي مع حذائي؟ الرباط معقود.‏

56
00:03:06,895 --> 00:03:08,730
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏،‏ كم مرة أخبرتك

57
00:03:08,897 --> 00:03:11,149
{\an8}‏بأن عليك الاهتمام بملابسك بشكل أفضل؟

58
00:03:11,357 --> 00:03:13,985
{\an8}‏لا أدري،‏ خمس مرات؟ 500 مرة؟

59
00:03:14,152 --> 00:03:16,196
{\an8}‏الكلمات تخرج معًا بشكل ما عندما تتحدثين.‏

60
00:03:17,405 --> 00:03:19,115
{\an8}‏لحسن حظك،‏ يومي جيد،‏

61
00:03:19,282 --> 00:03:22,952
{\an8}‏لذا سأريك كيف تستخدمين مظروفًا
لتسهيل ارتداء الحذاء.‏

62
00:03:23,536 --> 00:03:26,623
{\an8}‏هل هذه حيلة حياتية؟
لأنني أحب الحيل الحياتية.‏

63
00:03:26,998 --> 00:03:29,125
{\an8}‏الفيديو الذي استخدم فيه الرجل
نظارته الشمسية

64
00:03:29,292 --> 00:03:31,461
{\an8}‏كحامل هاتف أذهلني.‏

65
00:03:32,045 --> 00:03:33,796
{\an8}‏خذي المظروف،‏ وأدخليه في الحذاء،‏

66
00:03:33,963 --> 00:03:37,800
{\an8}‏ثم ضعي قدمك على المظروف،‏ و…‏‏‏

67
00:03:39,636 --> 00:03:41,846
{\an8}‏لا أعني أنني فكرت قط في أنكما ستُطلّقان،‏

68
00:03:42,013 --> 00:03:43,306
{\an8}‏ولكن إذا حدث هذا،‏

69
00:03:43,806 --> 00:03:47,101
{\an8}‏‏-‏ فأنا أريد الانتقال للعيش معك.‏
‏-‏ هذا مؤثر!‏

70
00:03:47,685 --> 00:03:49,938
{\an8}‏من الناحية الواقعية،‏
لا يمكنها البقاء معي طوال الوقت.‏

71
00:03:51,022 --> 00:03:52,023
‏أمي!‏

72
00:03:54,275 --> 00:03:56,152
‏‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏!‏

73
00:03:56,319 --> 00:03:58,613
‏لا تتركي مكعّباتك الغبية على الأرض الغبية!‏

74
00:03:58,780 --> 00:04:01,699
‏لا يمكنني ارتداء حذائي لأن الرباط معقود،‏
أحتاج إلى مساعدة.‏

75
00:04:01,824 --> 00:04:04,619
‏‏-‏ حالتي المزاجية لا تسمح بهذا.‏
‏-‏ ماذا عن رباط حذائي؟

76
00:04:04,702 --> 00:04:08,706
‏وماذا عن حياتي يا ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏؟
ماذا عن حياتي؟

77
00:04:10,250 --> 00:04:12,710
‏لا أعني أنني فكرت قط في أنكما ستُطلّقان،‏

78
00:04:12,877 --> 00:04:15,088
‏ولكن إذا حدث هذا
فأنا أريد أن أعيش مع أبي!‏

79
00:04:15,255 --> 00:04:16,256
‏جيد!‏

80
00:04:26,516 --> 00:04:29,727
‏قل كلمة واحدة وستقضي الليلة في خزانة.‏

81
00:04:32,188 --> 00:04:34,816
‏هل انتهيتما؟ يجب أن أوصّلكما
وأقابل صديقتي لتناول الإفطار.‏

82
00:04:35,066 --> 00:04:37,151
‏كنت سأنتهي،‏ لكنها كانت تحتلّ الحمام!‏

83
00:04:37,318 --> 00:04:39,445
‏أنت من تحتلّ الحمام باستحمامك
لفترات طويلة!‏

84
00:04:39,654 --> 00:04:40,863
‏لا أستحم لفترات طويلة!‏

85
00:04:41,030 --> 00:04:43,491
‏للحصول على بشرة بهذه النعومة،‏
يستغرق الأمر وقتًا طويلًا.‏

86
00:04:43,658 --> 00:04:47,704
‏حسنًا،‏ لنأخذ نفسًا،‏
‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت تستحم لفترات طويلة.‏

87
00:04:47,870 --> 00:04:49,956
‏أعني أنه لا يوجد الكثير لتنظّفه.‏

88
00:04:50,248 --> 00:04:52,041
‏هلا ننتقل إلى موضوع آخر؟

89
00:04:52,208 --> 00:04:53,209
‏حسنًا.‏

90
00:04:53,376 --> 00:04:55,712
‏حالتي المزاجية جيدة،‏ لذا سأعقد معكما صفقة.‏

91
00:04:55,878 --> 00:04:58,339
‏إذا توقفتما عن الشجار لبقية اليوم،‏

92
00:04:58,756 --> 00:05:00,591
‏فسأعطي كلًا منكما 40 دولارًا.‏

93
00:05:01,968 --> 00:05:04,345
‏أنا أحب وأعتز بهذه اللحظات
التي نقضيها معًا.‏

94
00:05:04,762 --> 00:05:07,056
‏أنا محظوظة لكونك أخي.‏

95
00:05:07,223 --> 00:05:09,350
‏هل أعطيت الطفلين أدوية دون استشارتي؟

96
00:05:09,517 --> 00:05:11,436
‏في الواقع،‏ لا تجيبي،‏ لا أريد أن أعرف.‏

97
00:05:11,602 --> 00:05:12,854
‏أحتاج إلى المكان.‏

98
00:05:15,440 --> 00:05:17,734
‏لماذا لم تنتهيا؟ ستجعلانني أتأخر!‏

99
00:05:17,984 --> 00:05:19,444
‏يجب أن أقابل صديقتي لتناول الإفطار!‏

100
00:05:19,610 --> 00:05:21,821
‏كنت سأنتهي،‏ لكنها كانت تحتلّ الحمام!‏

101
00:05:21,904 --> 00:05:24,824
‏أنت من تحتلّ الحمام لاستحمامك
لفترات طويلة.‏

102
00:05:25,867 --> 00:05:27,493
‏لم تقل أمي أي شيء،‏ غادرت فحسب.‏

103
00:05:27,660 --> 00:05:28,745
‏ربما ستتركنا أخيرًا

104
00:05:28,911 --> 00:05:30,705
‏لتذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏المكسيك‏‏"‏‏‏‏
وتصبح مدربة ركوب أمواج،‏

105
00:05:30,872 --> 00:05:31,956
‏كما تهدد دومًا.‏

106
00:05:32,123 --> 00:05:34,751
‏لقد اخترتما اليوم الخطأ لهذا الهراء!‏

107
00:05:34,917 --> 00:05:37,378
‏سأجبركما على التوافق.‏

108
00:05:37,545 --> 00:05:40,298
‏لبقية الصباح،‏ ستُقيّدان معًا من المعصمين.‏

109
00:05:40,465 --> 00:05:41,883
‏لا أريده في صوري الذاتية!‏

110
00:05:41,966 --> 00:05:44,177
‏نعم،‏ ولماذا لديك أصفاد في غرفة نومك؟

111
00:05:44,260 --> 00:05:46,012
‏إنها من حفل تنكّري،‏ لا تقلق بهذا الشأن.‏

112
00:05:46,888 --> 00:05:48,306
‏مرحبًا،‏ ماذا يجري؟

113
00:05:48,514 --> 00:05:50,933
‏لماذا يضع الطفلان أصفادنا؟ أعني أصفادًا.‏

114
00:05:51,100 --> 00:05:52,894
‏أبي،‏ أعتقد أنها تُسمى أغلالًا.‏

115
00:05:53,644 --> 00:05:55,980
‏‏-‏ نعم،‏ أغلال.‏
‏-‏ أصفاد.‏

116
00:05:56,147 --> 00:05:57,857
‏نعم،‏ أغلال.‏

117
00:06:00,026 --> 00:06:02,487
‏‏‏"‏‏‏‏(ويستبورت) الموحدة،‏ لا توجد دراسة،‏
يوم تخطيط المعلمين‏‏"‏‏‏‏

118
00:06:02,820 --> 00:06:06,908
‏هل هو يوم تخطيط المعلمين مرة أخرى؟
لماذا لم يقل أي منكم شيئًا؟

119
00:06:07,200 --> 00:06:09,911
‏‏-‏ يا رفيقتيّ،‏ هل نربّي أنفسنا؟
‏-‏ لا!‏

120
00:06:10,119 --> 00:06:11,829
‏هذا لأنك الأمّ.‏

121
00:06:11,996 --> 00:06:15,124
‏يوم غير مخطط له مع أطفالي بمفردي؟

122
00:06:15,792 --> 00:06:18,169
‏أتعلمون؟ سأستغلّه أفضل استغلال.‏

123
00:06:18,336 --> 00:06:20,171
‏سأحوّل الهراء إلى نعمة.‏

124
00:06:20,380 --> 00:06:21,714
‏أعتقد أن المثل يقول هذا.‏

125
00:06:21,798 --> 00:06:26,719
‏‏‏"‏‏‏‏(ويستبورت) الموحدة‏‏"‏‏‏‏

126
00:06:26,844 --> 00:06:29,931
‏لماذا تفعلون بي هذا؟ لدي إفطار مهم!‏

127
00:06:30,098 --> 00:06:31,933
‏لا يمكنني البقاء مع أطفالي اليوم!‏

128
00:06:35,353 --> 00:06:38,314
‏أرجوك لا تخبريني أن مفتاح الأصفاد
كان على سلسلة المفاتيح تلك.‏

129
00:06:39,440 --> 00:06:40,483
‏هذا صحيح.‏

130
00:06:40,650 --> 00:06:44,445
‏‏-‏ هل أنت سعيدة بذلك؟
‏-‏ نعم!‏ على الأقل،‏ كلّنا بائسون الآن!‏

131
00:06:47,824 --> 00:06:51,702
‏مرحبًا يا عزيزي،‏ أُلغيت الدراسة بسبب
يوم تخطيط المعلمين الغبي والمختلق.‏

132
00:06:51,869 --> 00:06:53,496
‏طريقة جيدة للقضاء على معلمي
المدارس العامة.‏

133
00:06:53,663 --> 00:06:55,415
‏فقد كانوا يحققون النجاح لوقت طويل جدًا.‏

134
00:06:55,665 --> 00:06:58,709
‏يوم تخطيط المعلمين هو الأسوأ يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏
ولكنني سأستغله أفضل استغلال.‏

135
00:06:58,876 --> 00:07:00,795
‏سآخذ الأطفال معي لمقابلة ‏‏"‏‏‏‏أشلي‏‏"‏‏‏‏.‏

136
00:07:01,003 --> 00:07:02,713
‏كيف كان يومك الأول في الوظيفة الدائمة؟

137
00:07:02,922 --> 00:07:04,590
‏حسنًا،‏ بما أنك سألت،‏

138
00:07:04,757 --> 00:07:06,634
‏مكتبي الجديد في الزاوية ليس كما تصورته.‏

139
00:07:06,801 --> 00:07:08,010
‏ما خطبه؟

140
00:07:08,177 --> 00:07:11,264
‏إنه صغير،‏ وقد جاء ثلاثة عمال نظافة مختلفين
للبحث عن كبّاسات.‏

141
00:07:11,472 --> 00:07:13,766
‏أنا متأكد أنه منذ 48 ساعة
كان خزانة إمدادات.‏

142
00:07:13,933 --> 00:07:16,477
‏‏-‏ ألا يمكنك أن تطلب مكتبًا جديدًا فحسب؟
‏-‏ ليس هكذا تسير الأمور.‏

143
00:07:16,644 --> 00:07:19,439
‏تُوزّع المكاتب حسب الأقدمية،‏
لذا عليّ الانتظار حتى يموت أحدهم،‏

144
00:07:19,605 --> 00:07:20,648
‏مما قد يستغرق بعض الوقت.‏

145
00:07:20,815 --> 00:07:24,444
‏البروفيسور ‏‏"‏‏‏‏بيلي‏‏"‏‏‏‏ في الـ76،‏ لكنه تنافس
العام الماضي في ‏‏"‏‏‏‏محارب النينجا الأمريكي‏‏"‏‏‏‏.‏

146
00:07:24,610 --> 00:07:26,028
‏تسلّق الجدار المقوّس وكل شيء.‏

147
00:07:26,279 --> 00:07:30,032
‏ماذا عن مساعدك الجديد؟
لا بد أن التسّلط على أحدهم ممتع.‏

148
00:07:31,117 --> 00:07:33,911
‏أعلم أنني مساعدك،‏ لكنني أشعر
أنه ستجمعنا علاقة أخوية طيبة.‏

149
00:07:34,078 --> 00:07:36,622
‏أتعرف؟ يجب أن يوضع صندوق الفضلات
في تلك الزاوية.‏

150
00:07:37,039 --> 00:07:38,291
‏سنحضر قطة!‏

151
00:07:39,250 --> 00:07:41,419
‏أشعر أنني فشلت بالفعل في وضع الحدود.‏

152
00:07:41,669 --> 00:07:42,795
‏في أي علاقة،‏

153
00:07:42,962 --> 00:07:45,089
‏لا يُسمح إلا لطرف واحد بقضاء يوم سيئ.‏

154
00:07:45,256 --> 00:07:48,134
‏الطرف الذي يمر بيوم أقل سوءًا
يجب أن يقدم المساعدة.‏

155
00:07:48,301 --> 00:07:49,719
‏حسنًا يا عزيزي،‏ اهدأ.‏

156
00:07:49,886 --> 00:07:51,596
‏سنمرّ عليك أنا والأطفال لنبهجك

157
00:07:51,762 --> 00:07:52,972
‏بعد إفطاري مع ‏‏"‏‏‏‏أشلي‏‏"‏‏‏‏.‏

158
00:07:54,348 --> 00:07:56,809
‏‏-‏ أصبح هذا مكتب بروفيسور الآن.‏
‏-‏ نعم.‏

159
00:07:57,310 --> 00:07:59,312
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ أقضي أسوأ يوم.‏

160
00:07:59,479 --> 00:08:01,731
‏كيف يمكنني أن أجعل ‏‏"‏‏‏‏أشلي‏‏"‏‏‏‏
تعتقد أن الأمور رائعة

161
00:08:01,898 --> 00:08:03,983
‏إذا كنت أحضر معي
مفسدي الحياة الثلاثة هؤلاء؟

162
00:08:04,150 --> 00:08:05,485
‏وقد فقدت مفاتيحي أيضًا.‏

163
00:08:05,651 --> 00:08:06,861
‏وفوق كل ذلك،‏

164
00:08:07,028 --> 00:08:10,406
‏يتوقف سائق سيارة الأجرة التي نستقلّها
عند الإشارات الصفراء بجبن شديد!‏

165
00:08:10,573 --> 00:08:12,909
‏هل ظننت أنك ستلزم الصمت
فستنجو من هذا الإعصار؟

166
00:08:13,075 --> 00:08:14,410
‏حسنًا،‏ لقد كنت مخطئًا.‏

167
00:08:14,660 --> 00:08:16,329
‏كيف كان أول أيام الوظيفة الدائمة؟

168
00:08:20,416 --> 00:08:22,126
‏هناك بعض العقبات،‏

169
00:08:22,293 --> 00:08:24,420
‏لكن مشاكلك أسوأ،‏ لذا لا تقلقي بشأني.‏

170
00:08:24,587 --> 00:08:26,047
‏سأعود إلى المنزل مبكرًا وأبهجك.‏

171
00:08:26,881 --> 00:08:29,091
‏يعطونك آلة تنبيه لسبب!‏

172
00:08:29,258 --> 00:08:31,761
‏يا راكب الـ‏‏"‏‏‏‏بريوس‏‏"‏‏‏‏،‏
ادخل إلى مسار الدراجات حيث تنتمي!‏

173
00:08:34,514 --> 00:08:36,599
‏‏-‏ سكّر لقهوتك؟
‏-‏ أشكرك يا أخي.‏

174
00:08:36,933 --> 00:08:38,893
‏سيدوم الرابط بيننا مدى الحياة.‏

175
00:08:40,311 --> 00:08:41,354
‏ما الثمن؟

176
00:08:41,604 --> 00:08:43,564
‏40 دولارًا لكل منهما،‏ لا تنتقداني.‏

177
00:08:44,649 --> 00:08:46,943
‏أمّي،‏ أحضرت عصيري.‏

178
00:08:49,445 --> 00:08:50,530
‏‏‏"‏‏‏‏كايتي أوتو‏‏"‏‏‏‏؟

179
00:08:52,615 --> 00:08:54,825
‏‏‏"‏‏‏‏أشلي كلارك‏‏"‏‏‏‏!‏

180
00:08:55,117 --> 00:08:57,411
‏لقد مرّ وقت طويل جدًا!‏

181
00:08:59,247 --> 00:09:02,250
‏تبدين مذهلة!‏ أخبريني بكل شيء.‏

182
00:09:02,416 --> 00:09:04,502
‏بصراحة يا ‏‏"‏‏‏‏آش‏‏"‏‏‏‏،‏ الحياة رائعة.‏

183
00:09:05,503 --> 00:09:07,880
‏هؤلاء هم ملائكتي الصغار.‏

184
00:09:08,589 --> 00:09:11,092
‏‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏.‏

185
00:09:11,425 --> 00:09:12,927
‏‏-‏ صباح الخير.‏
‏-‏ تسرّني مقابلتك.‏

186
00:09:13,094 --> 00:09:16,597
‏‏-‏ سيدتي.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏،‏ لديك عائلة جميلة.‏

187
00:09:16,764 --> 00:09:18,683
‏ومهذبة للغاية،‏ ما سرّك؟

188
00:09:18,849 --> 00:09:20,810
‏الكثير من الحب،‏ ليس المال.‏

189
00:09:21,852 --> 00:09:23,396
‏أمي،‏ لا يمكنني فتح هذا.‏

190
00:09:23,563 --> 00:09:24,772
‏لا توجد مشكلة يا عزيزتي.‏

191
00:09:29,860 --> 00:09:30,861
‏جرّبي الآن.‏

192
00:09:33,489 --> 00:09:35,324
‏الشريط المطاطي يساعدك على الإمساك جيدًا.‏

193
00:09:36,075 --> 00:09:37,994
‏حيلة حياتية أخرى!‏

194
00:09:39,453 --> 00:09:40,454
‏هذه السيدة.‏

195
00:09:40,871 --> 00:09:41,956
‏يا إلهي.‏

196
00:09:42,123 --> 00:09:44,292
‏إنها لطيفة جدًا لدرجة أنها جعلت لولبي يقع.‏

197
00:09:45,793 --> 00:09:46,961
‏هل لديك أطفال؟

198
00:09:47,253 --> 00:09:50,214
‏لا،‏ لم أستقر قط،‏ دائمًا ما أسافر في عمل.‏

199
00:09:51,382 --> 00:09:53,050
‏أتعلمين أن هذا كله بسببك؟

200
00:09:53,801 --> 00:09:54,885
‏عندما تركت الشركة،‏

201
00:09:55,052 --> 00:09:57,263
‏بدأت في تسلّق السلم ولم أتوقف قط.‏

202
00:09:57,430 --> 00:09:59,348
‏لديّ قارب لم أبحر فيه قط.‏

203
00:09:59,515 --> 00:10:01,559
‏رسوم رصيف الميناء تقتلني…‏‏‏

204
00:10:02,685 --> 00:10:04,145
‏بربك!‏

205
00:10:04,312 --> 00:10:05,813
‏اشتريت هذه الحلّة للتو!‏

206
00:10:09,108 --> 00:10:10,401
‏كان ذلك محزنًا جدًا.‏

207
00:10:10,693 --> 00:10:11,902
‏تمامًا.‏

208
00:10:12,486 --> 00:10:14,739
‏رسوم رصيف الميناء خارج السيطرة.‏

209
00:10:17,283 --> 00:10:18,909
‏‏-‏ توقف!‏
‏-‏ لا،‏ توقفي أنت!‏

210
00:10:19,201 --> 00:10:21,287
‏لماذا وافقت على لقائها يوم تخطيط المعلمين

211
00:10:21,537 --> 00:10:22,622
‏وأنت ترتدين سترة ممزقة؟

212
00:10:22,705 --> 00:10:25,750
‏‏‏"‏‏‏‏أنجيلا‏‏"‏‏‏‏،‏ أقسم إنني سأحطم مرطبان
المربّى الصغير هذا على جبهتك.‏

213
00:10:25,916 --> 00:10:28,044
‏اضربيها بالمربّى!‏

214
00:10:28,794 --> 00:10:30,588
‏أمي،‏ أخبري ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏ أن يتوقف.‏

215
00:10:30,838 --> 00:10:32,340
‏علام تتشاجران الآن؟

216
00:10:32,548 --> 00:10:34,717
‏أريد أن أشرب قهوتي
ولكن ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏ لا يتنازل.‏

217
00:10:34,967 --> 00:10:37,011
‏‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏،‏ استخدمي يدك الأخرى.‏

218
00:10:40,598 --> 00:10:42,308
‏لماذا لم تخبرني بذلك؟

219
00:10:43,809 --> 00:10:44,810
‏توقفي!‏

220
00:10:45,186 --> 00:10:46,937
‏حسنًا،‏ لا بأس،‏ يمكنك أخذها.‏

221
00:10:47,104 --> 00:10:49,398
‏أعدك بأنني لن أهزّ يدي هذه المرة.‏

222
00:10:51,275 --> 00:10:52,193
‏أيها الوغد!‏

223
00:10:53,569 --> 00:10:56,030
‏أمي،‏ أحضرت عصيري.‏

224
00:10:57,531 --> 00:10:59,617
‏ما هذا بحق السماء يا ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏؟

225
00:10:59,784 --> 00:11:02,078
‏لقد تعثرت في رباط حذائي لأنك لم تساعديني!‏

226
00:11:02,328 --> 00:11:03,537
‏لقد أفسدت سترتي!‏

227
00:11:03,829 --> 00:11:07,249
‏وأنت أفسدت نموذجي المصغر للصف الأول،‏
هذا صحيح،‏ لا أنسى شيئًا.‏

228
00:11:09,335 --> 00:11:10,628
‏‏‏"‏‏‏‏كايتي أوتو‏‏"‏‏‏‏؟

229
00:11:10,795 --> 00:11:12,505
‏أخفيا الأصفاد وإلا قتلتكما.‏

230
00:11:12,838 --> 00:11:15,007
‏‏‏"‏‏‏‏أشلي كلارك‏‏"‏‏‏‏!‏

231
00:11:15,132 --> 00:11:17,802
‏راقبا الأمور،‏ إذا سارت بشكل سيئ،‏
أخرجاني من هنا.‏

232
00:11:20,304 --> 00:11:23,224
‏‏-‏ مرّ وقت طويل جدًا.‏
‏-‏ انظري لحالك.‏

233
00:11:24,016 --> 00:11:26,769
‏كنت أرغب في عناقك تمامًا،‏
لكن هذه حلّة جديدة،‏ لذا…‏‏‏

234
00:11:28,437 --> 00:11:31,023
‏إذًا يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏،‏ أخبريني بكل شيء.‏

235
00:11:31,357 --> 00:11:32,400
‏في الواقع…‏‏‏

236
00:11:33,025 --> 00:11:35,861
‏بصراحة يا ‏‏"‏‏‏‏آش‏‏"‏‏‏‏،‏ الحياة رائعة.‏

237
00:11:35,986 --> 00:11:39,365
‏ولكنك قلت سابقًا إنك تكرهين حياتك
الرهيبة والغبية.‏

238
00:11:39,490 --> 00:11:41,325
‏‏-‏ إنها تلعب لعبة يوم التناقض الآن.‏
‏-‏ لا.‏

239
00:11:41,492 --> 00:11:44,203
‏‏-‏ الفتاة متّسقة.‏
‏-‏ إذًا،‏ هل هذان ابناك الآخران؟

240
00:11:44,495 --> 00:11:46,205
‏عليّ أن أذهب إلى الحمام.‏

241
00:11:46,831 --> 00:11:47,707
‏مهلًا!‏

242
00:11:47,998 --> 00:11:49,291
‏لن أشاهدك وأنت تتبول!‏

243
00:11:49,583 --> 00:11:51,961
‏إما أن أتبول هناك أو أتبول هنا،‏ اختاري!‏

244
00:11:55,548 --> 00:11:58,300
‏لا،‏ ابناي الآخران في الخارج
يطعمان المشرّدين.‏

245
00:11:58,467 --> 00:12:00,344
‏أمي،‏ إنه يحاول أن يجعلني أشاهده وهو يتبول!‏

246
00:12:01,512 --> 00:12:02,888
‏ها هما.‏

247
00:12:03,556 --> 00:12:05,683
‏هل هما مقيدان معًا بأصفاد؟

248
00:12:05,850 --> 00:12:08,644
‏إذًا،‏ ماذا عنك؟

249
00:12:08,811 --> 00:12:10,980
‏هل أنت متزوجة؟ هل لديك أطفال؟

250
00:12:11,147 --> 00:12:12,857
‏لا،‏ لديّ قارب وعشّاق.‏

251
00:12:13,190 --> 00:12:15,109
‏لديّ شاحنة صغيرة و‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

252
00:12:15,735 --> 00:12:17,486
‏ما المدة التي ستقضينها في البلدة؟

253
00:12:17,695 --> 00:12:20,489
‏سأبقى في ‏‏"‏‏‏‏ويستبورت‏‏"‏‏‏‏ حتى يوم الأربعاء
لتقديم عرض لـ‏‏"‏‏‏‏مارثا ستيوارت‏‏"‏‏‏‏.‏

254
00:12:20,656 --> 00:12:23,492
‏ثم سأذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏
لتقديم خطاب ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏.‏

255
00:12:23,743 --> 00:12:25,161
‏هذا يبدو رائعًا.‏

256
00:12:25,327 --> 00:12:27,496
‏لأكون صريحة يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏،‏
أنا مدينة لك بكل ذلك.‏

257
00:12:27,955 --> 00:12:28,956
‏كيف؟

258
00:12:29,165 --> 00:12:31,333
‏كان دورك في الحصول على كل تلك الترقيات.‏

259
00:12:31,500 --> 00:12:34,336
‏أعني،‏ فكّري فحسب،‏
إذا لم تنجبي هؤلاء الثلاثة،‏

260
00:12:34,503 --> 00:12:35,629
‏كنت ستصبحين مثلي.‏

261
00:12:37,506 --> 00:12:38,716
‏هل يمكنك تخيّل هذا؟

262
00:12:38,883 --> 00:12:40,426
‏هذا مضحك جدًا!‏

263
00:12:42,386 --> 00:12:44,972
‏‏-‏ هل نتدخل؟
‏-‏ لا،‏ أظننا فوّتنا الفرصة بالفعل.‏

264
00:12:45,139 --> 00:12:46,140
‏يجب أن نغادر في الغالب.‏

265
00:12:46,307 --> 00:12:47,892
‏نعم،‏ ولكن ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏ ستدفع الشيك.‏

266
00:12:48,058 --> 00:12:49,852
‏وإن يكن؟ ستكون غاضبةً منا بالفعل.‏

267
00:12:50,019 --> 00:12:51,645
‏‏-‏ معك حق،‏ لنغادر.‏
‏-‏ نعم.‏

268
00:12:53,939 --> 00:12:56,108
‏كنت أعرف أنك في حالة مزاجية سيئة،‏
لذلك أحضرت لك

269
00:12:56,275 --> 00:12:58,861
‏كتاب الكلمات المتقاطعة لمجلة ‏‏"‏‏‏‏بيبل‏‏"‏‏‏‏،‏
يزيد دائمًا من تقديرك لذاتك.‏

270
00:12:59,028 --> 00:13:00,946
‏هذا صحيح،‏ يمكنني حلّه بالحبر.‏

271
00:13:01,280 --> 00:13:03,032
‏‏-‏ حلّيه هنا.‏
‏-‏ لا أستطيع.‏

272
00:13:03,199 --> 00:13:04,366
‏تولّ أمر الأطفال.‏

273
00:13:04,617 --> 00:13:08,704
‏سأصعد إلى الطابق العلوي لأتخيل أن أطفالنا
عبارة عن طوف يبلغ طوله 27 قدمًا.‏

274
00:13:22,468 --> 00:13:24,929
‏أظنني أعاني من أزمة منتصف العمر.‏

275
00:13:26,055 --> 00:13:27,598
‏حياتي رائعة!‏

276
00:13:27,848 --> 00:13:29,308
‏حياتي سيئة!‏

277
00:13:36,607 --> 00:13:38,359
‏هل كان موعد الإفطار سيئًا
إلى هذا الحد حقًا؟

278
00:13:39,068 --> 00:13:40,110
‏كان كارثيًا.‏

279
00:13:41,320 --> 00:13:44,615
‏‏‏"‏‏‏‏أشلي‏‏"‏‏‏‏ رئيسة تنفيذية كبيرة
تسافر حول العالم.‏

280
00:13:45,366 --> 00:13:46,617
‏إنها ناجحة،‏

281
00:13:46,826 --> 00:13:50,538
‏وأنا أضعت فرصتي لأصبح ناجحة أيضًا.‏

282
00:13:50,704 --> 00:13:51,872
‏‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت ناجحة بالفعل.‏

283
00:13:52,248 --> 00:13:53,582
‏رأيك لا يهم.‏

284
00:13:53,749 --> 00:13:55,584
‏فأنت تراني مثيرة
بعدما أتناول البصل المقلي.‏

285
00:13:55,835 --> 00:13:57,211
‏أنا أحبك.‏

286
00:13:57,378 --> 00:13:59,338
‏ومظهرك تحت إضاءة مطعم مشويات ‏‏"‏‏‏‏آوتباك‏‏"‏‏‏‏،‏

287
00:13:59,505 --> 00:14:00,631
‏بربك،‏ ما أنا إلا بشر.‏

288
00:14:03,759 --> 00:14:05,845
‏أحاول أن أشعر بالأسف على نفسي.‏

289
00:14:06,178 --> 00:14:08,722
‏لذا إذا لم تتمكن من الانضمام
إلى حفل الشفقة،‏ فاخرج.‏

290
00:14:08,889 --> 00:14:10,266
‏كيف يمكنني أن أساعد؟

291
00:14:10,850 --> 00:14:13,853
‏اصنع آلة زمن وتحمّل اللاتكس.‏

292
00:14:19,275 --> 00:14:20,359
‏يبدو من العدل

293
00:14:20,526 --> 00:14:23,112
‏أن يفقد الشخص المقيّد باليد اليمنى إبهامه.‏

294
00:14:23,195 --> 00:14:25,114
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏،‏ اقطعي.‏
‏-‏ سأتولّى هذا.‏

295
00:14:25,197 --> 00:14:26,782
‏لن يفقد أحد إبهامه يا ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏.‏

296
00:14:26,949 --> 00:14:29,451
‏حسنًا،‏ أمك تمر بيوم سيئ وكذلك أنا.‏

297
00:14:29,618 --> 00:14:32,621
‏لكن لن يُسمح لي أن أشكو من يومي السيئ
حتى أصلح يومها السيئ.‏

298
00:14:32,788 --> 00:14:35,583
‏‏-‏ وسوف تساعدانني.‏
‏-‏ كيف سنفعل هذا مع هذه الأشياء؟

299
00:14:35,833 --> 00:14:37,710
‏‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏،‏ أحتاج إلى استعارة دبوس شعر.‏

300
00:14:37,877 --> 00:14:39,295
‏نعم،‏ مهلًا!‏

301
00:14:39,587 --> 00:14:40,921
‏هكذا،‏ انتهينا.‏

302
00:14:42,715 --> 00:14:44,758
‏عجبًا يا أبي،‏ أين تعلمت فعل ذلك؟

303
00:14:44,925 --> 00:14:47,428
‏عرفت ذلك ذات ليلة حين كنت أنا وأمكما…‏‏‏

304
00:14:48,095 --> 00:14:49,179
‏من ‏‏"‏‏‏‏يوتيوب‏‏"‏‏‏‏.‏

305
00:14:52,349 --> 00:14:54,894
‏‏-‏ مرحبًا
‏-‏ لدينا ضيوف!‏

306
00:14:55,311 --> 00:14:59,315
‏كنت أعلم أن حالتك المزاجية سيئة
لذا أحضرنا لك بعض المكسرات غير المملحة.‏

307
00:14:59,481 --> 00:15:02,818
‏لأنها المفضلة لديك،‏
وسعادتك مهمة بالنسبة لنا.‏

308
00:15:02,985 --> 00:15:05,195
‏‏-‏ كم تدفعين لهما؟
‏-‏ وصلنا إلى 60 دولارًا.‏

309
00:15:05,362 --> 00:15:06,405
‏ماذا يفعل؟

310
00:15:06,572 --> 00:15:08,574
‏إنه في مسابقة تمثيل أفلام تنافسية للغاية.‏

311
00:15:08,741 --> 00:15:10,534
‏يحب أن يتدرب في أوقات فراغه.‏

312
00:15:10,910 --> 00:15:12,912
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏حديقة الديناصورات‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ أحسنت!‏

313
00:15:13,078 --> 00:15:16,916
‏أتعلمون؟ كنت وحيدًا،‏
والآن حظيت بكم جميعًا،‏ عائلتي الجديدة.‏

314
00:15:17,082 --> 00:15:19,251
‏أصبح لديّ مكان أذهب إليه في عيد الميلاد!‏

315
00:15:20,961 --> 00:15:22,379
‏أحتاج إلى بعض الهواء.‏

316
00:15:23,964 --> 00:15:26,842
‏ماذا إن كان مكتبك خانقًا قليلًا؟

317
00:15:27,968 --> 00:15:29,345
‏تحب دومًا أشعّة الرنين المغناطيسي.‏

318
00:15:29,511 --> 00:15:31,430
‏كافحت من أجل الوظيفة الدائمة،‏
والآن بعد أن نلتها،‏

319
00:15:31,597 --> 00:15:33,724
‏أشعر أنني أبدأ من القاع مرة أخرى.‏

320
00:15:34,224 --> 00:15:36,852
‏وقد زدت من توقعاتي بشأن الحمام التنفيذي.‏

321
00:15:37,019 --> 00:15:38,270
‏لا بأس به.‏

322
00:15:38,771 --> 00:15:41,607
‏هناك ذلك الصابون الفاخر الذي ليس حلوى.‏

323
00:15:41,857 --> 00:15:42,858
‏حسنًا.‏

324
00:15:44,485 --> 00:15:45,861
‏سأقوم بالتنزّه.‏

325
00:15:51,408 --> 00:15:53,661
‏‏‏"‏‏‏‏(بريشوس)،‏ مستوحى
من رواية (بوش) لـ(سافاير)‏‏"‏‏‏‏

326
00:15:53,827 --> 00:15:55,329
‏نعم!‏ أنا بارع جدًا!‏

327
00:15:55,788 --> 00:15:58,582
‏يجب أن نجد طريقة لرفع معنويات أبيكم.‏

328
00:15:58,707 --> 00:15:59,667
‏سأشارك.‏

329
00:15:59,750 --> 00:16:00,876
‏‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏؟

330
00:16:01,126 --> 00:16:02,544
‏‏-‏ كم؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كم؟‏‏"‏‏‏‏

331
00:16:02,711 --> 00:16:04,380
‏تريد الحصول على أجر لمساعدة أبيك؟

332
00:16:04,546 --> 00:16:06,966
‏إنه أعظم رجل عرفته على الإطلاق.‏

333
00:16:07,132 --> 00:16:09,760
‏عندما تحصل على فرصة لمساعدته،‏
فيجب أن تنتهز الفرصة.‏

334
00:16:10,052 --> 00:16:12,846
‏حظيت بفرصة كهذه ذات مرة،‏ وأهدرتها.‏

335
00:16:13,472 --> 00:16:18,227
‏‏‏"‏‏‏‏أوكلاند‏‏"‏‏‏‏،‏ صيف 1998،‏
دخان أسود يملأ غرفة نومي في فترة الطفولة.‏

336
00:16:18,852 --> 00:16:20,187
‏وحيث يوجد دخان،‏

337
00:16:21,021 --> 00:16:22,022
‏توجد نار.‏

338
00:16:22,606 --> 00:16:23,857
‏‏‏"‏‏‏‏(غرانت)!‏

339
00:16:24,233 --> 00:16:26,443
‏زوج أمك محاصر في الطابق العلوي!‏‏‏"‏‏‏‏

340
00:16:26,986 --> 00:16:28,696
‏‏‏"‏‏‏‏سأتولى الأمر!‏‏‏"‏‏‏‏

341
00:16:28,862 --> 00:16:31,240
‏لكن النيران،‏ هناك ألسنة لهب في كل مكان.‏

342
00:16:31,407 --> 00:16:34,201
‏‏‏"‏‏‏‏أمي،‏ لا أستطيع!‏ النيران تقف في طريقي!‏

343
00:16:34,368 --> 00:16:36,328
‏أمي،‏ النيران تمنعني!‏‏‏"‏‏‏‏

344
00:16:36,537 --> 00:16:39,957
‏قصة ملهمة يا ‏‏"‏‏‏‏غرانت‏‏"‏‏‏‏،‏ ولكنني سأتولّى هذا.‏

345
00:16:40,874 --> 00:16:44,586
‏‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏،‏
لم يكن عليّ أن أتساهل معكما.‏

346
00:16:44,753 --> 00:16:48,257
‏ستتوقفان عن التصرف بأنانية
وتساعدانني على إبهاجه.‏

347
00:16:48,424 --> 00:16:50,884
‏هيا،‏ لنذهب.‏

348
00:16:53,637 --> 00:16:55,723
‏عليك أن تخبرني كيف تنتهي هذه القصة.‏

349
00:16:55,889 --> 00:16:58,642
‏بدون دخول في التفاصيل،‏
أصبح أبي الآن يخاف حفلات الشواء.‏

350
00:17:01,895 --> 00:17:03,564
‏‏‏"‏‏‏‏عزيزتي،‏ أنا،‏ فراغ،‏ الأطفال.‏‏‏"‏‏‏‏

351
00:17:03,981 --> 00:17:06,692
‏بعت؟ هجرت؟ أضعت؟

352
00:17:06,859 --> 00:17:08,694
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ سأعود إليها لاحقًا.‏

353
00:17:08,861 --> 00:17:10,529
‏ارحل،‏ أنا حزينة.‏

354
00:17:10,696 --> 00:17:13,282
‏‏-‏ حياة ‏‏"‏‏‏‏أشلي كلارك‏‏"‏‏‏‏ غير حقيقية!‏
‏-‏ في ‏‏"‏‏‏‏ستيوارت أند كينغستون‏‏"‏‏‏‏،‏

355
00:17:13,490 --> 00:17:15,826
‏ظلت ‏‏"‏‏‏‏أشلي‏‏"‏‏‏‏ تتفاخر بمدى روعة حياتها.‏

356
00:17:15,993 --> 00:17:17,745
‏بالغت لدرجة أن الأمر بدا مريبًا.‏

357
00:17:17,911 --> 00:17:20,372
‏لذا بحثنا بعمق في مواقع التواصل الاجتماعي
الخاصة بها ووجدنا هذه.‏

358
00:17:21,206 --> 00:17:23,542
‏أتيتما لتُرياني سلطة فواكهها المثالية؟

359
00:17:23,792 --> 00:17:26,670
‏كلها من التوت والمانجو،‏
لا تحتوي على ذلك المنّ السيئ.‏

360
00:17:26,837 --> 00:17:30,507
‏لا،‏ انظري إلى ما هو أمام طعام
‏‏"‏‏‏‏أشلي كلارك‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يوجد ديكور آخر.‏

361
00:17:30,674 --> 00:17:32,509
‏هناك المئات من الصور مثل هذه تمامًا

362
00:17:32,718 --> 00:17:34,386
‏وهي تأكل بمفردها فيها.‏

363
00:17:34,553 --> 00:17:36,305
‏حقًا؟ دعيني أرى هذا.‏

364
00:17:36,472 --> 00:17:38,265
‏وهي في أربعة مواقع مواعدة مختلفة.‏

365
00:17:38,432 --> 00:17:40,142
‏‏-‏ كلها نشطة.‏
‏-‏ لا أصدّق.‏

366
00:17:40,392 --> 00:17:41,518
‏هل أنتما متأكدان؟

367
00:17:41,685 --> 00:17:43,896
‏دخلنا أحد مواقع التحقق من الخلفيات

368
00:17:44,063 --> 00:17:45,689
‏واكتشفنا المزيد من الأخبار الجيدة.‏

369
00:17:45,856 --> 00:17:48,609
‏تم القبض عليها بتهمة الثمالة
في مكان عامّ سنة 2008.‏

370
00:17:48,776 --> 00:17:51,820
‏لذا،‏ ألا تجعلك حقيقة ندم ‏‏"‏‏‏‏أشلي‏‏"‏‏‏‏
على اختيارات حياتها تشعرين بتحسن؟

371
00:17:51,987 --> 00:17:57,659
‏قليلًا،‏ ولكن ليس بقدر حقيقة
أنكم احتشدتم لإبهاجي.‏

372
00:17:58,118 --> 00:17:59,453
‏إذًا فقد تحسّنت حالتك المزاجية؟

373
00:17:59,620 --> 00:18:00,788
‏نعم.‏

374
00:18:01,205 --> 00:18:02,790
‏رائع،‏ الآن يمكنني أن أحزن.‏

375
00:18:04,875 --> 00:18:06,710
‏هذا الفراش أكبر من مكتبي.‏

376
00:18:13,300 --> 00:18:14,468
‏ماذا تفعل هنا؟

377
00:18:15,135 --> 00:18:16,386
‏تفضل بالدخول.‏

378
00:18:27,523 --> 00:18:29,983
‏عجبًا،‏ المكان يبدو أفضل بكثير.‏

379
00:18:30,150 --> 00:18:32,611
‏طبعت بعض الصور العائلية على الإنترنت
وصنعت لوحة صور.‏

380
00:18:32,778 --> 00:18:34,696
‏وأنا أقنعت ‏‏"‏‏‏‏غرانت‏‏"‏‏‏‏ بوضع مكتبه في الردهة.‏

381
00:18:36,031 --> 00:18:37,074
‏لقد دخل بالفعل!‏

382
00:18:37,241 --> 00:18:40,744
‏وأنا أشعلت شمعة برائحة الفانيليا
لتزيل تلك رائحة مياه التنظيف الكريهة.‏

383
00:18:41,578 --> 00:18:43,705
‏إذًا،‏ ما رأيك؟

384
00:18:44,456 --> 00:18:45,541
‏أحب هذا كثيرًا.‏

385
00:18:45,707 --> 00:18:47,835
‏ولكنني لست متأكد من أن هذا المكتب
سيستوعب كل هذه البهجة.‏

386
00:18:48,001 --> 00:18:49,169
‏أسمع الكثير من الحب هناك!‏

387
00:18:49,545 --> 00:18:51,088
‏وقد ساعد ‏‏"‏‏‏‏غرانت‏‏"‏‏‏‏ أيضًا.‏

388
00:18:51,713 --> 00:18:53,924
‏أسيكون خطأ فادحًا أن ندعوه لتناول العشاء؟

389
00:18:54,091 --> 00:18:57,136
‏‏-‏ نعم بالتأكيد.‏
‏-‏ يا رفاق،‏ أشعر أنكما تتحدثان عني!‏

390
00:18:57,719 --> 00:18:59,972
‏يا إلهي،‏ أتحدّث مثل أبي!‏

391
00:19:04,726 --> 00:19:06,478
‏أشكرك لأنك دعوتني للحضور.‏

392
00:19:07,020 --> 00:19:09,523
‏حين تكون جزءًا من العائلة،‏ يتعاون الجميع.‏

393
00:19:09,690 --> 00:19:13,527
‏عندما يمر شخص آخر بيوم سيئ،‏
فإن مهمتك هي رفع معنوياته.‏

394
00:19:16,780 --> 00:19:18,532
‏شكرًا جزيلًا لدعوتك لي!‏

395
00:19:19,575 --> 00:19:21,243
‏وعندما تمر أنت بيوم سيئ،‏

396
00:19:21,410 --> 00:19:23,871
‏يمكنك الاعتماد على عائلتك لترفع معنوياتك.‏

397
00:19:24,037 --> 00:19:25,414
‏وجود أشخاص يهتمون بك حولك

398
00:19:25,581 --> 00:19:28,792
‏أهمّ بكثير من أن تكون
الرئيس التنفيذي لشركة ما.‏

399
00:19:28,959 --> 00:19:30,460
‏لماذا ما زلت ترتدين تلك السترة؟

400
00:19:30,627 --> 00:19:31,837
‏دفعت مقابل الشحن في ليلة واحدة.‏

401
00:19:32,004 --> 00:19:33,547
‏سأُدفن في هذا الشيء.‏

402
00:19:39,720 --> 00:19:42,222
‏فقط ساعدني في اختيار السترة المناسبة،‏
من يدري؟

403
00:19:42,389 --> 00:19:43,807
‏قد يُحدث هذا اختلافًا كبيرًا.‏

404
00:19:43,974 --> 00:19:45,100
‏حسنًا إذًا.‏

405
00:19:45,350 --> 00:19:47,561
‏انسي السترات،‏ يعجبني المعطف الأخضر.‏

406
00:19:57,112 --> 00:19:58,614
{\an8}‏تبدين رائعة.‏

407
00:19:59,198 --> 00:20:00,365
{\an8}‏شكرًا لك!‏

408
00:20:00,532 --> 00:20:02,784
{\an8}‏لديّ اقتراح،‏ بدلًا من مقابلة ‏‏"‏‏‏‏أشلي‏‏"‏‏‏‏،‏

409
00:20:05,078 --> 00:20:06,496
{\an8}‏لديّ فكرة أفضل.‏

410
00:20:07,456 --> 00:20:08,874
{\an8}‏سألغي موعدي على الإفطار.‏

411
00:20:13,170 --> 00:20:15,130
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بعد ثمانية أشهر‏‏"‏‏‏‏

412
00:20:16,423 --> 00:20:19,009
‏ما كان يجب أن أختار المعطف الأخضر مطلقًا.‏

413
00:20:25,432 --> 00:20:27,851
‏من يدري؟ قد يُحدث هذا اختلافًا كبيرًا.‏

414
00:20:31,271 --> 00:20:33,232
‏سأجد شيئًا ما على أرضية خزانة ملابسي فحسب.‏

415
00:20:34,524 --> 00:20:36,526
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏أحمد محمود‏‏"‏‏‏‏

