﻿1
00:00:03,545 --> 00:00:05,380
‏‏-‏ صباح الخير!‏
‏-‏ صباح الخير.‏

2
00:00:05,589 --> 00:00:07,007
‏ماذا حدث يا أمي؟

3
00:00:07,174 --> 00:00:10,260
‏كيف لا ترتدين ثوبًا متسخًا ومغطى بالطعام؟

4
00:00:10,427 --> 00:00:12,262
‏إنها تقصد أنك تبدين جميلة.‏

5
00:00:12,471 --> 00:00:15,307
‏مهلًا يا مترجم ‏‏"‏‏‏‏غوغل‏‏"‏‏‏‏،‏ أعرف ماذا قلت.‏

6
00:00:15,432 --> 00:00:18,143
‏ألديك شيء أفضل لتفعليه
غير الإساءة إلى والديك يا ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏؟

7
00:00:18,352 --> 00:00:20,562
‏شيء أفضل؟ لا.‏

8
00:00:20,729 --> 00:00:23,232
‏إذًا ستنضمين إلى رياضة جماعية هذا الربيع.‏

9
00:00:23,315 --> 00:00:24,316
‏لماذا؟

10
00:00:24,399 --> 00:00:25,817
‏الرياضات الجماعية تبني الشخصية

11
00:00:25,901 --> 00:00:29,154
‏وتجعلك مسؤولية شخص آخر
لمدة خمس ساعات في الأسبوع.‏

12
00:00:29,363 --> 00:00:32,241
‏لقد غلّفت صفحات عرض حفل الربيع الخاص بك.‏

13
00:00:32,449 --> 00:00:34,076
‏‏-‏ شكرًا.‏
‏-‏ أخبرتك أن آلة التغليف التي اشتريتها

14
00:00:34,243 --> 00:00:36,912
‏قبل ست سنوات في الاثنين الإلكتروني
ستكون مفيدة يومًا ما.‏

15
00:00:37,996 --> 00:00:40,082
‏المعذرة،‏ لقد سكبت قهوتي.‏

16
00:00:40,165 --> 00:00:41,917
‏مهلًا،‏ إنها مغلفة.‏

17
00:00:42,000 --> 00:00:43,377
‏إنها تغطي تكاليفها.‏

18
00:00:43,710 --> 00:00:46,255
‏تبدين جميلة!‏

19
00:00:46,505 --> 00:00:48,173
‏لا تقولي لي هذا.‏

20
00:00:48,382 --> 00:00:49,841
‏هل هذه هي الطريقة التي سنوفر بها المال؟

21
00:00:49,967 --> 00:00:53,053
‏بارتداء ثوب حفل تخرجك القديم
في حفل تخرّجي؟

22
00:00:53,220 --> 00:00:55,931
‏لقد عفا عليه الزمن تمامًا
والسحّابة مكسورة.‏

23
00:00:56,139 --> 00:00:57,474
‏أجل،‏ إنه كذلك.‏

24
00:00:57,599 --> 00:00:58,725
‏أتتذكرين الثوب الذي كان يعجبني؟

25
00:00:59,768 --> 00:01:01,478
‏لا يمكننا تحمّل تكلفته يا ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏.‏

26
00:01:01,562 --> 00:01:03,814
‏الشيء الوحيد باهظ الثمن الذي نشتريه
في هذا المنزل

27
00:01:03,939 --> 00:01:06,400
‏ونستخدمه مرة واحدة فقط هو آلة تغليف والدك.‏

28
00:01:06,567 --> 00:01:08,944
‏يا إلهي،‏ ظننت أنها خبزي المحمص.‏

29
00:01:09,069 --> 00:01:10,487
‏أمر رائع أنها مغلفة.‏

30
00:01:10,612 --> 00:01:12,823
‏نحن نجني المال من هذا الشيء الآن.‏

31
00:01:12,948 --> 00:01:17,077
‏لقد وجدته بنصف الثمن في بيع العينة
في قبو ‏‏"‏‏‏‏بي بي‏‏"‏‏‏‏ في مدينة ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏.‏

32
00:01:17,160 --> 00:01:20,038
‏تُفتح أبوابهم في الساعة العاشرة ونصف،‏
وأريد أن أكون أول من يصطف في الطابور.‏

33
00:01:20,205 --> 00:01:21,790
‏كيف ستصلين إلى هناك؟

34
00:01:21,957 --> 00:01:24,501
‏كنت آمل أن يوصلني شخص ما إلى هناك

35
00:01:24,626 --> 00:01:26,336
‏ويمكن أن نجعلها مغامرة؟

36
00:01:26,670 --> 00:01:29,423
‏هذا رائع جدًا يا عزيزتي.‏

37
00:01:29,590 --> 00:01:32,467
‏لا ليس أنت،‏ كنت أتحدث عن ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏!‏

38
00:01:32,634 --> 00:01:34,177
‏إلى أي درجة من الجهل يمكن أن تصبحا؟

39
00:01:36,013 --> 00:01:37,431
‏طفلانا لئيمان جدًا معنا.‏

40
00:01:37,848 --> 00:01:39,182
‏أجل.‏

41
00:01:52,904 --> 00:01:54,114
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تارا‏‏"‏‏‏‏.‏

42
00:01:54,239 --> 00:01:56,992
{\an8}‏حصلت على مقعد في الصف الأمامي
لأشاهدك تفشلين.‏

43
00:01:58,118 --> 00:02:00,162
{\an8}‏لن أفشل.‏

44
00:02:00,287 --> 00:02:03,081
{\an8}‏في الحقيقة،‏ سأفعل العكس تمامًا.‏

45
00:02:03,165 --> 00:02:05,709
{\an8}‏أنا سأنجح

46
00:02:05,792 --> 00:02:09,421
{\an8}‏وبجدارة أيضًا.‏

47
00:02:09,546 --> 00:02:12,090
{\an8}‏يا إلهي،‏ يحدث الأمر.‏
تنهارين داخليًا بالفعل.‏

48
00:02:12,174 --> 00:02:14,843
{\an8}‏سأخبرك بشيء سيؤلمك يا ‏‏"‏‏‏‏تارا‏‏"‏‏‏‏.‏

49
00:02:16,178 --> 00:02:19,222
{\an8}‏أنا من وضعت ذلك الملصق

50
00:02:19,348 --> 00:02:22,184
{\an8}‏على ظهرك في حفلة ‏‏"‏‏‏‏ديريك شلوشر‏‏"‏‏‏‏.‏

51
00:02:23,602 --> 00:02:28,398
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(ويستمور) الموحدة‏‏"‏‏‏‏

52
00:02:28,565 --> 00:02:30,442
{\an8}‏سيدات مجلس الحفل،‏

53
00:02:30,609 --> 00:02:33,153
{\an8}‏لقد أتيت إليكن مع تحديث حول الحفل

54
00:02:33,236 --> 00:02:35,739
{\an8}‏الذي خططت له من دون مساعدة أي شخص.‏

55
00:02:35,822 --> 00:02:38,867
{\an8}‏خاصةً ‏‏"‏‏‏‏تارا سمرز‏‏"‏‏‏‏،‏ لأنها سيئة.‏

56
00:02:39,326 --> 00:02:40,827
‏لقد رأينا جميعًا الملصق.‏

57
00:02:43,080 --> 00:02:46,041
‏أمنت منزل آل ‏‏"‏‏‏‏كارسون‏‏"‏‏‏‏ من أجل الحفل

58
00:02:46,249 --> 00:02:49,169
{\an8}‏وعينت متعهد الحفلات ‏‏"‏‏‏‏ تاج ما خالا‏‏"‏‏‏‏،‏

59
00:02:49,503 --> 00:02:51,817
‏والذي يُعد أفضل مطعم هندي متطابق
مع الشريعة اليهودية في مقاطعة ‏‏"‏‏‏‏فايرفيلد‏‏"‏‏‏‏.‏

60
00:02:51,992 --> 00:02:53,131
‏لا تقلقي يا ‏‏"‏‏‏‏ريتشل‏‏"‏‏‏‏!‏

61
00:02:53,674 --> 00:02:57,386
‏وظفت أيضًا بعض راقصي ‏‏"‏‏‏‏بوليوود‏‏"‏‏‏‏
العاطلين عن العمل من ‏‏"‏‏‏‏جوليارد‏‏"‏‏‏‏

62
00:02:57,511 --> 00:02:59,805
‏الذين بحاجة شديدة إلى دفع قروضهم الطلابية.‏

63
00:02:59,971 --> 00:03:02,432
‏نحن منبهرون بأفكارك يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏

64
00:03:02,557 --> 00:03:05,018
‏وأنها الأفكار النهائية،‏ ولكن ماذا عن…‏‏‏

65
00:03:05,185 --> 00:03:07,354
‏أغراض المزاد؟ تم الاعتناء بكل شيء.‏

66
00:03:07,437 --> 00:03:09,106
‏أكبر وأفضل من العام الماضي.‏

67
00:03:09,272 --> 00:03:11,024
‏في الحقيقة،‏ ما كنت سأقوله،‏

68
00:03:11,149 --> 00:03:12,401
‏ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏نايثان فيليان‏‏"‏‏‏‏؟

69
00:03:15,654 --> 00:03:16,738
‏‏‏"‏‏‏‏نايثان فيليان‏‏"‏‏‏‏؟

70
00:03:16,947 --> 00:03:18,156
‏في عرضك الأولي،‏

71
00:03:18,240 --> 00:03:20,575
‏وعدتنا بأن الممثل ‏‏"‏‏‏‏ريتشارد كاسل‏‏"‏‏‏‏ سيأتي

72
00:03:20,742 --> 00:03:22,327
‏راكبًا فيلًا.‏

73
00:03:22,494 --> 00:03:23,912
‏تبًا،‏ تذكرت ذلك.‏

74
00:03:25,038 --> 00:03:28,166
‏‏‏"‏‏‏‏نايثان فيليان‏‏"‏‏‏‏
بطل مسلسل ‏‏"‏‏‏‏كاسل‏‏"‏‏‏‏ إنتاج ‏‏"‏‏‏‏إيه بي سي‏‏"‏‏‏‏!‏

75
00:03:29,626 --> 00:03:30,919
‏فكّري بشكل أسرع.‏

76
00:03:31,002 --> 00:03:33,213
‏بالطبع سيأتي ‏‏"‏‏‏‏نايثان فيليان‏‏"‏‏‏‏.‏
ألم أذكر ذلك؟

77
00:03:33,380 --> 00:03:36,133
‏لا؟ كل شيء موجود.‏ بالإضافة إلى الفيل.‏

78
00:03:36,299 --> 00:03:37,801
‏لديّ هذا في مخططي أيضًا.‏

79
00:03:37,926 --> 00:03:39,219
‏في هذه الحالة،‏

80
00:03:39,302 --> 00:03:42,472
‏أوافق على خطتك،‏ ونتطلع إلى الحفل.‏

81
00:03:42,597 --> 00:03:44,516
‏وبقولي أتطلع إلى الحفل،‏

82
00:03:44,683 --> 00:03:47,853
‏أقصد أنني أتطلع
إلى مقابلة ‏‏"‏‏‏‏نايثان فيليان‏‏"‏‏‏‏.‏

83
00:03:47,936 --> 00:03:50,939
‏أريد اقتحام قلعته إذا كنت تعلمين ما أعنيه.‏

84
00:03:52,399 --> 00:03:54,860
‏‏‏"‏‏‏‏ نادي الفنون‏‏"‏‏‏‏

85
00:03:54,943 --> 00:03:56,987
‏‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏ الغبية.‏

86
00:03:57,112 --> 00:03:58,488
‏عند عدم مجيء ‏‏"‏‏‏‏نايثان فيليان‏‏"‏‏‏‏،‏

87
00:03:58,697 --> 00:04:00,532
‏ستكونين أضحوكة ‏‏"‏‏‏‏ويستبورت‏‏"‏‏‏‏.‏

88
00:04:00,657 --> 00:04:03,618
‏‏-‏ أنت هالكة.‏
‏-‏ سيأتي.‏

89
00:04:03,744 --> 00:04:05,328
‏كنا مرشدين في المخيم معًا،‏

90
00:04:05,495 --> 00:04:07,706
‏ووعدني بألّا يخذلني قط.‏

91
00:04:07,873 --> 00:04:10,417
‏كفي عن الكذب.‏ أنت تزيدين الأمور سوءًا.‏

92
00:04:10,542 --> 00:04:13,253
‏أنا في الواقع أنقذت حياته في حادثة قارب.‏

93
00:04:13,420 --> 00:04:16,256
‏ارحلي الآن يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏!‏

94
00:04:16,339 --> 00:04:18,633
‏أعدك.‏ سأنفذ كل ما قلت وسترين.‏

95
00:04:24,306 --> 00:04:25,724
‏ماذا عليّ أن أفعل؟

96
00:04:25,891 --> 00:04:28,018
‏هل أذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏،‏
وأتعقب ‏‏"‏‏‏‏نايثان فيليان‏‏"‏‏‏‏،‏

97
00:04:28,101 --> 00:04:30,562
‏وأقول له أنت لا تعرفني،‏
لكنك ستأتي معي إلى ‏‏"‏‏‏‏ويستبورت‏‏"‏‏‏‏

98
00:04:30,687 --> 00:04:33,231
‏وستركب فيلًا من أجل مجموعة
من النساء البيضاوات الثريات

99
00:04:33,356 --> 00:04:34,900
‏ومن أجلكما أنتما أيضًا؟

100
00:04:35,609 --> 00:04:38,236
‏تعقبه لا يمثل مشكلة.‏

101
00:04:38,361 --> 00:04:40,197
‏كل هؤلاء المشاهير
لديهم ‏‏"‏‏‏‏إنستغرام‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏تويتر‏‏"‏‏‏‏.‏

102
00:04:40,280 --> 00:04:41,531
‏سأجده في خلال 90 ثانية.‏

103
00:04:41,698 --> 00:04:44,159
‏على الجانب المشرق،‏
أنت لم تشكي مرة واحدة من أطفالك،‏

104
00:04:44,284 --> 00:04:47,329
‏‏-‏ لا بد أنك تديري الأمر بشكل ممتاز.‏
‏-‏ لا،‏ الأشياء في المنزل سيئة بالقدر نفسه.‏

105
00:04:47,412 --> 00:04:49,664
‏تشتري ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ ثوب حفل تخرجها
من مدينة ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏

106
00:04:49,748 --> 00:04:50,916
‏مع ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏ وليس أنا.‏

107
00:04:51,041 --> 00:04:54,252
‏أنت صديقتي المفضلة يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏
ولا يمكنني التفكير في شيء واحد

108
00:04:54,377 --> 00:04:55,879
‏لا أفضّل فعله مع ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏ بدلًا منك.‏

109
00:04:56,004 --> 00:04:57,214
‏لكن شراء ثوب حفل التخرج

110
00:04:57,339 --> 00:04:59,716
‏حدث مهم لا يُنسى للأم وابنتها.‏

111
00:05:00,091 --> 00:05:02,385
‏إنها مثل المرة الأولى التي أخبرتني فيها
أنها تكرهني.‏

112
00:05:02,511 --> 00:05:03,929
‏كانت غاضبة جدًا.‏

113
00:05:04,179 --> 00:05:05,222
‏حصلت عليه.‏

114
00:05:05,388 --> 00:05:07,349
{\an8}‏سيذهب ‏‏"‏‏‏‏نايثان فيليان‏‏"‏‏‏‏ إلى ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏ غدًا،‏

115
00:05:07,516 --> 00:05:09,726
‏ليوقّع التوقيعات في مؤتمر خيال علمي

116
00:05:09,810 --> 00:05:10,977
‏لمسلسه القديم ‏‏"‏‏‏‏فايرفلاي‏‏"‏‏‏‏.‏

117
00:05:11,144 --> 00:05:13,855
‏لا يهم.‏
يمكنه الجلوس على ساقيك ولن يهم الأمر.‏

118
00:05:13,939 --> 00:05:15,649
‏لن يوافق على التوسل إلى أم يائسة

119
00:05:15,816 --> 00:05:17,317
‏والتي لديها رقائق ذرة عالقة في شعرها

120
00:05:17,484 --> 00:05:19,319
‏أن يأتي إلى حفل جمع تبرعات في مدرسة ما.‏

121
00:05:19,444 --> 00:05:22,572
‏جئت من قبل إلى المدرسة ست مرات
وشعرك مليء برقائق الذرة،‏ وكان أمرًا جللًا.‏

122
00:05:22,656 --> 00:05:24,491
‏أؤكد لكم،‏ هذه إشارة.‏

123
00:05:24,658 --> 00:05:27,369
‏اجهزوا،‏ ها هو الكلام غير المنطقي.‏

124
00:05:27,494 --> 00:05:31,206
‏‏‏"‏‏‏‏نايثان‏‏"‏‏‏‏ في ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏،‏ و‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏ بحاجة
إلى ‏‏"‏‏‏‏نايثان‏‏"‏‏‏‏ وأيضًا تبحث عن عذر

125
00:05:31,289 --> 00:05:33,416
‏لكي تذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏ مع ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏.‏
إنها ‏‏"‏‏‏‏إ م‏‏"‏‏‏‏.‏

126
00:05:34,417 --> 00:05:35,669
‏إشارة مزدوجة!‏

127
00:05:35,752 --> 00:05:37,212
‏ها هي الإشارة المزدوجة.‏

128
00:05:37,420 --> 00:05:39,798
‏في الغالب أتفق مع ‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏ في هذا.‏

129
00:05:39,881 --> 00:05:42,342
‏لكن هراء الإشارة هذا يعمل في مصلحتي،‏
فلن أجادل.‏

130
00:05:42,509 --> 00:05:44,427
‏في المرة الأخيرة التي استمعت فيها
إلى ‏‏"‏‏‏‏أنجيلا‏‏"‏‏‏‏،‏

131
00:05:44,553 --> 00:05:47,556
‏أخذت درسًا في صنع الشموع
بدلاً من تذوق النبيذ

132
00:05:47,639 --> 00:05:49,975
‏وقد فوتي شرب نبيذ الـ‏‏"‏‏‏‏بينو‏‏"‏‏‏‏ مع ‏‏"‏‏‏‏بيونسيه‏‏"‏‏‏‏.‏

133
00:05:50,058 --> 00:05:51,893
‏‏-‏ لكن تلك الشموع كانت…‏‏‏
‏-‏ اصمتي يا ‏‏"‏‏‏‏أنجيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

134
00:05:52,060 --> 00:05:53,478
‏ما زلت غاضبة.‏

135
00:05:58,024 --> 00:06:00,318
‏هل أنت مستعد لأخذ ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏
لكي تجلب ثوبها غدًا؟

136
00:06:00,485 --> 00:06:01,945
‏تمامًا.‏ ومتحمس جدًا.‏

137
00:06:02,028 --> 00:06:04,865
‏الأماكن المفضلة لديّ في العالم،‏
مدينة ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏التفاحة الكبيرة‏‏"‏‏‏‏.‏

138
00:06:05,407 --> 00:06:07,909
‏هل ملأت الخزان؟ هل فحصت الإطارات؟
هل لديك ثلاث علامات امتياز؟

139
00:06:08,118 --> 00:06:09,452
‏لا،‏ ليست لديّ.‏

140
00:06:09,536 --> 00:06:11,246
‏لديّ علامتان جيد وعلامة غير مكتمل.‏

141
00:06:11,329 --> 00:06:13,206
‏سيكون كل شيء على ما يُرام يا أبي.‏

142
00:06:13,540 --> 00:06:16,084
‏كيف سار العرض؟ كيف كانت الصفحات المغلفة؟

143
00:06:16,835 --> 00:06:19,296
‏وضعت نفسي في مشكلة
لن أستطيع الخروج منها أبدًا.‏

144
00:06:19,421 --> 00:06:21,464
‏ستسخر مني ‏‏"‏‏‏‏تارا‏‏"‏‏‏‏ إلى الأبد.‏

145
00:06:21,590 --> 00:06:23,842
‏‏-‏ لكن الصفحات كانت بخير؟
‏-‏ أجل يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

146
00:06:24,092 --> 00:06:27,262
‏إليكم الخطة الجديدة،‏
أنا من ستوصلك إلى ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏.‏

147
00:06:27,429 --> 00:06:28,597
‏لا،‏ ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏ سيأخذني.‏

148
00:06:28,763 --> 00:06:31,766
‏اتضح أن ‏‏"‏‏‏‏نايثان فيليان‏‏"‏‏‏‏
سيكون في مؤتمر خيال علمي في المدينة.‏

149
00:06:31,850 --> 00:06:34,644
‏‏-‏ يجب أن أقنعه ليأتي إلى الحفل.‏
‏-‏ ولكن ماذا عن ثوبي؟

150
00:06:34,728 --> 00:06:37,022
‏سيفتح المتجر في الساعة التاسعة،‏
سنبقى هناك لمدة نصف ساعة.‏

151
00:06:37,105 --> 00:06:39,482
‏سنتحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏نايثان‏‏"‏‏‏‏
ونذهب إلى قبو ‏‏"‏‏‏‏بي بي‏‏"‏‏‏‏ قبل أن يفتح.‏

152
00:06:39,649 --> 00:06:41,902
‏ستتصرفين بطريقة الأم معي طوال الوقت،‏

153
00:06:42,068 --> 00:06:44,279
‏وتخبريني كيف أتصرّف وكيف أجلس

154
00:06:44,362 --> 00:06:46,781
‏وكيفية فرقعة مفاصلي،‏ كل هذا في الوقت نفسه.‏

155
00:06:46,948 --> 00:06:49,034
‏‏-‏ مقزز جدًا.‏
‏-‏ لكنني لن أفعل هذا في هذه الرحلة.‏

156
00:06:49,242 --> 00:06:51,870
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لم أقصدك أنت،‏ أقصد الرحلة مع ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏.‏

157
00:06:52,078 --> 00:06:53,955
‏‏-‏ أنا مع ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ إنها تتحدث عن الرحلة إلى ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏.‏

158
00:06:54,205 --> 00:06:56,041
‏هذه المدينة و‏‏"‏‏‏‏التفاحة الكبيرة‏‏"‏‏‏‏
مدينتاي المفضلتان.‏

159
00:06:56,207 --> 00:06:57,417
‏سيكررها مرارًا وتكرارًا.‏

160
00:06:57,500 --> 00:07:00,086
‏أعدك بأنني لن أتصرف كأم خلال هذه الرحلة.‏

161
00:07:00,211 --> 00:07:01,880
‏‏-‏ أنا هنا.‏
‏-‏ سأبقى مرحة.‏

162
00:07:02,005 --> 00:07:04,007
‏لن أكون عائقًا.‏ سنكون صديقتين مقربتين.‏

163
00:07:04,215 --> 00:07:06,384
‏سنمزح مثل مزاح مسلسل ‏‏"‏‏‏‏غيلمور غيرلز‏‏"‏‏‏‏.‏

164
00:07:06,468 --> 00:07:08,553
‏أظن أنها فكرة رائعة
أن تذهبا معًا يا عزيزتي.‏

165
00:07:08,678 --> 00:07:10,263
‏هذا يعني الكثير لوالدتك.‏

166
00:07:11,973 --> 00:07:13,224
‏حسنًا.‏

167
00:07:15,018 --> 00:07:16,895
‏ظننت أن ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏ كان غبيًا في البداية.‏

168
00:07:16,978 --> 00:07:19,064
‏‏-‏ اتضح أنه حبيب غبي.‏
‏-‏ هذه هي المشكلة.‏

169
00:07:19,189 --> 00:07:21,191
‏من المفترض أن أكره حبيب ابنتي،‏

170
00:07:21,316 --> 00:07:24,486
‏‏-‏ ولكن كيف لي أن كرهه وهو محبوب جدًا؟
‏-‏ ربما يمكنك أن تكرهيه لهذا السبب.‏

171
00:07:24,903 --> 00:07:26,529
‏لهذا يفلح الأمر بيننا.‏

172
00:07:31,993 --> 00:07:35,288
‏حان الوقت يا ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏،‏ أي رياضة ستختارين؟

173
00:07:35,538 --> 00:07:37,290
‏سأختار كرة قدم العلم مع ‏‏"‏‏‏‏فرانكلين‏‏"‏‏‏‏.‏

174
00:07:37,499 --> 00:07:40,251
‏أحتاج إلى شخص ليعلّمني
كيف ألقي الكرة غدًا.‏

175
00:07:40,502 --> 00:07:42,921
‏‏-‏ يمكنني أن أعلّمك.‏
‏-‏ أنت مذهل.‏

176
00:07:44,589 --> 00:07:45,590
‏لئيمة جدًا.‏

177
00:07:45,882 --> 00:07:48,760
‏أشعر بالفضول،‏
كيف ستعلّم ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ رمي كرة القدم؟

178
00:07:48,843 --> 00:07:50,971
‏تستغل منطقة الإحراز والسلال
على نحو متبادل.‏

179
00:07:51,054 --> 00:07:54,516
‏كيف ستقنعين ‏‏"‏‏‏‏نايثان فيليان‏‏"‏‏‏‏
أن يركب فيلًا خلال الحفل؟

180
00:07:54,641 --> 00:07:56,935
‏لحسن الحظ،‏ أنا ذاهبة
مع أحد كبار معجبين مسلسل ‏‏"‏‏‏‏فايرفلاي‏‏"‏‏‏‏

181
00:07:57,018 --> 00:07:58,436
‏والذي سيُعجب به ‏‏"‏‏‏‏نايثان‏‏"‏‏‏‏،‏

182
00:07:58,561 --> 00:08:00,605
‏ثم كل ما عليّ فعله هو أن أطلب طلبي.‏

183
00:08:00,814 --> 00:08:02,440
‏‏-‏ من هو المعجب؟
‏-‏ أنت.‏

184
00:08:02,607 --> 00:08:05,568
‏ستشاهد جميع الحلقات الـ14
بالإضافة إلى الفيلم الليلة.‏

185
00:08:05,819 --> 00:08:06,820
‏لماذا أفعل ذلك؟

186
00:08:06,987 --> 00:08:09,322
‏لأننا عائلة،‏ وعندما تكون جزءًا من عائلة،‏

187
00:08:09,406 --> 00:08:11,449
‏فإن الأشخاص الذين يدفعون مقابل طعامك
قد يرغمونك على فعل الأشياء.‏

188
00:08:11,658 --> 00:08:13,368
‏من الأفضل أن أنام قليلًا.‏

189
00:08:13,535 --> 00:08:15,120
‏وأنت عليك أن تبقى مستيقظًا طوال الليل.‏

190
00:08:15,286 --> 00:08:16,955
‏إما أن تسهر للمشاهدة وإما تموت جوعًا.‏

191
00:08:17,080 --> 00:08:19,582
‏أعرف عائلات أخرى.‏ وهذا ليس طبيعيًا.‏

192
00:08:25,672 --> 00:08:28,258
‏أنا في الحلقة رقم 14،‏
ولا يزال يتبقى لي الفيلم لأشاهده.‏

193
00:08:28,383 --> 00:08:30,802
‏إنه رائع.‏ إنه الغرب الأمريكي في الفضاء.‏

194
00:08:30,885 --> 00:08:32,345
‏إنه يؤدي دور مهرّب مغامر

195
00:08:32,429 --> 00:08:34,973
‏والذي سيفعل أي شيء من أجل المال،‏
لذا فهو محبوب.‏

196
00:08:36,182 --> 00:08:38,601
‏سعيدة أنك معنا.‏

197
00:08:38,727 --> 00:08:41,062
‏إذا شعرت بالتعب في السيارة،‏
فقد اشتريت بعض حبوب الكافيين.‏

198
00:08:41,271 --> 00:08:43,773
‏ليس بالشيء الطبيعي
الذي تقوله الأم إلى ابنها.‏

199
00:08:44,899 --> 00:08:46,484
‏لنذهب يا ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏.‏

200
00:08:48,486 --> 00:08:50,530
‏أهذا ما سترتدينه للذهاب إلى ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏؟

201
00:08:50,655 --> 00:08:52,240
‏أحببته،‏ أليس كذلك؟

202
00:08:52,407 --> 00:08:55,160
‏إنها تختبرك يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏،‏
استخدمي كلمة يقولها الشباب.‏

203
00:08:55,368 --> 00:08:57,287
‏إنه رائع.‏

204
00:09:01,291 --> 00:09:02,500
‏إلى اللقاء يا أمي!‏

205
00:09:02,584 --> 00:09:04,127
‏حظًا سعيدًا!‏ ستحتاجان إليه!‏

206
00:09:04,294 --> 00:09:06,212
‏ليس بقدركما!‏

207
00:09:07,756 --> 00:09:10,633
‏لا تقلقي يا ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏.‏ لقد أجريت البحث.‏

208
00:09:10,759 --> 00:09:14,054
‏رمي الكرة المثالية
أمر يتعلق بوقفتك.‏ أترين؟

209
00:09:14,220 --> 00:09:15,889
‏هذا لا يبدو صحيحًا يا أبي.‏

210
00:09:16,056 --> 00:09:17,557
‏يبدو صحيحًا.‏

211
00:09:17,682 --> 00:09:20,351
‏شاهدت العديد من مباريات كرة القدم
عندما كنت في الثانوية

212
00:09:20,560 --> 00:09:22,312
‏من المدرجات ممسكًا بالبوق.‏

213
00:09:32,489 --> 00:09:35,658
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا السيد ‏‏"‏‏‏‏إيه‏‏"‏‏‏‏،‏
ما مدى قربك من منزلي؟

214
00:09:38,078 --> 00:09:40,121
‏انظروا إلينا،‏
الأم وابنتها صديقتان مقربتان.‏

215
00:09:40,246 --> 00:09:42,290
‏انزلي قدميك عن لوحة القيادة،‏
أنا لا أقول أي شيء

216
00:09:42,373 --> 00:09:44,375
‏عن احتمالية انفجار الوسادة الهوائية
وشل حركتك.‏

217
00:09:44,459 --> 00:09:46,836
‏أنا لا أمانع.‏ قلتها بشكل سريع
مثل ‏‏"‏‏‏‏غيلمور غيرلز‏‏"‏‏‏‏.‏

218
00:09:47,087 --> 00:09:48,880
‏أجل،‏ أنت تحلمين يا أمي.‏

219
00:09:51,382 --> 00:09:52,759
‏أجل إنه كذلك.‏

220
00:09:52,884 --> 00:09:55,220
‏كيف لم يُنتج لمسلسل ‏‏"‏‏‏‏فايرفلاي‏‏"‏‏‏‏
موسمًا ثانيًا؟

221
00:09:55,470 --> 00:09:57,180
‏مسلسل ‏‏"‏‏‏‏بونز‏‏"‏‏‏‏ قد أُنتج له 12 موسمًا!‏

222
00:09:57,472 --> 00:09:58,973
‏‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏ ظريف حقًا.‏

223
00:09:59,349 --> 00:10:01,351
‏حفل التخرج،‏ أمر جلل،‏ أليس كذلك؟

224
00:10:01,476 --> 00:10:02,685
‏إلى حد كبير.‏

225
00:10:04,813 --> 00:10:06,689
‏هذا مسل.‏

226
00:10:07,816 --> 00:10:09,692
‏تفقدين انتباهها،‏ الفتي انتباهها.‏

227
00:10:09,818 --> 00:10:13,154
‏الرجل الذي ذهبت معه إلى حفل التخرج
كان ‏‏"‏‏‏‏ميتش مورفي‏‏"‏‏‏‏،‏ وكان مجنونًا.‏

228
00:10:13,238 --> 00:10:15,365
‏علّمني كيفية عمل دوائر صغيرة
بسيارته ‏‏"‏‏‏‏ترانس إيه إم‏‏"‏‏‏‏.‏

229
00:10:15,490 --> 00:10:18,660
‏حقًا يا أمي؟
وهل كانت يداك ثابتتين على عجلة القيادة؟

230
00:10:18,743 --> 00:10:20,551
‏اجعلي يديك ثابتتين في هذه المواضع
على عجلة القيادة يا ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏!‏

231
00:10:20,626 --> 00:10:22,747
‏اجعلي دائمًا يديك ثابتتين في هذه المواضع!‏

232
00:10:22,914 --> 00:10:24,124
‏يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏!‏

233
00:10:25,041 --> 00:10:26,543
‏لا تصدقينني،‏ صحيح؟

234
00:10:30,964 --> 00:10:32,757
‏أنت الأروع يا أمي!‏

235
00:10:42,058 --> 00:10:43,601
‏ماذا عليّ أن أفعل أولًا؟

236
00:10:43,726 --> 00:10:45,728
‏ضعي أصابعك على الأربطة هكذا.‏

237
00:10:45,854 --> 00:10:47,021
‏هذا ما كنت سأقوله.‏

238
00:10:47,105 --> 00:10:48,273
‏‏-‏ استعدي.‏
‏-‏ أجل.‏

239
00:10:48,398 --> 00:10:49,607
‏‏-‏ أرجعي الكرة إلى الخلف.‏
‏-‏ إلى الخلف.‏

240
00:10:49,732 --> 00:10:52,360
‏‏-‏ حركي معصمك وأطلقيها في حركة دائرية.‏
‏-‏ حركي معصمك.‏ وأطلقي السبانخ.‏

241
00:10:52,902 --> 00:10:54,612
‏قلت ‏‏"‏‏‏‏حركة دائرية‏‏"‏‏‏‏.‏

242
00:10:54,863 --> 00:10:56,573
‏أجل،‏ أنا قلت سبانخ.‏

243
00:10:56,698 --> 00:11:00,243
‏لأن أساس إتقان أي رياضة
هي العناصر الغذائية.‏

244
00:11:00,410 --> 00:11:02,120
‏سأعدّ بعض العصائر.‏

245
00:11:02,245 --> 00:11:04,289
‏تذكّري يا ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏،‏ ضعي كوعك إلى أسفل.‏

246
00:11:04,372 --> 00:11:05,498
‏‏-‏ إلى الأعلى.‏
‏-‏ إلى الأعلى.‏

247
00:11:07,709 --> 00:11:09,919
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏
بيننا العديد من الأشياء المشتركة.‏

248
00:11:10,003 --> 00:11:11,838
‏كلانا يحتار عند اختيار الأفلام.‏

249
00:11:11,921 --> 00:11:14,299
‏وكلانا لا يتذكر
ما إذا كنا نحب الزيتون أم لا.‏

250
00:11:14,382 --> 00:11:16,718
‏وأحيانًا نقضي ساعات على المنطّة

251
00:11:16,843 --> 00:11:20,430
‏نقفز ونحدق بعيون بعضنا البعض.‏

252
00:11:20,597 --> 00:11:22,515
‏يبدو أنك التقيت بالرجل المثالي.‏

253
00:11:23,933 --> 00:11:26,811
‏دعيني أسألك بعد أن أصبحنا صديقتين الآن،‏

254
00:11:27,437 --> 00:11:30,148
‏هل تفعلون أي شيء

255
00:11:31,065 --> 00:11:32,859
‏حميميًا؟

256
00:11:34,235 --> 00:11:37,614
‏لا.‏ إنه لا يضغط عليّ أبدًا،‏
إنه الرجل الشهم المثالي.‏

257
00:11:37,822 --> 00:11:39,782
‏هذا رائع.‏

258
00:11:41,034 --> 00:11:43,077
‏أتعلمين أنني أقصد الجنس بقولي حميميًا،‏
صحيح؟

259
00:11:43,203 --> 00:11:44,204
‏أجل!‏

260
00:11:44,412 --> 00:11:45,622
‏رائع.‏

261
00:11:51,628 --> 00:11:54,005
‏‏-‏ ارفعي الكرة لأعلى وأطلقيها في شكل دائري.‏
‏-‏ حسنًا.‏

262
00:11:54,130 --> 00:11:55,465
‏ها أنت ذي،‏ كانت رمية ممتازة.‏

263
00:11:55,798 --> 00:11:57,175
‏يا له من رجل رائع.‏

264
00:12:02,055 --> 00:12:05,558
‏يا إلهي،‏ إنها حقيبة ظهر ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏.‏

265
00:12:05,683 --> 00:12:07,602
‏لو كانت هذه مغلفة…‏‏‏

266
00:12:12,065 --> 00:12:13,316
‏سأقتله!‏

267
00:12:13,399 --> 00:12:15,360
‏‏‏"‏‏‏‏معرض (نيويورك) للخيال العلمي‏‏"‏‏‏‏

268
00:12:22,575 --> 00:12:23,826
‏يا إلهي.‏

269
00:12:23,952 --> 00:12:26,913
‏كل أحمق في منطقة الثلاث ولايات
في الطابور أمامنا.‏

270
00:12:27,080 --> 00:12:29,457
‏لن نصل إلى ‏‏"‏‏‏‏نايثان فيليان‏‏"‏‏‏‏ أبدًا
قبل افتتاح متجر الملابس.‏

271
00:12:29,666 --> 00:12:31,626
‏سنكون بخير يا عزيزتي.‏

272
00:12:33,419 --> 00:12:35,088
‏اذهب إلى الزاوية يا ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏

273
00:12:35,171 --> 00:12:36,714
‏لترى كم شخص أمامنا في هذا الطابور.‏

274
00:12:36,798 --> 00:12:39,550
‏ليس الآن يا أمي.‏
يقول هذان الشخصان إن ‏‏"‏‏‏‏شيبارد‏‏"‏‏‏‏

275
00:12:39,676 --> 00:12:42,428
‏كان هو الورقة في مهب الريح،‏
بينما نعلم جميعًا أنه كان ‏‏"‏‏‏‏واش‏‏"‏‏‏‏.‏

276
00:12:42,971 --> 00:12:44,222
‏أنت من فعلت هذا بي!‏

277
00:12:44,430 --> 00:12:47,016
‏أمي!‏ الساعة 10:‏17!‏

278
00:12:50,186 --> 00:12:51,187
‏مرحبًا؟

279
00:12:51,271 --> 00:12:53,398
‏أريد أن أتحدث إليك حيث لا تسمع ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏.‏

280
00:12:54,774 --> 00:12:56,359
‏ماذا يحدث؟

281
00:12:56,484 --> 00:12:58,111
‏‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏ بالخارج

282
00:12:58,236 --> 00:13:00,738
‏يعلّم ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ كيفية لعب كرة القدم.‏
وأنا بالداخل أعدّ العصير.‏

283
00:13:00,905 --> 00:13:01,948
‏عُلم.‏

284
00:13:02,156 --> 00:13:04,742
‏وجدت حجزًا لفندق في حقيبته.‏

285
00:13:04,951 --> 00:13:06,202
‏من أجل ليلة حفل التخرج.‏

286
00:13:06,369 --> 00:13:09,789
‏يخطط ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏ إلى أن يأخذ ابنتنا
إلى فندق في ليلة حفل التخرج.‏

287
00:13:09,914 --> 00:13:12,041
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لقد كان يخدعنا طوال الوقت!‏

288
00:13:12,166 --> 00:13:13,376
‏إنه مخادع!‏

289
00:13:13,459 --> 00:13:14,961
‏كنت أعرف أنه رائعًا
لدرجة يصعب تصديقها.‏

290
00:13:15,044 --> 00:13:17,102
‏مثل ذلك الموقع التي يعرض ‏‏"‏‏‏‏مينت ميلانوز‏‏"‏‏‏‏

291
00:13:17,202 --> 00:13:18,506
‏ويقول إن العبوة بها 80 سعرة حرارية فقط.‏

292
00:13:18,631 --> 00:13:21,426
‏‏-‏ الأمر أكبر من ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ أعلم!‏

293
00:13:21,634 --> 00:13:23,720
‏إنه قادم،‏ سأتحدث إليك لاحقًا.‏

294
00:13:25,722 --> 00:13:29,517
‏‏-‏ أنت.‏
‏-‏ أنا!‏ ماذا سنفعل؟

295
00:13:29,684 --> 00:13:31,728
‏أريدك أن تخرج من منزلي الآن!‏

296
00:13:31,936 --> 00:13:33,104
‏ماذا يجري يا سيد ‏‏"‏‏‏‏إيه‏‏"‏‏‏‏؟

297
00:13:33,354 --> 00:13:34,939
‏علاقتك بابنتي تتقدم سريعًا.‏

298
00:13:35,606 --> 00:13:36,607
‏أنت محق.‏

299
00:13:37,400 --> 00:13:39,277
‏يداها صغيرتان جدًا على أن ترمي الكرة.‏

300
00:13:39,444 --> 00:13:41,571
‏كان يجب أن نبدأ ببعض المسارات،‏
أو بعض التصدي.‏

301
00:13:41,696 --> 00:13:43,865
‏ابنتي الأخرى.‏

302
00:13:45,783 --> 00:13:48,036
‏لقد أعددت هذا العصير من أجلك.‏

303
00:13:50,705 --> 00:13:52,582
‏وهذه الطريقة التي ترد لي بها المعروف؟

304
00:13:52,665 --> 00:13:54,417
‏بالتخطيط لاستغلال ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏؟

305
00:13:54,500 --> 00:13:56,210
‏يسعدني أنك لم تأخذها في تلك الرحلة!‏

306
00:13:56,419 --> 00:13:58,129
‏‏-‏ هذا أنا.‏
‏-‏ قصدت الرحلة إلى ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏.‏

307
00:13:58,254 --> 00:14:00,465
‏‏-‏ هذه المدينة و‏‏"‏‏‏‏التفاحة الكبيرة‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
‏-‏ اخرج!‏

308
00:14:04,719 --> 00:14:08,222
‏في مسلسل ‏‏"‏‏‏‏فايرفلاي‏‏"‏‏‏‏،‏
أظن أن شخصيتي المفضلة هي ‏‏"‏‏‏‏ريفر‏‏"‏‏‏‏،‏

309
00:14:08,306 --> 00:14:10,558
‏لكن قد يكون ذلك بسبب أنها تشبه حبيبتي.‏

310
00:14:10,725 --> 00:14:13,978
‏انتظر،‏ هل أنت من عشاق الخيال العلمي
ولديك حبيبة؟

311
00:14:14,103 --> 00:14:15,938
‏أجل،‏ اسمها ‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏.‏

312
00:14:19,192 --> 00:14:22,153
‏كنت أعلم أن أمي كانت مخطئة،‏ إنه أمر ممكن.‏

313
00:14:23,404 --> 00:14:25,073
‏أره صورة حبيبتك.‏

314
00:14:26,741 --> 00:14:28,034
‏يا إلهي!‏

315
00:14:30,453 --> 00:14:32,705
‏لو كان ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏ من أوصلني،‏ لكنا واقفين أمام

316
00:14:32,830 --> 00:14:35,166
‏قبو ‏‏"‏‏‏‏بي بي‏‏"‏‏‏‏ ومنتظرين الدخول الآن.‏

317
00:14:35,375 --> 00:14:37,043
‏لدينا مشاكل أكبر من ثوب حفل تخرجك.‏

318
00:14:37,168 --> 00:14:38,753
‏ستحتاجين إلى مواعدة شخصًا آخر
في حفل تخرجك.‏

319
00:14:38,836 --> 00:14:40,004
‏ماذا يُفترض أن يعنيه هذا؟

320
00:14:40,129 --> 00:14:42,256
‏يا عزيزتي،‏ حبيبك ليس الرجل المثالي

321
00:14:42,340 --> 00:14:43,466
‏الذي تحسبينه.‏

322
00:14:43,549 --> 00:14:45,510
‏وجد والدك حجز فندق

323
00:14:45,593 --> 00:14:47,470
‏في حقيبة ظهره لليلة حفل التخرج.‏

324
00:14:47,678 --> 00:14:49,806
‏‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏ لن يفعل ذلك.‏
هذا ليس ما هو عليه.‏

325
00:14:49,972 --> 00:14:51,891
‏بلى سيفعل،‏ رآه والدك.‏

326
00:14:52,058 --> 00:14:54,352
‏استفيقي،‏ يسعى ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏ إلى شيء واحد فقط.‏

327
00:14:54,477 --> 00:14:56,771
‏أنا من حجزت في الفندق يا أمي.‏

328
00:14:56,854 --> 00:14:57,855
‏ماذا؟

329
00:14:58,064 --> 00:15:00,024
‏أنا من تسعى إلى شيء واحد فقط.‏

330
00:15:01,234 --> 00:15:02,693
‏يا إلهي!‏

331
00:15:08,533 --> 00:15:12,995
‏هل أنت من حجزت الغرفة في الفندق؟
هل أنت من تضغطين عليه؟

332
00:15:13,162 --> 00:15:14,372
‏أنا حقًا معجبة به يا أمي.‏

333
00:15:14,497 --> 00:15:16,499
‏أود أن أعيش طويلًا وأزدهر معها.‏

334
00:15:16,624 --> 00:15:18,376
‏أولًا هذا ‏‏"‏‏‏‏سبوك‏‏"‏‏‏‏.‏

335
00:15:18,501 --> 00:15:20,753
‏ثانيًا اصمت.‏

336
00:15:22,088 --> 00:15:23,923
‏ربما عليكما خوض هذه المحادثة

337
00:15:24,006 --> 00:15:25,508
‏في مكان أكثر خصوصية.‏

338
00:15:27,885 --> 00:15:29,929
‏لقد سمعت أن لديك حبيبة.‏

339
00:15:31,722 --> 00:15:35,893
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مركبة هدوء خاصة بمسلسل (فايرفلاي)،‏
لا تلمس الصور‏‏"‏‏‏‏

340
00:15:39,605 --> 00:15:41,858
‏لا أظن أنه ينبغي لنا المكوث هنا.‏

341
00:15:42,024 --> 00:15:44,652
‏انظري إلى من أصبحت مهتمة فجأة
بمن لا ينبغي أن تذهب إلى أين.‏

342
00:15:44,735 --> 00:15:46,404
‏كنت رائعة معي في السيارة

343
00:15:46,529 --> 00:15:48,906
‏وفجأة الآن تتصرفين كأم معي مجددًا!‏

344
00:15:49,031 --> 00:15:52,326
‏يجب أن أكون والدة
إذا لم أرغب في أن أصبح جدة.‏

345
00:15:55,037 --> 00:15:57,248
‏الحصول على غرفة في الفندق بعد حفل التخرج

346
00:15:57,331 --> 00:15:58,708
‏لا يعني أن هذا سيحدث.‏

347
00:15:58,791 --> 00:16:00,460
‏وإلى جانب ذلك،‏ من أنت لتتحدثي؟

348
00:16:00,626 --> 00:16:01,878
‏أنت أكبر منافقة،‏

349
00:16:02,003 --> 00:16:04,046
‏يا صاحبة ثوب حفل التخرج
ذات السحابة المكسورة.‏

350
00:16:05,882 --> 00:16:07,133
‏المعذرة يا مهووس!‏

351
00:16:07,258 --> 00:16:09,135
‏نحاول إجراء محادثة خاصة.‏

352
00:16:10,595 --> 00:16:12,096
‏هذا رائع،‏ أنا أحاول أن أحصل

353
00:16:12,221 --> 00:16:14,098
‏على بعض الخصوصية
لآكل شطيرة زبدة الفول السوداني والجيلي.‏

354
00:16:14,932 --> 00:16:17,185
‏يا إلهي.‏ ‏‏"‏‏‏‏نايثان فيليان‏‏"‏‏‏‏!‏

355
00:16:17,310 --> 00:16:18,728
‏ماذا تفعل هنا؟

356
00:16:18,811 --> 00:16:20,730
‏أنا قائد مركبة الهدوء هذه.‏

357
00:16:20,813 --> 00:16:23,941
‏وكنت أشعر بالجوع،‏ لذا جلبت شطيرتي.‏

358
00:16:24,025 --> 00:16:26,486
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تذهب إلى أي مكان.‏
عليّ أن أصرخ في وجه ابنتي،‏

359
00:16:26,611 --> 00:16:28,112
‏ثم سأطلب منك شيئًا.‏

360
00:16:28,279 --> 00:16:30,156
‏هذا شيء رائع جدًا،‏

361
00:16:30,281 --> 00:16:32,366
‏ولكن في عصرنا هذا لم أعد أوقّع على الثدي.‏

362
00:16:32,533 --> 00:16:35,328
‏سأذهب مع ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏ إلى حفل التخرج
ولا يمكنك إيقافي.‏

363
00:16:35,536 --> 00:16:37,663
‏نظريًا،‏ يمكنها ذلك لأنها والدتك.‏

364
00:16:37,747 --> 00:16:39,290
‏‏-‏ لا تستمعي إليه.‏
‏-‏ إنني متفق معك.‏

365
00:16:39,373 --> 00:16:40,458
‏إنه يعرف ما يقول.‏

366
00:16:40,583 --> 00:16:42,543
‏إنه يوافق لأنه لا يعرف ما الذي يحدث.‏

367
00:16:42,668 --> 00:16:45,421
‏لم تستطع أمي أن تخرج من فستان حفل تخرجها
بسرعة كافية،‏

368
00:16:45,505 --> 00:16:47,798
‏لكن عندما أريد الحصول
على غرفة في فندق مع حبيبي،‏

369
00:16:47,882 --> 00:16:51,719
‏‏-‏ تندهش جدًا.‏
‏-‏ أهذا حقيقي يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏؟

370
00:16:51,844 --> 00:16:53,554
‏سيؤثر ذلك في قراري.‏

371
00:16:54,013 --> 00:16:56,641
‏أي قرار؟ من قال لك أن تتخذ القرار؟

372
00:16:57,517 --> 00:16:58,976
‏أنا ممثل يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏

373
00:16:59,060 --> 00:17:01,020
‏والتمثيل يتعلق بالقرارات،‏

374
00:17:01,145 --> 00:17:03,439
‏أقرر كيف سأقول مقطعًا ما.‏

375
00:17:03,523 --> 00:17:06,484
‏أقرر متي عليّ أن أجعد جبيني.‏

376
00:17:06,651 --> 00:17:07,902
‏الآن.‏

377
00:17:08,945 --> 00:17:10,571
‏أظن هذا يُجيب على سؤالك.‏

378
00:17:10,696 --> 00:17:13,324
‏‏-‏ أليس لديك مكان ما لتكون فيه الآن؟
‏-‏ أخبرتني أن أبقى هنا.‏

379
00:17:13,533 --> 00:17:15,159
‏أجل،‏ لا تذهب إلى أي مكان.‏

380
00:17:15,326 --> 00:17:17,745
‏ليت أمي أدت دورها كأم معي يا ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏.‏

381
00:17:17,870 --> 00:17:19,580
‏أتمنى لو قالت لي،‏

382
00:17:19,664 --> 00:17:23,793
‏‏‏"‏‏‏‏أنت تبلغين 16 عامًا فقط.‏
لا داعي للاندفاع،‏ هناك متسع من الوقت.‏‏‏"‏‏‏‏

383
00:17:23,960 --> 00:17:26,587
‏يتفق ‏‏"‏‏‏‏نايثان فيليان‏‏"‏‏‏‏ معي.‏

384
00:17:26,712 --> 00:17:29,131
‏لا،‏ ليس هناك ما هو أفضل من شطيرة
زبدة الفول السوداني والجيلي.‏

385
00:17:29,257 --> 00:17:31,968
‏لكن لديّ تجربة مع هذا النوع من الأشياء.‏

386
00:17:32,115 --> 00:17:33,511
‏‏-‏ هل لديك ابنة؟
‏-‏ لا.‏

387
00:17:33,594 --> 00:17:34,637
‏‏-‏ شقيقة؟
‏-‏ لا.‏

388
00:17:34,845 --> 00:17:36,722
‏ولكن في مسلسل ‏‏"‏‏‏‏كاسل‏‏"‏‏‏‏،‏
انتظرت أنا و‏‏"‏‏‏‏بيكيت‏‏"‏‏‏‏.‏

389
00:17:36,847 --> 00:17:39,433
‏حتى نهاية الموسم الرابع قبل أن نتضاجع.‏

390
00:17:39,517 --> 00:17:41,394
‏كان الأمر كله يتعلق بالانتظار.‏

391
00:17:42,061 --> 00:17:43,813
‏كانت التقييمات العالية أمر مرض جدًا.‏

392
00:17:44,021 --> 00:17:45,856
‏لكنني لم أقل حتى إنني سأفعل أي شيء.‏

393
00:17:45,940 --> 00:17:47,608
‏لا أعرف حتى ما إذا كان ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏ جاهزًا.‏

394
00:17:47,817 --> 00:17:49,569
‏كيف ستعرفين أنك جاهزة؟

395
00:17:49,652 --> 00:17:50,945
‏من فضلك يا ‏‏"‏‏‏‏نايثان‏‏"‏‏‏‏.‏

396
00:17:51,028 --> 00:17:52,905
‏كيف ستعرفين أنك جاهزة؟

397
00:17:54,407 --> 00:17:55,700
‏لا أعرف.‏

398
00:17:55,825 --> 00:17:57,994
‏انتظري إذًا.‏

399
00:17:58,119 --> 00:17:59,954
‏وقبل أن تقرري فعل أي شيء،‏

400
00:18:00,079 --> 00:18:01,831
‏أريدك أن تأتي إليّ.‏

401
00:18:01,956 --> 00:18:05,251
‏ولا أعرف ما إذا كنت سأتصرف كأم

402
00:18:05,376 --> 00:18:07,587
‏أو كصديقة أو كليهما،‏

403
00:18:08,546 --> 00:18:10,423
‏لكنني سأكون معك.‏

404
00:18:11,674 --> 00:18:13,009
‏حسنًا يا أمي.‏

405
00:18:13,259 --> 00:18:16,304
‏حُسم الأمر.‏ سنتركك تذهبين إلى حفل التخرج،‏

406
00:18:16,512 --> 00:18:17,888
‏ولكن من دون غرفة في فندق.‏

407
00:18:18,014 --> 00:18:20,975
‏‏-‏ وعليك أن تجعليني أطمئن عليك كل ساعتين.‏
‏-‏ بربك،‏ حقًا؟

408
00:18:21,100 --> 00:18:23,853
‏‏-‏ قررنا هذا أنا ووالدتك.‏
‏-‏ أجل.‏

409
00:18:25,062 --> 00:18:26,856
‏‏-‏ اتفقنا.‏
‏-‏ حسنًا.‏

410
00:18:27,898 --> 00:18:29,108
‏أنا فخور بك.‏

411
00:18:29,233 --> 00:18:30,735
‏تعالي إلى هنا يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏

412
00:18:32,486 --> 00:18:34,030
‏أحب هذه اللحظات.‏

413
00:18:35,114 --> 00:18:38,159
‏يجب أن أرتدي ملابسي العادية

414
00:18:38,242 --> 00:18:39,577
‏وأعود إلى هناك.‏

415
00:18:39,702 --> 00:18:41,829
‏أليس هذا ما ترتديه لتوقيع التوقيعات؟

416
00:18:41,912 --> 00:18:43,164
‏كلا.‏

417
00:18:43,247 --> 00:18:44,915
‏أنا لا أرتدي هذا للمعجبين.‏

418
00:18:45,082 --> 00:18:47,126
‏هذا مجرد شيء صغير أفعله من أجلي.‏

419
00:18:48,085 --> 00:18:50,921
‏انتظر،‏ أريد منك شيئًا آخر.‏

420
00:18:51,130 --> 00:18:52,465
‏بعد أسبوعين،‏

421
00:18:52,632 --> 00:18:54,342
‏هل يمكنك أن تأتي إلى ‏‏"‏‏‏‏ويستبورت‏‏"‏‏‏‏
في ولاية ‏‏"‏‏‏‏كونيتيكت‏‏"‏‏‏‏،‏

422
00:18:54,467 --> 00:18:56,010
‏وتركب فيلًا

423
00:18:56,302 --> 00:18:58,429
‏في حفل جمع التبرعات في مدرستي؟

424
00:18:59,138 --> 00:19:00,473
‏هل قلت فيلًا؟

425
00:19:01,724 --> 00:19:03,100
‏أعلم أنه أمر سخيف.‏

426
00:19:03,267 --> 00:19:04,894
‏لا،‏ سأفعلها.‏

427
00:19:05,144 --> 00:19:08,272
‏حقًا؟ لماذا؟

428
00:19:08,356 --> 00:19:11,108
‏فتحت للتو هذا الصندوق
من البسكويت على شكل حيوانات…‏‏‏

429
00:19:14,028 --> 00:19:15,988
‏وكان كل ما فيه فيلة.‏

430
00:19:16,405 --> 00:19:19,075
‏إنها إشارة.‏ ألا تؤمنين بالإشارات؟

431
00:19:20,117 --> 00:19:21,285
‏أجل.‏

432
00:19:21,410 --> 00:19:22,953
‏بالطبع أومن.‏

433
00:19:23,037 --> 00:19:25,498
‏‏-‏ ستأتي إلى حفلتي إذًا؟
‏-‏ سآتي مرتديًا الأجراس.‏

434
00:19:25,623 --> 00:19:28,292
‏أجل،‏ لأنه عليك أن ترتدي زيًا
مثل ملابسك في ‏‏"‏‏‏‏بوليوود‏‏"‏‏‏‏.‏

435
00:19:29,001 --> 00:19:30,294
‏إنها إشارة مزدوجة.‏

436
00:19:31,420 --> 00:19:33,547
‏‏-‏ إشارة مزدوجة.‏
‏-‏ إشارة مزدوجة.‏

437
00:19:34,590 --> 00:19:36,133
‏سعيدة لأن كل شيء قد نجح معك،‏

438
00:19:36,300 --> 00:19:38,177
‏لكن ما زلت لن أحصل على ثوبي.‏

439
00:19:38,302 --> 00:19:40,888
‏سيُفتح الباب الآن،‏
وبالتأكيد شخص ما قد أخذه.‏

440
00:19:41,013 --> 00:19:42,890
‏اتصلي بهم على هاتفك من أجلي.‏

441
00:19:47,061 --> 00:19:48,979
‏مرحبًا،‏ أنا الممثل ‏‏"‏‏‏‏نايثان فيليان‏‏"‏‏‏‏.‏

442
00:19:49,105 --> 00:19:51,691
‏أجل هذا أنا،‏
أريد منك أن تحتفظ بثوب من أجلي.‏

443
00:19:51,774 --> 00:19:53,984
‏إنها ‏‏"‏‏‏‏كاسل‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏آناليز‏‏"‏‏‏‏!‏

444
00:19:54,151 --> 00:19:55,361
‏نحن على ما يُرام.‏

445
00:19:55,945 --> 00:19:57,697
‏‏‏"‏‏‏‏حافلة مدرسية،‏ توقف عندما تومض الأضواء‏‏"‏‏‏‏

446
00:20:02,868 --> 00:20:04,787
‏أود التحدث معك يا ‏‏"‏‏‏‏تارا‏‏"‏‏‏‏

447
00:20:04,912 --> 00:20:06,455
‏عن أمر ‏‏"‏‏‏‏نايثان فيليان‏‏"‏‏‏‏.‏

448
00:20:06,580 --> 00:20:09,709
‏أستعترفين أخيرًا أنك كاذبة؟

449
00:20:09,834 --> 00:20:11,961
‏سأصور هذا،‏ اتفقنا؟

450
00:20:13,170 --> 00:20:14,380
‏واصلي الحديث.‏

451
00:20:14,463 --> 00:20:17,591
‏في الواقع،‏ قد يكون من الأفضل أن تسمعي هذا

452
00:20:17,717 --> 00:20:19,510
‏من شخص آخر.‏

453
00:20:21,011 --> 00:20:22,847
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏تارا‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏نايثان فيليان‏‏"‏‏‏‏.‏

454
00:20:23,013 --> 00:20:25,933
‏قد تعرفينني من مسلسلاتي
مثل ‏‏"‏‏‏‏تو غايز إيه غيرل أند بيتزا بليس‏‏"‏‏‏‏،‏

455
00:20:26,016 --> 00:20:27,935
‏أو ‏‏"‏‏‏‏كاسل‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏فايرفلاي‏‏"‏‏‏‏.‏

456
00:20:28,102 --> 00:20:29,562
‏ولكن على الأرجح ‏‏"‏‏‏‏كاسل‏‏"‏‏‏‏.‏

457
00:20:29,687 --> 00:20:31,522
‏سآتي إلى حفل الربيع!‏

458
00:20:31,605 --> 00:20:33,065
‏كيف تمكنت…‏‏‏

459
00:20:33,232 --> 00:20:34,525
‏قل ما تحدثنا عنه.‏

460
00:20:34,650 --> 00:20:36,402
‏أهي مزحة بينكما؟ هل ستظن أنها مضحكة؟

461
00:20:36,485 --> 00:20:38,821
‏‏-‏ بالتأكيد.‏
‏-‏ حسنًا.‏

462
00:20:38,946 --> 00:20:42,825
‏سأراك هناك يا ‏‏"‏‏‏‏تارا‏‏"‏‏‏‏ الغبية.‏

463
00:20:52,460 --> 00:20:54,211
‏كان هذا رائعًا.‏

464
00:20:59,592 --> 00:21:01,343
{\an8}‏شكرًا لمجيئك يا ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏.‏

465
00:21:01,552 --> 00:21:04,722
{\an8}‏‏-‏ آسف لأنني صرخت في وجهك.‏
‏-‏ لا بأس يا سيد ‏‏"‏‏‏‏إيه‏‏"‏‏‏‏.‏

466
00:21:04,847 --> 00:21:07,308
{\an8}‏كان يمكنك إخباري أن ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏
هي من حجزت الغرفة في الفندق.‏

467
00:21:07,475 --> 00:21:09,018
{\an8}‏لم أكن أريد أن أوقعها في مشكلة.‏

468
00:21:09,143 --> 00:21:11,395
{\an8}‏أنت حقًا رجل شهم،‏ أنحن على وفاق؟

469
00:21:11,520 --> 00:21:12,563
{\an8}‏بالطبع.‏

470
00:21:14,231 --> 00:21:15,983
{\an8}‏هل انتهيتما من الثرثرة؟

471
00:21:16,108 --> 00:21:17,860
{\an8}‏حان الوقت لكي نلعب كرة القدم.‏

472
00:21:17,943 --> 00:21:19,320
{\an8}‏حسنًا.‏

473
00:21:19,779 --> 00:21:21,405
{\an8}‏رمية ممتازة.‏

474
00:21:21,489 --> 00:21:22,406
{\an8}‏‏-‏ ارمها إليّ.‏
‏-‏ رائع.‏

475
00:21:23,880 --> 00:21:25,880
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏شيماء سيد‏‏"‏‏‏‏

